All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E03.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,094 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 [Jang] Ah, no puedo entender a los jóvenes de hoy. 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 En mis tiempos era muchísimo más difícil. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,771 Ahm, ¿no es frustrante esto? ¿Ah? 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 Hubiera aprobado de haber escrito algo. 7 00:00:24,232 --> 00:00:25,942 Pero entregó su examen en blanco 8 00:00:26,025 --> 00:00:28,653 diciendo que no encontró la maldita respuesta. 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,947 Ah, ¿y cuándo se irá del castillo entonces? 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,034 Ah, va a ser removido esta tarde del castillo. 11 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 - Y, dime, ¿cuál fue la pregunta? - [Byung-yeon] Alteza. 12 00:00:37,954 --> 00:00:38,788 [puertas se abren] 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,753 Debes ir a un lugar, de inmediato. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 [jadea] 15 00:00:49,841 --> 00:00:50,675 ¿Qué? 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 [gimotea confundida] 17 00:00:54,429 --> 00:00:55,680 ¿Usted es la princesa? 18 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 [respira agitada] 19 00:01:01,186 --> 00:01:02,187 [jadea asustada] 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,732 [aterrada] He... he cometido un error fatal. 21 00:01:06,399 --> 00:01:07,817 Así es, eunuco. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,031 [gimotea asustada] 23 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 [guardia] ¡Alteza! 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,408 [gime] 25 00:01:15,492 --> 00:01:16,785 Ah, yo... 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 te decapitaré en este instante. 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,207 ¡No! 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 [príncipe] No lo hagas. 29 00:01:27,253 --> 00:01:28,254 [jadea] 30 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 [jadea] 31 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 [música ambiental tensa] 32 00:01:40,058 --> 00:01:41,643 [nerviosa] Es... Su Alteza Real. 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 Te vas a lastimar las manos si haces eso. 34 00:02:06,835 --> 00:02:07,752 Yo lo haré. 35 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 Gracias, hermano. 36 00:02:17,428 --> 00:02:18,805 ¿Qué fue lo que hizo? 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,932 ¡Quiero que lo lleven al Departamento de Justicia! 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 - [jadea] - [guardias] ¡Sí, Alteza! 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,018 ¿Para qué? 40 00:02:24,102 --> 00:02:27,647 ¿Que no nueve de cada diez salen muertos de ahí? 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 Debemos descubrir qué le hizo a las cartas de amor que intercambiaste. 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,988 Porque, si no, todo el mundo se enterará 43 00:02:35,071 --> 00:02:37,407 del intercambio que estuvieron haciendo entre cartas. 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,367 [gimotea, solloza] 45 00:02:39,450 --> 00:02:40,285 Hermano... 46 00:02:41,494 --> 00:02:43,663 pero todos se enterarán si haces eso. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,456 Entonces, le diré a Su Majestad... 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,458 que en verdad ejerza un castigo. 49 00:02:47,542 --> 00:02:50,336 ¿Qué? ¿Tú vas a decirle a mi padre? 50 00:02:51,921 --> 00:02:53,590 ¡Les ordeno que se lo lleven inmediatamente! 51 00:02:53,673 --> 00:02:55,091 [guardias] ¡Sí! 52 00:02:55,174 --> 00:02:58,553 [respira agitada] Oh, por favor, no hagas esto, hermano. 53 00:03:01,890 --> 00:03:02,891 [jadea] 54 00:03:04,559 --> 00:03:08,354 No quiero... sacar de proporción algo insignificante. 55 00:03:10,231 --> 00:03:11,441 Hermana... 56 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 ¿y qué quieres hacer con él? 57 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 [solloza] 58 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 [toma aire] 59 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 ¿A ti te haría sentir mejor... 60 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 si lo matamos aquí contigo? 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,591 No eres alguien que goce de lastimar a otros. 62 00:03:38,051 --> 00:03:39,052 [solloza] 63 00:03:40,470 --> 00:03:41,888 Mejor olvídalo. 64 00:03:47,560 --> 00:03:49,562 [jadea aterrada] 65 00:03:50,521 --> 00:03:52,523 [solloza] 66 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 [Sam-nom] Majestad. 67 00:04:00,156 --> 00:04:02,033 Fue mi responsabilidad. 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 [sollozando] No sabía que escribir cartas... 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,540 lastimaría sentimientos. 70 00:04:09,624 --> 00:04:11,793 Y me doy cuenta de mi mala conducta. 71 00:04:12,627 --> 00:04:14,545 [llorando] Y le ofrezco una disculpa. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,091 Desde el fondo... 73 00:04:19,467 --> 00:04:21,761 del corazón humilde que me queda. 74 00:04:23,054 --> 00:04:24,097 [llora] 75 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 [solloza] 76 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 [llora] 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,910 Ah, ¿por qué no decides decirle? 78 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 Lo sabrá tarde o temprano. 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,541 Sí lo sabrá, y esa es la idea. 80 00:04:52,500 --> 00:04:53,334 Tsk. 81 00:04:53,418 --> 00:04:56,170 Se convertirá en otro de... 82 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 los sirvientes que tengo a mi cargo. 83 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Y sentiría una gran desilusión que me viera... 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 igual que como me ven. 85 00:05:22,238 --> 00:05:23,239 ¿Mm? 86 00:05:25,116 --> 00:05:28,202 Atención, recibimos las evaluaciones. 87 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 Estaré diciendo su nombre según sea el caso. 88 00:05:30,538 --> 00:05:31,497 [exhala] 89 00:05:31,581 --> 00:05:33,499 Y quiero que pasen al frente al oírlo. 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,376 Qué alegría. 91 00:05:36,044 --> 00:05:37,795 Finalmente acabó todo. 92 00:05:39,630 --> 00:05:40,840 [traga saliva] 93 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 Todo el mundo está a sus pies. 94 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Y él puede pedir todo lo que se le antoje. 95 00:05:48,306 --> 00:05:51,017 Pero parece como si ansiara algo más. 96 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 [gimotea] 97 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 "¿Cómo un chico tan bajo como yo podría llenar ese vacío?" 98 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Tal vez no has tenido hambre en toda tu vida, 99 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 pero seguramente te han roto el corazón. 100 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Y... 101 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 ¿por qué no compartir cariño con alguien de lindo corazón? 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 Yo, Hong Sam-nom, te dará... 103 00:06:12,330 --> 00:06:13,331 afecto a su estilo. 104 00:06:16,417 --> 00:06:19,879 HOJA DE RESPUESTA DEL APRENDIZ DE EUNUCO HONG SAM-NOM 105 00:06:19,962 --> 00:06:22,965 [Jang] Su Alteza, yo podría sellarla. No se moleste en hacerlo, 106 00:06:23,049 --> 00:06:24,425 es un desperdicio de esfuerzo. 107 00:06:25,760 --> 00:06:26,969 ¿Aprueba? 108 00:06:27,762 --> 00:06:28,638 ¿En serio? 109 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 ¿Cómo... 110 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 es que pudo aprobar entregando una hoja vacía? 111 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 Es que su respuesta... 112 00:06:35,186 --> 00:06:36,813 yo ya la había escuchado antes. 113 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 ¿Ah, sí? Y entonces, ¿cuál fue su respuesta? 114 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 ¿Una gallina? 115 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 [eunuco] ¡Siguiente! 116 00:06:46,447 --> 00:06:47,573 Toma. 117 00:06:54,497 --> 00:06:55,623 ¡Hong Sam-nom! 118 00:06:57,166 --> 00:06:58,084 ¡Sí! 119 00:07:01,420 --> 00:07:02,713 - Apruebas. - ¡Ah! 120 00:07:02,797 --> 00:07:04,382 Te lo agradezco, yo... 121 00:07:04,465 --> 00:07:05,508 Oye... 122 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 ¿Qué? 123 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 [confundida] ¿Eh? 124 00:07:08,344 --> 00:07:10,763 ¿Estoy aprobado? ¿Aprobé? ¿No reprobé? 125 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 APRENDIZ DE EUNUCO HONG SAM-NOM, APROBADO 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,851 [confundida] Oigan, ¿por qué...? 127 00:07:14,934 --> 00:07:18,646 Porque yo entregué una hoja en blanco, ¿cómo fue que aprobé? 128 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 [Jang] No sé qué decirte. 129 00:07:19,856 --> 00:07:22,942 A veces, no entiendo al príncipe. Es algo que me sigue desconcertando. 130 00:07:23,025 --> 00:07:24,694 Entonces era... 131 00:07:26,779 --> 00:07:27,864 [asustada] Era... 132 00:07:28,614 --> 00:07:31,868 ¿Era la pregunta para el príncipe coronado? 133 00:07:31,951 --> 00:07:34,912 Hong Sam-nom, fuiste asignado a Jipbokheon. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,289 Repórtate al amanecer. 135 00:07:36,372 --> 00:07:38,374 [lloriquea] 136 00:07:40,376 --> 00:07:42,462 Si el dan al blanco, aunque sea en una ocasión, 137 00:07:43,296 --> 00:07:46,799 aprueban. Sin embargo, sus flechas tendrán que evitarme o... 138 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 atravesarme. 139 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 [parloteos] 140 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 [Byung-yeon] ¡Disparen! 141 00:07:57,185 --> 00:07:58,644 [arcos se tensan] 142 00:08:03,774 --> 00:08:05,902 [lloriquean] 143 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 [carraspea garganta] 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,241 No podrán ir a sus casa si fallan. 145 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 Ahora, ¡disparen! 146 00:08:20,583 --> 00:08:22,126 [gritan emocionadas] 147 00:08:23,044 --> 00:08:26,214 - Creí que se me salía el corazón. - [mujer 1] Eso no es nada. 148 00:08:26,297 --> 00:08:29,300 [cariñosa] No has visto cómo sonríe. Es hermoso. 149 00:08:29,383 --> 00:08:31,344 [mujer 2] Yo sí lo vi. 150 00:08:31,427 --> 00:08:34,347 [emocionada] Y se veía muy apuesto con el sombrero que tenía. 151 00:08:34,430 --> 00:08:37,225 Era tan lindo. [farfulla emocionada] 152 00:08:37,308 --> 00:08:40,561 Y se ve todo poderoso, ya sea con sombrero o no. 153 00:08:40,645 --> 00:08:42,730 [ríen emocionadas] 154 00:08:42,813 --> 00:08:44,482 [grita] 155 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 [resopla] 156 00:08:51,197 --> 00:08:52,657 [sarcástico] Qué extraño. 157 00:08:52,907 --> 00:08:54,992 Siempre preparas todos los entrenamientos 158 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 para terminar quedando como el gran héroe que eres. 159 00:08:58,412 --> 00:09:00,581 "El Todopoderoso". 160 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 [sonríe] 161 00:09:02,458 --> 00:09:04,335 [resopla nervioso] 162 00:09:05,211 --> 00:09:06,837 Estás equivocado, Alteza. 163 00:09:07,922 --> 00:09:09,924 [resopla] 164 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Mm. 165 00:09:22,520 --> 00:09:23,771 [Jang] ¡Alteza! 166 00:09:23,854 --> 00:09:25,064 Alteza... 167 00:09:25,773 --> 00:09:26,774 [sorprendido] Ah... 168 00:09:27,733 --> 00:09:29,735 Pero fue increíble, oh. 169 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 Guau, ¡Alteza! 170 00:09:36,492 --> 00:09:38,160 [príncipe] Oye, perrito. 171 00:09:39,036 --> 00:09:40,705 Deberías saludar a tu amo ahora. 172 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 [molesta] ¡No! 173 00:09:43,374 --> 00:09:45,418 No te acerques o podría morderte. 174 00:09:46,377 --> 00:09:49,171 Estoy de mal humor, por lo que podría ser muy peligroso. 175 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 [burlón] En serio, qué miedo. 176 00:09:52,883 --> 00:09:54,302 Guarde distancia. 177 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 [susurra] Sí, calma. 178 00:09:57,388 --> 00:09:58,389 [refunfuña molesta] 179 00:09:59,640 --> 00:10:01,058 ¿A dónde vas? 180 00:10:01,142 --> 00:10:04,895 A Dong Gun Yeong, tengo que ver al príncipe coronado. 181 00:10:04,979 --> 00:10:06,981 [nervioso] Ah, eh... 182 00:10:08,316 --> 00:10:09,483 ¿Para qué? 183 00:10:09,567 --> 00:10:12,403 Necesito ir a preguntarle, ¿por qué decidió hacerme esto? 184 00:10:13,362 --> 00:10:14,905 [enojada] ¡Fuera de aquí! 185 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 No es alguien que puedas conocer cuando tú quieras. 186 00:10:17,992 --> 00:10:19,410 [nervioso] Eso creo yo. 187 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 [triste] Creo que... 188 00:10:27,001 --> 00:10:29,462 tiene otra posición como para que acceda. 189 00:10:31,839 --> 00:10:33,424 [gimotea] 190 00:10:33,507 --> 00:10:34,508 [carraspea garganta] 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 [refunfuña enojada] 192 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 ¡Quedé arruinado por el príncipe coronado! 193 00:10:40,389 --> 00:10:41,515 ¿Qué fue lo que...? 194 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 ¿Qué fue lo que hizo contigo Su Alteza? 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,440 Yo no... 196 00:10:49,523 --> 00:10:51,901 estoy calificado para volverme eunuco. 197 00:10:52,735 --> 00:10:56,656 ¡Y estoy atrapado en este castillo porque a él se le antoja que siga aquí! 198 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 [resopla molesto] 199 00:10:58,824 --> 00:11:01,535 ¿Por qué dices que te retiene si no estás calificado? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,663 [con voz baja] Ya basta. 201 00:11:03,746 --> 00:11:05,164 Lo cierto... 202 00:11:05,831 --> 00:11:08,042 es que la equivocación sí fue seria. 203 00:11:08,125 --> 00:11:10,753 Y supongo que solamente quiere atormentarme. 204 00:11:11,462 --> 00:11:13,047 [llora] 205 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 - Ay... - [resopla molesto] 206 00:11:17,218 --> 00:11:20,221 [con voz baja] ¿Qué se supone que deberías hacer cuando te sientes arrepentido 207 00:11:20,304 --> 00:11:22,014 Por haberle salvado la vida? 208 00:11:24,767 --> 00:11:25,976 ¿Quieres que lo liquide? 209 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 Ambos, síganme. 210 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 [música ambiental tranquila] 211 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 [Sam-nom exclama sorpresa] 212 00:11:37,238 --> 00:11:39,407 [Sam-nom] Nunca imaginé que el palacio fuera tan grande. 213 00:11:40,574 --> 00:11:43,786 ¿Pero dijiste que no estabas calificado para volverte eunuco? 214 00:11:43,869 --> 00:11:44,912 ¿Qué? 215 00:11:46,622 --> 00:11:48,624 Ah. [aclara garganta] Sí. 216 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 ¿Qué derechos podría tener el dueño de esta propiedad? 217 00:11:54,880 --> 00:11:57,091 ¿En verdad el castillo se considera su hogar? 218 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 ¿Así que el palacio es tu casa? 219 00:12:03,764 --> 00:12:05,266 [resuella nervioso] 220 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 - Lo que quise decir es... - Yo nunca... 221 00:12:07,435 --> 00:12:10,271 he podido llamar hogar a ninguna propiedad. 222 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Y al decirlo, 223 00:12:13,774 --> 00:12:16,235 ahora pienso que nunca tuve una casa. 224 00:12:21,449 --> 00:12:23,742 [burlona] Ay, Dios, ¿qué importa tenerla? 225 00:12:23,826 --> 00:12:26,620 Si yo duermo en cualquier lugar, eh, ese es mi hogar. 226 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 No a todos les agrada el castillo. 227 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Pero si te agrada alguien que vive ahí... 228 00:12:33,752 --> 00:12:35,379 entonces empieza a importarte. 229 00:12:37,339 --> 00:12:38,632 Mm. 230 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 ¿Será cierto? 231 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Ah. ¿Ustedes creen que... 232 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 eso llega a suceder? 233 00:12:52,229 --> 00:12:53,647 [suspira] 234 00:13:00,029 --> 00:13:05,659 CAPÍTULO TRES: ESTOY JUSTO DETRÁS DE TI 235 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 [música ambiental tensa] 236 00:13:12,082 --> 00:13:13,709 [golpeteos, pisadas] 237 00:13:13,792 --> 00:13:15,544 [gemidos, gritos] 238 00:13:17,880 --> 00:13:19,882 [gritos] 239 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 - [jadea asustado] - [gritos] 240 00:13:27,723 --> 00:13:30,684 Su Majestad, tiene que escapar lo más pronto posible. 241 00:13:30,768 --> 00:13:32,811 - ¡Quiero saber lo que está ocurriendo! - Los rebeldes 242 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 están atormentando el castillo. 243 00:13:34,563 --> 00:13:36,565 - [gritos] - [jadea aterrorizado] 244 00:13:39,318 --> 00:13:40,653 [rey] Un momento, 245 00:13:40,736 --> 00:13:43,322 ¿en qué zona o departamento estás? 246 00:13:44,615 --> 00:13:46,367 Yo... nunca antes te había visto. 247 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 [respira agitado] 248 00:13:52,873 --> 00:13:54,416 [hombre] Asesino. 249 00:13:54,500 --> 00:13:57,294 Usted mató a dos mil ciudadanos que no eran culpables. 250 00:13:57,378 --> 00:13:59,380 [aterrado] ¡Ah, no, no! 251 00:13:59,463 --> 00:14:02,174 Ellos son mis enemigos, ¡son los rebeldes! 252 00:14:02,258 --> 00:14:07,012 Esas personas derramaron su sangre y serán las lágrimas de Joseon. 253 00:14:07,096 --> 00:14:08,722 ¡Y volverán a usted como un hechizo! 254 00:14:08,806 --> 00:14:10,683 [jadea] 255 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 [todos] Asesino. 256 00:14:12,184 --> 00:14:14,520 - ¡No! ¡No! - Asesino. Asesino. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,981 - Asesino. Asesino. - Yo no... ¡Basta! Yo no... 258 00:14:17,064 --> 00:14:18,566 - ¡Ya basta! - ¡Asesino! 259 00:14:18,649 --> 00:14:20,651 [jadea] 260 00:14:33,581 --> 00:14:36,166 JIPBOKHEON RESIDENCIA DE LA CONSORTE PARK 261 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 [resuella] 262 00:14:48,804 --> 00:14:50,222 [Sam-nom] Alteza Real... 263 00:14:50,306 --> 00:14:53,851 Soy su humilde servidor y eunuco, Hong Sam-nom. 264 00:14:53,934 --> 00:14:57,980 Eunuco Hong, es un placer poder conocerte. 265 00:14:59,106 --> 00:15:00,232 El placer es mío. 266 00:15:00,816 --> 00:15:02,359 [gime, tose] 267 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 - [tose] - Ah... 268 00:15:05,112 --> 00:15:06,572 ¿Usted se encuentra bien, Majestad? 269 00:15:07,406 --> 00:15:08,407 [resuella] 270 00:15:14,163 --> 00:15:19,001 ¿Tú quisieras...? ¿Ayudarías a mi hija a atender el jardín por mí? 271 00:15:21,253 --> 00:15:22,713 PRINCESA YEONGEUN 272 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 [risita] 273 00:15:25,007 --> 00:15:26,717 Sí, Majestad. 274 00:15:29,845 --> 00:15:32,723 Creo que el rey está cada vez más sensible al pasar de los días. 275 00:15:33,641 --> 00:15:34,600 [toma aire] 276 00:15:34,683 --> 00:15:37,019 Debió haber tenido pesadillas de nuevo. 277 00:15:37,102 --> 00:15:38,562 Sí... 278 00:15:38,646 --> 00:15:42,107 Y creo que mi salud no es la misma por el embarazo. 279 00:15:42,191 --> 00:15:44,818 Él ya no logra conciliar el sueño y eso está matándome. 280 00:15:48,238 --> 00:15:50,115 Es agotador vivir esto. 281 00:15:51,325 --> 00:15:53,911 Y, hasta que yo no pueda sentirme mejor, quisiera dormir. 282 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Shh. 283 00:15:56,664 --> 00:16:00,584 En estos días es cuando debes estar despierta. 284 00:16:00,668 --> 00:16:02,920 Tú tienes que vigilar sus movimientos. 285 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 Todo terminará muy pronto. 286 00:16:07,007 --> 00:16:10,052 Tienes que ser fuerte, y no hacer nada que pueda... 287 00:16:10,511 --> 00:16:12,554 convertirse en un conflicto. 288 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 [triste] Sí. 289 00:16:16,433 --> 00:16:17,768 Sí, padre. 290 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 [música ambiental triste] 291 00:16:42,626 --> 00:16:44,920 SIETE AÑOS ATRÁS 292 00:16:49,800 --> 00:16:51,218 [se queja] 293 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 - Ay. - [mujer] ¡Alteza! 294 00:16:56,056 --> 00:16:56,932 [exhala] 295 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 Ah. Te busqué por todos lados. 296 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 [grito ahogado] 297 00:17:03,647 --> 00:17:04,648 Estoy bien. 298 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 [suspira] 299 00:17:06,567 --> 00:17:08,402 Veo que te lastimaste. 300 00:17:08,485 --> 00:17:10,112 Estoy bien dije. 301 00:17:11,697 --> 00:17:14,950 Mm. No tendrá tranquilidad mi madre si me lamento por algo así. 302 00:17:15,659 --> 00:17:18,412 No me gustaría continuar quejándome por heridas no graves. 303 00:17:18,996 --> 00:17:20,706 Sí, Alteza. 304 00:17:21,206 --> 00:17:22,833 Tú eres un jovencito muy fuerte. 305 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 Sin embargo, 306 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 la reina me pidió que... 307 00:17:32,843 --> 00:17:36,722 te expresara un secreto. Un mensaje cuando no hubiera alguien alrededor. 308 00:17:37,389 --> 00:17:39,183 ¿Un mensaje de mi madre? 309 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 ¿Qué podría ser? 310 00:17:42,227 --> 00:17:44,605 Dice que puedes llorar cuando estés triste. 311 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Se requiere valor para eso también. 312 00:17:47,775 --> 00:17:51,904 Y me pidió que extienda mis brazos para ti si lo deseas. 313 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 Si estás deprimido... 314 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 tú puedes venir a mis brazos cuando quieras. 315 00:17:57,159 --> 00:17:58,994 [solloza] 316 00:17:59,078 --> 00:18:00,662 [llorando] ¿Es cierto? 317 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 ¿Sí es verdad? 318 00:18:04,875 --> 00:18:06,043 Mjm. 319 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 Entonces, quiero... 320 00:18:09,505 --> 00:18:12,132 [llorando] que... que empieces a abrazarme. 321 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 Eh... Es que yo... 322 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 no soporto más este dolor. 323 00:18:20,808 --> 00:18:22,643 [triste] Sí, Alteza. 324 00:18:22,810 --> 00:18:24,812 [llora] 325 00:18:29,441 --> 00:18:31,443 [sollozan] 326 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 [gime] 327 00:19:17,239 --> 00:19:18,699 ¡Eh, ah! 328 00:19:18,782 --> 00:19:20,117 Esta flor no quiere salir. 329 00:19:20,200 --> 00:19:21,034 Ajá. 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,035 [risitas] 331 00:19:22,119 --> 00:19:24,621 Las silvestres se vuelven muy resistentes. 332 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Para sobrevivir se necesita de eso. 333 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 Incluso para un delgado rayo de sol. ¿No crees? 334 00:19:30,127 --> 00:19:32,838 Mjm. No es como quien nace en charola de plata. 335 00:19:34,798 --> 00:19:36,800 [ríe] 336 00:19:39,428 --> 00:19:43,432 Ah... recordé a una persona. Es algo melindroso y odioso. 337 00:19:44,558 --> 00:19:45,392 [risitas] 338 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Y se volvió así por el pasado que tuvo. 339 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 Si su temperamento fuera como sus ojos. 340 00:19:56,069 --> 00:19:56,945 [Sam-nom suspira] 341 00:19:57,821 --> 00:20:00,657 Creo que podría ser mucho más agradable. 342 00:20:00,741 --> 00:20:02,534 - ¿Cómo sería? - Ah... 343 00:20:02,618 --> 00:20:05,204 Sería entonces alguien tan lindo y... 344 00:20:07,873 --> 00:20:09,458 [grito ahogado] 345 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 [música ambiental alegre] 346 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 [nerviosa] Ah, eh... 347 00:20:19,551 --> 00:20:22,387 Y... ¿qué te trae aquí, Charola de Plata? 348 00:20:24,932 --> 00:20:26,058 Mejor dime tú. 349 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:20:28,852 --> 00:20:30,729 Oh, je. Estoy retirando flores. 351 00:20:33,315 --> 00:20:34,691 Pero, ya enserio, 352 00:20:34,775 --> 00:20:37,945 ¿en qué... clase de trabajo estás involucrado? 353 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 ¿Sí quieres saber? 354 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Claro que quiero saber. 355 00:20:43,325 --> 00:20:46,703 Pasaste de ser eunuco a guardia del palacio. 356 00:20:46,787 --> 00:20:49,122 Ah, ahora eres modelo de Playboy. 357 00:20:50,082 --> 00:20:51,541 [traga saliva] 358 00:20:51,625 --> 00:20:54,002 [con voz baja] Tú deberías tener mucho más cuidado. 359 00:20:55,462 --> 00:20:57,005 [con voz baja] ¿De qué? 360 00:20:58,548 --> 00:21:00,801 [con voz normal] De incomodar a los altos jefes de aquí. 361 00:21:00,884 --> 00:21:03,428 Por estar paseando y jugando todo el día. 362 00:21:03,887 --> 00:21:04,805 [Sam-nom] Mm. 363 00:21:06,265 --> 00:21:07,307 ¡Ah! 364 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 Como amigo estoy diciéndote que estés muy alerta 365 00:21:09,810 --> 00:21:11,478 porque eres demasiado obstinado. 366 00:21:11,561 --> 00:21:13,772 Uy, no importa. 367 00:21:13,855 --> 00:21:15,857 [ríe] 368 00:21:17,192 --> 00:21:18,610 ¿Como amigo? 369 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 ¿Y desde cuándo, tú y yo, nos convertimos en amigos? 370 00:21:21,488 --> 00:21:22,489 [ríe] 371 00:21:22,990 --> 00:21:25,951 Si no lo... Si no lo somos, ¿qué somos entonces? 372 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 [música ambiental alegre] 373 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 - El amo y ¡su perrito! - [gime] 374 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 ¡Oye, cállate! 375 00:21:32,874 --> 00:21:35,043 Ya deja de llamarme "Perrito", por favor. 376 00:21:35,127 --> 00:21:36,712 Soy Hong... 377 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 [suspira] 378 00:21:38,505 --> 00:21:40,966 Hong Sam-nom es mi nombre, así que llámame así. 379 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 ¿"Sam-nom" es acaso un nombre? 380 00:21:45,929 --> 00:21:49,599 Mejor dime cuál es tu nombre, nunca has hablado de ti. 381 00:21:53,312 --> 00:21:56,064 Su Alteza, ¿ya despertó o sigue dormido? 382 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 El príncipe coronado desea una audiencia. 383 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 [música ambiental romántica] 384 00:22:28,305 --> 00:22:30,766 ¿Qué hace un muchacho con esta flor, mm? 385 00:22:31,892 --> 00:22:34,478 Eres raro. Y no me agradan esas cosas. 386 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ¡No me agradan! 387 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 [farfulla] ¡Ah! ¿A qué te refie..? Eh, oh. 388 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 [grita] 389 00:22:40,025 --> 00:22:41,359 [se queja] 390 00:22:41,443 --> 00:22:45,197 Oye, si no querías decirme no tenías que golpearme. 391 00:22:45,280 --> 00:22:46,656 [refunfuña] 392 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 [gimen] 393 00:22:51,453 --> 00:22:53,038 Nena, nena, nena. 394 00:22:53,121 --> 00:22:54,122 Ay, Dios. 395 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Es una niña muy linda. 396 00:22:59,044 --> 00:23:01,755 Cuánto tiempo ha transcurrido sin verte. 397 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 [resuella asustada] 398 00:23:04,382 --> 00:23:06,384 [música ambiental tensa] 399 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 [príncipe refunfuña] 400 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 ¿Usted vino hasta este lugar solo? 401 00:23:20,732 --> 00:23:21,983 Tendré que aceptarlo. 402 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 [resopla] 403 00:23:23,318 --> 00:23:26,446 Alteza, Su Alteza está esperándolo en su alcoba. 404 00:23:27,280 --> 00:23:29,866 Coméntale que no has visto a su hijo en todo el día. 405 00:23:29,950 --> 00:23:33,036 Siempre estoy afuera de mis aposentos, ¿no lo habías notado? 406 00:23:33,120 --> 00:23:34,454 Ah, sí. 407 00:23:34,538 --> 00:23:37,332 Estoy totalmente convencido de que es así. 408 00:23:38,041 --> 00:23:39,918 Incluso, hace dos noches, 409 00:23:40,001 --> 00:23:43,505 vino con Su Majestad para entrevistarse con Su Alteza. 410 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 ¿Para qué? 411 00:23:46,633 --> 00:23:48,718 ¿Me llamará la atención con algo nuevo? 412 00:23:48,802 --> 00:23:50,804 [sonríe] 413 00:23:52,139 --> 00:23:53,056 Aquella tarde... 414 00:23:55,058 --> 00:23:56,643 su Real Majestad... 415 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 lo vio visitar la oficina real y partir de ahí. 416 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 Por favor disculpe mi atrevida intromisión, 417 00:24:04,734 --> 00:24:07,362 pero los preceptos de Confucio dicen que: 418 00:24:07,445 --> 00:24:10,991 "Un padre consiente la mala conducta... 419 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 de su hijo, y el hijo la mala conducta de su padre". 420 00:24:15,829 --> 00:24:17,747 ¿Acaso ustedes dos... 421 00:24:19,082 --> 00:24:22,085 deberán estar cuidándose las espaldas uno al otro? 422 00:24:22,169 --> 00:24:24,171 [música ambiental triste] 423 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 ¿Me enviaste llamar? 424 00:24:41,062 --> 00:24:42,898 [temeroso] Siento que estoy... 425 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 perdiendo por completo la cabeza. 426 00:24:45,984 --> 00:24:48,111 Ah... ni siquiera recuerdo el día de ayer. 427 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Si era un sueño, 428 00:24:52,991 --> 00:24:54,743 o si estuve viviéndolo. [respira agitado] 429 00:24:54,826 --> 00:24:56,328 Y quiero que te alistes para esto. 430 00:24:57,954 --> 00:24:59,956 [rey jadea] 431 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 [traga saliva] 432 00:25:02,250 --> 00:25:03,251 [resopla] 433 00:25:04,127 --> 00:25:05,962 Prepárate por favor, hijo. 434 00:25:07,130 --> 00:25:08,423 Llegará el día... 435 00:25:10,175 --> 00:25:12,260 en que tengas que tomar el trono. 436 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 [música ambiental tensa] 437 00:25:16,473 --> 00:25:17,599 No lo acepto. 438 00:25:18,308 --> 00:25:20,018 [furioso] ¡No es opcional! 439 00:25:20,101 --> 00:25:22,020 ¡No es una decisión que te toque a ti! 440 00:25:23,855 --> 00:25:25,815 Eres el príncipe coronado de la nación. 441 00:25:25,899 --> 00:25:27,692 ¡Tienes ese legado directo! 442 00:25:30,820 --> 00:25:32,697 [respira agitado] 443 00:25:32,781 --> 00:25:33,949 Tú lo eres. 444 00:25:34,032 --> 00:25:35,408 Sí. 445 00:25:36,284 --> 00:25:39,788 No tuve esa opción. Esta sí puedo, sin embargo. 446 00:25:41,331 --> 00:25:42,415 Yo puedo... 447 00:25:43,416 --> 00:25:45,293 decidir qué tipo de príncipe seré. 448 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 Así que yo tomaré esa decisión. 449 00:25:48,797 --> 00:25:50,799 [música ambiental se intensifica] 450 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 [solloza] 451 00:26:08,108 --> 00:26:10,110 [resuella consternado] 452 00:26:17,075 --> 00:26:19,077 Es una carta para Su Alteza Real. 453 00:26:19,744 --> 00:26:21,413 Llévala con el eunuco en Daejeon. 454 00:26:22,163 --> 00:26:23,915 [resopla] Sí, Majestad. 455 00:26:29,296 --> 00:26:31,298 [gime] 456 00:26:36,386 --> 00:26:37,929 [princesa] Eunuco Hong, 457 00:26:38,013 --> 00:26:41,308 por favor dale esta carta personalmente a mi padre. 458 00:26:41,391 --> 00:26:42,309 [ríe] 459 00:26:42,392 --> 00:26:43,727 Por supuesto que sí. 460 00:26:44,894 --> 00:26:45,854 [princesa] Oye... 461 00:26:48,857 --> 00:26:53,611 Mm. Tú no te preocupes, yo me encargaré de eso. 462 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Mm. 463 00:26:58,491 --> 00:26:59,784 Ah... 464 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 ¿Qué es esto, eunuco Sung? 465 00:27:01,202 --> 00:27:02,495 ¿No has podido intuirlo? 466 00:27:02,579 --> 00:27:05,081 Es la respuesta de Su Majestad. Su carta. 467 00:27:05,165 --> 00:27:06,333 ¿Qué? 468 00:27:06,958 --> 00:27:09,586 Yo no... entiendo cómo es que ha respondido. 469 00:27:09,669 --> 00:27:11,629 No es posible que ya haya leído su carta. 470 00:27:11,713 --> 00:27:14,090 Ah... ¿Acaso no te has enterado? 471 00:27:14,966 --> 00:27:16,634 ¿Enterarme de qué? 472 00:27:21,222 --> 00:27:24,100 Tienes que fingir si quieres hacerlo bien. 473 00:27:24,184 --> 00:27:25,935 Solo finge y ya. 474 00:27:28,355 --> 00:27:30,565 [resopla, aclara garganta] Ah... 475 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Él siempre da una hoja en blanco como respuesta. 476 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 Debemos estar preparados convenientemente por adelantado 477 00:27:36,529 --> 00:27:38,281 Solo llévasela y entrégasela. 478 00:27:38,365 --> 00:27:40,992 Ah.. ¿qué significa eso? 479 00:27:41,534 --> 00:27:43,870 No, por favor, tome eso y ya. 480 00:27:43,953 --> 00:27:45,205 ¿Cómo te atreves? 481 00:27:45,622 --> 00:27:47,957 ¿Quién crees que soy yo? ¿Acaso crees que soy novato? 482 00:27:49,084 --> 00:27:50,752 [Sung] ¿Por qué tanto alboroto? 483 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 Y... 484 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 ¿Cómo está la salud de la consorte? 485 00:28:05,016 --> 00:28:06,184 No podría saberlo, 486 00:28:06,267 --> 00:28:08,686 pero sí noté que sufre de una severa tos. 487 00:28:08,770 --> 00:28:11,898 [sarcástica] Pero debe tener energía para escribir esas cartas. 488 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 ¿Qué? 489 00:28:15,026 --> 00:28:16,778 ¿Te acercas un poco? 490 00:28:26,037 --> 00:28:28,039 [gime] 491 00:28:28,915 --> 00:28:30,792 [gimotea confundido] 492 00:28:32,919 --> 00:28:35,255 ¿Será porque estoy encinta? [toma aire] 493 00:28:35,338 --> 00:28:37,966 Hasta los pequeños detalles me incomodan demasiado. 494 00:28:38,049 --> 00:28:39,759 [solloza] 495 00:28:39,843 --> 00:28:43,096 [reina] No voy a repetir, así que escucha con mucha atención. 496 00:28:43,638 --> 00:28:45,306 [molesta] Cierra la boca. 497 00:28:46,266 --> 00:28:49,436 Y lleva la carta que te entregó el eunuco de inmediato. 498 00:28:49,519 --> 00:28:51,521 [llora] 499 00:28:55,900 --> 00:28:56,735 Ve. 500 00:28:57,902 --> 00:28:58,945 Anda. 501 00:28:59,028 --> 00:29:01,030 [gimotea, solloza] 502 00:29:03,533 --> 00:29:05,535 [llora] 503 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 [llorando] 504 00:29:13,918 --> 00:29:14,961 Mm. 505 00:29:16,629 --> 00:29:18,006 Ah, amo. 506 00:29:19,382 --> 00:29:21,676 ¿Tienes tiempo? ¿Me obsequias unos segundos? 507 00:29:22,260 --> 00:29:23,762 Necesitas venir conmigo ahora. 508 00:29:24,721 --> 00:29:25,930 ¿A dónde tengo que ir? 509 00:29:26,014 --> 00:29:28,433 Solo ven y lo verás. Anda. 510 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 [Sam-nom] Oh... 511 00:29:33,438 --> 00:29:34,481 Em... 512 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ¿E... este es el castillo de Su Majestad? 513 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 ¿Por qué razón...? 514 00:29:40,236 --> 00:29:41,404 Por nada. 515 00:29:42,238 --> 00:29:44,616 La vida en el palacio suele ser muy difícil. 516 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 A veces, ah, 517 00:29:47,744 --> 00:29:49,704 uno debe darse un descanso. 518 00:29:50,872 --> 00:29:52,832 ¿Estás diciendo que te escapaste de tus tareas? 519 00:29:52,916 --> 00:29:56,211 Y veo que necesitas una pausa igual. 520 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 [música ambiental tranquila] 521 00:30:05,637 --> 00:30:06,930 [suspira] 522 00:30:07,013 --> 00:30:08,348 Tú apareces... 523 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 cada vez que tengo un conflicto. Qué agradable noticia. Te lo agradezco. 524 00:30:13,853 --> 00:30:16,564 Oye, no empieces a hablar con rodeos. 525 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 Se le dice... destino entre personas. 526 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 [risita] 527 00:30:23,321 --> 00:30:26,991 ¿Quieres que te diga lo que todos los días te agradezco más? 528 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 Sí, lo sé. 529 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 [confundida] ¿E... en serio lo sabes? 530 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Pretendo no saberlo. 531 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 ¿Correcto? 532 00:30:39,170 --> 00:30:40,171 [gimotea] 533 00:30:40,964 --> 00:30:42,257 Creo que es verdad. 534 00:30:44,217 --> 00:30:48,263 Si una chica no desea expresar algo, un chico debe fingir no saber nada. 535 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 [titubea] ¿Qué... 536 00:30:50,139 --> 00:30:52,767 - es eso de una chica? - Ah... claro. 537 00:30:53,393 --> 00:30:55,812 y es muy importante guardar un secreto. 538 00:30:56,145 --> 00:30:57,897 Es cortesía. 539 00:30:59,190 --> 00:31:01,192 [aclara garganta] 540 00:31:02,485 --> 00:31:05,113 Entonces, muchas gracias, 541 00:31:06,155 --> 00:31:08,074 por no decir nada. 542 00:31:08,157 --> 00:31:09,158 [gimotea] 543 00:31:10,034 --> 00:31:11,911 [relajado] Vamos a descansar un poco. 544 00:31:12,829 --> 00:31:14,289 Estar aquí... 545 00:31:14,747 --> 00:31:17,125 es algo que se goza al máximo. 546 00:31:20,253 --> 00:31:22,255 [suspira] 547 00:31:40,231 --> 00:31:41,608 Ah... 548 00:31:43,443 --> 00:31:44,986 [aclara garganta] 549 00:31:45,069 --> 00:31:46,446 [exhala] 550 00:31:47,447 --> 00:31:49,782 Tengo que darle esto para cumplir el encargo. 551 00:31:50,533 --> 00:31:52,076 [resuella] 552 00:31:52,160 --> 00:31:55,413 Ay... Y tengo que entregarle otra carta. 553 00:31:57,081 --> 00:31:58,291 [gimotea] 554 00:31:58,374 --> 00:32:00,043 [se quejan] 555 00:32:00,126 --> 00:32:03,379 - Oh, ¿se encuentra bien? - ¿En dónde tienes la cabeza al caminar? 556 00:32:03,463 --> 00:32:05,423 [nerviosa] Lo lamento tanto. 557 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Son pergaminos para Su Majestad. 558 00:32:07,175 --> 00:32:08,718 Lo... Lo siento. 559 00:32:08,801 --> 00:32:10,386 [eunuco refunfuña] 560 00:32:42,168 --> 00:32:43,836 [Sam-nom jadea] 561 00:32:46,130 --> 00:32:48,132 [jadeando] 562 00:32:49,217 --> 00:32:52,136 Majestad, escuché que Su Alteza tomó un tiempo 563 00:32:52,220 --> 00:32:54,806 para escribir su respuesta después de leer su carta. 564 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 [resuella sorprendida] 565 00:32:58,101 --> 00:33:00,478 ¿En serio? ¿Será verdad? 566 00:33:00,561 --> 00:33:03,314 Sí, estoy muy seguro, Majestad. 567 00:33:05,608 --> 00:33:08,152 Incluso huelo el delicioso aroma real. 568 00:33:08,236 --> 00:33:09,612 [suspira] 569 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 [música ambiental triste] 570 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Ah, ¿Majestad? 571 00:33:27,880 --> 00:33:29,882 [resuella] 572 00:33:30,133 --> 00:33:31,342 Creo que... 573 00:33:32,176 --> 00:33:34,595 debería dejarlo de molestar con mis cartas. 574 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 Seguro debió aclarar sus pensamientos. 575 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Y ahora, creo que... 576 00:33:42,311 --> 00:33:44,564 fue una responsabilidad haberle escrito. 577 00:33:46,357 --> 00:33:47,316 ¿Qué? 578 00:33:47,650 --> 00:33:48,651 Fue mi culpa. 579 00:33:49,652 --> 00:33:50,987 [resuella, traga saliva] 580 00:33:51,070 --> 00:33:52,488 [gimotea] 581 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Lo lamento mucho. 582 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 No fue tu culpa, eunuco. 583 00:33:59,537 --> 00:34:00,663 Ya puedes irte a descansar. 584 00:34:14,886 --> 00:34:16,345 Eunuco Hong. 585 00:34:17,805 --> 00:34:20,767 ¿Me harías otro favor? Te lo agradecería. 586 00:34:25,063 --> 00:34:26,981 Soy imprudente y no lo dejo ir. 587 00:34:28,149 --> 00:34:30,860 No puedo continuar guardando decepciones. 588 00:34:33,279 --> 00:34:35,073 Necesito que destruyas esto. 589 00:34:35,156 --> 00:34:36,365 [solloza] 590 00:34:36,449 --> 00:34:38,618 Que quemes estas cartas. 591 00:34:40,244 --> 00:34:42,038 [confundida] Majestad. 592 00:34:44,290 --> 00:34:46,292 [solloza] 593 00:35:02,016 --> 00:35:03,392 [gimotea] 594 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 Ah... 595 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Dime qué es todo esto. 596 00:35:16,823 --> 00:35:19,742 Son todas las cartas de Su Majestad la consorte. 597 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 Dijo que las quemara. 598 00:35:23,579 --> 00:35:25,832 ¿Tú fuiste el mensajero de esas cartas? 599 00:35:25,915 --> 00:35:27,458 MENSAJERO: QUIEN TRANSPORTA LAS CARTAS 600 00:35:27,542 --> 00:35:29,669 [suspira] 601 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 Su Majestad es muy cruel y despiadado. 602 00:35:32,338 --> 00:35:36,467 ¿Cómo puede enviar solamente hojas en blanco? 603 00:35:44,976 --> 00:35:46,185 [toma aire] 604 00:35:46,269 --> 00:35:48,104 Así no responde Su Majestad. 605 00:35:48,896 --> 00:35:50,106 Es mentira. 606 00:35:50,189 --> 00:35:52,859 Los mensajes de la consorte Park nunca llegaron a su destino. 607 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 Mm. 608 00:35:55,903 --> 00:35:58,030 Supongo que no esta vez. 609 00:35:58,114 --> 00:36:02,160 Su Alteza ordenó que yo le entregara esta carta así, eso dijo. 610 00:36:05,997 --> 00:36:08,541 Si iba a enviar una hoja en blanco, no entiendo... 611 00:36:08,624 --> 00:36:10,710 ¿para qué llamarme en persona? 612 00:36:11,252 --> 00:36:13,754 ¿Por qué creen ustedes que decidió llamarme? 613 00:36:13,838 --> 00:36:16,048 ¿Cómo le hiciste llegar la carta a él? 614 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Es que... 615 00:36:19,010 --> 00:36:21,846 la coloqué dentro de los pergaminos. 616 00:36:23,431 --> 00:36:25,224 ¿Aun así envió una hoja en blanco? 617 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 ¿Sin palabras? 618 00:36:28,186 --> 00:36:29,395 [decepcionada] Sí. 619 00:36:32,356 --> 00:36:34,984 Agotaste todas sus esperanzas, eunuco. 620 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 [triste] Gracias. 621 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 [resuella] 622 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 [grillos chirrían] 623 00:36:52,001 --> 00:36:54,462 La salud de la consorte Park es muy delicada. 624 00:36:55,213 --> 00:36:57,381 Por favor, ve a visitarla a Jipbokheon. 625 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 [resuella] 626 00:36:59,800 --> 00:37:01,552 Enviaré al médico allá. 627 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Creo que no es suficiente con enviar un médico allá. 628 00:37:05,848 --> 00:37:09,310 ¿En qué ayudaría visitarla en su hogar? 629 00:37:09,936 --> 00:37:12,855 El solo verte le sería de gran ayuda emocional. 630 00:37:13,689 --> 00:37:15,316 Solo tú podrías hacerlo. 631 00:37:16,067 --> 00:37:18,236 Solo tú puedes motivarla a sanar. 632 00:37:23,282 --> 00:37:26,369 La reina está sensible por su embarazo. 633 00:37:27,286 --> 00:37:29,038 Esperaré al día correcto... 634 00:37:29,872 --> 00:37:31,624 y reflexionaré. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,504 [refunfuña] 636 00:37:36,587 --> 00:37:38,589 ¿Dime qué es lo que te da miedo? 637 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 [molesto] ¿Dime qué te asusta tanto que te hace incapaz de lograr un cambio? 638 00:37:44,804 --> 00:37:45,805 ¿Qué cosa? 639 00:37:46,847 --> 00:37:48,266 ¿No te atreves a decir nada? 640 00:37:48,349 --> 00:37:50,351 [música ambiental tensa] 641 00:37:53,229 --> 00:37:54,855 Hiciste... 642 00:37:56,232 --> 00:37:58,484 lo mismo con mi fallecida madre. 643 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 [solloza] 644 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 ¡Dime, papá! 645 00:38:06,993 --> 00:38:10,288 ¿Mi mamá por qué falleció sin decir nada y sin poder despedirse? 646 00:38:11,414 --> 00:38:12,707 [sollozando] La reina... 647 00:38:12,790 --> 00:38:16,711 falleció debido a una enfermedad que aun es desconocida. Ha muerto por eso. 648 00:38:16,794 --> 00:38:19,588 [lloriquea] Escuché lo que han estado diciendo en la corte. 649 00:38:19,672 --> 00:38:21,590 ¡Dicen que no fue una enfermedad 650 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 [molesto] ¿Quién mató a mi madre? ¡Quiero que lo digas de inmediato! 651 00:38:24,385 --> 00:38:25,720 ¡Lee Yeong! 652 00:38:25,803 --> 00:38:28,347 [furioso] ¡No puedes decir eso! No te permito que te expreses así. 653 00:38:28,431 --> 00:38:29,515 ¿Te quedó claro? 654 00:38:29,598 --> 00:38:31,225 ¡Te lo pido, padre! 655 00:38:31,309 --> 00:38:33,853 [solloza] Dime la verdad. 656 00:38:33,936 --> 00:38:35,980 [lloriquea] ¡Quiero la verdad! 657 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 ¡Reprende a quien mató a mi madre! 658 00:38:38,316 --> 00:38:40,192 ¡Te lo suplico! ¡Hazlo! 659 00:38:40,276 --> 00:38:42,236 ¡Lee Yeong! 660 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 [llora] 661 00:38:44,947 --> 00:38:47,199 [príncipe sollozando] Tú no podías hacer nada. 662 00:38:47,283 --> 00:38:50,036 Y jamás te atreviste a hacerlo y me quedé aguardando. 663 00:38:52,330 --> 00:38:53,789 Aun si no cambiara nada. 664 00:38:57,293 --> 00:38:59,628 Si fuera totalmente inútil lo que hicieras. 665 00:38:59,712 --> 00:39:01,797 Tú debiste haber hecho algo. 666 00:39:02,757 --> 00:39:06,177 [molesto] En lugar de ocultarte sin atreverte a confrontar tus conflictos. 667 00:39:10,056 --> 00:39:11,515 Eres el rey de Joseon. 668 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Tú eres el rey. 669 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 [Sam-nom suspira] 670 00:39:50,179 --> 00:39:53,099 Ella me pidió quemar todas las cartas, no puedo guardarlas. 671 00:39:53,599 --> 00:39:54,975 ¿Por qué tendría que hacerlo? 672 00:39:55,059 --> 00:39:58,604 ¿Por qué no quieres hacerlo? Las cartas no son tuyas. 673 00:39:59,397 --> 00:40:00,815 Ah... es que esto... 674 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Tsk. 675 00:40:03,734 --> 00:40:06,862 Me rompe el corazón. Tienen un aroma delicioso. 676 00:40:08,447 --> 00:40:09,657 ¿Es papel aromatizado? 677 00:40:09,740 --> 00:40:10,658 Sí. 678 00:40:11,575 --> 00:40:14,078 Tienen el aroma de la más dulce de las manzanas. 679 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 [música ambiental tensa] 680 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 JIPBOKHEON 681 00:40:26,298 --> 00:40:30,094 [cansada] ¿Qué te trae a esta hora? ¿A qué debo el honor, Majestad? 682 00:40:30,177 --> 00:40:32,471 Yo voy a visitarte, lo prometo. 683 00:40:32,555 --> 00:40:34,640 Hasta que recuperes completamente tu salud. 684 00:40:34,723 --> 00:40:37,017 ¿Y si no recupero la salud? ¿Qué? 685 00:40:37,309 --> 00:40:39,937 Yo ya ordené quemar todas las cartas en blanco. 686 00:40:40,229 --> 00:40:42,314 [risita] 687 00:40:42,398 --> 00:40:44,233 [sonríe] 688 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 Ah... 689 00:40:52,241 --> 00:40:54,201 [triste] Ha pasado mucho tiempo... 690 00:40:54,577 --> 00:40:55,953 desde que lo vi. 691 00:40:57,788 --> 00:41:00,291 Y desde que empecé a escribirle cartas. 692 00:41:01,292 --> 00:41:03,419 Debí haberlo detenido entonces. 693 00:41:03,794 --> 00:41:05,963 No estuvo bien escribir tantos años. 694 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 En esa época... 695 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 debí haberme dado cuenta. 696 00:41:16,307 --> 00:41:18,017 Hace siete años... 697 00:41:19,602 --> 00:41:23,272 tú me consolaste con tu cariño y eso nunca lo olvidaré, gracias. 698 00:41:24,523 --> 00:41:26,567 [resuella] 699 00:41:27,943 --> 00:41:30,779 Ya creciste mucho, querido príncipe. 700 00:41:32,072 --> 00:41:34,325 Quiero retribuir toda la gentileza... 701 00:41:35,534 --> 00:41:37,536 que tú demostraste conmigo. 702 00:41:46,670 --> 00:41:48,672 [sollozan] 703 00:41:53,219 --> 00:41:55,221 [llora] 704 00:42:13,447 --> 00:42:15,449 [toma aire] 705 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 [grita] Ah, ¿qué te pasa? 706 00:42:26,710 --> 00:42:30,089 Oye, sí tenías algo que decirme, dímelo y ya no hagas eso. 707 00:42:30,172 --> 00:42:31,215 [respira agitada] 708 00:42:32,800 --> 00:42:34,802 [resuella] 709 00:42:40,140 --> 00:42:42,142 [respira agitada] 710 00:42:48,941 --> 00:42:52,361 Oye, resulta que estaba escritas. 711 00:42:52,444 --> 00:42:56,031 Sí, con vinagre. Y con fuego aparecen las palabras. 712 00:42:57,324 --> 00:42:58,701 [sorprendida] ¡Oh! 713 00:42:58,867 --> 00:43:00,411 Ja. ¡Qué alegría! 714 00:43:01,745 --> 00:43:03,789 Creo que tengo al amigo más brillante de la Tierra. 715 00:43:04,790 --> 00:43:06,792 [carraspea garganta] 716 00:43:07,084 --> 00:43:08,961 [nervioso] Yo nunca dije que eras mi amigo. 717 00:43:09,044 --> 00:43:10,921 Ay, otro que se comporta así. 718 00:43:11,005 --> 00:43:13,465 Eres un excelente amigo, Byung-yeon. 719 00:43:18,178 --> 00:43:19,471 [refunfuña] 720 00:43:24,893 --> 00:43:26,895 [ríe] 721 00:43:39,033 --> 00:43:41,452 Ey, Charolitas. Encontré la verdad. 722 00:43:41,535 --> 00:43:43,370 Resulto que las cartas del rey 723 00:43:43,454 --> 00:43:45,289 ¡eran secretas! ¡Estaban escritas! 724 00:43:45,372 --> 00:43:47,791 - [confundido] ¿Qué? - Ah. Olvídalo. 725 00:43:47,875 --> 00:43:49,918 Te diré en cuanto tenga tiempo, ¿eh? 726 00:43:50,002 --> 00:43:51,420 Eh... ¡No! ¡Oye! 727 00:43:58,010 --> 00:44:01,305 [Sam-nom toca a la puerta] ¡Majestad! ¡Por favor, permítame entrar! 728 00:44:01,388 --> 00:44:02,598 ¿Por qué tanto escándalo? 729 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 Alteza, soy el eunuco Hong. 730 00:44:05,768 --> 00:44:06,935 Déjenlo entrar. 731 00:44:07,728 --> 00:44:09,104 [jadea] 732 00:44:10,814 --> 00:44:12,483 La Real Majestad ha estado esperándola. 733 00:44:12,566 --> 00:44:14,693 Tiene que salir de aquí, Su Majestad está aguardando. 734 00:44:14,777 --> 00:44:16,320 [respira agitada] 735 00:44:16,403 --> 00:44:19,156 No comprendo por qué. Quiero que me digas qué significa. 736 00:44:19,239 --> 00:44:21,241 [risita] 737 00:44:29,083 --> 00:44:31,085 [resuella sorprendida] 738 00:44:32,544 --> 00:44:34,546 [risitas] 739 00:44:36,507 --> 00:44:37,800 [rey] Consorte, 740 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 parte de mí espera que leas esta carta. 741 00:44:40,969 --> 00:44:44,014 Y la otra parte de mí espera que jamás descubras estas palabras. 742 00:44:44,098 --> 00:44:46,225 No podría soportarlo. 743 00:44:47,142 --> 00:44:49,853 Soy... un rey incompetente, 744 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 un esposo sin poder, 745 00:44:51,563 --> 00:44:53,899 y un padre desangelado. 746 00:44:55,317 --> 00:44:58,278 Te suplico que me perdones por expresar mis sentimientos 747 00:44:58,362 --> 00:45:00,614 del único modo que conozco. 748 00:45:01,365 --> 00:45:02,449 Esperando que... 749 00:45:02,533 --> 00:45:05,285 finalmente llegues a leer todas mis cartas, 750 00:45:05,369 --> 00:45:07,955 voy diario... al jardín Aeryeon, 751 00:45:09,081 --> 00:45:12,960 donde solíamos pasear de noche, donde siempre te he esperado. 752 00:45:13,585 --> 00:45:15,629 [música ambiental triste] 753 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 [solloza] 754 00:45:44,450 --> 00:45:46,410 [príncipe] Tú debiste haber hecho algo. 755 00:45:47,369 --> 00:45:50,706 En lugar de ocultarte sin atreverte a confrontar tus conflictos. 756 00:45:53,500 --> 00:45:55,461 Eres el rey de Joseon. 757 00:45:58,589 --> 00:46:00,215 Tú eres el rey. 758 00:46:09,183 --> 00:46:11,977 [enojado] ¡Lee Yeong! ¡Yo no puedo hacer nada! 759 00:46:12,394 --> 00:46:14,062 ¡No debo hacer nada! 760 00:46:19,943 --> 00:46:21,987 Solo así te tendré a salvo. 761 00:46:23,155 --> 00:46:24,448 Hijo. 762 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 En cuanto intenté hacer algo, 763 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 sin querer, maté a dos mil inocentes. 764 00:46:36,710 --> 00:46:39,463 perdí a mi amada reina y a todos mis maestros. 765 00:46:42,090 --> 00:46:43,675 Y a mis amigos... 766 00:46:43,759 --> 00:46:45,135 [solloza] Yo perdí todo. 767 00:46:45,886 --> 00:46:47,679 Porque soy un rey incompetente. 768 00:46:49,681 --> 00:46:51,266 Es la única forma... 769 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 de proteger lo que más amo. 770 00:46:55,354 --> 00:46:56,813 ¡A mis amores! 771 00:47:00,108 --> 00:47:02,027 ¡Yo no puedo hacer nada! 772 00:47:03,111 --> 00:47:05,364 [frustrado] ¡No puedo hacer nada! 773 00:47:05,822 --> 00:47:07,824 [solloza] 774 00:47:17,125 --> 00:47:21,213 Al fin ha descubierto lo que su amor estuvo diciendo a la distancia. 775 00:47:21,505 --> 00:47:22,881 Lo que él siente por ella. 776 00:47:31,974 --> 00:47:33,100 Aunque... 777 00:47:33,809 --> 00:47:36,645 Me pregunto por qué tenía que escribir eso en secreto. 778 00:47:38,522 --> 00:47:42,150 Su Majestad es quien rige todo el mundo conocido. 779 00:47:43,860 --> 00:47:47,322 ¿Qué pudo haber temido? No entiendo qué pudo haber escondido. 780 00:47:49,324 --> 00:47:51,243 [príncipe] Yo acabo de darme cuenta... 781 00:47:53,161 --> 00:47:55,789 que no solo es un rey con corona en la cabeza. 782 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 También es el esposo de una amada... 783 00:47:59,626 --> 00:48:00,460 esposa. 784 00:48:01,461 --> 00:48:03,630 Y también un padre que es irremplazable. 785 00:48:11,847 --> 00:48:15,017 ¡Yo nunca hago nada! Esto no puede seguir así. ¡No es posible! 786 00:48:16,893 --> 00:48:19,479 Cuando digo: "izquierda", ustedes dicen: "derecha". 787 00:48:19,563 --> 00:48:21,732 Cuando digo: "derecha", ustedes dicen: "izquierda". 788 00:48:22,357 --> 00:48:24,818 Tal parece que ustedes siempre están en mi contra. 789 00:48:24,901 --> 00:48:27,195 Se la pasan corrigiéndome y siempre dicen que yo estoy mal. 790 00:48:27,279 --> 00:48:28,614 ¡Siempre están en mi contra! 791 00:48:28,697 --> 00:48:30,449 [todos] ¡No, Majestad! 792 00:48:30,532 --> 00:48:31,992 Todos ustedes... 793 00:48:32,075 --> 00:48:35,787 Y no es mi decisión, al parecer, lo que no les gusta 794 00:48:35,871 --> 00:48:37,873 [farfulla molesto] 795 00:48:38,498 --> 00:48:41,126 ¡No les agrada que yo esté sentado en este trono! 796 00:48:41,209 --> 00:48:44,129 [todos] ¡Claro que no, Su Real Majestad! 797 00:48:48,800 --> 00:48:49,968 He pensado que... 798 00:48:50,719 --> 00:48:52,220 El primer ministro... 799 00:48:52,304 --> 00:48:54,931 se siente en el trono, ya que los funcionarios y la corte... 800 00:48:56,516 --> 00:48:58,685 Lo... Lo admiran y respetan tanto. 801 00:48:59,645 --> 00:49:00,687 [premier] Majestad. 802 00:49:02,147 --> 00:49:04,358 Le recomiendo que se tranquilice, por favor. 803 00:49:05,108 --> 00:49:07,027 ¿Por qué? ¿No quiere? 804 00:49:10,072 --> 00:49:11,156 Entonces... 805 00:49:11,907 --> 00:49:13,659 será el ministro de finanzas. 806 00:49:15,786 --> 00:49:17,204 ¡Su Majestad! 807 00:49:17,996 --> 00:49:20,040 Entonces, el ministro de gobierno. 808 00:49:20,123 --> 00:49:22,501 ¡Su Majestad! 809 00:49:25,879 --> 00:49:27,839 Ah, casi lo olvido. 810 00:49:27,923 --> 00:49:31,385 Hay un príncipe que incluso ya está coronado. 811 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 ¡Exacto! ¡Exacto! Eh... 812 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 ¡Eunuco Han! 813 00:49:34,554 --> 00:49:36,264 Sí, Alteza. 814 00:49:36,348 --> 00:49:37,683 ¡Traiga al príncipe! 815 00:49:37,766 --> 00:49:39,559 ¡Pero tráigalo en este instante! 816 00:49:43,105 --> 00:49:45,107 [pájaros trinan] 817 00:49:45,273 --> 00:49:46,733 [resuellan agitados] 818 00:49:59,788 --> 00:50:03,250 [rey] Oh, al fin llegaste. Qué gusto me da verte aquí. 819 00:50:03,333 --> 00:50:04,459 [rey resopla] 820 00:50:05,419 --> 00:50:06,712 Como ustedes lo saben... 821 00:50:07,421 --> 00:50:09,381 mi desgraciada incompetencia... 822 00:50:09,464 --> 00:50:11,550 ha hundido este lugar hasta el fondo. 823 00:50:12,759 --> 00:50:14,010 Lamento la situación 824 00:50:14,928 --> 00:50:17,389 Y ahora dejaré... que él gobierne en interinato. 825 00:50:18,390 --> 00:50:20,308 [música ambiental tensa] 826 00:50:20,392 --> 00:50:22,352 [parloteos] 827 00:50:25,230 --> 00:50:26,857 ¡Quiero que me den sus opiniones! 828 00:50:26,940 --> 00:50:29,109 [tartamudea] A-A-Alteza Real. 829 00:50:35,198 --> 00:50:36,116 Él... 830 00:50:36,658 --> 00:50:38,493 está suplicando cierta tranquilidad. 831 00:50:38,577 --> 00:50:42,038 Así que creo que hay que darle lo que está solicitando, ¿no? 832 00:50:42,122 --> 00:50:43,707 [ríen burlones] 833 00:50:44,499 --> 00:50:47,544 Revoque esa decisión, Alteza Real. 834 00:50:48,587 --> 00:50:51,506 No ha habido registro de un príncipe coronado 835 00:50:51,590 --> 00:50:53,633 que se siente en el trono habiendo sido tan joven. 836 00:50:54,134 --> 00:50:56,636 Por favor, revoque la decisión, Alteza. 837 00:50:56,720 --> 00:51:00,056 [todos] ¡Por favor, revoque la decisión, Alteza! 838 00:51:01,725 --> 00:51:03,477 ¿Ministro Kim, está de acuerdo? 839 00:51:07,105 --> 00:51:10,400 Si el príncipe coronado está determinado a sentarse en el trono... 840 00:51:12,027 --> 00:51:15,655 yo podría estar de acuerdo, y feliz de que así fuese. 841 00:51:15,739 --> 00:51:17,741 [música ambiental tensa] 842 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 [gimotea] 843 00:51:23,580 --> 00:51:25,165 Ahora tú, dime lo que piensas. 844 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 Es que yo... 845 00:51:29,836 --> 00:51:32,380 No tengo ni la menor idea de qué podría responder ahora. 846 00:51:37,010 --> 00:51:37,844 Alteza... 847 00:51:38,512 --> 00:51:41,515 podría parecer adulto por la vestimenta que siempre traigo puesta. 848 00:51:42,057 --> 00:51:44,518 Solo que aun para estas cosas sigo siendo irresponsable. 849 00:51:46,269 --> 00:51:49,189 ¿Por qué estás ofreciéndome un desafío que no podría enfrentar? 850 00:51:50,232 --> 00:51:53,318 Cuando aún tengo miedo de abandonar el nido y empezar a volar. 851 00:51:58,240 --> 00:52:00,242 [jadea asustado] 852 00:52:01,284 --> 00:52:02,702 Así es. 853 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 De tal padre, tal hijo. 854 00:52:04,246 --> 00:52:06,498 Ambos son un par de individuos muy miedosos. 855 00:52:06,915 --> 00:52:08,792 Actuaba como si fuera fuerte. 856 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 - [burlón] Ahora siento lástima por él. - [ríe] 857 00:52:21,304 --> 00:52:22,514 Sin embargo, 858 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 teniendo un segundo pensamiento, 859 00:52:25,767 --> 00:52:27,394 no hay motivos para que yo no... 860 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 tome la tarea ofrecida. 861 00:52:32,107 --> 00:52:34,109 [música ambiental emotiva] 862 00:52:42,200 --> 00:52:43,410 ¡Alteza! 863 00:52:44,119 --> 00:52:45,579 Será todo un placer. 864 00:52:46,162 --> 00:52:47,914 Y alegría, ¡aceptar... 865 00:52:49,207 --> 00:52:50,792 el mando desde hoy! 866 00:52:52,168 --> 00:52:54,170 [parloteos] 867 00:52:55,589 --> 00:52:57,591 Ambos enloquecieron. 868 00:52:57,674 --> 00:52:59,217 Están dementes. 869 00:53:07,893 --> 00:53:09,895 [príncipe] Pero me gustaría añadir algo. 870 00:53:11,730 --> 00:53:13,273 Compartiré la carga 871 00:53:13,356 --> 00:53:15,442 e intentaré honrarte siempre. 872 00:53:17,569 --> 00:53:18,778 Y, por favor... 873 00:53:19,446 --> 00:53:21,448 ordena el interinato desde mañana. 874 00:53:23,491 --> 00:53:24,534 Aunque... 875 00:53:24,618 --> 00:53:26,953 quisiera que me cumplieras algo. 876 00:53:28,121 --> 00:53:29,581 Correcto. 877 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 Dime lo que necesites. Por favor, dilo ya. 878 00:53:33,084 --> 00:53:34,252 Necesito a alguien... 879 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 en quien confiar... 880 00:53:38,715 --> 00:53:39,925 cuando soy débil. 881 00:53:45,013 --> 00:53:46,598 A un padre. 882 00:53:47,557 --> 00:53:50,226 [música ambiental emotiva] 883 00:53:50,310 --> 00:53:52,312 [solloza] 884 00:53:55,231 --> 00:53:57,192 Lee Yeong. 885 00:54:25,136 --> 00:54:27,639 [Jang] Servirás al príncipe Dong desde hoy. 886 00:54:27,764 --> 00:54:32,227 Seguramente hiciste un estupendo trabajo en tu estancia en Jipbokheon. 887 00:54:33,353 --> 00:54:34,354 [suspira] 888 00:54:37,732 --> 00:54:38,858 [grita] 889 00:54:39,776 --> 00:54:41,736 - Hong Sam-nom. - ¿Sí? 890 00:54:42,028 --> 00:54:45,448 Sobreviviste al castillo maldito al cual todos siempre han intentado evitar. 891 00:54:45,532 --> 00:54:46,616 ¿Por qué estás sorprendido? 892 00:54:46,700 --> 00:54:47,951 Ah... 893 00:54:48,326 --> 00:54:51,413 Es que... no pude sacar a todos los fantasmas, 894 00:54:51,496 --> 00:54:52,998 y más bien me convertí en su amigo. 895 00:54:53,456 --> 00:54:56,251 Excelente. Parece que encontré a alguien valiente. 896 00:54:56,334 --> 00:54:59,087 Se requiere a alguien así aquí. [ríe] 897 00:54:59,170 --> 00:55:02,048 Primero, pon esto en la biblioteca del patio trasero, 898 00:55:02,132 --> 00:55:03,675 por favor. ¿Sí? 899 00:55:04,300 --> 00:55:07,429 El príncipe coronado está leyendo allá. [con voz baja] Silencio. 900 00:55:07,512 --> 00:55:08,763 - Sí. - Je, je. 901 00:55:10,390 --> 00:55:12,434 Oh... oiga, amo Jang. 902 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 ¿Dijo que él estaba leyendo allá? 903 00:55:14,686 --> 00:55:16,604 [nerviosa] Ay, yo no puedo... pasar 904 00:55:18,148 --> 00:55:20,400 [música ambiental relajada] 905 00:55:34,664 --> 00:55:36,082 Oh... 906 00:55:39,627 --> 00:55:41,337 [gimotea] 907 00:55:44,632 --> 00:55:46,217 Oye, Charolita. 908 00:55:48,011 --> 00:55:49,095 ¿Qué estás haciendo aquí? 909 00:55:52,599 --> 00:55:53,933 Haciendo una tarea. 910 00:55:54,642 --> 00:55:56,561 Ah... Qué bien. 911 00:55:58,772 --> 00:56:00,190 [resuella] 912 00:56:00,690 --> 00:56:01,566 ¿No has visto... 913 00:56:02,150 --> 00:56:03,777 de casualidad, al príncipe coronado? 914 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 - Me dijeron que estaba aquí. - Eh... ¿Qué? 915 00:56:08,990 --> 00:56:10,116 [nervioso] Eh... no. 916 00:56:10,200 --> 00:56:12,410 [suspira] Qué descanso. 917 00:56:12,660 --> 00:56:14,746 Ah. Me sentí muy nervioso aquí. 918 00:56:14,954 --> 00:56:15,789 [suspira aliviada] 919 00:56:17,123 --> 00:56:18,875 [hombre] ¿Qué estás haciendo aquí? 920 00:56:18,958 --> 00:56:20,418 [gimotea] 921 00:56:20,502 --> 00:56:23,379 Esta es la biblioteca exclusiva del príncipe coronado. 922 00:56:23,463 --> 00:56:25,256 Por favor sal si terminaste con tu tarea. 923 00:56:25,799 --> 00:56:26,633 ¡Anda! 924 00:56:27,050 --> 00:56:29,052 ¡Sí! A sus órdenes. 925 00:56:29,135 --> 00:56:30,136 [carraspea garganta] 926 00:56:33,598 --> 00:56:34,599 [traga saliva] 927 00:56:37,477 --> 00:56:38,478 Oye, Charolita. 928 00:56:40,480 --> 00:56:42,857 Ya lo oíste, nos lo tienen prohibido. 929 00:56:43,191 --> 00:56:45,902 Aquí solo debe estar el príncipe coronado. 930 00:56:52,408 --> 00:56:53,409 ¿Qué estás esperando? 931 00:56:54,327 --> 00:56:55,411 Vámonos antes de... 932 00:56:55,703 --> 00:56:57,872 que vea la príncipe coronado, por favor. 933 00:57:01,584 --> 00:57:03,253 [Byung-yeon] ¿Por qué no quieres decirle? 934 00:57:03,837 --> 00:57:05,839 Eventualmente va a descubrirlo. 935 00:57:11,803 --> 00:57:14,389 [Sam-nom] Como amigo estoy diciéndote que estés alerta. 936 00:57:14,472 --> 00:57:16,266 ¿Por qué eres tan obstinado? 937 00:57:16,349 --> 00:57:17,809 [príncipe] ¿Como amigo? 938 00:57:18,184 --> 00:57:20,186 ¿Y desde cuándo, tú y yo, nos convertimos en amigos? 939 00:57:20,937 --> 00:57:23,815 [Sam-nom] ¿Si no lo somos? ¿Qué es lo que somos entonces? 940 00:57:32,740 --> 00:57:36,119 [Sam-nom] Mejor dime cuál es tu nombre. Nunca has hablado de ti. 941 00:57:41,458 --> 00:57:42,584 [príncipe] Bien. 942 00:57:44,127 --> 00:57:46,254 Tú preguntaste por mi nombre una vez. 943 00:57:47,672 --> 00:57:49,674 [música ambiental romántica] 944 00:58:25,877 --> 00:58:27,086 Yo soy Lee Yeong. 945 00:58:27,670 --> 00:58:28,880 Ese soy yo. 946 00:58:29,672 --> 00:58:32,675 [suena "Moonlight Drawn by Clouds" por Gummy] 947 00:59:02,413 --> 00:59:04,457 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 948 00:59:04,666 --> 00:59:07,710 Puedes tratarme como amigo siempre que nos encontremos solos. 949 00:59:07,794 --> 00:59:09,462 Bueno, te lo ordeno. 950 00:59:09,546 --> 00:59:11,464 [Sam-nom] ¿Qué relación crees que tenemos? 951 00:59:12,382 --> 00:59:14,968 [Yoon-sung] Una en la que compartimos un secreto. 952 00:59:15,051 --> 00:59:17,971 ¿Se refiere a hacerlos pelear entre ellos? El enviado elegante 953 00:59:18,054 --> 00:59:19,472 y el ardiente príncipe. 954 00:59:19,556 --> 00:59:22,225 Ae-sim estará haciendo la danza final dentro del festival. 955 00:59:22,308 --> 00:59:24,269 El festival es relevante para Su Alteza. 956 00:59:24,352 --> 00:59:27,480 Debe estar cansado de todos los curiosos. Debe estar exhausto. 957 00:59:29,899 --> 00:59:32,277 La danza final está por empezar y ella no está aquí. 958 00:59:32,360 --> 00:59:33,319 [príncipe] ¿Qué dices? 959 00:59:33,403 --> 00:59:35,530 [bailarina] Oye, ¿no es el atuendo de Ae-sim? 66833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.