All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E02.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Light of Destiny"] 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,428 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,930 [música ambiental vibrante] 4 00:00:18,226 --> 00:00:20,520 [nerviosa] La... ¿La Charola de Plata? 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,897 ¿Jeong Deok-ho? 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,069 ¿Crees poder asumir las consecuencias? 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,280 Sí, haré lo que tú me digas después. 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,659 Si quieres que me vuelva tu perro, voy... voy a ser tu perro. Pero lo lamento mucho. 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,458 [exhala preocupada] 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,209 [aclara garganta] ¿Ah? 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,671 [suspira] 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,256 [en voz baja] Mi perrito. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,217 [intimidante] Bienvenido. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 [suspira, jadea] 15 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 [ríe nerviosa] 16 00:00:59,434 --> 00:01:02,479 Pudiste salir sano y salvo. [grita] 17 00:01:03,521 --> 00:01:07,567 ¡Ay! Tenía el corazón roto por haberte dejado ahí, abandonado. 18 00:01:08,234 --> 00:01:09,402 [ríe nerviosa] 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,446 ¿Roto? ¿Cómo? 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Ah... ¿Eres un guardián del palacio? 21 00:01:14,574 --> 00:01:18,328 Te sentí con mucha agilidad al desenvainar esa gran espada. 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 Fui un tonto en haber considerado... 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,208 Charola de plata, un hombre tan fuerte 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,919 - y bien dotado, soy... - No camines. Quédate ahí. 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,339 Aquí no hay agujeros ni serpientes, 26 00:01:29,422 --> 00:01:32,675 así que puedes estar tranquilo. No va a ocurrir nada. 27 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 [ríe nerviosa] 28 00:01:34,803 --> 00:01:37,806 [nerviosa] Eh... Eso fue una experiencia horrible. 29 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Envíe apoyo en cuanto logré encontrar a alguien... 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 ¡No me digas! 31 00:01:42,393 --> 00:01:45,313 Debió ser rápido, pero completamente ciego y hasta sordo. 32 00:01:45,396 --> 00:01:48,108 Grité hasta perder la voz antes de que lograran encontrarme, 33 00:01:48,191 --> 00:01:50,693 - ahora entiendo por qué. - [ríe nerviosa] 34 00:01:50,777 --> 00:01:53,780 - Ay, no lo sabía. - ¿Y cómo es que... 35 00:01:54,572 --> 00:01:56,950 - Eh... - ...te convertiste en un eunuco? 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ¿Qué? 37 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 [nerviosa] Ah... 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 Es que... 39 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 el sueño de toda mi vida... 40 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 - fue volverme eunuco algún día. - Entonces... 41 00:02:08,920 --> 00:02:11,172 ¿por qué estás aquí husmeando con un bolso? 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,257 [ríe nerviosa] 43 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Es que el amo me lo indicó. 44 00:02:15,468 --> 00:02:16,761 Él... 45 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 - Sr. Sang Sung. - Ah, Sang Sung. 46 00:02:19,347 --> 00:02:22,142 - [ríe nerviosa] - [hombre] ¿Quién está hablando por allá? 47 00:02:22,225 --> 00:02:24,310 - Es Su Ma... - Eunuco Sung. 48 00:02:24,394 --> 00:02:25,895 Soy yo, el jefe Lee. 49 00:02:27,355 --> 00:02:28,982 [confundido] Eh, ah... Por qué... 50 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 Ah, eh. Sí... Jefe Lee. 51 00:02:33,987 --> 00:02:35,864 No es tan raro. 52 00:02:37,699 --> 00:02:41,202 [príncipe] Los eunucos deben tener empleos muy demandantes. 53 00:02:41,286 --> 00:02:44,581 ¿Cómo es que el jefe Eunuco está paseando a estas horas? 54 00:02:45,540 --> 00:02:46,374 ¿Cómo... 55 00:02:46,457 --> 00:02:49,878 el gran jefe Sang Sung está aquí tan noche? 56 00:02:49,961 --> 00:02:51,212 [confundido] ¿Qué? 57 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 [príncipe] Yo creí que... 58 00:02:54,674 --> 00:02:57,510 un aprendiz había escapado y estaba por irse. 59 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 [príncipe ríe] 60 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 [chasquea lengua] 61 00:03:02,473 --> 00:03:04,309 [ríe nerviosa] 62 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 Mjm. 63 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 [traga saliva] 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,316 [gime] 65 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Noto que su seguridad es frágil, Eunuco Sung. 66 00:03:14,569 --> 00:03:17,155 El Instituto de Eunucos debe blindarse. 67 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 [gimotea] 68 00:03:21,701 --> 00:03:24,412 - Te quiero adentro, ahora. - [lloriquea] 69 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 [jadea consternado] 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,543 [respira agitada] 71 00:03:30,627 --> 00:03:32,378 Ven conmigo, Charola. 72 00:03:32,462 --> 00:03:34,213 Lo siento. ¡Cachetéame! 73 00:03:34,297 --> 00:03:38,343 Cachetéame y hasta nunca. Olvidaremos que todo esto ha pasado, ¿sí? 74 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 [refunfuña] 75 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 [ríe sarcástico] 76 00:03:42,972 --> 00:03:43,973 [gime asustada] 77 00:03:44,349 --> 00:03:46,434 No es ético cachetear a un perrito. 78 00:03:47,310 --> 00:03:50,438 Uno debe ser muy condescendiente y hasta jugar con él. 79 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 Te veré muy seguido aquí. 80 00:03:54,192 --> 00:03:56,152 Perrito. Anda. 81 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 [solloza] 82 00:04:01,616 --> 00:04:03,534 Ah, ah. Ya. 83 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 [solloza] 84 00:04:10,083 --> 00:04:12,627 - [Sung] ¡Entra! - [Sam-nom gime] 85 00:04:13,169 --> 00:04:16,297 Cometiste tres grandes equivocaciones al mismo tiempo. 86 00:04:16,381 --> 00:04:19,133 Primero, irte. Segundo, mentir. 87 00:04:19,217 --> 00:04:21,719 Tercero, ser atrapado nada menos que por la mismísima... 88 00:04:21,803 --> 00:04:23,304 - ¡No! - [gime] 89 00:04:23,388 --> 00:04:25,223 [ofuscado] El... Mm... Ah.... 90 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 [gimotea] 91 00:04:27,976 --> 00:04:30,728 ¿Cómo humillas a los eunucos como este? 92 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 [Sam-nom gimotea] 93 00:04:32,647 --> 00:04:34,732 [nerviosa] Lo-Lo-Lo siento mucho. 94 00:04:34,816 --> 00:04:37,402 Estaba asustado de estar dentro del palacio. 95 00:04:38,236 --> 00:04:39,404 ¿Sí? 96 00:04:39,612 --> 00:04:42,407 Entonces, retiraré ese miedo aunque te duela. 97 00:04:42,490 --> 00:04:45,201 Y te convertiré en un eunuco prestigiado. 98 00:04:45,702 --> 00:04:46,661 Ahora, a dormir. 99 00:04:47,328 --> 00:04:49,038 - Descansarás aquí hoy. - [gimotea] 100 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 - [Sam nom gime] - [refunfuña] 101 00:04:51,541 --> 00:04:53,626 [Sam-nom] ¡No! ¡Amo Sang Sung! 102 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 [gimotea] 103 00:04:59,257 --> 00:05:01,259 [exhala consternada] 104 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 105 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 CAPÍTULO DOS: El CAMINO HACÍA TI 106 00:05:12,312 --> 00:05:15,148 INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO PARA EUNUCOS 107 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 [música ambiental tensa] 108 00:05:22,113 --> 00:05:23,698 [hombre] ¡Atención todos! 109 00:05:24,324 --> 00:05:25,742 [gimotean] 110 00:05:27,994 --> 00:05:30,663 Los eunucos tienen el importantísimo papel 111 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 de atender asuntos de la familia real. 112 00:05:34,208 --> 00:05:37,712 ¡Debemos volvernos uno! Las manos y pies del rey. 113 00:05:37,795 --> 00:05:40,381 La linterna que ilumina su camino de tarde y de noche. 114 00:05:41,132 --> 00:05:44,177 ¡Y también el escudo del rey en momentos de peligro! 115 00:05:44,260 --> 00:05:47,513 Tenemos un mismo destino, proteger a la familia real. 116 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Si ustedes... 117 00:05:49,766 --> 00:05:51,893 hacen algo que dañe la reputación... 118 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 y la tradición de todos los eunucos... 119 00:05:56,898 --> 00:05:57,982 pagarán con su vida. 120 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 No habrá ni clemencia ni misericordia. 121 00:06:01,569 --> 00:06:03,321 Que no se les olvide. 122 00:06:04,572 --> 00:06:06,157 [todos] ¡Sí, amo! 123 00:06:06,240 --> 00:06:07,700 [respira agitada] 124 00:06:10,036 --> 00:06:12,038 - Ah... - [lloriquea] 125 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 [eunuco llora] 126 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 [con voz baja] Ya empezó a orinarse uno. 127 00:06:20,254 --> 00:06:23,424 ¿Tiene que hacer eso todo el tiempo? ¿O qué? 128 00:06:23,508 --> 00:06:27,053 Debes prepararlos para que dejen de hacerlo. Con más tiempo. 129 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 Ja. ¿En serio? 130 00:06:29,055 --> 00:06:30,932 ¿Atravesaste eso? 131 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 Sabes muy bien que todo el mundo se burla 132 00:06:33,518 --> 00:06:36,312 si no estás mentalmente preparado para resistir, 133 00:06:36,896 --> 00:06:38,189 y te desmayas. 134 00:06:39,273 --> 00:06:40,608 ¿Quién te informó eso? 135 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 - [aclara garganta] - No te importa. 136 00:06:46,739 --> 00:06:48,032 Eso supuse. 137 00:06:48,449 --> 00:06:49,408 [ríe] 138 00:06:51,994 --> 00:06:55,915 Todos ustedes serán juzgados por tres simples criterios. 139 00:06:55,998 --> 00:06:58,793 Un examen físico, examen escrito, 140 00:06:58,876 --> 00:07:00,753 y otro de personalidad. 141 00:07:00,837 --> 00:07:04,090 Si reprueban alguno de los exámenes, serán expulsados. 142 00:07:04,173 --> 00:07:06,926 Así que mejor estén alerta. 143 00:07:07,009 --> 00:07:09,137 ¿Comprenden? ¿Alguna duda? 144 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 [todos] ¡No! 145 00:07:11,472 --> 00:07:15,309 Hola, yo soy eunuco Ma Jong-ja, responsable de su instrucción. 146 00:07:16,060 --> 00:07:19,689 Así que soy su enemigo común, no tendré clemencia con ustedes. 147 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Empezaremos ahora con el examen físico de cada uno. 148 00:07:24,944 --> 00:07:28,739 En cuanto escuchen su nombre, van al cuarto de examinación. 149 00:07:28,823 --> 00:07:30,533 - Kim Dal-geun. - [Kim] Sí. 150 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 - [hombre] Desvístanse. Aprueba. - [Jong-ja] Oh Dong-i. 151 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Aprueba. 152 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 Reprueba. 153 00:07:39,417 --> 00:07:40,668 Aprueba. 154 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 [jadea sorprendida] 155 00:07:45,756 --> 00:07:47,091 - Aprueba. - [gimotea] 156 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 - [grita] - Perdón. 157 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 [asustada] Ah. 158 00:07:51,095 --> 00:07:52,847 Lo siento mucho. 159 00:07:52,930 --> 00:07:55,141 Tsk. Está bien. Yo igual. 160 00:07:55,224 --> 00:07:57,935 Soy aprendiz de este lugar, no seas tan cortes. 161 00:07:58,811 --> 00:08:00,104 [sorprendida] Oh... 162 00:08:00,188 --> 00:08:01,355 Sí. Ah. 163 00:08:01,439 --> 00:08:02,648 [ríe] 164 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 Él tiene 18 años. Yo también tengo 18. 165 00:08:05,526 --> 00:08:08,696 [sorprendida] ¿Qué... qué? ¿Somos del mismo año? 166 00:08:08,779 --> 00:08:11,949 - ¿Tú igual? ¿18 años? Los tres 18. [ríe] - Espera. 167 00:08:12,033 --> 00:08:14,243 ¿Qué te sucede? No es normal que sudes tanto. 168 00:08:14,327 --> 00:08:16,120 [gimotea nerviosa] 169 00:08:16,204 --> 00:08:17,830 Hasta pareces lluvia. 170 00:08:18,915 --> 00:08:22,418 - [ríe] - Tormenta, vendaval. Y los viejos roncan. 171 00:08:23,294 --> 00:08:25,588 - [respira agitada] - [ríen] 172 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Oye, amigo, ¿acaso te da miedo el examen físico? 173 00:08:29,425 --> 00:08:32,428 Ah, ¿qué? ¿Hay forma de no hacerlo? 174 00:08:32,512 --> 00:08:34,972 No me digas que eres... No puede ser verdad. 175 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Oh, ah. Qué... qué... 176 00:08:37,433 --> 00:08:40,645 [nerviosa] ¿Qué? Yo... Que, que, ¿que yo qué? 177 00:08:40,728 --> 00:08:42,188 ¿Eres infeliz en el castillo? 178 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Por eso estás quejándote así: 179 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 - [ríe] - [burlón] Ay, qué odio. Qué odio. 180 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 - Odiaste el castillo. - [resopla] 181 00:08:48,027 --> 00:08:50,488 - [Do-Gi] Eres, eres un genio. - [Park ríe] 182 00:08:50,571 --> 00:08:53,032 - Eres el genio de genios. Y lindo. - Sí, lo soy. 183 00:08:53,115 --> 00:08:54,909 - [ríen] - [hombre] ¡Siguiente! 184 00:08:56,035 --> 00:08:56,953 Hong Sam-nom, 185 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Do-Gi, and Park Seong-yeol. 186 00:08:59,580 --> 00:09:00,873 [Park] ¡Sí! 187 00:09:00,957 --> 00:09:03,084 - Anda. ¿No eres Hong Sam-nom? - Ah. ¡Aguarda! 188 00:09:04,835 --> 00:09:06,212 Aprueba. 189 00:09:13,094 --> 00:09:15,304 [eunuco] Si hacen algo que dañe la reputación 190 00:09:15,388 --> 00:09:16,931 y tradición de todos los eunucos, 191 00:09:17,390 --> 00:09:20,726 ¡pagarán con su vida! No habrá clemencia ni misericordia. 192 00:09:20,810 --> 00:09:22,311 Que no se les olvide. 193 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 - [grita] - [Sam-nom gime] 194 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 [exhala asustada] 195 00:09:28,609 --> 00:09:30,486 [respira agitada] 196 00:09:30,570 --> 00:09:31,612 Desvístanse. 197 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 [gimotea] 198 00:09:39,662 --> 00:09:40,746 Aprueba. 199 00:09:40,830 --> 00:09:41,831 [ríe orgulloso] 200 00:09:43,040 --> 00:09:45,042 - Aprueba. - [ríe orgulloso] 201 00:09:45,835 --> 00:09:47,503 [ríen] 202 00:09:48,796 --> 00:09:51,340 ¿Qué haces? Bájate los pantalones. 203 00:09:51,424 --> 00:09:52,508 ¿Qué? 204 00:09:53,884 --> 00:09:55,177 [nerviosa] Oh, uh... 205 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Bájatelos. 206 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 [gimotea, sonríe] 207 00:09:59,932 --> 00:10:00,975 [nerviosa] Yo... 208 00:10:02,143 --> 00:10:04,020 Eh, es que yo... 209 00:10:04,562 --> 00:10:06,439 Yo... yo... yo... 210 00:10:06,522 --> 00:10:08,399 [tartamudea nerviosa] 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,987 ¿Qué estás intentando decirnos, eunuco? 212 00:10:14,155 --> 00:10:16,157 [respira agitada] 213 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 [hombre] ¡Hay una emergencia! 214 00:10:25,875 --> 00:10:27,335 El médico real pidió por usted. 215 00:10:27,418 --> 00:10:30,004 - ¿Por qué razón? - La reina se desmayó 216 00:10:30,087 --> 00:10:33,049 - y están muy asustados. - [eunuco supervisor] ¿Qué? 217 00:10:34,175 --> 00:10:35,551 - ¡Andando! - Sí. 218 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 - Amo... - [respira agitada] 219 00:10:38,346 --> 00:10:40,056 ¡Por favor, amo! 220 00:10:40,139 --> 00:10:42,725 ¡Necesita terminar estos exámenes! 221 00:10:45,853 --> 00:10:48,397 Park Seong-yeol y Do-Gi. Aprobaron. 222 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 [ambos] Muchas gracias. 223 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 HONG SAM-NOM APRUEBA, REPRUEBA 224 00:10:53,653 --> 00:10:55,655 [música ambiental tensa] 225 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Hong Sam-nom. 226 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 ¿Sí? 227 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 [narrador] Aprueba, reprueba. 228 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 Más de la mitad significa que estás aprobado. 229 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 - ¿Eh? - Ten. 230 00:11:07,375 --> 00:11:08,334 Adelante. 231 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 - [música ambiental alegre] - [ríe] 232 00:11:10,169 --> 00:11:12,838 - Muchas gracias. Je. Ten. - Habrá otros exámenes después 233 00:11:12,922 --> 00:11:15,424 para todos ustedes, aprendices. Retírense. 234 00:11:17,259 --> 00:11:19,553 Ajá. Estás aprobado. 235 00:11:20,137 --> 00:11:23,349 [lloriqueando] ¿Están intentando salvarme o matarme? 236 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 [hombre ríe] 237 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 ¡Son muy rápidos! 238 00:11:29,188 --> 00:11:31,899 Se los juro que son demasiado rápidos, ja, ja. 239 00:11:31,982 --> 00:11:35,403 Seguro se enteraron un minuto antes y salieron corriendo todos. 240 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 - [ríe] - Escuché que la reina se desvaneció 241 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 y salí volando al castillo. 242 00:11:40,658 --> 00:11:42,576 Está embarazada. 243 00:11:42,660 --> 00:11:44,954 Debemos esperar a que la reina... 244 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 tenga un heredero cuanto antes. 245 00:11:47,581 --> 00:11:49,708 Y lo colocaremos en el trono. 246 00:11:49,792 --> 00:11:51,669 El príncipe coronado no puede ser el rey. 247 00:11:52,336 --> 00:11:54,213 El príncipe coronado se salió con la suya 248 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 porque no hay ningún otro príncipe que lo reemplace. 249 00:11:56,841 --> 00:11:59,510 Seguramente, destronarlo será pan comido. 250 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 Lo juro, ja. 251 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 Para cuando llegue el día, lo destronaremos. 252 00:12:03,848 --> 00:12:07,226 Hay un proverbio en el ajedrez: "¿No interesa... 253 00:12:07,309 --> 00:12:09,270 si es un puerco o una vaca?" 254 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 "Es la mano que mueve al caballo". 255 00:12:13,149 --> 00:12:13,983 Tu mano. 256 00:12:14,900 --> 00:12:17,319 Y si el pequeño bebé no es varón. 257 00:12:17,403 --> 00:12:18,237 Aun así... 258 00:12:18,320 --> 00:12:21,031 convenceremos al príncipe en lo que nace el bebé. 259 00:12:22,700 --> 00:12:25,995 Me parece lógico. Hay que crear una estrategia. 260 00:12:26,078 --> 00:12:28,456 Llego la hora de consentir al príncipe para domarlo. 261 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 [risas] 262 00:12:34,545 --> 00:12:37,923 Esto es Dong Gun Yeong, donde reside el príncipe coronado. 263 00:12:38,007 --> 00:12:39,175 Un lugar sagrado. 264 00:12:39,258 --> 00:12:41,093 - [sorprendida] Oh. - ¿Escuchaste rumores 265 00:12:41,177 --> 00:12:44,013 - sobre Dong Gun Yeong? - ¿De qué rumores hablas? 266 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 - Así es... - [príncipe] ¡Lárgate de aquí! 267 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 [Sung grita y se queja] 268 00:12:48,893 --> 00:12:50,603 - [exclama sorpresa] - [parloteos] 269 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 - [Do-Gi] ¿Qué pasó? - [Sung gime] 270 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 - [Sam-nom] Amo Sung, ¿se encuentra bien? - [gime] 271 00:12:55,149 --> 00:12:56,567 [se queja] 272 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Pie, pie. ¡Pie! 273 00:12:59,028 --> 00:12:59,904 [gimotea] 274 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 [se queja] 275 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Lo siento, amo. 276 00:13:02,448 --> 00:13:04,325 [príncipe] ¡Dije que te largaras de aquí! 277 00:13:04,408 --> 00:13:06,160 [gimotea] 278 00:13:07,661 --> 00:13:10,122 [confundida] Ah, ¿a dónde va? ¿Está bien? 279 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 [parloteos] 280 00:13:12,625 --> 00:13:13,959 - [Park] Levántate. - Oh. 281 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 - Oh, oh. - No te metas en lo que no te importa. 282 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 - Vamos. - Estoy bien. 283 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 Si los rumores son verdad... 284 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 está lleno de estiércol. 285 00:13:21,175 --> 00:13:22,510 ¿Estiércol? 286 00:13:22,593 --> 00:13:23,636 - [Do-Gi] Sí. - Ah... 287 00:13:23,719 --> 00:13:25,596 Si el amo Sung es tratado de esta forma, 288 00:13:25,679 --> 00:13:27,932 ¿a los aprendices qué nos espera? 289 00:13:28,015 --> 00:13:31,143 Si cometemos un error, vamos a perder la vida, chicos. 290 00:13:31,227 --> 00:13:34,772 Aunque... el trato únicamente dependerá de nosotros. 291 00:13:34,855 --> 00:13:35,814 ¿Mm? 292 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Aquí es el interior, no el exterior de Dong Gun Yeong 293 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 [ambos] ¿Afuera? 294 00:13:41,111 --> 00:13:42,112 [ríe] 295 00:13:42,655 --> 00:13:43,739 ¿Qué fue lo gracioso? 296 00:13:43,822 --> 00:13:44,990 ¿No te dio risa? 297 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 [Jang] Alteza, Alteza... 298 00:13:47,368 --> 00:13:50,496 No puede expulsar al eunuco Sung así nada más. 299 00:13:50,579 --> 00:13:54,708 Solo vino a informarle de la maravillosa noticia del embarazo de la reina. 300 00:13:54,792 --> 00:13:57,711 Alteza, ¿es muy difícil decir "felicidades"? 301 00:13:57,795 --> 00:14:01,298 Solo tiene que felicitarla. Dígalo. No es tan difícil. 302 00:14:01,632 --> 00:14:04,385 - Solo debe tomar valor... - [enojado] ¡Cierra la boca! 303 00:14:04,969 --> 00:14:06,595 Sí, Alteza. Mm. 304 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 [suspira] 305 00:14:10,182 --> 00:14:11,267 [Jang] Alteza... 306 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 [suena cítara] 307 00:14:23,696 --> 00:14:25,823 OCHO AÑOS ANTES 308 00:14:32,329 --> 00:14:35,541 - [música ambiental triste] - [cítara continúa sonando] 309 00:14:45,301 --> 00:14:47,678 ¿Qué tal? ¿Sí te agradó, hijo? 310 00:14:48,262 --> 00:14:50,848 Cuando hiciste esto con tus dedos, sonó... 311 00:14:50,931 --> 00:14:54,268 como una hoja moviéndose en primavera. 312 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Juré que la brisa estaba moviéndola. 313 00:14:56,312 --> 00:14:59,982 Muy bien, se llama vibrato. Jamás lo olvides. 314 00:15:01,400 --> 00:15:04,403 ¿Te parecería que te enseñe cómo tocar el instrumento? 315 00:15:04,486 --> 00:15:05,905 [emocionado] ¿Bromeas? 316 00:15:07,740 --> 00:15:11,118 [con voz baja] Lo haré, solo promete que será un secreto y jamás lo dirás. 317 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 Sí, prometido. 318 00:15:17,750 --> 00:15:18,918 [ríen] 319 00:15:19,001 --> 00:15:21,420 Lo haces muy bien, hijo. [ríe] 320 00:15:29,511 --> 00:15:32,348 [premier] Buenos días tenga usted, Alteza. 321 00:15:33,515 --> 00:15:35,643 Ah, Kim Hun está aquí. 322 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 ¿A venido usted a ver a la reina? 323 00:15:41,315 --> 00:15:42,149 Sí. 324 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 Recibí un mensaje de que está embarazada y me gustaría verla. 325 00:15:45,069 --> 00:15:47,446 Quiero felicitarla por tan buena noticia. 326 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 Sí. 327 00:15:51,408 --> 00:15:53,911 Pienso que es correcto hacer esto ahora... 328 00:15:54,662 --> 00:15:55,579 a tener... 329 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 tener futuras represalias. 330 00:16:00,000 --> 00:16:01,210 Gracias. 331 00:16:02,711 --> 00:16:04,713 [pájaros trinan] 332 00:16:06,256 --> 00:16:08,258 [música ambiental tensa] 333 00:16:11,470 --> 00:16:15,140 Ya casi había olvidado tu rostro y la forma peculiar que tienes de mirar. 334 00:16:16,308 --> 00:16:19,269 Siempre has sido muy apuesto y creo que ahora lo eres más. 335 00:16:19,353 --> 00:16:21,313 ¿Te da gusto verme? 336 00:16:21,397 --> 00:16:25,442 Para toda madre siempre es un placer volver a ver a su hijo. 337 00:16:25,943 --> 00:16:28,028 ¿No sientes lo mismo tú? Je. 338 00:16:29,238 --> 00:16:31,073 Siento exactamente igual. 339 00:16:32,449 --> 00:16:34,326 ¿Tú no sientes lo mismo? 340 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 Sí, claro. 341 00:16:38,998 --> 00:16:40,541 Ve lo contenta que está. 342 00:16:40,624 --> 00:16:42,835 Deberías visitarla mucho más seguido. 343 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 ¿En verdad te gustaría que yo te visitara? 344 00:16:47,589 --> 00:16:49,174 Alteza... 345 00:16:50,634 --> 00:16:54,847 Para empezar, es una regla de etiqueta venir a saludar a tus padres diariamente. 346 00:16:55,931 --> 00:16:58,767 ¿Cuál es el significado de la pregunta que haces, 347 00:16:58,851 --> 00:17:01,729 si no tienes la más mínima intención de seguir las reglas? 348 00:17:01,812 --> 00:17:03,313 Querida reina. 349 00:17:03,397 --> 00:17:05,607 [suspira] ¿Qué ocurre, Alteza? 350 00:17:06,859 --> 00:17:08,986 Una madre cinco años... 351 00:17:09,069 --> 00:17:11,071 mayor que él ¿no es una madre? 352 00:17:11,947 --> 00:17:15,367 Voy a decir esto por tu bien y por el bien de mis hermanos. 353 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 No te enfades al escucharlo. 354 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Dilo entonces. 355 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Dicen por ahí... 356 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 que solamente debes escuchar cosas lindas 357 00:17:23,917 --> 00:17:26,754 al estar embarazada para que tu bebé se hermoso. 358 00:17:27,671 --> 00:17:30,966 [sisea] ¿Sería bueno verme diario... 359 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 para el bebé que intentas tener en unos cuantos meses? 360 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 Piénsalo bien. 361 00:17:36,930 --> 00:17:37,931 Ah... 362 00:17:38,015 --> 00:17:42,227 Imagina otra criatura igual de conflictiva en este castillo. 363 00:17:45,230 --> 00:17:46,565 Eso no te ayudaría. 364 00:17:47,149 --> 00:17:48,484 - [rey] Sung Young - Eres... 365 00:17:51,195 --> 00:17:54,448 Ah, como verás, ya no está tan complacida. 366 00:17:54,531 --> 00:17:58,869 Yo creo que no debería visitar a mi reina hasta que el bebé haya nacido, padre. 367 00:18:00,120 --> 00:18:01,580 Ya puedes retirarte. 368 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 Alteza, discúlpeme. 369 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 Hasta entonces, Su Majestad. 370 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 Por favor, deben disfrutar su tiempo juntos. 371 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 [música ambiental tranquila] 372 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 ¿Ellos son los nuevos eunucos? 373 00:18:30,484 --> 00:18:34,113 Sí. El examen escrito se llevará a cabo hoy. 374 00:18:35,781 --> 00:18:37,407 [música ambiental alegre] 375 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 [suspira emocionada] 376 00:18:39,868 --> 00:18:42,538 ¿Qué pasa si no aprueban el examen escrito? 377 00:18:42,621 --> 00:18:43,914 Podrían... 378 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 tener que salir del castillo sin volverse eunucos. 379 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Ah. 380 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 - ¿Sí? - Sí. 381 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 Mm. 382 00:18:53,215 --> 00:18:54,299 Entonces... 383 00:18:54,842 --> 00:18:56,802 ¿por qué estás aquí husmeando con un bolso? 384 00:18:58,303 --> 00:19:02,349 Yo creí que un aprendiz había escapado y estaba por irse. 385 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ¿Eunuco Jang? 386 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 ¿Sí? 387 00:19:12,734 --> 00:19:16,238 [lloriqueando] Ay, no. La gente nos ve. 388 00:19:16,321 --> 00:19:17,197 Mm. 389 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 [gimotea] 390 00:19:19,741 --> 00:19:21,368 Alteza. 391 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 [gime] 392 00:19:34,131 --> 00:19:35,382 Si hacen algo impropio... 393 00:19:36,133 --> 00:19:38,468 serán expulsados del palacio inmediatamente. 394 00:19:38,969 --> 00:19:41,263 Tengan mucho cuidado, ¿entendieron? 395 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 [todos] ¡Sí! 396 00:19:42,764 --> 00:19:43,891 [Sung] ¡Bien! 397 00:19:43,974 --> 00:19:45,976 - [Sam-nom ríe] - Empiecen. 398 00:19:49,021 --> 00:19:53,025 Podría parecer que estoy sentado aquí, pero estoy viéndolos a todos. 399 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Lo veo todo. 400 00:19:56,945 --> 00:20:00,073 Si los atrapo haciendo algo sospechoso les juro... 401 00:20:00,616 --> 00:20:01,450 [grito ahogado] 402 00:20:05,162 --> 00:20:05,996 [exclama sorpresa] 403 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 [sopla] 404 00:20:31,939 --> 00:20:32,856 TRES 405 00:20:32,940 --> 00:20:33,941 [refunfuña] 406 00:20:36,276 --> 00:20:37,611 Ajá. 407 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 [sopla] 408 00:20:41,615 --> 00:20:42,783 CUATRO 409 00:20:42,866 --> 00:20:44,576 [con voz baja] Ah, sí... 410 00:20:44,660 --> 00:20:46,036 TRES 411 00:20:47,955 --> 00:20:48,956 Oh... 412 00:20:49,414 --> 00:20:50,707 ¿Qué te parece? 413 00:20:51,416 --> 00:20:52,251 Oh... 414 00:20:52,334 --> 00:20:54,836 [con voz grave] Ve... Vete, por favor. 415 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 [resopla] 416 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 Ay, Dios. Mm. 417 00:21:02,135 --> 00:21:04,721 ¿En verdad crees que aprobarás el examen así? 418 00:21:05,514 --> 00:21:07,432 Sabes que si repruebas... 419 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 te sacaran de este castillo. 420 00:21:09,726 --> 00:21:12,729 [suena "Swallowing My Heart" por Sandeul] 421 00:21:14,439 --> 00:21:15,440 [respira agitada] 422 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 Tú, ¿eras un eunuco? 423 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Antes estabas vestido como guardia. 424 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 No me viste bien porque estaba oscuro. 425 00:21:23,031 --> 00:21:24,199 Contesta ya. 426 00:21:25,158 --> 00:21:25,993 Tres. 427 00:21:26,076 --> 00:21:27,744 Oh... 428 00:21:35,585 --> 00:21:38,797 Ya comprendí el sueño que tienes de ser un eunuco. 429 00:21:38,880 --> 00:21:40,924 Solo aprueba el examen escrito... 430 00:21:41,466 --> 00:21:44,261 Y vas a aprobarlo, confía en mí para eso. 431 00:21:49,224 --> 00:21:51,810 [susurrando] La respuesta de la pregunta seis, cuatro... 432 00:21:54,271 --> 00:21:55,272 [gimotean] 433 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 [suspira] 434 00:22:09,953 --> 00:22:10,954 [gimotea] 435 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 - Agh... - ¿Mm? 436 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Mm. Excelente. Firma ya. 437 00:22:28,597 --> 00:22:29,598 [refunfuña] 438 00:22:33,685 --> 00:22:34,686 [llora] 439 00:22:37,105 --> 00:22:38,440 HONG SAM-NOM 440 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 [hombre] Aprueba. 441 00:22:40,859 --> 00:22:41,902 Felicidades. 442 00:22:42,986 --> 00:22:45,072 [sorprendida] Ah. Sí. Eh. 443 00:22:49,785 --> 00:22:52,704 Este es su examen final, deben tomar una hoja. 444 00:22:52,788 --> 00:22:56,500 El rey evaluará todas sus respuestas, son eunucos de Dae Yeong. 445 00:22:56,583 --> 00:22:57,542 [exhala] 446 00:22:57,626 --> 00:23:00,087 La reina también evaluará lo que contesten. 447 00:23:00,170 --> 00:23:03,715 Son eunucos de Dong Gun Yeong, eso nunca lo olvide. 448 00:23:03,799 --> 00:23:06,843 - Si tienen alguna pregunta, ¡háganla! - Oiga... 449 00:23:07,511 --> 00:23:09,304 si reprobamos este último examen... 450 00:23:09,638 --> 00:23:12,015 - ¿nos va a expulsar de palacio? - Seguro que sí. 451 00:23:13,975 --> 00:23:14,893 Ah... 452 00:23:14,976 --> 00:23:16,394 [respira aliviada] 453 00:23:18,688 --> 00:23:22,359 Si entrego una hoja en blanco, saldré de este palacio por expulsión. 454 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 [gimotea feliz] 455 00:23:25,028 --> 00:23:26,154 [ríe nervioso] 456 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 Qué pregunta tan difícil es esta. 457 00:23:28,323 --> 00:23:30,826 Quiero ver. Vamos a ver 458 00:23:31,326 --> 00:23:32,744 "Ella perdió el apetito, 459 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 tampoco habla mucho y ya no duerme mucho. 460 00:23:36,164 --> 00:23:38,416 Llora, se ríe e igual se enoja. 461 00:23:38,500 --> 00:23:41,545 El médico no sabe qué es. ¿Cuál es la respuesta?" 462 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 Ah. ¿Me sacarán de aquí sólo por eso? 463 00:23:43,964 --> 00:23:47,592 - Después de lo que hice para llegar aquí. - [aclara garganta] 464 00:23:47,676 --> 00:23:49,302 Sé la respuesta, ¿la quieres? 465 00:23:50,637 --> 00:23:51,638 ¿Te la sabes? 466 00:23:53,056 --> 00:23:54,307 [aclara garganta] 467 00:23:57,519 --> 00:23:58,520 [risas] 468 00:24:00,355 --> 00:24:02,899 [mujer] No existe ninguna mujer similar. 469 00:24:02,983 --> 00:24:05,986 No tengo idea de dónde se haya ido. 470 00:24:06,069 --> 00:24:07,237 Pero lo era. 471 00:24:07,320 --> 00:24:11,074 [suspira] Ya sea que fuera hermosa, o que ella fuera horrible, 472 00:24:11,783 --> 00:24:14,119 toda mujer debe verse lo mejor posible. 473 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 En especial... 474 00:24:16,204 --> 00:24:18,582 frente a un chico apuesto como tú. 475 00:24:18,665 --> 00:24:21,168 Aunque ella vistiera una armadura de acero, 476 00:24:22,419 --> 00:24:25,088 Seguiría reconociendo el cuerpo de una chica. 477 00:24:25,172 --> 00:24:27,174 [grillos chirrían] 478 00:24:27,632 --> 00:24:28,717 [Sung] Dime qué hiciste 479 00:24:28,800 --> 00:24:31,428 para hacer que los eunucos mayores empezaran a odiarte. 480 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Aquí vas a residir por el momento. Entra ahí. 481 00:24:37,350 --> 00:24:41,062 [Sam-nom] ¿Quién vive aquí? ¿Qué hice para estar en este lugar? 482 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 [Sung] Nadie está viviendo aquí. 483 00:24:44,608 --> 00:24:45,525 ¿Ah? 484 00:24:53,950 --> 00:24:55,619 - [madera cruje] - [Sam-nom grita] 485 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 [gato maúlla] 486 00:24:58,830 --> 00:25:00,373 [Sam-nom grita] 487 00:25:00,457 --> 00:25:02,667 - [se escuchan pasos] - [gimotea] 488 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 [grita] 489 00:25:20,393 --> 00:25:21,895 Byeong-yeon, ¿estás adentro? 490 00:25:36,201 --> 00:25:37,744 [príncipe] ¿Eh? 491 00:25:38,328 --> 00:25:39,621 ¿El perrito? 492 00:25:40,372 --> 00:25:41,998 ¿Tú lo conoces? 493 00:25:46,586 --> 00:25:48,588 [música ambiental relajada] 494 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Ya. [suspira] Fue suficiente. 495 00:25:51,758 --> 00:25:52,717 [ríe] 496 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 [ríe, gimotea] 497 00:25:59,140 --> 00:26:01,601 - Ya fue suficiente. Puedes retirarte. - [sopla] 498 00:26:05,647 --> 00:26:08,024 Estás diciendo entonces... 499 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 ¿que lo que te atrae y te inspira más, es el cuerpo de una mujer? 500 00:26:12,070 --> 00:26:13,947 ¿Y por qué no puedes abrazarlo? 501 00:26:16,324 --> 00:26:17,909 Tú... Ah... 502 00:26:17,993 --> 00:26:20,704 ¿posees alguna clase de condición prohibida? 503 00:26:21,913 --> 00:26:23,415 [sonríe] 504 00:26:23,498 --> 00:26:24,499 [ríe] 505 00:26:26,001 --> 00:26:28,003 [suena "Melting" por K. Will] 506 00:26:29,462 --> 00:26:31,131 Mira esta vela, por favor. 507 00:26:33,883 --> 00:26:35,343 El corazón no aletea. 508 00:26:35,927 --> 00:26:37,429 Como la vela. 509 00:26:37,512 --> 00:26:39,014 [confundida] Ah... 510 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 Mi cuerpo no va donde mi corazón... 511 00:26:44,185 --> 00:26:45,603 no desea llegar. 512 00:26:48,189 --> 00:26:49,357 [sopla] 513 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 [gimotea confundida] 514 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Ah... 515 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 [Sam-nom ronca] 516 00:27:01,161 --> 00:27:03,330 - ¿Qué tal estuvo tu viaje? - [ronquidos] 517 00:27:04,706 --> 00:27:06,499 Bien, no me fue tan mal. 518 00:27:06,583 --> 00:27:09,002 - [ronquidos] - La reina está embarazada. 519 00:27:10,003 --> 00:27:12,339 Me lo dijeron justo cuando entré al palacio. 520 00:27:12,422 --> 00:27:14,716 Tsk. ¿Todos están hablando de eso ya? 521 00:27:14,799 --> 00:27:16,843 - Deja de venir un tiempo aquí. - [ronquidos] 522 00:27:16,926 --> 00:27:18,803 - Sería bueno, creo yo. - [ronquidos] 523 00:27:20,305 --> 00:27:21,973 ¿Crees que esté seguro... 524 00:27:23,016 --> 00:27:24,642 si soy discreto y guardo silencio? 525 00:27:27,354 --> 00:27:28,521 [exhala] 526 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 [aclara garganta] 527 00:27:34,319 --> 00:27:37,947 No es un lugar para aprendices de eunucos. Regresa ahora en tu cuarto. 528 00:27:38,031 --> 00:27:40,658 No hay espacio para mí tampoco allá. 529 00:27:41,785 --> 00:27:44,162 - [molesta] Gracias a una persona. - [ríe] 530 00:27:44,245 --> 00:27:46,790 Aprobaste el examen gracias a esa persona. 531 00:27:47,248 --> 00:27:48,333 ¡Ja! 532 00:27:48,416 --> 00:27:51,419 - [ríe sarcástica] - No me agradezcas si no quieres. 533 00:27:52,504 --> 00:27:53,505 [suspira] 534 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Oye... 535 00:27:54,964 --> 00:27:56,966 Tsk. ¿Quién eres exactamente, amigo? 536 00:27:58,176 --> 00:28:00,970 ¿Eres un guardia o un eunuco? En todos lados te apareces. 537 00:28:01,846 --> 00:28:03,681 Y, por cierto, ¿quién eres tú? 538 00:28:03,765 --> 00:28:06,726 ¿Tú eres un espíritu que reside aquí adentro? 539 00:28:07,894 --> 00:28:08,853 [ríe] 540 00:28:14,984 --> 00:28:15,944 Ah... 541 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 No te atrevas a tocarlo. 542 00:28:19,322 --> 00:28:20,156 ¿Qué? 543 00:28:22,659 --> 00:28:24,661 Está bien, jefe Kim. 544 00:28:24,744 --> 00:28:26,121 [gime confundido] 545 00:28:28,415 --> 00:28:30,583 [exhala, ríe] 546 00:28:37,382 --> 00:28:38,383 [exhala] 547 00:28:40,009 --> 00:28:41,678 Oh... Oye. 548 00:28:43,888 --> 00:28:44,889 [ríe] 549 00:28:47,142 --> 00:28:47,976 Charolita... 550 00:28:48,059 --> 00:28:49,060 [ríe, solloza] 551 00:28:51,688 --> 00:28:54,607 Oye, Charola de Plata, te presento a un amigo. 552 00:28:54,691 --> 00:28:56,526 Los dos deben ser felices, ¿sí? 553 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 [llora] 554 00:29:01,614 --> 00:29:05,076 ¿Cuál es la mejor solución para un perro desobediente? 555 00:29:05,160 --> 00:29:07,078 [lloriqueando] Ah, quiero más. 556 00:29:07,537 --> 00:29:09,622 - Ser más estricto. - ¿En serio? 557 00:29:09,706 --> 00:29:10,957 ¿Algo así? 558 00:29:15,628 --> 00:29:18,339 Mira a la izquierda y a la derecha. 559 00:29:18,423 --> 00:29:19,424 Abajo. 560 00:29:20,049 --> 00:29:21,009 Hacía arriba. 561 00:29:22,135 --> 00:29:23,261 ¡Y atrás! 562 00:29:23,344 --> 00:29:25,096 Ahora, quiero que ladres. 563 00:29:27,182 --> 00:29:30,685 Si reprueban alguno de los exámenes, serán expulsados. 564 00:29:31,478 --> 00:29:34,856 [Sam-nom ebria] Cierto. De todos modos me iré del palacio. 565 00:29:34,939 --> 00:29:37,609 ¿Para qué reprimirme? 566 00:29:37,692 --> 00:29:39,152 [se queja] 567 00:29:54,834 --> 00:29:56,961 ¿Recién llegas a casa? Ya es tarde. 568 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Sí. Sí, abuelo. 569 00:29:59,923 --> 00:30:01,007 Siéntate. 570 00:30:01,382 --> 00:30:03,009 [preocupado] Ah... 571 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 Yun-seong. 572 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 ¿Tu posición es tan baja y degradante que tu vida es aburrida? 573 00:30:18,942 --> 00:30:20,527 Creo que eso no es cierto. 574 00:30:21,110 --> 00:30:22,195 No te confundas. 575 00:30:22,403 --> 00:30:25,782 "Alguien que está contento con una posición menor nunca... 576 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 va a llegar a la grandeza". 577 00:30:28,535 --> 00:30:30,286 Eso es lo que me has enseñado, abuelo. 578 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 Cierto, cierto. 579 00:30:33,206 --> 00:30:35,542 Uno debe de ascender lento 580 00:30:35,625 --> 00:30:39,629 para que no vayas a caer al estar en la cima. ¿Eso aun no lo olvidas? 581 00:30:40,213 --> 00:30:41,256 ¿Lo tienes claro? 582 00:30:42,257 --> 00:30:45,468 Sí. Eso siempre lo tengo presente, abuelo. 583 00:30:46,010 --> 00:30:49,305 He pintado un gran cuadro contigo en mente. 584 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 Es la razón de decirte esto. 585 00:30:53,893 --> 00:30:54,936 Sin embargo, 586 00:30:55,687 --> 00:30:57,438 quiero escuchar tu motivo. 587 00:30:58,022 --> 00:30:59,566 ¿Por qué pintas tu cuadro? 588 00:30:59,649 --> 00:31:01,484 [música ambiental tranquila] 589 00:31:01,568 --> 00:31:04,779 ¿Acaso es fama? ¿O prestigio tal vez? 590 00:31:04,863 --> 00:31:06,155 ¿Por el futuro de la nación? 591 00:31:09,200 --> 00:31:11,953 Estoy preguntándote por qué estás pintando. 592 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 [toma aire] Creo que... 593 00:31:16,124 --> 00:31:18,835 yo pinto solo... solo por pintar. 594 00:31:18,918 --> 00:31:22,714 ¿Y pintar la prostitución te provoca placer en tu tediosa vida? 595 00:31:22,797 --> 00:31:25,091 ¿Sabes cómo un tigre sin garras logra ser rey? 596 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 [ríe] 597 00:31:34,976 --> 00:31:36,102 Ya está. 598 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 [resopla] Avísame el día que desees pintar en el futuro. 599 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 Llenaré tu cuarto de prostitutas. 600 00:31:43,860 --> 00:31:44,944 Y te diré 601 00:31:45,028 --> 00:31:48,615 que las pinturas se ven muy bien, que tienes un talento divino. 602 00:31:48,698 --> 00:31:51,409 Un día tendrás sexo con alguna, o con varias tal vez. 603 00:31:51,492 --> 00:31:53,036 Seguro lo estás deseando, ¿no? 604 00:31:53,119 --> 00:31:55,121 [ríe] 605 00:31:58,291 --> 00:32:01,794 La técnica sí que es excelente. Excelente. 606 00:32:01,878 --> 00:32:02,837 [ríe] 607 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 [suena "Melting" por K Will] 608 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 [Jang] Alteza, es hora de dormir. 609 00:32:14,515 --> 00:32:17,810 ¿Qué? Alteza, ¿con qué se ha lastimado el dedo? 610 00:32:17,894 --> 00:32:19,103 Me mordió un perro. 611 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 Desgraciado. 612 00:32:21,856 --> 00:32:23,274 Pero ¿cómo? 613 00:32:23,358 --> 00:32:25,735 ¿Y dónde vio a ese perro demente que lo lastimo? ¿Eh? 614 00:32:26,486 --> 00:32:27,779 - [resopla] - ¡Oye! 615 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 ¿Cómo y dónde... 616 00:32:33,451 --> 00:32:36,663 encontré algo que se atreviera a morderme? 617 00:32:36,746 --> 00:32:38,456 Y vaya mordidita. 618 00:32:39,040 --> 00:32:40,041 Tsk. 619 00:32:40,249 --> 00:32:41,542 [ríe] 620 00:32:42,251 --> 00:32:43,419 [ríe] 621 00:32:43,503 --> 00:32:45,755 [Sam-nom] ¿A dónde se fue la charola de Plata? 622 00:32:45,838 --> 00:32:47,507 ¿No me digas que se fue a su casa? 623 00:32:47,590 --> 00:32:49,300 ¿Acaso no vas a contestar...? 624 00:32:49,384 --> 00:32:51,010 - Mm. - [gime] 625 00:32:51,094 --> 00:32:53,012 Es mejor que no lo sepas. 626 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 Ni que tampoco lo conozcas. 627 00:32:55,515 --> 00:32:56,349 ¿Por qué? 628 00:32:57,892 --> 00:32:58,893 [suspira] 629 00:33:02,355 --> 00:33:03,439 [sorprendida] ¿Uh? 630 00:33:06,901 --> 00:33:08,319 [suspira] 631 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 [gimotea] 632 00:33:11,906 --> 00:33:14,158 INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO PARA EUNUCOS 633 00:33:16,494 --> 00:33:17,328 [aclara garganta] 634 00:33:17,412 --> 00:33:18,454 [Do-Gi toma aire] 635 00:33:18,538 --> 00:33:21,165 ¿Seguro de que esto deberíamos responder? 636 00:33:21,666 --> 00:33:22,709 [aclara garganta] 637 00:33:22,792 --> 00:33:25,795 Confía en lo que te digo. Soy Hong Sam-nom, amigo. 638 00:33:25,878 --> 00:33:27,880 Mmm. 639 00:33:32,635 --> 00:33:33,469 ¡Hong Sam-nom! 640 00:33:34,929 --> 00:33:37,306 - ¿Sí? - ¿Vas a entregar una hoja en blanco? 641 00:33:40,226 --> 00:33:43,855 Te van a expulsar del castillo. ¿Estás seguro? 642 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Sí. 643 00:33:47,692 --> 00:33:50,153 No pude encontrar la respuesta correcta. 644 00:33:50,236 --> 00:33:52,238 [toma aire] 645 00:33:53,072 --> 00:33:54,449 Puedes irte. 646 00:33:56,868 --> 00:33:58,745 [risita] Gracias 647 00:34:00,038 --> 00:34:02,957 ¿Por qué lo hiciste? Debiste, aunque sea, haber adivinado. 648 00:34:03,041 --> 00:34:05,418 ¿Por qué decidiste entregar una hoja en blanco? 649 00:34:05,501 --> 00:34:07,962 [suspira] Creo que ya es tarde. 650 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 [risita] 651 00:34:11,758 --> 00:34:14,886 No quiero que se vayan sin avisar. Oigan, eunucos. 652 00:34:16,262 --> 00:34:17,221 Vengan acá. 653 00:34:17,305 --> 00:34:20,850 Ustedes tres me van a acompañar a la premier del banquete. 654 00:34:20,933 --> 00:34:21,768 ¡Andando! 655 00:34:26,272 --> 00:34:29,484 ¿El ministro de guerra no vendrá al castillo el día de hoy? 656 00:34:30,526 --> 00:34:33,321 Le dije que vendrá otro día. 657 00:34:33,404 --> 00:34:36,032 Cambió su audiencia para otro día, Alteza, 658 00:34:36,115 --> 00:34:37,742 porque está enfermo. 659 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Es cierto. 660 00:34:41,287 --> 00:34:42,663 Solo pregunté por si acaso. 661 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 [exhala] 662 00:34:44,749 --> 00:34:46,751 El castillo se siente tranquilo. 663 00:34:47,251 --> 00:34:51,589 Siento que puedo escuchar la fiesta. Envía suficiente comida y bebida. 664 00:34:54,759 --> 00:34:58,679 [rey] Es un banquete para celebrar a la reina porque está cerca a dar a luz. 665 00:34:59,222 --> 00:35:00,139 Está claro. 666 00:35:00,848 --> 00:35:02,975 No quiero que nada esté desorganizado. 667 00:35:03,601 --> 00:35:05,436 Quiero que haya calidad en los detalles. 668 00:35:10,024 --> 00:35:11,567 [resopla] 669 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 - Byeong-yeon. - Alteza. 670 00:35:17,490 --> 00:35:19,117 ¿Tienes ganas de ir al banquete? 671 00:35:21,077 --> 00:35:22,537 [Do-Gi] ¿Qué hacemos aquí? 672 00:35:22,620 --> 00:35:25,665 [Sung] Eunucos, eunucos. Tú, ayuda a cocinar. 673 00:35:25,748 --> 00:35:28,793 - Eh, y tú, ayúdales allá. ¡Anda! - Sí. 674 00:35:28,876 --> 00:35:31,712 - Amo Sung, lo encontré. Es un placer. - Solo dime. 675 00:35:31,796 --> 00:35:32,880 Es que... 676 00:35:32,964 --> 00:35:34,715 deben ayudarnos a cocinar los pollos. 677 00:35:34,799 --> 00:35:37,593 Precisamente tengo un eunuco más. 678 00:35:37,677 --> 00:35:39,220 Tú lo harás. 679 00:35:39,303 --> 00:35:42,723 Ahora, date vuelta... Y encontrarás una puerta hacía la granja. 680 00:35:42,807 --> 00:35:44,767 Ah, sí. ¿Ah? 681 00:35:46,185 --> 00:35:49,730 Y la huerta ¿se encuentra donde dice? ¿En la granja? 682 00:35:49,814 --> 00:35:51,190 [se burla] 683 00:35:51,274 --> 00:35:53,401 Te darás cuenta al llegar. 684 00:35:53,484 --> 00:35:54,652 ¡Largo! 685 00:35:54,986 --> 00:35:58,030 - Por favor, trae unos 20 pollos. ¿Sí? - ¿20 pollos? 686 00:35:59,031 --> 00:36:01,367 ¿Y cómo voy a acorralar a tantos? 687 00:36:01,450 --> 00:36:04,871 No importa lo que tengas que hacer para atrapar a los pollos y traerlos. 688 00:36:04,954 --> 00:36:07,790 Te castigaré si no vuelves en una hora. ¡Así que retírate! 689 00:36:07,874 --> 00:36:08,708 ¡Retírate! 690 00:36:09,417 --> 00:36:11,210 - Ah... - [hombre] Por favor, sígueme. 691 00:36:11,878 --> 00:36:13,838 Pero... otra petición. 692 00:36:13,921 --> 00:36:16,090 Nuestro amo no desea cocinar esa clase de pollos 693 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 - que va a traer de la granja. - Nunca los atrapará. 694 00:36:19,260 --> 00:36:20,511 Es una lección. 695 00:36:21,512 --> 00:36:23,723 Fue un castigo por haber sido tan grosero. 696 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Espero que no vuelva a hacerlo. 697 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 Mm. Sí. 698 00:36:26,934 --> 00:36:28,227 [música ambiental divertida] 699 00:36:28,311 --> 00:36:29,896 [gallinas cloquean] 700 00:36:29,979 --> 00:36:30,980 [suspira desesperada] 701 00:36:40,072 --> 00:36:41,616 [gime] 702 00:36:43,743 --> 00:36:44,702 [cacarean] 703 00:36:51,209 --> 00:36:52,126 [parloteos] 704 00:36:54,378 --> 00:36:57,215 - Muchas felicidades, príncipe. - Felicidades. 705 00:36:57,298 --> 00:36:59,383 - Muchas felicidades. - Felicidades. 706 00:36:59,467 --> 00:37:00,801 [risas] 707 00:37:00,885 --> 00:37:02,595 - Muchas felicidades. -Felicidades. 708 00:37:02,678 --> 00:37:05,389 - No exageres, ¡no! - [risas] 709 00:37:08,142 --> 00:37:09,810 - [cacarea] - [gimotea] 710 00:37:38,172 --> 00:37:39,173 [jadea] 711 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 [suspira] 712 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Ya me cansé de esto. 713 00:38:01,112 --> 00:38:02,613 Quisiera que me matara un rayo. 714 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 [cacarea] 715 00:38:12,039 --> 00:38:13,374 [grita] 716 00:38:15,751 --> 00:38:17,962 [suena "Melting" por K. Will] 717 00:38:18,045 --> 00:38:19,046 [gime] 718 00:39:00,463 --> 00:39:01,964 Se cumplió mi sueño. 719 00:39:02,506 --> 00:39:03,549 ¿Verdad? 720 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Su Majestad. 721 00:39:13,267 --> 00:39:16,145 Estos son todos los exámenes de los aprendices. 722 00:39:17,813 --> 00:39:21,233 Los eunucos de cada edificio estuvieron haciendo preguntas 723 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 sobre lo que usted considera que puede ser muy importante. 724 00:39:24,362 --> 00:39:25,279 Tsk. 725 00:39:25,571 --> 00:39:27,365 Tú léelos y apruébalos. 726 00:39:27,448 --> 00:39:29,658 No importa si son holgazanes. 727 00:39:30,785 --> 00:39:33,412 ¿Está segura de que no desea revisarlos personalmente? 728 00:39:36,791 --> 00:39:39,085 [suspira] A ver ese. 729 00:39:45,508 --> 00:39:47,510 [respira agitada] 730 00:39:49,011 --> 00:39:52,598 [molesta] No creo esto. ¿Pero quién se atrevió a poner esto? 731 00:40:01,190 --> 00:40:03,192 En verdad pareces... 732 00:40:04,360 --> 00:40:08,155 Ah, sí. Es verdad. Yo intenté disfrazarme. 733 00:40:09,115 --> 00:40:10,366 [riendo] No hablaba de eso. 734 00:40:12,243 --> 00:40:13,452 [aclara garganta] 735 00:40:13,536 --> 00:40:15,746 Entonces, ¿qué ibas a comentar? 736 00:40:18,874 --> 00:40:20,876 [música romántica] 737 00:40:33,472 --> 00:40:34,890 ¿En realidad eres un eunuco? 738 00:40:35,975 --> 00:40:37,935 [aclara garganta] Claro. ¿Por qué... 739 00:40:38,018 --> 00:40:39,353 por qué lo dices? 740 00:40:39,437 --> 00:40:41,439 ¿Existe eso de eunuco falso? 741 00:40:42,481 --> 00:40:43,774 ¿En verdad... 742 00:40:44,817 --> 00:40:46,152 te convertiste en uno? 743 00:40:47,403 --> 00:40:49,029 [aclara garganta] Oye... 744 00:40:49,113 --> 00:40:51,365 ¿Sientes el derecho de despreciarlos 745 00:40:51,449 --> 00:40:53,367 solo porque nos falta esa parte? 746 00:40:53,451 --> 00:40:57,580 Entonces, ¿estás diciendo que podrías no considerarnos hombres siquiera? 747 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 No dije eso. 748 00:40:59,457 --> 00:41:03,377 Entonces, ¿piensas que no tengo el talento para ser un eunuco 749 00:41:03,461 --> 00:41:06,505 solo porque soy alguien buscado por esos oficiales reales? 750 00:41:06,589 --> 00:41:07,965 Ah, no. 751 00:41:08,048 --> 00:41:09,842 Entonces, ¿por qué me ves así? 752 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 Nunca había visto a un eunuco tan... 753 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 hermoso en la vida. 754 00:41:20,478 --> 00:41:21,437 [sonríe] 755 00:41:21,520 --> 00:41:24,940 Es todo, supongo que debes estar exhausto. 756 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 Atrapaste 20 pollos 757 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 [aclara garganta] 758 00:41:30,237 --> 00:41:31,447 ¡Ja! [escupe] 759 00:41:35,951 --> 00:41:38,662 No creo que haya podido atrapar a 20 pollos. 760 00:41:38,746 --> 00:41:40,164 [exclaman sorpresa] 761 00:41:41,624 --> 00:41:44,710 No puedo creer que atrapara 20 pollos tan valiosos. 762 00:41:44,793 --> 00:41:47,880 Es extraordinario, ¡es extraordinario! 763 00:41:47,963 --> 00:41:51,133 No puede ser, en verdad es increíble. ¡No puedo creer que lo lograra! 764 00:41:51,217 --> 00:41:54,595 [gritando] ¡Sí! ¡Es extraordinario! 765 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 - [risas] - [parloteos] 766 00:42:00,059 --> 00:42:03,145 - [premier ríe] Sí, sí. - [Soonjo] Hagamos un brindis. 767 00:42:04,188 --> 00:42:06,190 [risas] 768 00:42:08,651 --> 00:42:11,153 Vean lo felices que están el día de hoy. 769 00:42:11,237 --> 00:42:14,198 Y hay que beber si estás contento. 770 00:42:14,281 --> 00:42:16,992 No están felices porque han bebido. Creo que están felices 771 00:42:17,076 --> 00:42:19,912 porque se han vuelto tu pueblo ya, maestro querido y ministro. 772 00:42:19,995 --> 00:42:20,996 [risas] 773 00:42:22,706 --> 00:42:25,251 Y todos aquellos que lograron entrar al banquete 774 00:42:25,376 --> 00:42:28,170 se formaron durante horas. Tienen que estar felices. 775 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 [ríe] 776 00:42:29,630 --> 00:42:31,465 Ni siquiera un ave... 777 00:42:31,549 --> 00:42:34,718 se atrevería a descansar en un árbol enfermo. 778 00:42:34,802 --> 00:42:38,347 ¿Estás hablando del árbol enfermo que sigue habitando el palacio? 779 00:42:43,852 --> 00:42:45,396 [ríe a carcajadas] 780 00:42:47,231 --> 00:42:48,232 [risas] 781 00:42:50,442 --> 00:42:52,236 ¡Atención! 782 00:42:53,612 --> 00:42:55,906 Espero que todos estén contentos. 783 00:42:55,990 --> 00:42:57,658 Vamos a hacer un brindis juntos. 784 00:42:57,741 --> 00:42:59,410 [risas] 785 00:42:59,493 --> 00:43:01,412 [hombre] ¿Qué está esperando? [ríe] 786 00:43:02,663 --> 00:43:04,123 - [gime] - [parloteos] 787 00:43:07,126 --> 00:43:08,460 [gritan asustados] 788 00:43:08,544 --> 00:43:10,838 - [gritos] - [parloteos] 789 00:43:18,887 --> 00:43:20,806 [música ambiental tensa] 790 00:43:20,889 --> 00:43:22,558 [temeroso] Pero... Pero... Per... 791 00:43:25,269 --> 00:43:29,148 - ¿Qué están esperando? ¡Corran tras él! - [guardias gritan] ¡Sí! 792 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 [música ambiental emocionante] 793 00:43:59,219 --> 00:44:01,513 Bájenlas. Es su Gran Alteza. 794 00:44:04,308 --> 00:44:07,144 [molesto] Guarden las espadas y saluden. 795 00:44:07,227 --> 00:44:08,812 es su Real Majestad. 796 00:44:13,901 --> 00:44:15,110 [guardia] Retírense. 797 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 [risita] 798 00:44:36,382 --> 00:44:37,508 Alteza. 799 00:44:38,008 --> 00:44:41,011 Dígame, ¿qué lo ha traído al palacio? 800 00:44:41,095 --> 00:44:44,056 No podía perderme del banquete con comida y música. 801 00:44:45,933 --> 00:44:48,268 El hijo de Su Majestad será mi hermano. 802 00:44:48,811 --> 00:44:50,229 No podría haber fallado. 803 00:44:51,647 --> 00:44:53,816 ¿Es extraño que quiera celebrar con ustedes? 804 00:44:54,274 --> 00:44:55,526 Un obsequio. 805 00:44:57,277 --> 00:44:59,029 Muchas gracias, Majestad. 806 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 Ah... 807 00:45:00,489 --> 00:45:04,076 - ¿Y por qué... todos están tan serios? - [nervioso] Ah... 808 00:45:04,159 --> 00:45:08,372 [premier] Es que tuvimos un invitado que causó una gran conmoción. 809 00:45:22,136 --> 00:45:24,471 "Existen seres con gran virtud. 810 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Son funcionarios, sin duda. 811 00:45:28,559 --> 00:45:31,270 El pueblo es inocente, y su escases... 812 00:45:32,396 --> 00:45:34,106 es su único pecado. 813 00:45:36,817 --> 00:45:39,945 Porque la pobreza es un demonio que no los deja solos, 814 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 porque los ahorca a todos. 815 00:45:44,032 --> 00:45:45,826 Pero se vengarán." 816 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 ¿Esto es verdad? 817 00:45:54,877 --> 00:45:56,420 ¿Qué es lo que dicen todos aquí? 818 00:45:56,503 --> 00:45:58,255 [ríen nerviosos] 819 00:45:58,338 --> 00:45:59,756 ¿Eh? Eh. Qué tontería 820 00:45:59,840 --> 00:46:00,799 WOON 821 00:46:00,883 --> 00:46:03,760 [príncipe] ¿Por qué culparemos a los funcionarios de la pobreza? 822 00:46:03,844 --> 00:46:05,762 El reino ha logrado controlarlos. 823 00:46:06,638 --> 00:46:08,307 Y creo que el culpable es él. 824 00:46:11,351 --> 00:46:12,186 [gimoteos] 825 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 [exhala] 826 00:46:13,479 --> 00:46:14,480 [ríe] 827 00:46:15,522 --> 00:46:18,317 ¿Qué? No crean que lo dije en serio. 828 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Creo que hoy vienen de poco humor. 829 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 - Mm. - [príncipe] Ya, ya. 830 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 Celebremos el embarazo de Su Majestad. 831 00:46:26,074 --> 00:46:27,493 - Ahora, - [golpeteo] 832 00:46:27,576 --> 00:46:29,077 ¿a quién le gustaría servirme? 833 00:46:32,789 --> 00:46:34,082 [aclara garganta] 834 00:46:38,504 --> 00:46:39,838 [Yoon-sung] Alteza... 835 00:46:42,799 --> 00:46:44,092 ¿Le gustaría... 836 00:46:44,176 --> 00:46:46,386 que le sirviera su gentil servidor? 837 00:46:54,561 --> 00:46:55,479 [grito ahogado] 838 00:46:55,562 --> 00:46:56,980 ¿Por qué tanta conmoción, eh? 839 00:46:57,064 --> 00:46:59,191 Porque una flecha voló sobre aquella mesa. 840 00:46:59,274 --> 00:47:01,485 [nervioso] Y... Y su Alteza Real apareció. 841 00:47:01,568 --> 00:47:03,862 [Sam-nom] ¿Dónde? ¿Dónde? [grita] ¿Dónde? 842 00:47:03,946 --> 00:47:05,405 - [gimotea] - [Do-Gi] Quítate. 843 00:47:05,489 --> 00:47:06,490 No... 844 00:47:10,536 --> 00:47:12,871 [hombre] ¿Qué es lo que están haciendo sin trabajar? 845 00:47:12,955 --> 00:47:13,997 Ah, sí, sí. 846 00:47:16,792 --> 00:47:17,626 [grita] 847 00:47:18,627 --> 00:47:19,753 Cuánto tiempo, ¿no? 848 00:47:19,836 --> 00:47:21,296 Así es. 849 00:47:21,380 --> 00:47:24,091 Debí visitarte antes, cuando regresaste de Qing. 850 00:47:24,174 --> 00:47:26,301 [ríe] No era necesario. 851 00:47:27,177 --> 00:47:30,264 Tú y yo no somos tan cercanos, no hace falta. 852 00:47:31,557 --> 00:47:34,017 Sigues siendo un mal mentiroso. Ya que conozco. 853 00:47:35,185 --> 00:47:36,520 Y tú sigues igual. 854 00:47:37,437 --> 00:47:39,022 Eres un insensible. 855 00:47:41,733 --> 00:47:42,693 ¿Y no te gusta? 856 00:47:43,735 --> 00:47:45,404 No diría que me molesta tampoco. 857 00:47:46,113 --> 00:47:48,240 - Tú fuiste mi... - Tu amigo fui, sí. 858 00:47:50,450 --> 00:47:52,452 [música ambiental triste] 859 00:48:06,216 --> 00:48:09,177 ¿No quieres que te sirva que te sirva un poco de licor a ti? 860 00:48:12,598 --> 00:48:13,724 ¿Por qué? 861 00:48:14,558 --> 00:48:16,393 ¿Porque ya jamás volveré a ser tu amigo? 862 00:48:18,270 --> 00:48:22,065 No bebo mientras... mi papel sea cuidar al príncipe coronado. 863 00:48:23,859 --> 00:48:25,193 Entiendo. 864 00:48:25,861 --> 00:48:28,572 Sigues siendo el leal sirviente de Su Alteza. 865 00:48:30,532 --> 00:48:31,867 Y su amigo, ¿no? 866 00:48:46,298 --> 00:48:49,051 Él podría ser el mejor príncipe que hay ahora. 867 00:48:50,510 --> 00:48:52,554 El único defecto que posé 868 00:48:52,638 --> 00:48:54,723 es que nació de parte de la familia Kim. 869 00:48:54,806 --> 00:48:56,725 Fuera de eso, sería perfecto. 870 00:49:05,484 --> 00:49:07,653 8 AÑOS ANTES 871 00:49:07,736 --> 00:49:09,696 [decepcionado] ¡Ah! 872 00:49:09,780 --> 00:49:10,781 [risas] 873 00:49:13,659 --> 00:49:15,285 [risas] 874 00:49:16,370 --> 00:49:18,705 - [premier] ¿Ya lo viste? - Sí. 875 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 Tuve cuidado de observarlo, sí. Vi su expresión con todo detalle. 876 00:49:22,876 --> 00:49:24,961 Y... ¿su futuro? 877 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Ah... Lo que yo observo, 878 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 es que se ve muy debilitado con la presencia de su hermano, 879 00:49:30,509 --> 00:49:31,968 pero es valiente y competitivo. 880 00:49:32,052 --> 00:49:34,137 Puedo percibir la característica de la familia. 881 00:49:34,763 --> 00:49:37,182 Sin embargo, noté otros detalles delicados. 882 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 Creo que es importante comentarlos. 883 00:49:39,434 --> 00:49:40,602 Ah... 884 00:49:40,686 --> 00:49:43,730 [nervioso] Hay algo que... creo que... 885 00:49:43,814 --> 00:49:44,898 eh, es algo... 886 00:49:44,981 --> 00:49:46,316 Dilo ya. 887 00:49:46,400 --> 00:49:48,151 Ten la confianza de decirme. 888 00:49:49,277 --> 00:49:50,570 [temeroso] Es que... 889 00:49:51,613 --> 00:49:54,157 su impromptu en el destino es que morirá joven. 890 00:49:54,950 --> 00:49:58,328 También, sentí una energía inusual en un amigo suyo. 891 00:49:58,412 --> 00:50:00,497 Se ve valiente y carismático como el heredero. 892 00:50:01,456 --> 00:50:05,127 Tiene todas las virtudes que han poseído los grandes reyes. 893 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 Trae una bandana con un cráneo en la sección superior. 894 00:50:11,007 --> 00:50:13,719 - Pienso que tiene todos... - [sisea] 895 00:50:14,761 --> 00:50:16,179 ¡Basta! 896 00:50:16,263 --> 00:50:18,265 ¡Es absurdo lo que dices! Mjm. 897 00:50:19,391 --> 00:50:21,017 [temeroso] Yo no... 898 00:50:21,101 --> 00:50:22,728 Yo no lo engañaría nunca, amo. 899 00:50:24,646 --> 00:50:27,899 [furioso] Voy a fingir no haber sido testigo de lo que dijiste. 900 00:50:27,983 --> 00:50:31,111 No le digas a nadie, o vas a perder tu pobre vida. 901 00:50:31,194 --> 00:50:33,363 ¿Comprendes lo que digo? ¿Quedó claro? 902 00:50:33,447 --> 00:50:34,781 [temeroso] Sí, ah. 903 00:50:35,157 --> 00:50:37,117 No voy a decirle a nadie. 904 00:50:37,200 --> 00:50:38,744 Voy a hacer lo que me ordena. 905 00:50:45,876 --> 00:50:47,085 [premier] Yun-seong. 906 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 Oh, sí, abuelito 907 00:50:56,344 --> 00:50:58,180 [pájaros trinan] 908 00:51:01,391 --> 00:51:05,353 [hombre] Tiene todas las virtudes que han poseído los grandes reyes. 909 00:51:18,742 --> 00:51:20,076 Fue muy oportuno, ¿no? 910 00:51:20,827 --> 00:51:24,164 Aparece el príncipe justo después de que lanzaron la flecha. 911 00:51:29,961 --> 00:51:32,506 [príncipe] Ya no me veas, te lo ordeno. 912 00:51:32,589 --> 00:51:33,924 [Byung-yeon] Sí. 913 00:51:36,218 --> 00:51:38,178 El hombre que lanzó esa flecha... 914 00:51:39,095 --> 00:51:40,639 traía una máscara, ¿no? 915 00:51:41,932 --> 00:51:43,141 ¿Sí lo viste? 916 00:51:45,519 --> 00:51:47,145 ¿Quién sería él? 917 00:51:49,397 --> 00:51:50,774 [resopla] 918 00:51:56,488 --> 00:51:57,864 [suspira] 919 00:51:59,324 --> 00:52:00,575 [Sam-nom exhala] 920 00:52:00,659 --> 00:52:02,035 Sí sabes qué es. 921 00:52:03,495 --> 00:52:05,664 Es una criatura rara de la casa real. 922 00:52:06,665 --> 00:52:07,999 ¿Es del banquete? 923 00:52:09,209 --> 00:52:10,252 ¡Quítalo! 924 00:52:10,752 --> 00:52:12,838 ¿Por qué? Qué descortés. 925 00:52:12,921 --> 00:52:14,798 Sigues sin saber apreciar un obsequio. 926 00:52:16,258 --> 00:52:18,844 Es el último obsequio que te doy en este palacio. 927 00:52:19,970 --> 00:52:20,804 ¿Qué? 928 00:52:21,346 --> 00:52:22,347 [ríe] 929 00:52:23,265 --> 00:52:26,518 Pareces algo molesto por algo que no me dices. 930 00:52:27,519 --> 00:52:28,562 Ten. 931 00:52:28,645 --> 00:52:32,649 Si estás enfadado por hambre, te sentirás infeliz sino degustas. 932 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 No todos somos como tú. 933 00:52:36,486 --> 00:52:39,281 Por favor, no pienses que todo el mundo es igual a ti. 934 00:52:40,115 --> 00:52:43,285 Yo jamás he vivido el hambre, así que no reacciono a lo que tú sí. 935 00:52:45,620 --> 00:52:47,163 No me confundas contigo. 936 00:52:51,585 --> 00:52:53,879 Tal vez no has tenido hambre en toda tu vida, 937 00:52:54,838 --> 00:52:56,965 pero seguramente te han roto el corazón. 938 00:52:58,091 --> 00:52:59,426 ¿Qué? 939 00:52:59,509 --> 00:53:02,804 A quien tiene hambre es fácil ayudarlos, y a los dolidos... 940 00:53:03,597 --> 00:53:04,431 no tanto. 941 00:53:04,890 --> 00:53:08,476 Es muy difícil ayudarlos porque fingen que están bien. 942 00:53:09,185 --> 00:53:13,148 Y, en su interior, están dolidos y muy desconsolados. 943 00:53:15,233 --> 00:53:16,401 Es suficiente. 944 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 [ríe] 945 00:53:17,819 --> 00:53:19,738 ¿Por qué no compartir cariño 946 00:53:19,821 --> 00:53:22,073 con alguien de buen corazón y con buena actitud? 947 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Bien. 948 00:53:25,660 --> 00:53:29,080 Ese alguien de buen corazón está en frente de ti. 949 00:53:29,164 --> 00:53:31,541 Yo, Hong Sam-nom te dará... 950 00:53:32,000 --> 00:53:33,126 afecto a su estilo. 951 00:53:33,209 --> 00:53:35,211 [música ambiental relajada] 952 00:53:44,638 --> 00:53:48,224 [Sam-nom] No tienes apetito, pero no en el aspecto de comida. 953 00:53:48,308 --> 00:53:52,103 Te sientes débil, pero no es por una enfermedad. 954 00:53:53,021 --> 00:53:56,358 No hay cura conocida para la enfermedad del amor. 955 00:53:56,733 --> 00:53:59,945 Y no hay algún tipo de tiempo límite 956 00:54:00,028 --> 00:54:03,406 para superar aquello que sientes. 957 00:54:03,490 --> 00:54:06,952 En lugar de pensar que amaste a quien no puedes tener, 958 00:54:07,035 --> 00:54:09,412 intenta pensar que fueron buenos momentos. 959 00:54:09,496 --> 00:54:12,290 Así podrás animarte por mucho tiempo. 960 00:54:12,374 --> 00:54:15,001 No fue amar a alguien lo que ocurrió conmigo. 961 00:54:15,710 --> 00:54:16,753 [solloza] 962 00:54:16,836 --> 00:54:19,130 Más bien fueron los momentos que viví. 963 00:54:21,424 --> 00:54:22,467 [llora] 964 00:54:22,550 --> 00:54:27,013 También me dijiste eso en algún momento en una carta. 965 00:54:28,098 --> 00:54:29,099 [llora] 966 00:54:35,230 --> 00:54:36,398 [toma aire] 967 00:54:41,987 --> 00:54:44,155 [respira agitada] 968 00:54:53,790 --> 00:54:55,709 [exhala sorprendida] 969 00:55:01,673 --> 00:55:02,882 [grita] ¿Quién vino aquí? 970 00:55:07,012 --> 00:55:09,180 No... No les dije... 971 00:55:09,681 --> 00:55:11,141 vi al príncipe coronado. 972 00:55:11,224 --> 00:55:12,809 [ambos] ¿Qué? 973 00:55:13,893 --> 00:55:14,936 ¿Al príncipe coronado? 974 00:55:16,730 --> 00:55:17,731 Ajá. 975 00:55:19,065 --> 00:55:21,860 No logré ver su rostro, solo su nuca. 976 00:55:24,112 --> 00:55:25,155 [aclara garganta] 977 00:55:26,322 --> 00:55:27,282 ¿Y saben... 978 00:55:27,949 --> 00:55:30,702 cuál es el apodo del príncipe? 979 00:55:31,578 --> 00:55:33,121 Qué tarado. 980 00:55:33,705 --> 00:55:34,956 ¿Dime cuál, eh? 981 00:55:35,457 --> 00:55:36,875 Ya, di cuál es. 982 00:55:36,958 --> 00:55:38,043 "Cagarín". 983 00:55:39,586 --> 00:55:41,963 Exacto, ya todos saben que es "Cagarín". 984 00:55:43,298 --> 00:55:45,508 - ¿Sabes el otro? - "Bestiano". 985 00:55:46,342 --> 00:55:48,970 Perfectamente. Porque una parte... 986 00:55:49,262 --> 00:55:52,724 ha provenido de una bestia, y otra parte del humano. 987 00:55:52,807 --> 00:55:56,895 ¡Sí! Y nadie sabe si él debería, o no, ladrar como perro... 988 00:55:56,978 --> 00:55:58,646 - o charlar... - ¡Cállate! ¡Come ya! 989 00:56:01,858 --> 00:56:05,278 ¿En serio tiene tan mal humo como las personas...? 990 00:56:05,361 --> 00:56:07,447 - Oye, ¡ya! - [risita] 991 00:56:07,530 --> 00:56:09,074 [príncipe] ¿Oye? 992 00:56:09,157 --> 00:56:10,158 [ríe] 993 00:56:10,825 --> 00:56:13,453 Se ríe, ¿qué tal? 994 00:56:13,536 --> 00:56:15,997 Pensé que tenía problemas de gesticulación. 995 00:56:16,081 --> 00:56:17,457 [tose] 996 00:56:18,708 --> 00:56:19,542 No me reí. 997 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 Yo te vi riéndote, mm. 998 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 - ¿Mm? - Debieron parecerte muy graciosos 999 00:56:23,004 --> 00:56:24,255 los apodos del príncipe. 1000 00:56:24,339 --> 00:56:26,341 [tose] 1001 00:56:27,050 --> 00:56:29,636 Aw. Se atragantó al parecer. 1002 00:56:29,719 --> 00:56:31,387 - Ay, está atacado de risa. - [tose] 1003 00:56:31,471 --> 00:56:34,641 No, ya. Cómo era la nuca del príncipe coronado. 1004 00:56:34,724 --> 00:56:36,559 - Qué gracioso le hace. - [tose] 1005 00:56:36,643 --> 00:56:38,645 [ríe] 1006 00:56:43,399 --> 00:56:44,400 [aclara garganta] 1007 00:56:45,110 --> 00:56:47,737 "Hong Sam-nom, reprobaste en todo". 1008 00:56:48,363 --> 00:56:50,990 [ríe] "Sí, amo Sung". 1009 00:56:54,285 --> 00:56:55,870 ¿Tú eres Hong Sam-nom? 1010 00:57:02,127 --> 00:57:04,129 [jadea] 1011 00:57:08,758 --> 00:57:11,010 ¿Tú fuiste quien escribió esto? 1012 00:57:17,434 --> 00:57:19,436 [solloza] 1013 00:57:22,272 --> 00:57:23,314 [nerviosa] Sí. 1014 00:57:24,858 --> 00:57:25,775 Entonces... 1015 00:57:28,570 --> 00:57:30,321 ¿Esto también lo escribiste tú? 1016 00:57:34,492 --> 00:57:35,410 Eso... 1017 00:57:36,327 --> 00:57:37,412 Eh, eso es... 1018 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 [gimotea] 1019 00:57:39,747 --> 00:57:42,000 [jadea asustada] 1020 00:57:42,083 --> 00:57:43,460 ¿Cómo te atreves, eh... 1021 00:57:44,461 --> 00:57:46,963 a desafiarme y burlarte de mí de esa forma? 1022 00:57:48,923 --> 00:57:50,842 Además, alguien como tú... 1023 00:57:51,676 --> 00:57:54,471 [furiosa] ¡Te atreviste a burlarte de tu Alteza Real! 1024 00:57:57,056 --> 00:57:58,224 ¿Qué? 1025 00:57:59,350 --> 00:58:00,268 Tú... ah... 1026 00:58:00,351 --> 00:58:02,645 Ah... tú... tú... ¿tú eres la Majestad? 1027 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 [resopla confundida] 1028 00:58:10,945 --> 00:58:12,947 [asustada] ¡He cometido un error fatal! 1029 00:58:14,908 --> 00:58:16,284 Ahora ya lo entendiste. 1030 00:58:20,205 --> 00:58:21,039 ¡Ah! 1031 00:58:21,289 --> 00:58:22,749 [guardia] ¡Alteza! 1032 00:58:26,377 --> 00:58:28,338 Te decapitaré en este instante. 1033 00:58:28,421 --> 00:58:29,422 [grita] 1034 00:58:30,840 --> 00:58:32,050 [gimotea] 1035 00:58:33,343 --> 00:58:34,719 [príncipe] ¡No lo hagas! 1036 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 ¿Eh? 1037 00:58:38,640 --> 00:58:40,391 [se escuchan pasos] 1038 00:58:42,310 --> 00:58:43,311 [jadea] 1039 00:58:53,947 --> 00:58:55,949 [suena "Light of Destiny"] 1040 00:59:01,162 --> 00:59:02,872 Es... ¡Su Alteza Real! 1041 00:59:27,313 --> 00:59:30,316 [suena "Swallowing My Heart" por Sandeul] 1042 00:59:44,914 --> 00:59:47,208 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 1043 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Sabes que yo me siento muy agradecido contigo. 1044 00:59:50,545 --> 00:59:52,005 Agradeces no saber nada. 1045 00:59:53,423 --> 00:59:54,257 ¿O no? 1046 00:59:55,758 --> 00:59:59,387 - No está calificado para ser un rey. - ¿Qué? ¡No es posible! 1047 00:59:59,470 --> 01:00:02,473 [príncipe] ¿Qué te da miedo como para no poder hacer nada? 1048 01:00:02,557 --> 01:00:04,976 Debiste hacer algo en lugar de quedarte observando. 1049 01:00:05,059 --> 01:00:07,437 Cierra la boca y recibe lo que se te está dando. 1050 01:00:12,191 --> 01:00:15,361 El príncipe coronado tendría que sentarse en el trono. 1051 01:00:16,154 --> 01:00:19,574 [todos] ¡No! ¡No lo queremos! 1052 01:00:19,741 --> 01:00:21,075 ¡Que se vaya! 73616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.