Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Light of Destiny"]
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,428
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,930
[música ambiental vibrante]
4
00:00:18,226 --> 00:00:20,520
[nerviosa] La... ¿La Charola de Plata?
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
¿Jeong Deok-ho?
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,069
¿Crees poder asumir las consecuencias?
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,280
Sí, haré lo que tú me digas después.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,659
Si quieres que me vuelva tu perro, voy...
voy a ser tu perro. Pero lo lamento mucho.
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,458
[exhala preocupada]
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,209
[aclara garganta] ¿Ah?
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,671
[suspira]
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,256
[en voz baja] Mi perrito.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,217
[intimidante] Bienvenido.
14
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
[suspira, jadea]
15
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
[ríe nerviosa]
16
00:00:59,434 --> 00:01:02,479
Pudiste salir sano y salvo. [grita]
17
00:01:03,521 --> 00:01:07,567
¡Ay! Tenía el corazón roto
por haberte dejado ahí, abandonado.
18
00:01:08,234 --> 00:01:09,402
[ríe nerviosa]
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
¿Roto? ¿Cómo?
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,491
Ah... ¿Eres un guardián del palacio?
21
00:01:14,574 --> 00:01:18,328
Te sentí con mucha agilidad
al desenvainar esa gran espada.
22
00:01:18,411 --> 00:01:20,371
Fui un tonto en haber considerado...
23
00:01:20,455 --> 00:01:23,208
Charola de plata, un hombre tan fuerte
24
00:01:23,291 --> 00:01:25,919
- y bien dotado, soy...
- No camines. Quédate ahí.
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,339
Aquí no hay agujeros ni serpientes,
26
00:01:29,422 --> 00:01:32,675
así que puedes estar tranquilo.
No va a ocurrir nada.
27
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
[ríe nerviosa]
28
00:01:34,803 --> 00:01:37,806
[nerviosa] Eh... Eso fue
una experiencia horrible.
29
00:01:38,306 --> 00:01:41,226
Envíe apoyo en cuanto logré
encontrar a alguien...
30
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
¡No me digas!
31
00:01:42,393 --> 00:01:45,313
Debió ser rápido, pero completamente ciego
y hasta sordo.
32
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
Grité hasta perder la voz
antes de que lograran encontrarme,
33
00:01:48,191 --> 00:01:50,693
- ahora entiendo por qué.
- [ríe nerviosa]
34
00:01:50,777 --> 00:01:53,780
- Ay, no lo sabía.
- ¿Y cómo es que...
35
00:01:54,572 --> 00:01:56,950
- Eh...
- ...te convertiste en un eunuco?
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
¿Qué?
37
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
[nerviosa] Ah...
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
Es que...
39
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
el sueño de toda mi vida...
40
00:02:05,959 --> 00:02:08,837
- fue volverme eunuco algún día.
- Entonces...
41
00:02:08,920 --> 00:02:11,172
¿por qué estás aquí
husmeando con un bolso?
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,257
[ríe nerviosa]
43
00:02:12,966 --> 00:02:15,385
Es que el amo me lo indicó.
44
00:02:15,468 --> 00:02:16,761
Él...
45
00:02:17,637 --> 00:02:19,264
- Sr. Sang Sung.
- Ah, Sang Sung.
46
00:02:19,347 --> 00:02:22,142
- [ríe nerviosa]
- [hombre] ¿Quién está hablando por allá?
47
00:02:22,225 --> 00:02:24,310
- Es Su Ma...
- Eunuco Sung.
48
00:02:24,394 --> 00:02:25,895
Soy yo, el jefe Lee.
49
00:02:27,355 --> 00:02:28,982
[confundido] Eh, ah... Por qué...
50
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
Ah, eh. Sí... Jefe Lee.
51
00:02:33,987 --> 00:02:35,864
No es tan raro.
52
00:02:37,699 --> 00:02:41,202
[príncipe] Los eunucos deben tener empleos
muy demandantes.
53
00:02:41,286 --> 00:02:44,581
¿Cómo es que el jefe Eunuco
está paseando a estas horas?
54
00:02:45,540 --> 00:02:46,374
¿Cómo...
55
00:02:46,457 --> 00:02:49,878
el gran jefe Sang Sung
está aquí tan noche?
56
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
[confundido] ¿Qué?
57
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
[príncipe] Yo creí que...
58
00:02:54,674 --> 00:02:57,510
un aprendiz había escapado
y estaba por irse.
59
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
[príncipe ríe]
60
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
[chasquea lengua]
61
00:03:02,473 --> 00:03:04,309
[ríe nerviosa]
62
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Mjm.
63
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
[traga saliva]
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,316
[gime]
65
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
Noto que su seguridad es frágil,
Eunuco Sung.
66
00:03:14,569 --> 00:03:17,155
El Instituto de Eunucos debe blindarse.
67
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
[gimotea]
68
00:03:21,701 --> 00:03:24,412
- Te quiero adentro, ahora.
- [lloriquea]
69
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
[jadea consternado]
70
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
[respira agitada]
71
00:03:30,627 --> 00:03:32,378
Ven conmigo, Charola.
72
00:03:32,462 --> 00:03:34,213
Lo siento. ¡Cachetéame!
73
00:03:34,297 --> 00:03:38,343
Cachetéame y hasta nunca.
Olvidaremos que todo esto ha pasado, ¿sí?
74
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
[refunfuña]
75
00:03:41,512 --> 00:03:42,513
[ríe sarcástico]
76
00:03:42,972 --> 00:03:43,973
[gime asustada]
77
00:03:44,349 --> 00:03:46,434
No es ético cachetear a un perrito.
78
00:03:47,310 --> 00:03:50,438
Uno debe ser muy condescendiente
y hasta jugar con él.
79
00:03:51,314 --> 00:03:53,066
Te veré muy seguido aquí.
80
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
Perrito. Anda.
81
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
[solloza]
82
00:04:01,616 --> 00:04:03,534
Ah, ah. Ya.
83
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
[solloza]
84
00:04:10,083 --> 00:04:12,627
- [Sung] ¡Entra!
- [Sam-nom gime]
85
00:04:13,169 --> 00:04:16,297
Cometiste tres grandes equivocaciones
al mismo tiempo.
86
00:04:16,381 --> 00:04:19,133
Primero, irte. Segundo, mentir.
87
00:04:19,217 --> 00:04:21,719
Tercero, ser atrapado
nada menos que por la mismísima...
88
00:04:21,803 --> 00:04:23,304
- ¡No!
- [gime]
89
00:04:23,388 --> 00:04:25,223
[ofuscado] El... Mm... Ah....
90
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
[gimotea]
91
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
¿Cómo humillas a los eunucos como este?
92
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
[Sam-nom gimotea]
93
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
[nerviosa] Lo-Lo-Lo siento mucho.
94
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
Estaba asustado
de estar dentro del palacio.
95
00:04:38,236 --> 00:04:39,404
¿Sí?
96
00:04:39,612 --> 00:04:42,407
Entonces, retiraré ese miedo
aunque te duela.
97
00:04:42,490 --> 00:04:45,201
Y te convertiré en un eunuco prestigiado.
98
00:04:45,702 --> 00:04:46,661
Ahora, a dormir.
99
00:04:47,328 --> 00:04:49,038
- Descansarás aquí hoy.
- [gimotea]
100
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
- [Sam nom gime]
- [refunfuña]
101
00:04:51,541 --> 00:04:53,626
[Sam-nom] ¡No! ¡Amo Sang Sung!
102
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
[gimotea]
103
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
[exhala consternada]
104
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
105
00:05:07,724 --> 00:05:11,060
CAPÍTULO DOS: El CAMINO HACÍA TI
106
00:05:12,312 --> 00:05:15,148
INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO
PARA EUNUCOS
107
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
[música ambiental tensa]
108
00:05:22,113 --> 00:05:23,698
[hombre] ¡Atención todos!
109
00:05:24,324 --> 00:05:25,742
[gimotean]
110
00:05:27,994 --> 00:05:30,663
Los eunucos tienen el importantísimo papel
111
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
de atender asuntos de la familia real.
112
00:05:34,208 --> 00:05:37,712
¡Debemos volvernos uno!
Las manos y pies del rey.
113
00:05:37,795 --> 00:05:40,381
La linterna que ilumina su camino de tarde
y de noche.
114
00:05:41,132 --> 00:05:44,177
¡Y también el escudo del rey
en momentos de peligro!
115
00:05:44,260 --> 00:05:47,513
Tenemos un mismo destino,
proteger a la familia real.
116
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
Si ustedes...
117
00:05:49,766 --> 00:05:51,893
hacen algo que dañe la reputación...
118
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
y la tradición de todos los eunucos...
119
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
pagarán con su vida.
120
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
No habrá ni clemencia ni misericordia.
121
00:06:01,569 --> 00:06:03,321
Que no se les olvide.
122
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
[todos] ¡Sí, amo!
123
00:06:06,240 --> 00:06:07,700
[respira agitada]
124
00:06:10,036 --> 00:06:12,038
- Ah...
- [lloriquea]
125
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
[eunuco llora]
126
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
[con voz baja] Ya empezó a orinarse uno.
127
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
¿Tiene que hacer eso todo el tiempo?
¿O qué?
128
00:06:23,508 --> 00:06:27,053
Debes prepararlos para que dejen
de hacerlo. Con más tiempo.
129
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
Ja. ¿En serio?
130
00:06:29,055 --> 00:06:30,932
¿Atravesaste eso?
131
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
Sabes muy bien que todo el mundo se burla
132
00:06:33,518 --> 00:06:36,312
si no estás mentalmente preparado
para resistir,
133
00:06:36,896 --> 00:06:38,189
y te desmayas.
134
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
¿Quién te informó eso?
135
00:06:43,986 --> 00:06:46,072
- [aclara garganta]
- No te importa.
136
00:06:46,739 --> 00:06:48,032
Eso supuse.
137
00:06:48,449 --> 00:06:49,408
[ríe]
138
00:06:51,994 --> 00:06:55,915
Todos ustedes serán juzgados
por tres simples criterios.
139
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
Un examen físico, examen escrito,
140
00:06:58,876 --> 00:07:00,753
y otro de personalidad.
141
00:07:00,837 --> 00:07:04,090
Si reprueban alguno de los exámenes,
serán expulsados.
142
00:07:04,173 --> 00:07:06,926
Así que mejor estén alerta.
143
00:07:07,009 --> 00:07:09,137
¿Comprenden? ¿Alguna duda?
144
00:07:09,220 --> 00:07:10,346
[todos] ¡No!
145
00:07:11,472 --> 00:07:15,309
Hola, yo soy eunuco Ma Jong-ja,
responsable de su instrucción.
146
00:07:16,060 --> 00:07:19,689
Así que soy su enemigo común,
no tendré clemencia con ustedes.
147
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Empezaremos ahora
con el examen físico de cada uno.
148
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
En cuanto escuchen su nombre,
van al cuarto de examinación.
149
00:07:28,823 --> 00:07:30,533
- Kim Dal-geun.
- [Kim] Sí.
150
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
- [hombre] Desvístanse. Aprueba.
- [Jong-ja] Oh Dong-i.
151
00:07:36,247 --> 00:07:37,331
Aprueba.
152
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Reprueba.
153
00:07:39,417 --> 00:07:40,668
Aprueba.
154
00:07:43,045 --> 00:07:44,964
[jadea sorprendida]
155
00:07:45,756 --> 00:07:47,091
- Aprueba.
- [gimotea]
156
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
- [grita]
- Perdón.
157
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
[asustada] Ah.
158
00:07:51,095 --> 00:07:52,847
Lo siento mucho.
159
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
Tsk. Está bien. Yo igual.
160
00:07:55,224 --> 00:07:57,935
Soy aprendiz de este lugar,
no seas tan cortes.
161
00:07:58,811 --> 00:08:00,104
[sorprendida] Oh...
162
00:08:00,188 --> 00:08:01,355
Sí. Ah.
163
00:08:01,439 --> 00:08:02,648
[ríe]
164
00:08:02,732 --> 00:08:05,443
Él tiene 18 años. Yo también tengo 18.
165
00:08:05,526 --> 00:08:08,696
[sorprendida] ¿Qué... qué?
¿Somos del mismo año?
166
00:08:08,779 --> 00:08:11,949
- ¿Tú igual? ¿18 años? Los tres 18. [ríe]
- Espera.
167
00:08:12,033 --> 00:08:14,243
¿Qué te sucede?
No es normal que sudes tanto.
168
00:08:14,327 --> 00:08:16,120
[gimotea nerviosa]
169
00:08:16,204 --> 00:08:17,830
Hasta pareces lluvia.
170
00:08:18,915 --> 00:08:22,418
- [ríe]
- Tormenta, vendaval. Y los viejos roncan.
171
00:08:23,294 --> 00:08:25,588
- [respira agitada]
- [ríen]
172
00:08:25,671 --> 00:08:28,841
Oye, amigo, ¿acaso te da miedo
el examen físico?
173
00:08:29,425 --> 00:08:32,428
Ah, ¿qué? ¿Hay forma de no hacerlo?
174
00:08:32,512 --> 00:08:34,972
No me digas que eres...
No puede ser verdad.
175
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Oh, ah. Qué... qué...
176
00:08:37,433 --> 00:08:40,645
[nerviosa] ¿Qué? Yo... Que, que,
¿que yo qué?
177
00:08:40,728 --> 00:08:42,188
¿Eres infeliz en el castillo?
178
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
Por eso estás quejándote así:
179
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
- [ríe]
- [burlón] Ay, qué odio. Qué odio.
180
00:08:46,359 --> 00:08:47,944
- Odiaste el castillo.
- [resopla]
181
00:08:48,027 --> 00:08:50,488
- [Do-Gi] Eres, eres un genio.
- [Park ríe]
182
00:08:50,571 --> 00:08:53,032
- Eres el genio de genios. Y lindo.
- Sí, lo soy.
183
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
- [ríen]
- [hombre] ¡Siguiente!
184
00:08:56,035 --> 00:08:56,953
Hong Sam-nom,
185
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Do-Gi, and Park Seong-yeol.
186
00:08:59,580 --> 00:09:00,873
[Park] ¡Sí!
187
00:09:00,957 --> 00:09:03,084
- Anda. ¿No eres Hong Sam-nom?
- Ah. ¡Aguarda!
188
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Aprueba.
189
00:09:13,094 --> 00:09:15,304
[eunuco] Si hacen algoque dañe la reputación
190
00:09:15,388 --> 00:09:16,931
y tradición de todos los eunucos,
191
00:09:17,390 --> 00:09:20,726
¡pagarán con su vida!
No habrá clemencia ni misericordia.
192
00:09:20,810 --> 00:09:22,311
Que no se les olvide.
193
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
- [grita]
- [Sam-nom gime]
194
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
[exhala asustada]
195
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
[respira agitada]
196
00:09:30,570 --> 00:09:31,612
Desvístanse.
197
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
[gimotea]
198
00:09:39,662 --> 00:09:40,746
Aprueba.
199
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
[ríe orgulloso]
200
00:09:43,040 --> 00:09:45,042
- Aprueba.
- [ríe orgulloso]
201
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
[ríen]
202
00:09:48,796 --> 00:09:51,340
¿Qué haces? Bájate los pantalones.
203
00:09:51,424 --> 00:09:52,508
¿Qué?
204
00:09:53,884 --> 00:09:55,177
[nerviosa] Oh, uh...
205
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Bájatelos.
206
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
[gimotea, sonríe]
207
00:09:59,932 --> 00:10:00,975
[nerviosa] Yo...
208
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
Eh, es que yo...
209
00:10:04,562 --> 00:10:06,439
Yo... yo... yo...
210
00:10:06,522 --> 00:10:08,399
[tartamudea nerviosa]
211
00:10:10,151 --> 00:10:12,987
¿Qué estás intentando decirnos, eunuco?
212
00:10:14,155 --> 00:10:16,157
[respira agitada]
213
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
[hombre] ¡Hay una emergencia!
214
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
El médico real pidió por usted.
215
00:10:27,418 --> 00:10:30,004
- ¿Por qué razón?
- La reina se desmayó
216
00:10:30,087 --> 00:10:33,049
- y están muy asustados.
- [eunuco supervisor] ¿Qué?
217
00:10:34,175 --> 00:10:35,551
- ¡Andando!
- Sí.
218
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
- Amo...
- [respira agitada]
219
00:10:38,346 --> 00:10:40,056
¡Por favor, amo!
220
00:10:40,139 --> 00:10:42,725
¡Necesita terminar estos exámenes!
221
00:10:45,853 --> 00:10:48,397
Park Seong-yeol y Do-Gi. Aprobaron.
222
00:10:48,481 --> 00:10:50,107
[ambos] Muchas gracias.
223
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
HONG SAM-NOM
APRUEBA, REPRUEBA
224
00:10:53,653 --> 00:10:55,655
[música ambiental tensa]
225
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Hong Sam-nom.
226
00:10:58,115 --> 00:10:58,949
¿Sí?
227
00:11:01,118 --> 00:11:03,245
[narrador] Aprueba, reprueba.
228
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
Más de la mitad significa
que estás aprobado.
229
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
- ¿Eh?
- Ten.
230
00:11:07,375 --> 00:11:08,334
Adelante.
231
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
- [música ambiental alegre]
- [ríe]
232
00:11:10,169 --> 00:11:12,838
- Muchas gracias. Je. Ten.
- Habrá otros exámenes después
233
00:11:12,922 --> 00:11:15,424
para todos ustedes, aprendices. Retírense.
234
00:11:17,259 --> 00:11:19,553
Ajá. Estás aprobado.
235
00:11:20,137 --> 00:11:23,349
[lloriqueando] ¿Están intentando salvarme
o matarme?
236
00:11:26,143 --> 00:11:27,353
[hombre ríe]
237
00:11:27,436 --> 00:11:29,105
¡Son muy rápidos!
238
00:11:29,188 --> 00:11:31,899
Se los juro que son demasiado rápidos,
ja, ja.
239
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
Seguro se enteraron un minuto antes
y salieron corriendo todos.
240
00:11:35,486 --> 00:11:38,030
- [ríe]
- Escuché que la reina se desvaneció
241
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
y salí volando al castillo.
242
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
Está embarazada.
243
00:11:42,660 --> 00:11:44,954
Debemos esperar a que la reina...
244
00:11:45,037 --> 00:11:47,498
tenga un heredero cuanto antes.
245
00:11:47,581 --> 00:11:49,708
Y lo colocaremos en el trono.
246
00:11:49,792 --> 00:11:51,669
El príncipe coronado no puede ser el rey.
247
00:11:52,336 --> 00:11:54,213
El príncipe coronado se salió con la suya
248
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
porque no hay ningún otro príncipe
que lo reemplace.
249
00:11:56,841 --> 00:11:59,510
Seguramente, destronarlo será pan comido.
250
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
Lo juro, ja.
251
00:12:01,220 --> 00:12:03,764
Para cuando llegue el día,
lo destronaremos.
252
00:12:03,848 --> 00:12:07,226
Hay un proverbio en el ajedrez:
"¿No interesa...
253
00:12:07,309 --> 00:12:09,270
si es un puerco o una vaca?"
254
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
"Es la mano que mueve al caballo".
255
00:12:13,149 --> 00:12:13,983
Tu mano.
256
00:12:14,900 --> 00:12:17,319
Y si el pequeño bebé no es varón.
257
00:12:17,403 --> 00:12:18,237
Aun así...
258
00:12:18,320 --> 00:12:21,031
convenceremos al príncipe
en lo que nace el bebé.
259
00:12:22,700 --> 00:12:25,995
Me parece lógico.
Hay que crear una estrategia.
260
00:12:26,078 --> 00:12:28,456
Llego la hora de consentir al príncipe
para domarlo.
261
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
[risas]
262
00:12:34,545 --> 00:12:37,923
Esto es Dong Gun Yeong,
donde reside el príncipe coronado.
263
00:12:38,007 --> 00:12:39,175
Un lugar sagrado.
264
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
- [sorprendida] Oh.
- ¿Escuchaste rumores
265
00:12:41,177 --> 00:12:44,013
- sobre Dong Gun Yeong?
- ¿De qué rumores hablas?
266
00:12:44,096 --> 00:12:45,973
- Así es...
- [príncipe] ¡Lárgate de aquí!
267
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
[Sung grita y se queja]
268
00:12:48,893 --> 00:12:50,603
- [exclama sorpresa]
- [parloteos]
269
00:12:50,686 --> 00:12:52,271
- [Do-Gi] ¿Qué pasó?
- [Sung gime]
270
00:12:52,354 --> 00:12:55,065
- [Sam-nom] Amo Sung, ¿se encuentra bien?
- [gime]
271
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
[se queja]
272
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Pie, pie. ¡Pie!
273
00:12:59,028 --> 00:12:59,904
[gimotea]
274
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
[se queja]
275
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
Lo siento, amo.
276
00:13:02,448 --> 00:13:04,325
[príncipe] ¡Dije que te largaras de aquí!
277
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
[gimotea]
278
00:13:07,661 --> 00:13:10,122
[confundida] Ah, ¿a dónde va? ¿Está bien?
279
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
[parloteos]
280
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
- [Park] Levántate.
- Oh.
281
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
- Oh, oh.
- No te metas en lo que no te importa.
282
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
- Vamos.
- Estoy bien.
283
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
Si los rumores son verdad...
284
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
está lleno de estiércol.
285
00:13:21,175 --> 00:13:22,510
¿Estiércol?
286
00:13:22,593 --> 00:13:23,636
- [Do-Gi] Sí.
- Ah...
287
00:13:23,719 --> 00:13:25,596
Si el amo Sung es tratado de esta forma,
288
00:13:25,679 --> 00:13:27,932
¿a los aprendices qué nos espera?
289
00:13:28,015 --> 00:13:31,143
Si cometemos un error,
vamos a perder la vida, chicos.
290
00:13:31,227 --> 00:13:34,772
Aunque... el trato únicamente
dependerá de nosotros.
291
00:13:34,855 --> 00:13:35,814
¿Mm?
292
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Aquí es el interior,
no el exterior de Dong Gun Yeong
293
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
[ambos] ¿Afuera?
294
00:13:41,111 --> 00:13:42,112
[ríe]
295
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
¿Qué fue lo gracioso?
296
00:13:43,822 --> 00:13:44,990
¿No te dio risa?
297
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
[Jang] Alteza, Alteza...
298
00:13:47,368 --> 00:13:50,496
No puede expulsar al eunuco Sung
así nada más.
299
00:13:50,579 --> 00:13:54,708
Solo vino a informarle de la maravillosa
noticia del embarazo de la reina.
300
00:13:54,792 --> 00:13:57,711
Alteza, ¿es muy difícil decir
"felicidades"?
301
00:13:57,795 --> 00:14:01,298
Solo tiene que felicitarla. Dígalo.
No es tan difícil.
302
00:14:01,632 --> 00:14:04,385
- Solo debe tomar valor...
- [enojado] ¡Cierra la boca!
303
00:14:04,969 --> 00:14:06,595
Sí, Alteza. Mm.
304
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
[suspira]
305
00:14:10,182 --> 00:14:11,267
[Jang] Alteza...
306
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
[suena cítara]
307
00:14:23,696 --> 00:14:25,823
OCHO AÑOS ANTES
308
00:14:32,329 --> 00:14:35,541
- [música ambiental triste]
- [cítara continúa sonando]
309
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
¿Qué tal? ¿Sí te agradó, hijo?
310
00:14:48,262 --> 00:14:50,848
Cuando hiciste esto con tus dedos, sonó...
311
00:14:50,931 --> 00:14:54,268
como una hoja moviéndose en primavera.
312
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Juré que la brisa estaba moviéndola.
313
00:14:56,312 --> 00:14:59,982
Muy bien, se llama vibrato.
Jamás lo olvides.
314
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
¿Te parecería que te enseñe
cómo tocar el instrumento?
315
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
[emocionado] ¿Bromeas?
316
00:15:07,740 --> 00:15:11,118
[con voz baja] Lo haré, solo promete
que será un secreto y jamás lo dirás.
317
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
Sí, prometido.
318
00:15:17,750 --> 00:15:18,918
[ríen]
319
00:15:19,001 --> 00:15:21,420
Lo haces muy bien, hijo. [ríe]
320
00:15:29,511 --> 00:15:32,348
[premier] Buenos días tenga usted, Alteza.
321
00:15:33,515 --> 00:15:35,643
Ah, Kim Hun está aquí.
322
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
¿A venido usted a ver a la reina?
323
00:15:41,315 --> 00:15:42,149
Sí.
324
00:15:42,232 --> 00:15:44,985
Recibí un mensaje de que está embarazada
y me gustaría verla.
325
00:15:45,069 --> 00:15:47,446
Quiero felicitarla por tan buena noticia.
326
00:15:48,572 --> 00:15:49,615
Sí.
327
00:15:51,408 --> 00:15:53,911
Pienso que es correcto hacer esto ahora...
328
00:15:54,662 --> 00:15:55,579
a tener...
329
00:15:56,288 --> 00:15:57,915
tener futuras represalias.
330
00:16:00,000 --> 00:16:01,210
Gracias.
331
00:16:02,711 --> 00:16:04,713
[pájaros trinan]
332
00:16:06,256 --> 00:16:08,258
[música ambiental tensa]
333
00:16:11,470 --> 00:16:15,140
Ya casi había olvidado tu rostro
y la forma peculiar que tienes de mirar.
334
00:16:16,308 --> 00:16:19,269
Siempre has sido muy apuesto
y creo que ahora lo eres más.
335
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
¿Te da gusto verme?
336
00:16:21,397 --> 00:16:25,442
Para toda madre siempre es un placer
volver a ver a su hijo.
337
00:16:25,943 --> 00:16:28,028
¿No sientes lo mismo tú? Je.
338
00:16:29,238 --> 00:16:31,073
Siento exactamente igual.
339
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
¿Tú no sientes lo mismo?
340
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
Sí, claro.
341
00:16:38,998 --> 00:16:40,541
Ve lo contenta que está.
342
00:16:40,624 --> 00:16:42,835
Deberías visitarla mucho más seguido.
343
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
¿En verdad te gustaría que yo te visitara?
344
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
Alteza...
345
00:16:50,634 --> 00:16:54,847
Para empezar, es una regla de etiqueta
venir a saludar a tus padres diariamente.
346
00:16:55,931 --> 00:16:58,767
¿Cuál es el significado
de la pregunta que haces,
347
00:16:58,851 --> 00:17:01,729
si no tienes la más mínima intención
de seguir las reglas?
348
00:17:01,812 --> 00:17:03,313
Querida reina.
349
00:17:03,397 --> 00:17:05,607
[suspira] ¿Qué ocurre, Alteza?
350
00:17:06,859 --> 00:17:08,986
Una madre cinco años...
351
00:17:09,069 --> 00:17:11,071
mayor que él ¿no es una madre?
352
00:17:11,947 --> 00:17:15,367
Voy a decir esto por tu bien
y por el bien de mis hermanos.
353
00:17:15,451 --> 00:17:17,036
No te enfades al escucharlo.
354
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Dilo entonces.
355
00:17:20,205 --> 00:17:21,665
Dicen por ahí...
356
00:17:21,749 --> 00:17:23,834
que solamente debes escuchar cosas lindas
357
00:17:23,917 --> 00:17:26,754
al estar embarazada
para que tu bebé se hermoso.
358
00:17:27,671 --> 00:17:30,966
[sisea] ¿Sería bueno verme diario...
359
00:17:31,550 --> 00:17:34,178
para el bebé que intentas tener
en unos cuantos meses?
360
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Piénsalo bien.
361
00:17:36,930 --> 00:17:37,931
Ah...
362
00:17:38,015 --> 00:17:42,227
Imagina otra criatura igual de conflictiva
en este castillo.
363
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
Eso no te ayudaría.
364
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
- [rey] Sung Young
- Eres...
365
00:17:51,195 --> 00:17:54,448
Ah, como verás, ya no está tan complacida.
366
00:17:54,531 --> 00:17:58,869
Yo creo que no debería visitar a mi reina
hasta que el bebé haya nacido, padre.
367
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
Ya puedes retirarte.
368
00:18:02,831 --> 00:18:04,917
Alteza, discúlpeme.
369
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
Hasta entonces, Su Majestad.
370
00:18:08,545 --> 00:18:10,839
Por favor, deben disfrutar
su tiempo juntos.
371
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
[música ambiental tranquila]
372
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
¿Ellos son los nuevos eunucos?
373
00:18:30,484 --> 00:18:34,113
Sí. El examen escrito
se llevará a cabo hoy.
374
00:18:35,781 --> 00:18:37,407
[música ambiental alegre]
375
00:18:37,491 --> 00:18:38,951
[suspira emocionada]
376
00:18:39,868 --> 00:18:42,538
¿Qué pasa si no aprueban
el examen escrito?
377
00:18:42,621 --> 00:18:43,914
Podrían...
378
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
tener que salir del castillo
sin volverse eunucos.
379
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
Ah.
380
00:18:49,419 --> 00:18:51,213
- ¿Sí?
- Sí.
381
00:18:52,297 --> 00:18:53,132
Mm.
382
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
Entonces...
383
00:18:54,842 --> 00:18:56,802
¿por qué estás aquí husmeando
con un bolso?
384
00:18:58,303 --> 00:19:02,349
Yo creí que un aprendiz
había escapado y estaba por irse.
385
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
¿Eunuco Jang?
386
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
¿Sí?
387
00:19:12,734 --> 00:19:16,238
[lloriqueando] Ay, no. La gente nos ve.
388
00:19:16,321 --> 00:19:17,197
Mm.
389
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
[gimotea]
390
00:19:19,741 --> 00:19:21,368
Alteza.
391
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
[gime]
392
00:19:34,131 --> 00:19:35,382
Si hacen algo impropio...
393
00:19:36,133 --> 00:19:38,468
serán expulsados del palacio
inmediatamente.
394
00:19:38,969 --> 00:19:41,263
Tengan mucho cuidado, ¿entendieron?
395
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
[todos] ¡Sí!
396
00:19:42,764 --> 00:19:43,891
[Sung] ¡Bien!
397
00:19:43,974 --> 00:19:45,976
- [Sam-nom ríe]
- Empiecen.
398
00:19:49,021 --> 00:19:53,025
Podría parecer que estoy sentado aquí,
pero estoy viéndolos a todos.
399
00:19:53,901 --> 00:19:55,319
Lo veo todo.
400
00:19:56,945 --> 00:20:00,073
Si los atrapo haciendo
algo sospechoso les juro...
401
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
[grito ahogado]
402
00:20:05,162 --> 00:20:05,996
[exclama sorpresa]
403
00:20:29,102 --> 00:20:30,103
[sopla]
404
00:20:31,939 --> 00:20:32,856
TRES
405
00:20:32,940 --> 00:20:33,941
[refunfuña]
406
00:20:36,276 --> 00:20:37,611
Ajá.
407
00:20:40,239 --> 00:20:41,531
[sopla]
408
00:20:41,615 --> 00:20:42,783
CUATRO
409
00:20:42,866 --> 00:20:44,576
[con voz baja] Ah, sí...
410
00:20:44,660 --> 00:20:46,036
TRES
411
00:20:47,955 --> 00:20:48,956
Oh...
412
00:20:49,414 --> 00:20:50,707
¿Qué te parece?
413
00:20:51,416 --> 00:20:52,251
Oh...
414
00:20:52,334 --> 00:20:54,836
[con voz grave] Ve... Vete, por favor.
415
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
[resopla]
416
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
Ay, Dios. Mm.
417
00:21:02,135 --> 00:21:04,721
¿En verdad crees
que aprobarás el examen así?
418
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
Sabes que si repruebas...
419
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
te sacaran de este castillo.
420
00:21:09,726 --> 00:21:12,729
[suena "Swallowing My Heart" por Sandeul]
421
00:21:14,439 --> 00:21:15,440
[respira agitada]
422
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
Tú, ¿eras un eunuco?
423
00:21:18,193 --> 00:21:20,529
Antes estabas vestido como guardia.
424
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
No me viste bien porque estaba oscuro.
425
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
Contesta ya.
426
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
Tres.
427
00:21:26,076 --> 00:21:27,744
Oh...
428
00:21:35,585 --> 00:21:38,797
Ya comprendí el sueño que tienes
de ser un eunuco.
429
00:21:38,880 --> 00:21:40,924
Solo aprueba el examen escrito...
430
00:21:41,466 --> 00:21:44,261
Y vas a aprobarlo, confía en mí para eso.
431
00:21:49,224 --> 00:21:51,810
[susurrando] La respuesta de la pregunta
seis, cuatro...
432
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
[gimotean]
433
00:22:03,071 --> 00:22:04,031
[suspira]
434
00:22:09,953 --> 00:22:10,954
[gimotea]
435
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
- Agh...
- ¿Mm?
436
00:22:24,676 --> 00:22:26,595
Mm. Excelente. Firma ya.
437
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
[refunfuña]
438
00:22:33,685 --> 00:22:34,686
[llora]
439
00:22:37,105 --> 00:22:38,440
HONG SAM-NOM
440
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
[hombre] Aprueba.
441
00:22:40,859 --> 00:22:41,902
Felicidades.
442
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
[sorprendida] Ah. Sí. Eh.
443
00:22:49,785 --> 00:22:52,704
Este es su examen final,
deben tomar una hoja.
444
00:22:52,788 --> 00:22:56,500
El rey evaluará todas sus respuestas,
son eunucos de Dae Yeong.
445
00:22:56,583 --> 00:22:57,542
[exhala]
446
00:22:57,626 --> 00:23:00,087
La reina también evaluará
lo que contesten.
447
00:23:00,170 --> 00:23:03,715
Son eunucos de Dong Gun Yeong,
eso nunca lo olvide.
448
00:23:03,799 --> 00:23:06,843
- Si tienen alguna pregunta, ¡háganla!
- Oiga...
449
00:23:07,511 --> 00:23:09,304
si reprobamos este último examen...
450
00:23:09,638 --> 00:23:12,015
- ¿nos va a expulsar de palacio?
- Seguro que sí.
451
00:23:13,975 --> 00:23:14,893
Ah...
452
00:23:14,976 --> 00:23:16,394
[respira aliviada]
453
00:23:18,688 --> 00:23:22,359
Si entrego una hoja en blanco,saldré de este palacio por expulsión.
454
00:23:23,068 --> 00:23:23,944
[gimotea feliz]
455
00:23:25,028 --> 00:23:26,154
[ríe nervioso]
456
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
Qué pregunta tan difícil es esta.
457
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
Quiero ver. Vamos a ver
458
00:23:31,326 --> 00:23:32,744
"Ella perdió el apetito,
459
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
tampoco habla mucho y ya no duerme mucho.
460
00:23:36,164 --> 00:23:38,416
Llora, se ríe e igual se enoja.
461
00:23:38,500 --> 00:23:41,545
El médico no sabe qué es.
¿Cuál es la respuesta?"
462
00:23:41,628 --> 00:23:43,880
Ah. ¿Me sacarán de aquí sólo por eso?
463
00:23:43,964 --> 00:23:47,592
- Después de lo que hice para llegar aquí.
- [aclara garganta]
464
00:23:47,676 --> 00:23:49,302
Sé la respuesta, ¿la quieres?
465
00:23:50,637 --> 00:23:51,638
¿Te la sabes?
466
00:23:53,056 --> 00:23:54,307
[aclara garganta]
467
00:23:57,519 --> 00:23:58,520
[risas]
468
00:24:00,355 --> 00:24:02,899
[mujer] No existe ninguna mujer similar.
469
00:24:02,983 --> 00:24:05,986
No tengo idea de dónde se haya ido.
470
00:24:06,069 --> 00:24:07,237
Pero lo era.
471
00:24:07,320 --> 00:24:11,074
[suspira] Ya sea que fuera hermosa,
o que ella fuera horrible,
472
00:24:11,783 --> 00:24:14,119
toda mujer debe verse lo mejor posible.
473
00:24:14,870 --> 00:24:16,121
En especial...
474
00:24:16,204 --> 00:24:18,582
frente a un chico apuesto como tú.
475
00:24:18,665 --> 00:24:21,168
Aunque ella vistiera
una armadura de acero,
476
00:24:22,419 --> 00:24:25,088
Seguiría reconociendo
el cuerpo de una chica.
477
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
[grillos chirrían]
478
00:24:27,632 --> 00:24:28,717
[Sung] Dime qué hiciste
479
00:24:28,800 --> 00:24:31,428
para hacer que los eunucos mayoresempezaran a odiarte.
480
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Aquí vas a residir por el momento.Entra ahí.
481
00:24:37,350 --> 00:24:41,062
[Sam-nom] ¿Quién vive aquí?¿Qué hice para estar en este lugar?
482
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
[Sung] Nadie está viviendo aquí.
483
00:24:44,608 --> 00:24:45,525
¿Ah?
484
00:24:53,950 --> 00:24:55,619
- [madera cruje]
- [Sam-nom grita]
485
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
[gato maúlla]
486
00:24:58,830 --> 00:25:00,373
[Sam-nom grita]
487
00:25:00,457 --> 00:25:02,667
- [se escuchan pasos]
- [gimotea]
488
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
[grita]
489
00:25:20,393 --> 00:25:21,895
Byeong-yeon, ¿estás adentro?
490
00:25:36,201 --> 00:25:37,744
[príncipe] ¿Eh?
491
00:25:38,328 --> 00:25:39,621
¿El perrito?
492
00:25:40,372 --> 00:25:41,998
¿Tú lo conoces?
493
00:25:46,586 --> 00:25:48,588
[música ambiental relajada]
494
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Ya. [suspira] Fue suficiente.
495
00:25:51,758 --> 00:25:52,717
[ríe]
496
00:25:56,263 --> 00:25:57,264
[ríe, gimotea]
497
00:25:59,140 --> 00:26:01,601
- Ya fue suficiente. Puedes retirarte.
- [sopla]
498
00:26:05,647 --> 00:26:08,024
Estás diciendo entonces...
499
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
¿que lo que te atrae y te inspira más,
es el cuerpo de una mujer?
500
00:26:12,070 --> 00:26:13,947
¿Y por qué no puedes abrazarlo?
501
00:26:16,324 --> 00:26:17,909
Tú... Ah...
502
00:26:17,993 --> 00:26:20,704
¿posees alguna clase
de condición prohibida?
503
00:26:21,913 --> 00:26:23,415
[sonríe]
504
00:26:23,498 --> 00:26:24,499
[ríe]
505
00:26:26,001 --> 00:26:28,003
[suena "Melting" por K. Will]
506
00:26:29,462 --> 00:26:31,131
Mira esta vela, por favor.
507
00:26:33,883 --> 00:26:35,343
El corazón no aletea.
508
00:26:35,927 --> 00:26:37,429
Como la vela.
509
00:26:37,512 --> 00:26:39,014
[confundida] Ah...
510
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
Mi cuerpo no va donde mi corazón...
511
00:26:44,185 --> 00:26:45,603
no desea llegar.
512
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
[sopla]
513
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
[gimotea confundida]
514
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
Ah...
515
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
[Sam-nom ronca]
516
00:27:01,161 --> 00:27:03,330
- ¿Qué tal estuvo tu viaje?
- [ronquidos]
517
00:27:04,706 --> 00:27:06,499
Bien, no me fue tan mal.
518
00:27:06,583 --> 00:27:09,002
- [ronquidos]
- La reina está embarazada.
519
00:27:10,003 --> 00:27:12,339
Me lo dijeron justo
cuando entré al palacio.
520
00:27:12,422 --> 00:27:14,716
Tsk. ¿Todos están hablando de eso ya?
521
00:27:14,799 --> 00:27:16,843
- Deja de venir un tiempo aquí.
- [ronquidos]
522
00:27:16,926 --> 00:27:18,803
- Sería bueno, creo yo.
- [ronquidos]
523
00:27:20,305 --> 00:27:21,973
¿Crees que esté seguro...
524
00:27:23,016 --> 00:27:24,642
si soy discreto y guardo silencio?
525
00:27:27,354 --> 00:27:28,521
[exhala]
526
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
[aclara garganta]
527
00:27:34,319 --> 00:27:37,947
No es un lugar para aprendices de eunucos.
Regresa ahora en tu cuarto.
528
00:27:38,031 --> 00:27:40,658
No hay espacio para mí tampoco allá.
529
00:27:41,785 --> 00:27:44,162
- [molesta] Gracias a una persona.
- [ríe]
530
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Aprobaste el examen gracias a esa persona.
531
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
¡Ja!
532
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
- [ríe sarcástica]
- No me agradezcas si no quieres.
533
00:27:52,504 --> 00:27:53,505
[suspira]
534
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Oye...
535
00:27:54,964 --> 00:27:56,966
Tsk. ¿Quién eres exactamente, amigo?
536
00:27:58,176 --> 00:28:00,970
¿Eres un guardia o un eunuco?
En todos lados te apareces.
537
00:28:01,846 --> 00:28:03,681
Y, por cierto, ¿quién eres tú?
538
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
¿Tú eres un espíritu
que reside aquí adentro?
539
00:28:07,894 --> 00:28:08,853
[ríe]
540
00:28:14,984 --> 00:28:15,944
Ah...
541
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
No te atrevas a tocarlo.
542
00:28:19,322 --> 00:28:20,156
¿Qué?
543
00:28:22,659 --> 00:28:24,661
Está bien, jefe Kim.
544
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
[gime confundido]
545
00:28:28,415 --> 00:28:30,583
[exhala, ríe]
546
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
[exhala]
547
00:28:40,009 --> 00:28:41,678
Oh... Oye.
548
00:28:43,888 --> 00:28:44,889
[ríe]
549
00:28:47,142 --> 00:28:47,976
Charolita...
550
00:28:48,059 --> 00:28:49,060
[ríe, solloza]
551
00:28:51,688 --> 00:28:54,607
Oye, Charola de Plata,
te presento a un amigo.
552
00:28:54,691 --> 00:28:56,526
Los dos deben ser felices, ¿sí?
553
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
[llora]
554
00:29:01,614 --> 00:29:05,076
¿Cuál es la mejor solución
para un perro desobediente?
555
00:29:05,160 --> 00:29:07,078
[lloriqueando] Ah, quiero más.
556
00:29:07,537 --> 00:29:09,622
- Ser más estricto.
- ¿En serio?
557
00:29:09,706 --> 00:29:10,957
¿Algo así?
558
00:29:15,628 --> 00:29:18,339
Mira a la izquierda y a la derecha.
559
00:29:18,423 --> 00:29:19,424
Abajo.
560
00:29:20,049 --> 00:29:21,009
Hacía arriba.
561
00:29:22,135 --> 00:29:23,261
¡Y atrás!
562
00:29:23,344 --> 00:29:25,096
Ahora, quiero que ladres.
563
00:29:27,182 --> 00:29:30,685
Si reprueban alguno de los exámenes,
serán expulsados.
564
00:29:31,478 --> 00:29:34,856
[Sam-nom ebria] Cierto.De todos modos me iré del palacio.
565
00:29:34,939 --> 00:29:37,609
¿Para qué reprimirme?
566
00:29:37,692 --> 00:29:39,152
[se queja]
567
00:29:54,834 --> 00:29:56,961
¿Recién llegas a casa? Ya es tarde.
568
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Sí. Sí, abuelo.
569
00:29:59,923 --> 00:30:01,007
Siéntate.
570
00:30:01,382 --> 00:30:03,009
[preocupado] Ah...
571
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Yun-seong.
572
00:30:15,104 --> 00:30:18,858
¿Tu posición es tan baja y degradante
que tu vida es aburrida?
573
00:30:18,942 --> 00:30:20,527
Creo que eso no es cierto.
574
00:30:21,110 --> 00:30:22,195
No te confundas.
575
00:30:22,403 --> 00:30:25,782
"Alguien que está contento
con una posición menor nunca...
576
00:30:25,865 --> 00:30:27,492
va a llegar a la grandeza".
577
00:30:28,535 --> 00:30:30,286
Eso es lo que me has enseñado, abuelo.
578
00:30:31,120 --> 00:30:32,705
Cierto, cierto.
579
00:30:33,206 --> 00:30:35,542
Uno debe de ascender lento
580
00:30:35,625 --> 00:30:39,629
para que no vayas a caer al estar
en la cima. ¿Eso aun no lo olvidas?
581
00:30:40,213 --> 00:30:41,256
¿Lo tienes claro?
582
00:30:42,257 --> 00:30:45,468
Sí. Eso siempre lo tengo presente, abuelo.
583
00:30:46,010 --> 00:30:49,305
He pintado un gran cuadro
contigo en mente.
584
00:30:49,848 --> 00:30:51,683
Es la razón de decirte esto.
585
00:30:53,893 --> 00:30:54,936
Sin embargo,
586
00:30:55,687 --> 00:30:57,438
quiero escuchar tu motivo.
587
00:30:58,022 --> 00:30:59,566
¿Por qué pintas tu cuadro?
588
00:30:59,649 --> 00:31:01,484
[música ambiental tranquila]
589
00:31:01,568 --> 00:31:04,779
¿Acaso es fama? ¿O prestigio tal vez?
590
00:31:04,863 --> 00:31:06,155
¿Por el futuro de la nación?
591
00:31:09,200 --> 00:31:11,953
Estoy preguntándote
por qué estás pintando.
592
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
[toma aire] Creo que...
593
00:31:16,124 --> 00:31:18,835
yo pinto solo... solo por pintar.
594
00:31:18,918 --> 00:31:22,714
¿Y pintar la prostitución
te provoca placer en tu tediosa vida?
595
00:31:22,797 --> 00:31:25,091
¿Sabes cómo un tigre sin garras
logra ser rey?
596
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
[ríe]
597
00:31:34,976 --> 00:31:36,102
Ya está.
598
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
[resopla] Avísame el día
que desees pintar en el futuro.
599
00:31:40,481 --> 00:31:42,025
Llenaré tu cuarto de prostitutas.
600
00:31:43,860 --> 00:31:44,944
Y te diré
601
00:31:45,028 --> 00:31:48,615
que las pinturas se ven muy bien,
que tienes un talento divino.
602
00:31:48,698 --> 00:31:51,409
Un día tendrás sexo con alguna,
o con varias tal vez.
603
00:31:51,492 --> 00:31:53,036
Seguro lo estás deseando, ¿no?
604
00:31:53,119 --> 00:31:55,121
[ríe]
605
00:31:58,291 --> 00:32:01,794
La técnica sí que es excelente. Excelente.
606
00:32:01,878 --> 00:32:02,837
[ríe]
607
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
[suena "Melting" por K Will]
608
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
[Jang] Alteza, es hora de dormir.
609
00:32:14,515 --> 00:32:17,810
¿Qué? Alteza,
¿con qué se ha lastimado el dedo?
610
00:32:17,894 --> 00:32:19,103
Me mordió un perro.
611
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
Desgraciado.
612
00:32:21,856 --> 00:32:23,274
Pero ¿cómo?
613
00:32:23,358 --> 00:32:25,735
¿Y dónde vio a ese perro demente
que lo lastimo? ¿Eh?
614
00:32:26,486 --> 00:32:27,779
- [resopla]
- ¡Oye!
615
00:32:31,366 --> 00:32:32,867
¿Cómo y dónde...
616
00:32:33,451 --> 00:32:36,663
encontré algo que se atreviera a morderme?
617
00:32:36,746 --> 00:32:38,456
Y vaya mordidita.
618
00:32:39,040 --> 00:32:40,041
Tsk.
619
00:32:40,249 --> 00:32:41,542
[ríe]
620
00:32:42,251 --> 00:32:43,419
[ríe]
621
00:32:43,503 --> 00:32:45,755
[Sam-nom] ¿A dónde se fue
la charola de Plata?
622
00:32:45,838 --> 00:32:47,507
¿No me digas que se fue a su casa?
623
00:32:47,590 --> 00:32:49,300
¿Acaso no vas a contestar...?
624
00:32:49,384 --> 00:32:51,010
- Mm.
- [gime]
625
00:32:51,094 --> 00:32:53,012
Es mejor que no lo sepas.
626
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
Ni que tampoco lo conozcas.
627
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
¿Por qué?
628
00:32:57,892 --> 00:32:58,893
[suspira]
629
00:33:02,355 --> 00:33:03,439
[sorprendida] ¿Uh?
630
00:33:06,901 --> 00:33:08,319
[suspira]
631
00:33:08,403 --> 00:33:09,404
[gimotea]
632
00:33:11,906 --> 00:33:14,158
INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO
PARA EUNUCOS
633
00:33:16,494 --> 00:33:17,328
[aclara garganta]
634
00:33:17,412 --> 00:33:18,454
[Do-Gi toma aire]
635
00:33:18,538 --> 00:33:21,165
¿Seguro de que esto deberíamos responder?
636
00:33:21,666 --> 00:33:22,709
[aclara garganta]
637
00:33:22,792 --> 00:33:25,795
Confía en lo que te digo.
Soy Hong Sam-nom, amigo.
638
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
Mmm.
639
00:33:32,635 --> 00:33:33,469
¡Hong Sam-nom!
640
00:33:34,929 --> 00:33:37,306
- ¿Sí?
- ¿Vas a entregar una hoja en blanco?
641
00:33:40,226 --> 00:33:43,855
Te van a expulsar del castillo.
¿Estás seguro?
642
00:33:45,481 --> 00:33:46,315
Sí.
643
00:33:47,692 --> 00:33:50,153
No pude encontrar la respuesta correcta.
644
00:33:50,236 --> 00:33:52,238
[toma aire]
645
00:33:53,072 --> 00:33:54,449
Puedes irte.
646
00:33:56,868 --> 00:33:58,745
[risita] Gracias
647
00:34:00,038 --> 00:34:02,957
¿Por qué lo hiciste? Debiste, aunque sea,
haber adivinado.
648
00:34:03,041 --> 00:34:05,418
¿Por qué decidiste entregar
una hoja en blanco?
649
00:34:05,501 --> 00:34:07,962
[suspira] Creo que ya es tarde.
650
00:34:08,546 --> 00:34:09,547
[risita]
651
00:34:11,758 --> 00:34:14,886
No quiero que se vayan sin avisar.
Oigan, eunucos.
652
00:34:16,262 --> 00:34:17,221
Vengan acá.
653
00:34:17,305 --> 00:34:20,850
Ustedes tres me van a acompañar
a la premier del banquete.
654
00:34:20,933 --> 00:34:21,768
¡Andando!
655
00:34:26,272 --> 00:34:29,484
¿El ministro de guerra
no vendrá al castillo el día de hoy?
656
00:34:30,526 --> 00:34:33,321
Le dije que vendrá otro día.
657
00:34:33,404 --> 00:34:36,032
Cambió su audiencia para otro día, Alteza,
658
00:34:36,115 --> 00:34:37,742
porque está enfermo.
659
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Es cierto.
660
00:34:41,287 --> 00:34:42,663
Solo pregunté por si acaso.
661
00:34:42,747 --> 00:34:43,748
[exhala]
662
00:34:44,749 --> 00:34:46,751
El castillo se siente tranquilo.
663
00:34:47,251 --> 00:34:51,589
Siento que puedo escuchar la fiesta.
Envía suficiente comida y bebida.
664
00:34:54,759 --> 00:34:58,679
[rey] Es un banquete para celebrar
a la reina porque está cerca a dar a luz.
665
00:34:59,222 --> 00:35:00,139
Está claro.
666
00:35:00,848 --> 00:35:02,975
No quiero que nada esté desorganizado.
667
00:35:03,601 --> 00:35:05,436
Quiero que haya calidad en los detalles.
668
00:35:10,024 --> 00:35:11,567
[resopla]
669
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
- Byeong-yeon.
- Alteza.
670
00:35:17,490 --> 00:35:19,117
¿Tienes ganas de ir al banquete?
671
00:35:21,077 --> 00:35:22,537
[Do-Gi] ¿Qué hacemos aquí?
672
00:35:22,620 --> 00:35:25,665
[Sung] Eunucos, eunucos.
Tú, ayuda a cocinar.
673
00:35:25,748 --> 00:35:28,793
- Eh, y tú, ayúdales allá. ¡Anda!
- Sí.
674
00:35:28,876 --> 00:35:31,712
- Amo Sung, lo encontré. Es un placer.
- Solo dime.
675
00:35:31,796 --> 00:35:32,880
Es que...
676
00:35:32,964 --> 00:35:34,715
deben ayudarnos a cocinar los pollos.
677
00:35:34,799 --> 00:35:37,593
Precisamente tengo un eunuco más.
678
00:35:37,677 --> 00:35:39,220
Tú lo harás.
679
00:35:39,303 --> 00:35:42,723
Ahora, date vuelta... Y encontrarás
una puerta hacía la granja.
680
00:35:42,807 --> 00:35:44,767
Ah, sí. ¿Ah?
681
00:35:46,185 --> 00:35:49,730
Y la huerta ¿se encuentra donde dice?
¿En la granja?
682
00:35:49,814 --> 00:35:51,190
[se burla]
683
00:35:51,274 --> 00:35:53,401
Te darás cuenta al llegar.
684
00:35:53,484 --> 00:35:54,652
¡Largo!
685
00:35:54,986 --> 00:35:58,030
- Por favor, trae unos 20 pollos. ¿Sí?
- ¿20 pollos?
686
00:35:59,031 --> 00:36:01,367
¿Y cómo voy a acorralar a tantos?
687
00:36:01,450 --> 00:36:04,871
No importa lo que tengas que hacer
para atrapar a los pollos y traerlos.
688
00:36:04,954 --> 00:36:07,790
Te castigaré si no vuelves en una hora.
¡Así que retírate!
689
00:36:07,874 --> 00:36:08,708
¡Retírate!
690
00:36:09,417 --> 00:36:11,210
- Ah...
- [hombre] Por favor, sígueme.
691
00:36:11,878 --> 00:36:13,838
Pero... otra petición.
692
00:36:13,921 --> 00:36:16,090
Nuestro amo no desea cocinar
esa clase de pollos
693
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
- que va a traer de la granja.
- Nunca los atrapará.
694
00:36:19,260 --> 00:36:20,511
Es una lección.
695
00:36:21,512 --> 00:36:23,723
Fue un castigo por haber sido tan grosero.
696
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Espero que no vuelva a hacerlo.
697
00:36:26,017 --> 00:36:26,851
Mm. Sí.
698
00:36:26,934 --> 00:36:28,227
[música ambiental divertida]
699
00:36:28,311 --> 00:36:29,896
[gallinas cloquean]
700
00:36:29,979 --> 00:36:30,980
[suspira desesperada]
701
00:36:40,072 --> 00:36:41,616
[gime]
702
00:36:43,743 --> 00:36:44,702
[cacarean]
703
00:36:51,209 --> 00:36:52,126
[parloteos]
704
00:36:54,378 --> 00:36:57,215
- Muchas felicidades, príncipe.
- Felicidades.
705
00:36:57,298 --> 00:36:59,383
- Muchas felicidades.
- Felicidades.
706
00:36:59,467 --> 00:37:00,801
[risas]
707
00:37:00,885 --> 00:37:02,595
- Muchas felicidades.
-Felicidades.
708
00:37:02,678 --> 00:37:05,389
- No exageres, ¡no!
- [risas]
709
00:37:08,142 --> 00:37:09,810
- [cacarea]
- [gimotea]
710
00:37:38,172 --> 00:37:39,173
[jadea]
711
00:37:57,608 --> 00:37:59,068
[suspira]
712
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Ya me cansé de esto.
713
00:38:01,112 --> 00:38:02,613
Quisiera que me matara un rayo.
714
00:38:10,830 --> 00:38:11,956
[cacarea]
715
00:38:12,039 --> 00:38:13,374
[grita]
716
00:38:15,751 --> 00:38:17,962
[suena "Melting" por K. Will]
717
00:38:18,045 --> 00:38:19,046
[gime]
718
00:39:00,463 --> 00:39:01,964
Se cumplió mi sueño.
719
00:39:02,506 --> 00:39:03,549
¿Verdad?
720
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Su Majestad.
721
00:39:13,267 --> 00:39:16,145
Estos son todos los exámenes
de los aprendices.
722
00:39:17,813 --> 00:39:21,233
Los eunucos de cada edificio
estuvieron haciendo preguntas
723
00:39:21,317 --> 00:39:24,278
sobre lo que usted considera
que puede ser muy importante.
724
00:39:24,362 --> 00:39:25,279
Tsk.
725
00:39:25,571 --> 00:39:27,365
Tú léelos y apruébalos.
726
00:39:27,448 --> 00:39:29,658
No importa si son holgazanes.
727
00:39:30,785 --> 00:39:33,412
¿Está segura de que no desea revisarlos
personalmente?
728
00:39:36,791 --> 00:39:39,085
[suspira] A ver ese.
729
00:39:45,508 --> 00:39:47,510
[respira agitada]
730
00:39:49,011 --> 00:39:52,598
[molesta] No creo esto.
¿Pero quién se atrevió a poner esto?
731
00:40:01,190 --> 00:40:03,192
En verdad pareces...
732
00:40:04,360 --> 00:40:08,155
Ah, sí. Es verdad. Yo intenté disfrazarme.
733
00:40:09,115 --> 00:40:10,366
[riendo] No hablaba de eso.
734
00:40:12,243 --> 00:40:13,452
[aclara garganta]
735
00:40:13,536 --> 00:40:15,746
Entonces, ¿qué ibas a comentar?
736
00:40:18,874 --> 00:40:20,876
[música romántica]
737
00:40:33,472 --> 00:40:34,890
¿En realidad eres un eunuco?
738
00:40:35,975 --> 00:40:37,935
[aclara garganta] Claro. ¿Por qué...
739
00:40:38,018 --> 00:40:39,353
por qué lo dices?
740
00:40:39,437 --> 00:40:41,439
¿Existe eso de eunuco falso?
741
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
¿En verdad...
742
00:40:44,817 --> 00:40:46,152
te convertiste en uno?
743
00:40:47,403 --> 00:40:49,029
[aclara garganta] Oye...
744
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
¿Sientes el derecho de despreciarlos
745
00:40:51,449 --> 00:40:53,367
solo porque nos falta esa parte?
746
00:40:53,451 --> 00:40:57,580
Entonces, ¿estás diciendo que podrías
no considerarnos hombres siquiera?
747
00:40:58,080 --> 00:40:59,373
No dije eso.
748
00:40:59,457 --> 00:41:03,377
Entonces, ¿piensas que no tengo el talento
para ser un eunuco
749
00:41:03,461 --> 00:41:06,505
solo porque soy alguien buscado
por esos oficiales reales?
750
00:41:06,589 --> 00:41:07,965
Ah, no.
751
00:41:08,048 --> 00:41:09,842
Entonces, ¿por qué me ves así?
752
00:41:14,763 --> 00:41:17,057
Nunca había visto a un eunuco tan...
753
00:41:17,141 --> 00:41:18,559
hermoso en la vida.
754
00:41:20,478 --> 00:41:21,437
[sonríe]
755
00:41:21,520 --> 00:41:24,940
Es todo, supongo que debes estar exhausto.
756
00:41:25,691 --> 00:41:26,859
Atrapaste 20 pollos
757
00:41:28,402 --> 00:41:29,403
[aclara garganta]
758
00:41:30,237 --> 00:41:31,447
¡Ja! [escupe]
759
00:41:35,951 --> 00:41:38,662
No creo que haya podido atrapar
a 20 pollos.
760
00:41:38,746 --> 00:41:40,164
[exclaman sorpresa]
761
00:41:41,624 --> 00:41:44,710
No puedo creer que atrapara
20 pollos tan valiosos.
762
00:41:44,793 --> 00:41:47,880
Es extraordinario, ¡es extraordinario!
763
00:41:47,963 --> 00:41:51,133
No puede ser, en verdad es increíble.
¡No puedo creer que lo lograra!
764
00:41:51,217 --> 00:41:54,595
[gritando] ¡Sí! ¡Es extraordinario!
765
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
- [risas]
- [parloteos]
766
00:42:00,059 --> 00:42:03,145
- [premier ríe] Sí, sí.
- [Soonjo] Hagamos un brindis.
767
00:42:04,188 --> 00:42:06,190
[risas]
768
00:42:08,651 --> 00:42:11,153
Vean lo felices que están el día de hoy.
769
00:42:11,237 --> 00:42:14,198
Y hay que beber si estás contento.
770
00:42:14,281 --> 00:42:16,992
No están felices porque han bebido.
Creo que están felices
771
00:42:17,076 --> 00:42:19,912
porque se han vuelto tu pueblo ya,
maestro querido y ministro.
772
00:42:19,995 --> 00:42:20,996
[risas]
773
00:42:22,706 --> 00:42:25,251
Y todos aquellos
que lograron entrar al banquete
774
00:42:25,376 --> 00:42:28,170
se formaron durante horas.
Tienen que estar felices.
775
00:42:28,254 --> 00:42:29,547
[ríe]
776
00:42:29,630 --> 00:42:31,465
Ni siquiera un ave...
777
00:42:31,549 --> 00:42:34,718
se atrevería a descansar
en un árbol enfermo.
778
00:42:34,802 --> 00:42:38,347
¿Estás hablando del árbol enfermo
que sigue habitando el palacio?
779
00:42:43,852 --> 00:42:45,396
[ríe a carcajadas]
780
00:42:47,231 --> 00:42:48,232
[risas]
781
00:42:50,442 --> 00:42:52,236
¡Atención!
782
00:42:53,612 --> 00:42:55,906
Espero que todos estén contentos.
783
00:42:55,990 --> 00:42:57,658
Vamos a hacer un brindis juntos.
784
00:42:57,741 --> 00:42:59,410
[risas]
785
00:42:59,493 --> 00:43:01,412
[hombre] ¿Qué está esperando? [ríe]
786
00:43:02,663 --> 00:43:04,123
- [gime]
- [parloteos]
787
00:43:07,126 --> 00:43:08,460
[gritan asustados]
788
00:43:08,544 --> 00:43:10,838
- [gritos]
- [parloteos]
789
00:43:18,887 --> 00:43:20,806
[música ambiental tensa]
790
00:43:20,889 --> 00:43:22,558
[temeroso] Pero... Pero... Per...
791
00:43:25,269 --> 00:43:29,148
- ¿Qué están esperando? ¡Corran tras él!
- [guardias gritan] ¡Sí!
792
00:43:38,449 --> 00:43:40,451
[música ambiental emocionante]
793
00:43:59,219 --> 00:44:01,513
Bájenlas. Es su Gran Alteza.
794
00:44:04,308 --> 00:44:07,144
[molesto] Guarden las espadas y saluden.
795
00:44:07,227 --> 00:44:08,812
es su Real Majestad.
796
00:44:13,901 --> 00:44:15,110
[guardia] Retírense.
797
00:44:25,537 --> 00:44:26,538
[risita]
798
00:44:36,382 --> 00:44:37,508
Alteza.
799
00:44:38,008 --> 00:44:41,011
Dígame, ¿qué lo ha traído al palacio?
800
00:44:41,095 --> 00:44:44,056
No podía perderme del banquete
con comida y música.
801
00:44:45,933 --> 00:44:48,268
El hijo de Su Majestad será mi hermano.
802
00:44:48,811 --> 00:44:50,229
No podría haber fallado.
803
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
¿Es extraño que quiera celebrar
con ustedes?
804
00:44:54,274 --> 00:44:55,526
Un obsequio.
805
00:44:57,277 --> 00:44:59,029
Muchas gracias, Majestad.
806
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
Ah...
807
00:45:00,489 --> 00:45:04,076
- ¿Y por qué... todos están tan serios?
- [nervioso] Ah...
808
00:45:04,159 --> 00:45:08,372
[premier] Es que tuvimos un invitado
que causó una gran conmoción.
809
00:45:22,136 --> 00:45:24,471
"Existen seres con gran virtud.
810
00:45:25,097 --> 00:45:27,057
Son funcionarios, sin duda.
811
00:45:28,559 --> 00:45:31,270
El pueblo es inocente, y su escases...
812
00:45:32,396 --> 00:45:34,106
es su único pecado.
813
00:45:36,817 --> 00:45:39,945
Porque la pobreza es un demonio
que no los deja solos,
814
00:45:41,155 --> 00:45:42,906
porque los ahorca a todos.
815
00:45:44,032 --> 00:45:45,826
Pero se vengarán."
816
00:45:49,496 --> 00:45:50,998
¿Esto es verdad?
817
00:45:54,877 --> 00:45:56,420
¿Qué es lo que dicen todos aquí?
818
00:45:56,503 --> 00:45:58,255
[ríen nerviosos]
819
00:45:58,338 --> 00:45:59,756
¿Eh? Eh. Qué tontería
820
00:45:59,840 --> 00:46:00,799
WOON
821
00:46:00,883 --> 00:46:03,760
[príncipe] ¿Por qué culparemos
a los funcionarios de la pobreza?
822
00:46:03,844 --> 00:46:05,762
El reino ha logrado controlarlos.
823
00:46:06,638 --> 00:46:08,307
Y creo que el culpable es él.
824
00:46:11,351 --> 00:46:12,186
[gimoteos]
825
00:46:12,269 --> 00:46:13,395
[exhala]
826
00:46:13,479 --> 00:46:14,480
[ríe]
827
00:46:15,522 --> 00:46:18,317
¿Qué? No crean que lo dije en serio.
828
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Creo que hoy vienen de poco humor.
829
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
- Mm.
- [príncipe] Ya, ya.
830
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
Celebremos el embarazo de Su Majestad.
831
00:46:26,074 --> 00:46:27,493
- Ahora,
- [golpeteo]
832
00:46:27,576 --> 00:46:29,077
¿a quién le gustaría servirme?
833
00:46:32,789 --> 00:46:34,082
[aclara garganta]
834
00:46:38,504 --> 00:46:39,838
[Yoon-sung] Alteza...
835
00:46:42,799 --> 00:46:44,092
¿Le gustaría...
836
00:46:44,176 --> 00:46:46,386
que le sirviera su gentil servidor?
837
00:46:54,561 --> 00:46:55,479
[grito ahogado]
838
00:46:55,562 --> 00:46:56,980
¿Por qué tanta conmoción, eh?
839
00:46:57,064 --> 00:46:59,191
Porque una flecha voló sobre aquella mesa.
840
00:46:59,274 --> 00:47:01,485
[nervioso] Y... Y su Alteza Real apareció.
841
00:47:01,568 --> 00:47:03,862
[Sam-nom] ¿Dónde? ¿Dónde? [grita] ¿Dónde?
842
00:47:03,946 --> 00:47:05,405
- [gimotea]
- [Do-Gi] Quítate.
843
00:47:05,489 --> 00:47:06,490
No...
844
00:47:10,536 --> 00:47:12,871
[hombre] ¿Qué es lo que están haciendo
sin trabajar?
845
00:47:12,955 --> 00:47:13,997
Ah, sí, sí.
846
00:47:16,792 --> 00:47:17,626
[grita]
847
00:47:18,627 --> 00:47:19,753
Cuánto tiempo, ¿no?
848
00:47:19,836 --> 00:47:21,296
Así es.
849
00:47:21,380 --> 00:47:24,091
Debí visitarte antes,
cuando regresaste de Qing.
850
00:47:24,174 --> 00:47:26,301
[ríe] No era necesario.
851
00:47:27,177 --> 00:47:30,264
Tú y yo no somos tan cercanos,
no hace falta.
852
00:47:31,557 --> 00:47:34,017
Sigues siendo un mal mentiroso.
Ya que conozco.
853
00:47:35,185 --> 00:47:36,520
Y tú sigues igual.
854
00:47:37,437 --> 00:47:39,022
Eres un insensible.
855
00:47:41,733 --> 00:47:42,693
¿Y no te gusta?
856
00:47:43,735 --> 00:47:45,404
No diría que me molesta tampoco.
857
00:47:46,113 --> 00:47:48,240
- Tú fuiste mi...
- Tu amigo fui, sí.
858
00:47:50,450 --> 00:47:52,452
[música ambiental triste]
859
00:48:06,216 --> 00:48:09,177
¿No quieres que te sirva que te sirva
un poco de licor a ti?
860
00:48:12,598 --> 00:48:13,724
¿Por qué?
861
00:48:14,558 --> 00:48:16,393
¿Porque ya jamás volveré a ser tu amigo?
862
00:48:18,270 --> 00:48:22,065
No bebo mientras...
mi papel sea cuidar al príncipe coronado.
863
00:48:23,859 --> 00:48:25,193
Entiendo.
864
00:48:25,861 --> 00:48:28,572
Sigues siendo el leal sirviente
de Su Alteza.
865
00:48:30,532 --> 00:48:31,867
Y su amigo, ¿no?
866
00:48:46,298 --> 00:48:49,051
Él podría ser el mejor príncipe
que hay ahora.
867
00:48:50,510 --> 00:48:52,554
El único defecto que posé
868
00:48:52,638 --> 00:48:54,723
es que nació de parte de la familia Kim.
869
00:48:54,806 --> 00:48:56,725
Fuera de eso, sería perfecto.
870
00:49:05,484 --> 00:49:07,653
8 AÑOS ANTES
871
00:49:07,736 --> 00:49:09,696
[decepcionado] ¡Ah!
872
00:49:09,780 --> 00:49:10,781
[risas]
873
00:49:13,659 --> 00:49:15,285
[risas]
874
00:49:16,370 --> 00:49:18,705
- [premier] ¿Ya lo viste?
- Sí.
875
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
Tuve cuidado de observarlo, sí.
Vi su expresión con todo detalle.
876
00:49:22,876 --> 00:49:24,961
Y... ¿su futuro?
877
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
Ah... Lo que yo observo,
878
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
es que se ve muy debilitado
con la presencia de su hermano,
879
00:49:30,509 --> 00:49:31,968
pero es valiente y competitivo.
880
00:49:32,052 --> 00:49:34,137
Puedo percibir la característica
de la familia.
881
00:49:34,763 --> 00:49:37,182
Sin embargo,
noté otros detalles delicados.
882
00:49:37,265 --> 00:49:39,351
Creo que es importante comentarlos.
883
00:49:39,434 --> 00:49:40,602
Ah...
884
00:49:40,686 --> 00:49:43,730
[nervioso] Hay algo que... creo que...
885
00:49:43,814 --> 00:49:44,898
eh, es algo...
886
00:49:44,981 --> 00:49:46,316
Dilo ya.
887
00:49:46,400 --> 00:49:48,151
Ten la confianza de decirme.
888
00:49:49,277 --> 00:49:50,570
[temeroso] Es que...
889
00:49:51,613 --> 00:49:54,157
su impromptu en el destino
es que morirá joven.
890
00:49:54,950 --> 00:49:58,328
También, sentí una energía inusual
en un amigo suyo.
891
00:49:58,412 --> 00:50:00,497
Se ve valiente
y carismático como el heredero.
892
00:50:01,456 --> 00:50:05,127
Tiene todas las virtudes
que han poseído los grandes reyes.
893
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
Trae una bandana
con un cráneo en la sección superior.
894
00:50:11,007 --> 00:50:13,719
- Pienso que tiene todos...
- [sisea]
895
00:50:14,761 --> 00:50:16,179
¡Basta!
896
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
¡Es absurdo lo que dices! Mjm.
897
00:50:19,391 --> 00:50:21,017
[temeroso] Yo no...
898
00:50:21,101 --> 00:50:22,728
Yo no lo engañaría nunca, amo.
899
00:50:24,646 --> 00:50:27,899
[furioso] Voy a fingir no haber sido
testigo de lo que dijiste.
900
00:50:27,983 --> 00:50:31,111
No le digas a nadie,
o vas a perder tu pobre vida.
901
00:50:31,194 --> 00:50:33,363
¿Comprendes lo que digo? ¿Quedó claro?
902
00:50:33,447 --> 00:50:34,781
[temeroso] Sí, ah.
903
00:50:35,157 --> 00:50:37,117
No voy a decirle a nadie.
904
00:50:37,200 --> 00:50:38,744
Voy a hacer lo que me ordena.
905
00:50:45,876 --> 00:50:47,085
[premier] Yun-seong.
906
00:50:47,169 --> 00:50:49,629
Oh, sí, abuelito
907
00:50:56,344 --> 00:50:58,180
[pájaros trinan]
908
00:51:01,391 --> 00:51:05,353
[hombre] Tiene todas las virtudesque han poseído los grandes reyes.
909
00:51:18,742 --> 00:51:20,076
Fue muy oportuno, ¿no?
910
00:51:20,827 --> 00:51:24,164
Aparece el príncipe justo después
de que lanzaron la flecha.
911
00:51:29,961 --> 00:51:32,506
[príncipe] Ya no me veas, te lo ordeno.
912
00:51:32,589 --> 00:51:33,924
[Byung-yeon] Sí.
913
00:51:36,218 --> 00:51:38,178
El hombre que lanzó esa flecha...
914
00:51:39,095 --> 00:51:40,639
traía una máscara, ¿no?
915
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
¿Sí lo viste?
916
00:51:45,519 --> 00:51:47,145
¿Quién sería él?
917
00:51:49,397 --> 00:51:50,774
[resopla]
918
00:51:56,488 --> 00:51:57,864
[suspira]
919
00:51:59,324 --> 00:52:00,575
[Sam-nom exhala]
920
00:52:00,659 --> 00:52:02,035
Sí sabes qué es.
921
00:52:03,495 --> 00:52:05,664
Es una criatura rara de la casa real.
922
00:52:06,665 --> 00:52:07,999
¿Es del banquete?
923
00:52:09,209 --> 00:52:10,252
¡Quítalo!
924
00:52:10,752 --> 00:52:12,838
¿Por qué? Qué descortés.
925
00:52:12,921 --> 00:52:14,798
Sigues sin saber apreciar un obsequio.
926
00:52:16,258 --> 00:52:18,844
Es el último obsequio
que te doy en este palacio.
927
00:52:19,970 --> 00:52:20,804
¿Qué?
928
00:52:21,346 --> 00:52:22,347
[ríe]
929
00:52:23,265 --> 00:52:26,518
Pareces algo molesto
por algo que no me dices.
930
00:52:27,519 --> 00:52:28,562
Ten.
931
00:52:28,645 --> 00:52:32,649
Si estás enfadado por hambre,
te sentirás infeliz sino degustas.
932
00:52:34,067 --> 00:52:35,193
No todos somos como tú.
933
00:52:36,486 --> 00:52:39,281
Por favor, no pienses que todo el mundo
es igual a ti.
934
00:52:40,115 --> 00:52:43,285
Yo jamás he vivido el hambre,
así que no reacciono a lo que tú sí.
935
00:52:45,620 --> 00:52:47,163
No me confundas contigo.
936
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
Tal vez no has tenido hambre
en toda tu vida,
937
00:52:54,838 --> 00:52:56,965
pero seguramente te han roto el corazón.
938
00:52:58,091 --> 00:52:59,426
¿Qué?
939
00:52:59,509 --> 00:53:02,804
A quien tiene hambre es fácil ayudarlos,
y a los dolidos...
940
00:53:03,597 --> 00:53:04,431
no tanto.
941
00:53:04,890 --> 00:53:08,476
Es muy difícil ayudarlos
porque fingen que están bien.
942
00:53:09,185 --> 00:53:13,148
Y, en su interior, están dolidos
y muy desconsolados.
943
00:53:15,233 --> 00:53:16,401
Es suficiente.
944
00:53:16,484 --> 00:53:17,736
[ríe]
945
00:53:17,819 --> 00:53:19,738
¿Por qué no compartir cariño
946
00:53:19,821 --> 00:53:22,073
con alguien de buen corazón
y con buena actitud?
947
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
Bien.
948
00:53:25,660 --> 00:53:29,080
Ese alguien de buen corazón
está en frente de ti.
949
00:53:29,164 --> 00:53:31,541
Yo, Hong Sam-nom te dará...
950
00:53:32,000 --> 00:53:33,126
afecto a su estilo.
951
00:53:33,209 --> 00:53:35,211
[música ambiental relajada]
952
00:53:44,638 --> 00:53:48,224
[Sam-nom] No tienes apetito,pero no en el aspecto de comida.
953
00:53:48,308 --> 00:53:52,103
Te sientes débil,pero no es por una enfermedad.
954
00:53:53,021 --> 00:53:56,358
No hay cura conocidapara la enfermedad del amor.
955
00:53:56,733 --> 00:53:59,945
Y no hay algún tipo de tiempo límite
956
00:54:00,028 --> 00:54:03,406
para superar aquello que sientes.
957
00:54:03,490 --> 00:54:06,952
En lugar de pensar que amastea quien no puedes tener,
958
00:54:07,035 --> 00:54:09,412
intenta pensar que fueron buenos momentos.
959
00:54:09,496 --> 00:54:12,290
Así podrás animarte por mucho tiempo.
960
00:54:12,374 --> 00:54:15,001
No fue amar a alguien
lo que ocurrió conmigo.
961
00:54:15,710 --> 00:54:16,753
[solloza]
962
00:54:16,836 --> 00:54:19,130
Más bien fueron los momentos que viví.
963
00:54:21,424 --> 00:54:22,467
[llora]
964
00:54:22,550 --> 00:54:27,013
También me dijiste eso
en algún momento en una carta.
965
00:54:28,098 --> 00:54:29,099
[llora]
966
00:54:35,230 --> 00:54:36,398
[toma aire]
967
00:54:41,987 --> 00:54:44,155
[respira agitada]
968
00:54:53,790 --> 00:54:55,709
[exhala sorprendida]
969
00:55:01,673 --> 00:55:02,882
[grita] ¿Quién vino aquí?
970
00:55:07,012 --> 00:55:09,180
No... No les dije...
971
00:55:09,681 --> 00:55:11,141
vi al príncipe coronado.
972
00:55:11,224 --> 00:55:12,809
[ambos] ¿Qué?
973
00:55:13,893 --> 00:55:14,936
¿Al príncipe coronado?
974
00:55:16,730 --> 00:55:17,731
Ajá.
975
00:55:19,065 --> 00:55:21,860
No logré ver su rostro, solo su nuca.
976
00:55:24,112 --> 00:55:25,155
[aclara garganta]
977
00:55:26,322 --> 00:55:27,282
¿Y saben...
978
00:55:27,949 --> 00:55:30,702
cuál es el apodo del príncipe?
979
00:55:31,578 --> 00:55:33,121
Qué tarado.
980
00:55:33,705 --> 00:55:34,956
¿Dime cuál, eh?
981
00:55:35,457 --> 00:55:36,875
Ya, di cuál es.
982
00:55:36,958 --> 00:55:38,043
"Cagarín".
983
00:55:39,586 --> 00:55:41,963
Exacto, ya todos saben que es "Cagarín".
984
00:55:43,298 --> 00:55:45,508
- ¿Sabes el otro?
- "Bestiano".
985
00:55:46,342 --> 00:55:48,970
Perfectamente. Porque una parte...
986
00:55:49,262 --> 00:55:52,724
ha provenido de una bestia,
y otra parte del humano.
987
00:55:52,807 --> 00:55:56,895
¡Sí! Y nadie sabe si él debería, o no,
ladrar como perro...
988
00:55:56,978 --> 00:55:58,646
- o charlar...
- ¡Cállate! ¡Come ya!
989
00:56:01,858 --> 00:56:05,278
¿En serio tiene tan mal humo
como las personas...?
990
00:56:05,361 --> 00:56:07,447
- Oye, ¡ya!
- [risita]
991
00:56:07,530 --> 00:56:09,074
[príncipe] ¿Oye?
992
00:56:09,157 --> 00:56:10,158
[ríe]
993
00:56:10,825 --> 00:56:13,453
Se ríe, ¿qué tal?
994
00:56:13,536 --> 00:56:15,997
Pensé que tenía problemas
de gesticulación.
995
00:56:16,081 --> 00:56:17,457
[tose]
996
00:56:18,708 --> 00:56:19,542
No me reí.
997
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
Yo te vi riéndote, mm.
998
00:56:20,877 --> 00:56:22,921
- ¿Mm?
- Debieron parecerte muy graciosos
999
00:56:23,004 --> 00:56:24,255
los apodos del príncipe.
1000
00:56:24,339 --> 00:56:26,341
[tose]
1001
00:56:27,050 --> 00:56:29,636
Aw. Se atragantó al parecer.
1002
00:56:29,719 --> 00:56:31,387
- Ay, está atacado de risa.
- [tose]
1003
00:56:31,471 --> 00:56:34,641
No, ya. Cómo era la nuca
del príncipe coronado.
1004
00:56:34,724 --> 00:56:36,559
- Qué gracioso le hace.
- [tose]
1005
00:56:36,643 --> 00:56:38,645
[ríe]
1006
00:56:43,399 --> 00:56:44,400
[aclara garganta]
1007
00:56:45,110 --> 00:56:47,737
"Hong Sam-nom, reprobaste en todo".
1008
00:56:48,363 --> 00:56:50,990
[ríe] "Sí, amo Sung".
1009
00:56:54,285 --> 00:56:55,870
¿Tú eres Hong Sam-nom?
1010
00:57:02,127 --> 00:57:04,129
[jadea]
1011
00:57:08,758 --> 00:57:11,010
¿Tú fuiste quien escribió esto?
1012
00:57:17,434 --> 00:57:19,436
[solloza]
1013
00:57:22,272 --> 00:57:23,314
[nerviosa] Sí.
1014
00:57:24,858 --> 00:57:25,775
Entonces...
1015
00:57:28,570 --> 00:57:30,321
¿Esto también lo escribiste tú?
1016
00:57:34,492 --> 00:57:35,410
Eso...
1017
00:57:36,327 --> 00:57:37,412
Eh, eso es...
1018
00:57:37,829 --> 00:57:39,664
[gimotea]
1019
00:57:39,747 --> 00:57:42,000
[jadea asustada]
1020
00:57:42,083 --> 00:57:43,460
¿Cómo te atreves, eh...
1021
00:57:44,461 --> 00:57:46,963
a desafiarme y burlarte de mí
de esa forma?
1022
00:57:48,923 --> 00:57:50,842
Además, alguien como tú...
1023
00:57:51,676 --> 00:57:54,471
[furiosa] ¡Te atreviste a burlarte
de tu Alteza Real!
1024
00:57:57,056 --> 00:57:58,224
¿Qué?
1025
00:57:59,350 --> 00:58:00,268
Tú... ah...
1026
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Ah... tú... tú... ¿tú eres la Majestad?
1027
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
[resopla confundida]
1028
00:58:10,945 --> 00:58:12,947
[asustada] ¡He cometido un error fatal!
1029
00:58:14,908 --> 00:58:16,284
Ahora ya lo entendiste.
1030
00:58:20,205 --> 00:58:21,039
¡Ah!
1031
00:58:21,289 --> 00:58:22,749
[guardia] ¡Alteza!
1032
00:58:26,377 --> 00:58:28,338
Te decapitaré en este instante.
1033
00:58:28,421 --> 00:58:29,422
[grita]
1034
00:58:30,840 --> 00:58:32,050
[gimotea]
1035
00:58:33,343 --> 00:58:34,719
[príncipe] ¡No lo hagas!
1036
00:58:34,802 --> 00:58:35,803
¿Eh?
1037
00:58:38,640 --> 00:58:40,391
[se escuchan pasos]
1038
00:58:42,310 --> 00:58:43,311
[jadea]
1039
00:58:53,947 --> 00:58:55,949
[suena "Light of Destiny"]
1040
00:59:01,162 --> 00:59:02,872
Es... ¡Su Alteza Real!
1041
00:59:27,313 --> 00:59:30,316
[suena "Swallowing My Heart" por Sandeul]
1042
00:59:44,914 --> 00:59:47,208
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
1043
00:59:47,792 --> 00:59:50,461
Sabes que yo me siento
muy agradecido contigo.
1044
00:59:50,545 --> 00:59:52,005
Agradeces no saber nada.
1045
00:59:53,423 --> 00:59:54,257
¿O no?
1046
00:59:55,758 --> 00:59:59,387
- No está calificado para ser un rey.
- ¿Qué? ¡No es posible!
1047
00:59:59,470 --> 01:00:02,473
[príncipe] ¿Qué te da miedocomo para no poder hacer nada?
1048
01:00:02,557 --> 01:00:04,976
Debiste hacer algo en lugar
de quedarte observando.
1049
01:00:05,059 --> 01:00:07,437
Cierra la boca
y recibe lo que se te está dando.
1050
01:00:12,191 --> 01:00:15,361
El príncipe coronado
tendría que sentarse en el trono.
1051
01:00:16,154 --> 01:00:19,574
[todos] ¡No! ¡No lo queremos!
1052
01:00:19,741 --> 01:00:21,075
¡Que se vaya!
73616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.