All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E01.WEBRip.Netflix.es[cc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[música ambiental relajante]
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
3
00:00:11,302 --> 00:00:13,304
[música de tambores emocionante]
4
00:01:06,107 --> 00:01:10,987
LA HISTORIA DE JOSEON QUE NO CONOCÍAMOS,
POR HONG SAM-NOM
5
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
[hombre suspira] La razón de que...
6
00:01:17,202 --> 00:01:21,164
- eh... yo viniera aquí... no...
- [mujer grita a la distancia]
7
00:01:22,040 --> 00:01:25,460
[aclara garganta] No es mía.
Es de un amigo cercano.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,669
[toma aire]
9
00:01:26,753 --> 00:01:29,172
Ha estado haciendo cosas muy extrañas.
10
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
Y me angustia que él siga haciendo eso,
¿no lo crees?
11
00:01:33,676 --> 00:01:36,721
¿A qué... cosas extrañas te refieres?
Sería...
12
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
Camina como si no tuviera control.
13
00:01:39,015 --> 00:01:41,434
¡Se estampa en un muro
y se golpea la cabeza!
14
00:01:41,518 --> 00:01:44,896
Mmm. Y bebe alcohol y no puede detenerse.
15
00:01:44,979 --> 00:01:49,109
E inicia luchas, pleitos y golpes.
[farfulla] Es raro.
16
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
[ríe] Y...
17
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
¿Y tú te sientes bastante mal...
18
00:01:54,072 --> 00:01:56,574
cuando las personas hablan
de alguna chica?
19
00:01:56,658 --> 00:01:58,326
¡Ah! ¡Por supuesto!
20
00:01:58,409 --> 00:01:59,244
[pitido]
21
00:01:59,327 --> 00:02:00,912
[exhala]
22
00:02:01,579 --> 00:02:02,747
Eso no va a funcionar.
23
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
Esa relación jamás funcionará.
24
00:02:04,457 --> 00:02:07,961
Te molesta que tus amigos te detengan,
pero si tú crees en ella...
25
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Oye ¿quién te ha dicho todo eso, eh?
26
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
¡Ah! Oí que eras adivinador
de todas las relaciones interpersonales.
27
00:02:14,592 --> 00:02:17,512
- Parece que los rumores sí son ciertos.
- [aclara garganta]
28
00:02:17,887 --> 00:02:19,180
- ¡Ay, no!
- [exhala]
29
00:02:19,264 --> 00:02:20,473
La vida no...
30
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
[lloriqueando] vale vivirla solo
por esa chica. Ya no.
31
00:02:26,479 --> 00:02:27,897
Ya lo comprendiste.
32
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Nadie se ha muerto
por decir que ama a alguien.
33
00:02:31,818 --> 00:02:34,445
Así que... ten el valor
de decir lo que sientes.
34
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Pienso que eso sería un buen acierto.
35
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
Adelante... [exhala]
36
00:02:40,326 --> 00:02:41,411
[suena timbre]
37
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
Solo ten el valor.
38
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
[música ambiental alegre]
39
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
[ríe]
40
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
¿Vas a pasear?
41
00:02:57,176 --> 00:02:58,219
- [se queja]
- ¡Cuidado!
42
00:02:58,303 --> 00:02:59,596
- [gimotea]
- ¿Te encuentras bien?
43
00:03:06,686 --> 00:03:08,187
Disfruta de tu paseo.
44
00:03:08,271 --> 00:03:09,355
[suspira]
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
Es como un muro impenetrable.
46
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
Ni siquiera volteó a verte.
47
00:03:15,028 --> 00:03:15,945
¿Como un muro?
48
00:03:17,196 --> 00:03:20,325
Me refiero... a que tiene un gran muro
custodiando su corazón.
49
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
Comprendo. ¿Y qué debería hacer?
50
00:03:25,455 --> 00:03:28,750
[adivinador]
No hagas nada.
Especialmente durante diez días.
51
00:03:28,833 --> 00:03:31,044
¿Y si ella me olvida
y ya no quiere saber de mí?
52
00:03:31,127 --> 00:03:33,588
Si el hombre que está cerca deja de estar,
53
00:03:33,671 --> 00:03:37,091
a una mujer le dará curiosidad.
Después del día diez, aparecerás.
54
00:03:38,051 --> 00:03:40,386
¿Entendido? Esa será tu estrategia.
55
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
[música ambiental alegre]
56
00:03:47,268 --> 00:03:49,229
[viento sopla]
57
00:03:53,274 --> 00:03:54,609
¡Oh!
58
00:03:55,610 --> 00:03:57,278
[gimotea]
59
00:03:57,987 --> 00:03:58,821
[jadea]
60
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
[jadean, se quejan]
61
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
Ah...
62
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
¿Cómo estás? ¿No te lastimaste?
63
00:04:07,872 --> 00:04:09,249
¿Qué fue lo que hiciste?
64
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
[respira agitada]
65
00:04:14,170 --> 00:04:15,213
¿Y tú te encuentras bien?
66
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
Sí, yo sí estoy bien.
67
00:04:18,716 --> 00:04:20,468
No quiero que vuelvas a hacer esto.
68
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
[música ambiental alegre]
69
00:04:32,981 --> 00:04:36,609
¡No! Te protegeré de todo
lo que haya en esta vida.
70
00:04:36,693 --> 00:04:38,069
De los árboles que se caen,
71
00:04:38,152 --> 00:04:39,737
de las rocas que lleguen a acercarse,
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
de personas que se burlen de ti.
73
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Yo voy a protegerte de todo eso.
74
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
[se queja]
75
00:04:47,620 --> 00:04:49,247
Ah... [en voz baja] Vaya...
76
00:04:49,747 --> 00:04:51,082
¡Contesta!
77
00:04:53,084 --> 00:04:54,168
¿Dónde estabas antes?
78
00:04:55,211 --> 00:04:57,005
¿A dónde te fuiste en esos diez días?
79
00:04:59,632 --> 00:05:02,051
[música ambiental emocionante]
80
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
[respira agitada]
81
00:05:05,346 --> 00:05:06,848
[solloza]
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
[exhala aliviada]
83
00:05:15,481 --> 00:05:17,608
[ríe]
84
00:05:26,951 --> 00:05:28,953
[música ambiental alegre]
85
00:05:32,874 --> 00:05:36,085
EL HOMBRE DE HWASEONG
Y LA MUJER DE GUNSAN
86
00:05:36,169 --> 00:05:37,879
LA HISTORIA DE JOSEON QUE NO CONOCÍAMOS
87
00:05:37,962 --> 00:05:40,423
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
88
00:05:41,090 --> 00:05:42,341
CAPÍTULO UNO
89
00:05:42,425 --> 00:05:47,221
DESTINO BAJO LA LUZ DE LA LUNA
90
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
[hombre jadea y respira acelerado]
91
00:05:53,019 --> 00:05:55,146
[gimotea] No, no, no.
92
00:05:55,229 --> 00:05:57,774
Alteza, dígame si ha despertado ya.
93
00:05:58,733 --> 00:06:00,651
[respira agitado]
94
00:06:00,735 --> 00:06:02,945
Alteza, le suplico su misericordia
y su perdón,
95
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
pero es un asunto de la mayor urgencia
y tiene que ser atendido ¡ya!
96
00:06:05,740 --> 00:06:07,575
¡Entren, entren, entren! ¡Sí, sí, sí!
97
00:06:07,658 --> 00:06:09,160
¡Ya, ya, ya!
98
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
[música ambiental intrigante]
99
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
- [temeroso] Hola, Majestad...
- No es necesario.
100
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
Sí... Majestad.
101
00:06:33,684 --> 00:06:34,602
Su Majestad.
102
00:06:35,311 --> 00:06:37,522
Hola. Buen día.
103
00:06:38,564 --> 00:06:41,692
[tutor] La última vez estudiaste
la clase de levantarse temprano
104
00:06:41,776 --> 00:06:44,028
y retirarse tarde. ¿Sí lo recuerdas?
105
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Lo recuerdo.
106
00:06:46,239 --> 00:06:48,241
Cuando el gallo canta y uno se levanta.
107
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Se lava los dientes.
108
00:06:49,867 --> 00:06:52,286
Se peina el cabello
y se coloca sus ropajes y su gorra.
109
00:06:53,412 --> 00:06:55,164
Después, abre sus libros y recibe...
110
00:06:55,832 --> 00:06:57,416
la presencia de sabios y eruditos.
111
00:06:57,917 --> 00:06:59,836
Confucio, Yan Ying y Zengzi.
112
00:07:00,294 --> 00:07:03,840
Aparecen atrás y adelante,
y uno se entrega a todo su conocimiento.
113
00:07:03,923 --> 00:07:05,508
- Mhm.
- [tutor] ¿Qué significa eso?
114
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
[príncipe] Un erudito debe sentarse
115
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
Y mantener su postura,
116
00:07:09,011 --> 00:07:11,848
y considerar su mente
como algo tan luminoso como el Sol.
117
00:07:11,931 --> 00:07:15,393
Y tiene que ser solemne, silente y
ordenado.
118
00:07:15,476 --> 00:07:18,271
[tutor] Sí. Debe mantener esa sabiduría
119
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
dentro de su corazón.
120
00:07:20,064 --> 00:07:23,734
Y reflejarla dentro de él
en todo momento y a todas horas.
121
00:07:24,318 --> 00:07:26,529
Va a ser un placer complacerlo. Gracias.
122
00:07:27,155 --> 00:07:29,157
[música ambiental tranquila]
123
00:07:29,907 --> 00:07:33,411
Es un gusto ver
que el príncipe coronado aprende.
124
00:07:33,494 --> 00:07:35,246
Me da una alegría inigualable.
125
00:07:35,705 --> 00:07:36,914
[Su Majestad ríe]
126
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
[viento sopla]
127
00:07:41,461 --> 00:07:42,628
Ah, uh...
128
00:07:52,430 --> 00:07:53,681
[hombre] Mmm.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Otra vez esa nota.
130
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
[música ambiental pícara]
131
00:08:05,985 --> 00:08:09,030
"No comprendí muy bien
del todo el significado de...
132
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
[ambos] ...una vestimenta apropiada
para toda ocasión".
133
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
[hombre] "No creo..."
134
00:08:16,120 --> 00:08:17,246
[príncipe] "No creo...
135
00:08:17,330 --> 00:08:18,789
...que tengas que burlarte de mí...
136
00:08:18,873 --> 00:08:20,833
- ...por algo tan sencillo".
- Eso no.
137
00:08:20,917 --> 00:08:22,960
[ambos ríen falsamente]
138
00:08:23,794 --> 00:08:24,795
[gimotea en desacuerdo]
139
00:08:25,588 --> 00:08:26,714
[duda] ¿Qué?
140
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
[farfulla molesto]
141
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
Aquí dice
que hay que reírse tres ocasiones.
142
00:08:35,806 --> 00:08:36,641
REÍR TRES VECES
143
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
¿Cómo se atreven a hacer
este tipo de cosas?
144
00:08:39,435 --> 00:08:41,354
- ¡Es una ridícules!
- Shh.
145
00:08:42,021 --> 00:08:42,980
Mmm...
146
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
¡Denme eso!
147
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
Sí, Alteza.
148
00:08:59,372 --> 00:09:00,414
[exhala enojado]
149
00:09:01,332 --> 00:09:02,750
[gimotea]
150
00:09:03,501 --> 00:09:05,503
[gimotean]
151
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
[exhala]
152
00:09:13,678 --> 00:09:15,096
[respira agitado y enojado]
153
00:09:15,179 --> 00:09:16,931
[suspira]
154
00:09:17,014 --> 00:09:18,307
[ríen burlones]
155
00:09:18,391 --> 00:09:23,396
[lloriqueando] ¡Su Majestad,
su indulto no lo merecemos!
156
00:09:23,479 --> 00:09:26,232
[lloriqueando] Su indulto
nadie lo merece aquí.
157
00:09:27,692 --> 00:09:29,610
¡Ese insolente es un bruto!
158
00:09:31,612 --> 00:09:33,656
[respira molesto]
159
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
KIM HEON, PRIMER MINISTRO
Y PADRE DE LA REINA
160
00:09:45,960 --> 00:09:47,169
[exhala decepcionado]
161
00:09:50,423 --> 00:09:53,676
Seguí lo que me dijiste porque un alumno
debe seguir lo que dice el tutor.
162
00:09:54,885 --> 00:09:57,722
Y siento que cada vez
estoy equivocándome más.
163
00:09:57,805 --> 00:10:00,349
- Alteza, lamento mucho lo ocurrido.
- Me refiero a que...
164
00:10:00,433 --> 00:10:04,395
¡Ay, no! Deberías enseñar con calidad.
¿Sí?
165
00:10:05,479 --> 00:10:07,356
Y no fingir que estás enseñándole
a alguien.
166
00:10:07,440 --> 00:10:09,567
- Ah, qué desgracia.
- [gimotea confundido]
167
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
[lloriqueando] Yo lo lamento mucho,
Alteza.
168
00:10:13,237 --> 00:10:15,072
Ya, olvida eso.
169
00:10:16,616 --> 00:10:17,700
[ríe]
170
00:10:17,783 --> 00:10:18,743
No te equivocaste.
171
00:10:19,744 --> 00:10:21,662
El viento tiene la culpa por aparecer...
172
00:10:22,455 --> 00:10:23,873
sin previo aviso. Ah.
173
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
No te atribuyo esto a ti.
174
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
- [sopla]
- [exclaman asombro]
175
00:10:28,544 --> 00:10:31,339
¿Qué fue eso? ¿Explíqueme que es eso?
176
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
Un papel que vuela en el cielo.
177
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
¡Un avión!
178
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
[ríe y suspira contento]
179
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
[música ambiental cómica]
180
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
[risas]
181
00:10:53,152 --> 00:10:55,071
- [gritos de alegría]
- [joven] Hola, hola.
182
00:10:55,154 --> 00:10:57,531
- ¿Tanto así?
- Sí, sí. [ríe]
183
00:10:59,450 --> 00:11:01,494
¿Quién es ese joven
que le da una sonrisa a todos?
184
00:11:01,577 --> 00:11:04,580
¿Qué? ¿Acaso no sabes quién es él?
185
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
- Oh.
- Es un adivinador.
186
00:11:05,956 --> 00:11:10,127
Ha nacido en la cuna del éxito.
Adivinará lo que sea por dinero.
187
00:11:10,211 --> 00:11:12,254
¡Es el gran Sam-nom!
188
00:11:14,298 --> 00:11:15,633
[ríe]
189
00:11:21,639 --> 00:11:22,723
Oh...
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
- [hombre 1] No, el más grande.
- [hombre 2] ...fuerte.
191
00:11:27,228 --> 00:11:28,437
[regurgita]
192
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
[escupe]
193
00:11:29,814 --> 00:11:31,399
[hombre 3] ¿Cuánto te debo?
194
00:11:32,191 --> 00:11:34,193
- [hombre 3] Tres, cuatro...
- [hombre 4] ¿Son dos?
195
00:11:35,361 --> 00:11:37,321
[exhala aliviada]
196
00:11:37,405 --> 00:11:38,739
[hombre 4] No, no, no.
197
00:11:38,823 --> 00:11:40,533
PARA VOLVERTE EUNUCO
SE PAGARÁN 10 YANGS
198
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
[Sam-nom] ¡Ah!
199
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Esa cantidad es suficiente
200
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
para liquidar mis deudas en este momento.
201
00:11:47,081 --> 00:11:48,249
- Oh.
- [parloteos]
202
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Un... ¿eunuco?
203
00:11:51,043 --> 00:11:51,877
[gimotea]
204
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
Ah... ¿Uh?
205
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
[exhala]
206
00:12:02,263 --> 00:12:03,848
- [Sam-nom exhala]
- [hombre carraspea]
207
00:12:03,931 --> 00:12:06,642
Deberías levantarte en cuanto te llegue
el aroma a medicina.
208
00:12:06,725 --> 00:12:08,227
¿Por qué te volteas?
209
00:12:08,310 --> 00:12:09,895
Bebe eso tú.
210
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
Yo no merezco ninguna clase de...
211
00:12:12,231 --> 00:12:15,317
comida. Sabiendo que los prestadores
están persiguiéndonos.
212
00:12:15,985 --> 00:12:17,486
¡Ya!
213
00:12:17,570 --> 00:12:18,571
No digas eso, padre.
214
00:12:18,654 --> 00:12:19,572
- ¡Despierta ya!
- ¡Oye!
215
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
Ya te dije que no lo merezco. [se queja]
216
00:12:22,241 --> 00:12:23,909
¿Por qué sigues con eso?
217
00:12:24,243 --> 00:12:27,955
Yo no soy tu padre. No llevas mi apellido
ni nada que te relacione.
218
00:12:28,497 --> 00:12:31,125
¿Por qué no te vas a despertar
a otra persona, eh?
219
00:12:31,208 --> 00:12:32,793
Ay, no seas grosero.
220
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
Ya deja de decirme
que quieres que me vaya, ¿sí?
221
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
No tengo otro lugar donde vivir,
y tú me criaste.
222
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
[molesto] Porque sólo soy una carga
para ti y no sirvo en nada.
223
00:12:42,761 --> 00:12:45,598
Dijiste que conseguirías dinero
y buscarías a tu madre.
224
00:12:45,681 --> 00:12:48,559
¿Cuánto tiempo seguirás fingiendo ser
un jovencito, eh?
225
00:12:50,394 --> 00:12:52,062
- Eso no...
- [hombre] ¿Hay alguien en casa?
226
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
[con voz gruesa] Oh, sí.
227
00:12:55,357 --> 00:12:58,819
Olvídate ya de esas tonterías.
Quiero que tomes tus medicinas y sanes.
228
00:12:59,612 --> 00:13:00,488
[suspira]
229
00:13:01,071 --> 00:13:01,947
Ra-on, espera...
230
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
[respira agitada]
231
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
Te dije que no me dijeras así.
232
00:13:10,581 --> 00:13:13,292
Soy Sam-nom, ¿sí? Hong Sam-nom.
233
00:13:13,375 --> 00:13:14,752
Si tú...
234
00:13:14,835 --> 00:13:16,670
no volvieras algún día...
235
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
estaría feliz.
236
00:13:19,006 --> 00:13:20,424
Sabes lo que intento decir.
237
00:13:21,300 --> 00:13:22,760
[música ambiental triste]
238
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
[con voz entrecortada] Yo lo lamentaría.
239
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Regresaré.
240
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
[puerta se abre]
241
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
[suspira]
242
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
Señor, ya traigo aquí a Hong Sam-nom.
243
00:13:37,066 --> 00:13:38,234
[rana croa]
244
00:13:38,317 --> 00:13:39,944
[marcha militar]
245
00:13:43,531 --> 00:13:44,615
¡Ya llegaste!
246
00:13:44,698 --> 00:13:46,534
- ¡Oiga!
- Tranquilo.
247
00:13:46,617 --> 00:13:47,993
[Sam-nom] ¿Eh?
248
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
[nervioso] Ah, eh...
249
00:13:49,745 --> 00:13:51,288
¿Por qué esa vestimenta?
250
00:13:53,457 --> 00:13:55,084
[ríe] Yo me la fabriqué. Si te gusta
251
00:13:55,167 --> 00:13:57,044
es uniforme de guerra.
Está totalmente camuflado.
252
00:13:58,295 --> 00:13:59,630
Nadie sabrá si soy...
253
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
¡Árbol! O podría ser al revés.
254
00:14:02,007 --> 00:14:03,467
[ríe] Camuflado, ¿no?
255
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Ah... sí... pero...
256
00:14:05,636 --> 00:14:07,972
quisiera saber
cuál fue la respuesta a todo.
257
00:14:08,055 --> 00:14:09,139
Oh...
258
00:14:09,890 --> 00:14:11,267
- Sí.
- [exhala]
259
00:14:13,811 --> 00:14:16,939
Se angustia si el polen
ocasiona que yo estornude.
260
00:14:17,481 --> 00:14:20,234
Ella sí siente angustia. Es correcto.
261
00:14:20,526 --> 00:14:21,777
[ríe]
262
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
Y, ¿qué quieres que le responda?
263
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
Mm. ¿Qué debería contestar?
264
00:14:26,031 --> 00:14:28,409
Primero que nada, debes manifestar
lo que hay en tu corazón.
265
00:14:29,076 --> 00:14:31,120
Yo escribiré en tu nombre la contestación.
266
00:14:31,203 --> 00:14:33,247
No inventaré historias
que no correspondan a la tuya.
267
00:14:33,330 --> 00:14:34,874
Ajá. Es cierto, sí. Mhm.
268
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
[Sam-nom ríe]
269
00:14:36,125 --> 00:14:39,086
Pronto me iré con un grupo de teatro
a hacer una gira.
270
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
¿Durante cuánto tiempo
estarán intercambiando cartas?
271
00:14:41,922 --> 00:14:43,424
¿Qué más quieres que haga, adivinador?
272
00:14:45,759 --> 00:14:47,428
Mm. Que vayas y te presentes con ella.
273
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
[preocupado] Uh, oh...
274
00:14:49,847 --> 00:14:51,348
Ah.
275
00:14:51,432 --> 00:14:53,434
¿No me habías dicho
que tenías ganas de verla?
276
00:14:53,517 --> 00:14:54,393
Sí...
277
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
Así es...
278
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
[latido de corazón acelerándose]
279
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
Sus ojos son tan brillantes
como perlas negras.
280
00:15:02,902 --> 00:15:05,738
Y su nariz es tan fina
como una luna creciente.
281
00:15:05,821 --> 00:15:08,490
[trompetilla] ¿"Tus labios
como la granada"?
282
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
[saborea feliz]
283
00:15:13,913 --> 00:15:15,205
¿Quién será?
284
00:15:17,499 --> 00:15:20,586
¿Quién podría estar intentando seducir
a la princesa con estas mentiras?
285
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
¡No tengo ni idea, Majestad!
286
00:15:23,380 --> 00:15:27,801
Solo... recogí la carta que estaba
en el lugar y en la ubicación prometida.
287
00:15:28,928 --> 00:15:30,179
¡Digo la verdad, Alteza!
288
00:15:31,347 --> 00:15:32,973
[exhala exasperado]
289
00:15:35,100 --> 00:15:38,604
"Y me encantaría conocerte
antes de que acabe el verano.
290
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
Esperaré bajo el árbol...
291
00:15:40,564 --> 00:15:43,817
del monte Mongmyeoksan
ansioso de ver tu rostro".
292
00:15:43,901 --> 00:15:45,903
[música ambiental cómica]
293
00:15:46,737 --> 00:15:48,447
¿Será verdad o será mentira?
294
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
[mujer] Yo creo que no, Alteza.
295
00:15:50,491 --> 00:15:51,617
[papel cruje]
296
00:15:51,700 --> 00:15:52,618
Entiendo.
297
00:15:53,243 --> 00:15:55,079
¿Qué vas a decirle
a la princesa Myeongeun?
298
00:15:55,162 --> 00:15:56,163
¿Qué?
299
00:15:57,331 --> 00:15:58,832
[dudando] Ah...
300
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Le diré que...
301
00:16:00,209 --> 00:16:02,503
- no tiene permiso para salir.
- Es probable que quiera.
302
00:16:02,586 --> 00:16:04,421
Entonces, le diré que...
303
00:16:04,505 --> 00:16:07,007
- el príncipe está preoc...
- Me culpará si dices eso.
304
00:16:07,091 --> 00:16:08,801
Uh, o podría decirle que no...
305
00:16:09,426 --> 00:16:11,595
- recibí respuesta alguna.
- Eso suena excelente.
306
00:16:11,679 --> 00:16:13,055
Puedes retirarte.
307
00:16:13,138 --> 00:16:14,473
¡Sí, alteza!
308
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
[farfulla nerviosa]
309
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
Ahm, je.
310
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
[exhala confundido]
311
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
[golpeteos]
312
00:16:26,151 --> 00:16:27,778
Ahora entiendo perfectamente
313
00:16:27,861 --> 00:16:31,365
por qué comparan
este lugar con el estiércol. [escupe]
314
00:16:31,448 --> 00:16:34,243
No comprendo cómo dejaron de pagarnos
durante tres días.
315
00:16:34,702 --> 00:16:37,413
Ellos tendrán que comer
brotes de frijol con estiércol.
316
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
¡Ya dejen de hablar de estiércol!
317
00:16:41,291 --> 00:16:43,085
Estoy comiendo, ¿qué no ven?
318
00:16:43,585 --> 00:16:45,421
¡Yo también
estoy comiendo brotes de frijol!
319
00:16:46,338 --> 00:16:47,297
[refunfuña]
320
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
Ay.
321
00:16:52,011 --> 00:16:53,220
Es terrible lo que hacen.
322
00:16:53,303 --> 00:16:54,304
[exhala]
323
00:16:54,388 --> 00:16:55,347
[exhala]
324
00:16:55,431 --> 00:16:57,641
En caso de que los superiores
no soporten la peste
325
00:16:57,725 --> 00:16:59,977
vamos a tener que tragarnos
la comida sin sazón,
326
00:17:00,060 --> 00:17:02,479
Y tendrán que masticar
tanto clavo como orégano.
327
00:17:03,063 --> 00:17:04,106
Estoy muy triste.
328
00:17:04,189 --> 00:17:05,566
[exhala]
329
00:17:05,649 --> 00:17:08,402
Si hay algún nuevo eunuco inteligente
y determinado, debería pedirlo ya.
330
00:17:08,485 --> 00:17:10,195
No podemos con tanto palacio.
331
00:17:10,279 --> 00:17:11,864
Necesitamos apoyo.
332
00:17:12,698 --> 00:17:14,158
Esto es gigantesco.
333
00:17:14,241 --> 00:17:16,827
- ¿Eunuco Jang? ¿Eunuco Jang?
- ¿Sí?
334
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
Ah, ¡estamos en aprietos!
¡Es nuestra Alteza!
335
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
¿Qué le sucedió a él?
336
00:17:19,955 --> 00:17:22,916
Se ha quitado su atuendo real
y decidió desaparecer.
337
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
[lloriqueando] Ah, no. No.
[exasperado] ¡No!
338
00:17:26,086 --> 00:17:28,005
[música ambiental tranquila]
339
00:17:28,088 --> 00:17:30,090
[parloteos]
340
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
- [risas]
- [hombre] Observen.
341
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
[risas, parloteos]
342
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
[vítores]
343
00:17:42,102 --> 00:17:43,562
[actor] ¡Sí!
344
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
[parloteos]
345
00:17:44,563 --> 00:17:47,691
[actor] ¡Hola, Majestad!
346
00:17:47,775 --> 00:17:50,319
Pregúntale al padre de la reina.
347
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
- [risas]
- [actor] Ah.
348
00:17:51,987 --> 00:17:53,781
¿Y para qué?
349
00:17:53,864 --> 00:17:56,241
¡Que le preguntes al padre de la reina!
350
00:17:56,325 --> 00:17:58,243
[se quejan, gimotean]
351
00:17:58,327 --> 00:18:00,329
[público ríe]
352
00:18:00,913 --> 00:18:04,708
Yo vengo a comer
algo tan dulce como la miel.
353
00:18:04,792 --> 00:18:08,212
Pero solo encontré
a esta escurridiza anemona marina.
354
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- [risas]
- Ah, ¡es una asquerosidad!
355
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
No entiendo quién crees que eres tú.
356
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
¿Quién eres y de dónde vienes?
357
00:18:16,261 --> 00:18:17,554
¿Quién eres tú?
358
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
- ¿Quién eres y de dónde vienes?
- [se queja]
359
00:18:19,431 --> 00:18:20,641
Y, además, ¿qué te crees?
360
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Soy el auténtico rey y...
361
00:18:25,187 --> 00:18:26,688
¡Tú contéstame primero!
362
00:18:26,772 --> 00:18:28,023
[refunfuña]
363
00:18:28,107 --> 00:18:32,694
Yo vivo dentro del palacio que está
justamente... en esa dirección.
364
00:18:33,237 --> 00:18:35,405
Para llegar debo ir por aquí,
después a la derecha,
365
00:18:35,489 --> 00:18:37,116
y luego, para acá. Después, hacía acá.
366
00:18:37,199 --> 00:18:39,034
Y llego a Dong Gun Yeong.
367
00:18:39,118 --> 00:18:40,410
[rey] ¡Espera!
368
00:18:41,578 --> 00:18:45,040
Espera... ahora que lo dices,
también vivo allá.
369
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
De hecho, soy el dueño de eso.
370
00:18:48,085 --> 00:18:49,878
[música ambiental de pipa]
371
00:18:49,962 --> 00:18:51,964
¡Ah! No...
372
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
¿Padre? [burlón] ¡Qué milagro!
373
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
[risas]
374
00:18:56,468 --> 00:18:57,553
¡Qué insolente!
375
00:18:57,636 --> 00:18:58,846
[risas]
376
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
¡En lugar de estudiar!
377
00:19:01,181 --> 00:19:03,976
Te la pasas actuando
con una compañía de indigentes.
378
00:19:04,059 --> 00:19:06,895
En cualquier calle y ¡frente a la chusma!
379
00:19:06,979 --> 00:19:08,981
- [suenan tambores]
- [público parlotea]
380
00:19:09,064 --> 00:19:10,607
[parloteos, risas]
381
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
Yo también quiero actuar.
382
00:19:12,192 --> 00:19:13,986
- [ríe]
- [risas, vítores]
383
00:19:14,069 --> 00:19:14,987
[suenan tambores]
384
00:19:15,904 --> 00:19:17,281
[príncipe] ¡Atención todos!
385
00:19:19,074 --> 00:19:21,952
¿Cómo se atreven a burlarse
del rey de ese modo?
386
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
- [suena música alegre]
- [parloteos]
387
00:19:26,039 --> 00:19:27,374
Y del príncipe...
388
00:19:29,126 --> 00:19:32,671
[nervioso] Ustedes... ¿se hacen llamar
actores ambulantes, eh?
389
00:19:32,754 --> 00:19:34,798
No saben hablar, ¡ni menos actuar bien!
390
00:19:36,049 --> 00:19:37,718
¡Y ata bien la soga rota del janggu!
391
00:19:38,802 --> 00:19:40,053
[murmullos, parloteos]
392
00:19:41,638 --> 00:19:43,098
[refunfuña]
393
00:19:43,807 --> 00:19:46,727
Yo había atado bien esta mañana
la soga de mi janggu.
394
00:19:46,810 --> 00:19:48,228
[gimotea]
395
00:19:50,522 --> 00:19:51,523
Oh...
396
00:19:51,899 --> 00:19:53,567
- [gimotea]
- Tenía razón, ¿eh?
397
00:19:55,652 --> 00:19:58,197
¡Oye, oye! ¿Qué haces? Eh... no.
398
00:19:58,280 --> 00:19:59,781
[gimotea]
399
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
[Sam-nom] No, no, no.
¿Por qué me haces esto?
400
00:20:01,783 --> 00:20:03,118
- ¡Desvístete!
- ¿Eh?
401
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
- ¡Ten, ten! ¡Úsalo!
- [gimotea]
402
00:20:05,329 --> 00:20:07,539
Te dijo que te desvistieras
y te pusieras eso.
403
00:20:07,623 --> 00:20:10,417
Cada vez que está nervioso o sorprendido,
balbucea y ya no logra
404
00:20:10,500 --> 00:20:13,128
darse a [tartamudea] ente-te-te-tenderse
405
00:20:13,212 --> 00:20:14,254
Ah, correcto.
406
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
Ah, ¿sí?
407
00:20:15,797 --> 00:20:17,507
¿Y por qué desvestirme?
408
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
[tartamudea] Eh... eh...
409
00:20:19,426 --> 00:20:22,387
Te-te-te... tienes que ir al...
si-si-si... so-so...
410
00:20:22,471 --> 00:20:25,933
Ah, dice que tienes que ir hoy al monte
Mongmyeoksan a representarlo.
411
00:20:26,016 --> 00:20:27,267
[nervioso] Exacto.
412
00:20:28,101 --> 00:20:30,729
Ah, ¿ya respondió que acepta
que la visites?
413
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
[ríe]
414
00:20:32,189 --> 00:20:34,650
[tartamudea] Si-si-si... ah... ah... ay...
415
00:20:34,733 --> 00:20:36,568
[farfulla]
416
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
Es imposible porque pertenece
a una clase social inalcanzable
417
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
y decidió venir contigo
418
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
- para que te encargaras de todo.
- Sí.
419
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
[confundida] ¿Eh? Y...
420
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
¿por qué quieren que yo lo haga?
421
00:20:46,703 --> 00:20:49,122
Escucha, yo escribí esas cartas
en tu nombre,
422
00:20:49,206 --> 00:20:52,501
pero creí que tus sentimientos eran
verdaderos y, además, sensatos.
423
00:20:52,709 --> 00:20:53,752
Ah... ¿Eran mentira?
424
00:20:54,419 --> 00:20:57,297
Digamos que yo llego allá siendo tú.
425
00:20:57,381 --> 00:20:59,466
Tendría que actuar como un noble.
426
00:20:59,549 --> 00:21:01,760
¡Ah! ¿Y si... y si alguien lo descubre?
427
00:21:01,843 --> 00:21:04,012
¡Ah! Yo estaría muerto en media hora.
428
00:21:04,096 --> 00:21:05,180
¡Sam-nom!
429
00:21:05,264 --> 00:21:06,098
[suenan monedas]
430
00:21:06,181 --> 00:21:07,808
[desesperado] Te-te-ten. Toma.
431
00:21:07,891 --> 00:21:09,184
Te-te-ten este dinero.
432
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
- Te pagará mucho dinero mi amo.
- ¡Correcto!
433
00:21:11,311 --> 00:21:12,896
Ah... Y...
434
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
[dudando] Ah...
435
00:21:16,525 --> 00:21:18,026
¿Crees que aceptaré eso?
436
00:21:18,402 --> 00:21:19,528
¡Esto es un adelanto!
437
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
[monedas repiquetean]
438
00:21:23,907 --> 00:21:25,117
[exasperada] ¡Ah!
439
00:21:25,200 --> 00:21:26,243
No creo que sea ético
440
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
que controles a la gente
con esta clase de sobornos.
441
00:21:28,412 --> 00:21:29,955
- No, no, no.
- ¿Debo vestirme con eso?
442
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
- Sí, sí, sí.
- Rápido, rápido.
443
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
[música ambiental relajada]
444
00:21:47,389 --> 00:21:48,265
[suspira]
445
00:21:51,727 --> 00:21:52,644
Mm.
446
00:21:53,353 --> 00:21:55,522
[con voz grave] Ahora que estoy
mucho más cerca de ti...
447
00:21:55,605 --> 00:21:57,441
...ya no logro ocultar...
448
00:21:58,066 --> 00:22:01,320
...ah, todos mis nervios.
Y estoy emocionado de verte.
449
00:22:02,487 --> 00:22:04,948
[suena gong]
450
00:22:10,287 --> 00:22:11,163
[confundida] ¿Ah?
451
00:22:11,955 --> 00:22:15,208
Expresarte mis sentimientos
hacía ti no era...
452
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
suficiente con palabras.
453
00:22:17,127 --> 00:22:18,545
Yo ya tenía ganas de venir.
454
00:22:19,046 --> 00:22:23,091
[príncipe] "Solo te veo...
con mis propios ojos".
455
00:22:23,175 --> 00:22:25,761
[ríe] Qué bella voz tienes.
456
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
[suena campanilla]
457
00:22:32,392 --> 00:22:33,226
¿Mm?
458
00:22:38,440 --> 00:22:39,900
[sorprendida] ¡Ah!
459
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
[con voz normal]
¿Dónde está la supuesta
mujer tan bella como una flor?
460
00:22:43,653 --> 00:22:45,572
¿Por qué hay un hombre en su lugar?
461
00:22:47,324 --> 00:22:50,702
No podremos estar juntos.
Ofrezco disculpas por desear...
462
00:22:50,786 --> 00:22:53,080
a quien jamás podría tener en la vida.
463
00:22:54,081 --> 00:22:55,540
[noble]
¡No debí hacerlo!
464
00:22:55,916 --> 00:22:56,833
[confundida] Mm.
465
00:22:58,668 --> 00:22:59,544
[exhala burlón]
466
00:23:01,630 --> 00:23:04,674
Ay, nunca imaginé
que fuera un hombre el destinatario.
467
00:23:05,342 --> 00:23:06,468
¡No lo creo!
468
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
¡Ay, no! Ah...
469
00:23:10,180 --> 00:23:11,389
[noble]
Esto es un adelanto.
470
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
[monedas repiquetean]
471
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
[suspira]
472
00:23:18,563 --> 00:23:19,564
[exhala]
473
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
Tus palabras fueron
muy conmovedoras desde el inicio.
474
00:23:33,662 --> 00:23:34,496
[gimotea]
475
00:23:35,831 --> 00:23:39,167
Aunque no podía dejar de llorar
mientras leía esta sección.
476
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
Oh.
477
00:23:41,128 --> 00:23:42,129
[solloza]
478
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
¿No te dolió?
479
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
¿Mm?
480
00:23:48,218 --> 00:23:49,177
[aclara garganta]
481
00:23:52,222 --> 00:23:55,809
[con voz grave] Cuando tú sientas dolor,
llora las veces que quieras.
482
00:23:57,185 --> 00:23:58,103
¿Cómo?
483
00:23:58,186 --> 00:24:00,647
[con voz normal]
Sufrir
por estar enamorado
484
00:24:00,730 --> 00:24:03,400
de alguien con quien jamás podrás estar
es doloroso.
485
00:24:04,693 --> 00:24:05,944
[con voz grave] Tranquilízate.
486
00:24:06,027 --> 00:24:07,612
Entiendo lo que sufres.
487
00:24:10,365 --> 00:24:12,617
¿Cuál es tu intención
detrás de venir a presentarte?
488
00:24:12,701 --> 00:24:14,744
Siempre supiste
que no tenía caso venir aquí.
489
00:24:15,871 --> 00:24:16,913
[suspira aliviada]
490
00:24:17,956 --> 00:24:19,875
¿Cómo puedes detener lo que sientes...
491
00:24:19,958 --> 00:24:21,918
solo porque no permiten...
492
00:24:23,003 --> 00:24:25,088
que se amen los dos como si fueran uno?
493
00:24:27,591 --> 00:24:29,176
Yo tengo una sola intención.
494
00:24:29,926 --> 00:24:31,136
[toma aire]
495
00:24:31,219 --> 00:24:33,138
Yo solamente venía...
496
00:24:33,221 --> 00:24:35,098
a darte mi amor.
497
00:24:36,016 --> 00:24:37,267
Un profundo amor.
498
00:24:40,020 --> 00:24:43,523
[con voz normal]
Y tú
seguramente lo ansiabas.
499
00:24:43,607 --> 00:24:46,401
[con voz grave] En lugar de quedarnos aquí
sin hacer nada.
500
00:24:47,319 --> 00:24:49,738
Olvida todos los problemas de esta tierra
501
00:24:50,155 --> 00:24:52,115
y vamos a crear un recuerdo único.
502
00:24:52,365 --> 00:24:53,950
Algo que jamás podamos olvidar.
503
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
¡Ja! Ven.
504
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Confía.
505
00:25:00,123 --> 00:25:00,999
[refunfuña]
506
00:25:02,500 --> 00:25:04,794
Ah... [trompetilla]
507
00:25:04,878 --> 00:25:06,922
- Bienvenido. [se queja]
- Pruébalo.
508
00:25:07,005 --> 00:25:09,090
- ¡Mira! [ríe]
- [anciana] No puede ser.
509
00:25:09,174 --> 00:25:12,302
Miren nada más a ese tonto.
Quiero que limpies eso ahora.
510
00:25:12,385 --> 00:25:14,137
Eres un holgazán. ¡Entra!
511
00:25:15,847 --> 00:25:18,725
La comida está buena.
Está sensacional esto.
512
00:25:19,684 --> 00:25:21,853
Seguro que la dueña fue cortesana.
513
00:25:21,937 --> 00:25:24,940
Quizá hasta estuvo a cargo
de la cocina real. [sonríe]
514
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
[parloteos]
515
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
[anciana] Miren a esos malnacidos.
516
00:25:29,152 --> 00:25:31,696
¿Cuánto kimchi están tragando?
No puedo creerlo.
517
00:25:31,780 --> 00:25:33,406
- [Sam-nom ríe]
- [hombres ríen]
518
00:25:34,532 --> 00:25:36,159
[anciana] No entiendo por qué se ríen.
519
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
[risas continúan]
520
00:25:37,702 --> 00:25:40,163
[hombre] Señora, ¿no está siendo grosera
con sus clientes?
521
00:25:40,247 --> 00:25:43,416
Ustedes son los que están ofendiéndolos.
Yo necesito ganar mucho dinero.
522
00:25:43,500 --> 00:25:45,377
Que se traguen todo lo que puedan.
523
00:25:45,460 --> 00:25:47,754
- Y métanse esto en la garganta.
- [risas]
524
00:25:53,176 --> 00:25:55,262
¿En verdad encuentras todo esto
tan divertido?
525
00:25:55,345 --> 00:25:56,179
[ríe]
526
00:25:56,388 --> 00:25:58,181
- ¿Lo dices en serio?
- Te estoy preguntado.
527
00:25:58,848 --> 00:26:01,351
Ay, que... amargado me resultaste.
528
00:26:01,434 --> 00:26:03,228
¿Qué le encuentras tan serio a esto?
529
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
Es el amor que nos recuerda
a nuestras abuelas,
530
00:26:05,355 --> 00:26:07,607
- de eso se trata la vida, ¿no lo crees?
- [ríe sarcástico]
531
00:26:07,691 --> 00:26:09,776
Mi abuela nunca se expresaba de ese modo.
532
00:26:10,777 --> 00:26:12,779
- Estás mintiendo.
- Mm.
533
00:26:12,862 --> 00:26:15,073
[toma aire] ¿Jamás te reprendió
tu abuelo por aprenderte,
534
00:26:15,156 --> 00:26:17,284
- equivocadamente, algún personaje?
- Jamás.
535
00:26:17,909 --> 00:26:20,453
¿Por qué crees que me equivocaría
en algo tan sencillo?
536
00:26:22,455 --> 00:26:25,250
Seguramente te golpearon por haberte
orinado en la cama de noche.
537
00:26:25,333 --> 00:26:27,043
Yo ni siquiera sé qué es eso.
538
00:26:27,419 --> 00:26:28,795
Aun conociéndolo,
539
00:26:28,878 --> 00:26:31,715
[agresivo] nadie se atrevería a tocarme.
Ni golpearme.
540
00:26:31,798 --> 00:26:33,591
[parloteos]
541
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
Mm.
542
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
Eh...
543
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
Mm.
544
00:26:40,473 --> 00:26:42,976
Ahora comprendo,
tú naciste en charola de plata.
545
00:26:44,060 --> 00:26:45,312
¿En una charola de plata?
546
00:26:45,395 --> 00:26:46,354
Sí.
547
00:26:46,730 --> 00:26:49,274
Significa que naciste
en una familia acomodada
548
00:26:49,357 --> 00:26:51,484
y tuviste una vida con lujos y riquezas.
549
00:26:51,568 --> 00:26:53,653
- Parece que has tenido una vida cómoda.
- [ríe burlón]
550
00:26:53,737 --> 00:26:54,988
¿Charola?
551
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
No soy esa clase de persona.
552
00:26:57,198 --> 00:26:58,950
Mm. No digas eso.
553
00:26:59,034 --> 00:27:02,495
No todos los chicos deben ser fuertes
y testarudos para sentirse hombres.
554
00:27:02,579 --> 00:27:05,582
[burlona] Pueden exaltar su sensibilidad
y exhibir sus debilidades.
555
00:27:05,665 --> 00:27:06,750
[molesto] Yo no soy así.
556
00:27:06,833 --> 00:27:10,003
[molestando] Sí, sí.
Ya no seguiré insistiéndote.
557
00:27:10,086 --> 00:27:10,920
[gime molesta]
558
00:27:11,629 --> 00:27:13,381
- ¡Maldito!
- [golpeteo]
559
00:27:13,465 --> 00:27:14,549
[anciana] Tú, vagabundo.
560
00:27:14,632 --> 00:27:16,509
¿Cómo te atreves a verme
de arriba para abajo
561
00:27:16,593 --> 00:27:19,262
como si no tuvieras respeto
por mí y por mi trabajo?
562
00:27:19,346 --> 00:27:22,766
Tu rostro lo he visto en algún lugar.
Me pareces demasiado familiar.
563
00:27:23,475 --> 00:27:25,268
¿Dónde te habré visto, niño?
564
00:27:25,352 --> 00:27:26,394
[parloteos]
565
00:27:27,645 --> 00:27:28,688
[asustada] Ah, ah.
566
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
[nerviosa] Ah, tú... Tú, tú, tú...
567
00:27:30,357 --> 00:27:31,524
[tartamudea]
568
00:27:33,026 --> 00:27:34,569
[nerviosa] Sí, sí.
569
00:27:34,652 --> 00:27:36,738
Sí, ay. [farfulla]
570
00:27:36,821 --> 00:27:38,156
Santo Dio... Ay.
571
00:27:38,948 --> 00:27:40,784
- [anciana farfulla]
- [Sam-nom ríe]
572
00:27:40,867 --> 00:27:42,702
[Sam-nom] Ten, prueba un poco.
573
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
¿Por qué lo hiciste?
574
00:27:44,496 --> 00:27:46,790
[ríe] El
gukbap va bien con el kimchi.
575
00:27:46,873 --> 00:27:48,083
Sí.
576
00:27:50,460 --> 00:27:52,462
Mm. Pruébalo.
577
00:27:52,545 --> 00:27:53,797
[Sam-nom mastica]
578
00:27:55,215 --> 00:27:56,424
¿Qué estás haciendo?
579
00:27:58,676 --> 00:28:01,012
[con la boca llena] Oye,
¿no te lo comerás?
580
00:28:01,596 --> 00:28:02,764
¡Espera!
581
00:28:02,847 --> 00:28:03,932
[sorbe]
582
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
[se queja]
583
00:28:06,810 --> 00:28:08,144
[Sam-nom] No te vayas.
584
00:28:08,228 --> 00:28:12,357
[aclara garganta] Qué tonto. ¿Por qué
no me dijiste que no tenías hambre?
585
00:28:12,440 --> 00:28:15,735
No es justo que se desperdicie
un kimchi tan valioso. [se queja]
586
00:28:15,819 --> 00:28:17,612
[con voz normal] Ay, no, no, no. ¡Oye!
587
00:28:18,446 --> 00:28:19,823
[con voz grave] Ahm... je.
588
00:28:20,323 --> 00:28:22,826
[nerviosa] No deberías hacer esto...
No. Ah.
589
00:28:23,493 --> 00:28:25,412
La razón por la que vine
a hacer todo esto,
590
00:28:25,495 --> 00:28:27,705
en lugar de enviar a alguien a hacerlo...
591
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
fue porque yo esperaba que fueras...
592
00:28:30,500 --> 00:28:33,586
una persona más cuidadosa, ordenada
y gentil de lo que eres.
593
00:28:34,003 --> 00:28:37,966
Sin embargo, tú ni siquiera conoces
al destinatario de tus cartas.
594
00:28:38,508 --> 00:28:40,593
E insistes en fingir
ser alguien que no eres.
595
00:28:42,929 --> 00:28:44,514
¿Te mato o te dejo vivo?
596
00:28:45,056 --> 00:28:46,683
[aclara garganta] ¿Qué?
597
00:28:46,766 --> 00:28:48,351
[nerviosa] Eh, eh...
598
00:28:48,435 --> 00:28:51,104
¡Yo no estoy fingiendo! [aclara garganta]
599
00:28:51,187 --> 00:28:54,023
Yo sí... soy el noble que te he dicho.
600
00:28:54,858 --> 00:28:57,318
Y todas las cartas... es verdad, amigo.
601
00:28:58,361 --> 00:28:59,612
[con voz normal] Dios...
602
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
¿Es en serio?
603
00:29:03,533 --> 00:29:04,743
[alegre] Mjm.
604
00:29:05,660 --> 00:29:07,120
[gimotea]
605
00:29:07,495 --> 00:29:08,872
- Camina, entonces.
- [toma aire]
606
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
Quiero saber de dónde eres
y a qué familia perteneces.
607
00:29:12,250 --> 00:29:13,209
Mmm.
608
00:29:13,293 --> 00:29:14,961
[molesta] Oh. [exhala]
609
00:29:15,044 --> 00:29:16,129
Anda.
610
00:29:16,212 --> 00:29:17,589
Ah, oh.
611
00:29:17,672 --> 00:29:19,966
- ¿Ir a dónde? Je.
- [exhala exasperado]
612
00:29:20,049 --> 00:29:22,969
- [enojado] Camina.
- [confundida] Oh, uh...
613
00:29:24,721 --> 00:29:25,930
[refunfuña]
614
00:29:27,056 --> 00:29:29,100
[música de tambores se intensifica]
615
00:29:29,184 --> 00:29:30,852
- [refunfuña]
- [se queja]
616
00:29:32,771 --> 00:29:35,273
Ella recibirá dinero por su castidad.
617
00:29:35,356 --> 00:29:37,442
¿Cómo pudo huir así? No es posible
618
00:29:37,525 --> 00:29:41,070
que se haya llevado a mi hijastra de aquí.
[exhala exaltado]
619
00:29:41,154 --> 00:29:42,322
¿Qué voy a hacer ahora?
620
00:29:42,405 --> 00:29:43,948
Tráiganmelo.
621
00:29:44,032 --> 00:29:46,242
[enojado] ¡Lo quiero aquí
en este instante!
622
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
[parloteos]
623
00:29:48,828 --> 00:29:50,830
- Es aquí.
- [princesa sonríe]
624
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Ah, uh, uh. Cuidado, cuidado. Cuidado.
625
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Hay, esto es una verdadera estupidez.
626
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
[suena "Swallowing my Heart" por Sandeul]
627
00:30:30,411 --> 00:30:33,456
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué me abrazas así?
628
00:30:34,958 --> 00:30:37,502
Porque el sol de hoy es muy intenso.
629
00:30:37,585 --> 00:30:39,462
De hecho, ha estado radiando tanto...
630
00:30:40,338 --> 00:30:42,549
que le haría daño a un lindo rostro.
631
00:30:42,632 --> 00:30:44,133
Y no me lo perdonaría.
632
00:30:56,688 --> 00:31:00,400
¿Quién eres? Como para angustiarte tanto
por una chica que no conoces.
633
00:31:00,483 --> 00:31:01,484
¿Eh?
634
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
¿Te refieres a ti?
635
00:31:06,072 --> 00:31:07,156
Ah...
636
00:31:07,240 --> 00:31:09,576
[ríe burlón] O a tu rostro.
637
00:31:11,744 --> 00:31:12,787
Me refería al mío.
638
00:31:12,871 --> 00:31:14,497
[música de burla]
639
00:31:14,581 --> 00:31:15,915
[ríe]
640
00:31:17,834 --> 00:31:19,002
[silva]
641
00:31:19,085 --> 00:31:21,087
[refunfuña]
642
00:31:23,047 --> 00:31:24,966
[Sam-nom] ¿Por qué no quieres
confiar en mí?
643
00:31:25,049 --> 00:31:26,634
- [príncipe] ¡Camina!
- [Sam-nom] ¡Oye!
644
00:31:26,718 --> 00:31:27,802
[Sam-nom refunfuña]
645
00:31:32,724 --> 00:31:35,393
- [hombre] ¡Y aquí viene el estiércol!
- [Sam-nom grita]
646
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
- [hombre ríe] ¡Sí!
- [Sam-nom se queja]
647
00:31:37,687 --> 00:31:39,147
[Sam-nom] Uy, ¡qué asco!
648
00:31:39,230 --> 00:31:40,607
[cobrador] No sean tan crueles.
649
00:31:40,690 --> 00:31:43,318
Si no pagas los intereses en tres días...
650
00:31:43,776 --> 00:31:47,196
no será estiércol
lo que vacíe debajo de ti.
651
00:31:47,280 --> 00:31:48,448
[Sam-nom gimotea]
652
00:31:48,531 --> 00:31:52,702
En lugar de eso, te quemaré vivo.
¿Entendido?
653
00:31:53,494 --> 00:31:54,829
[traga saliva]
654
00:31:55,371 --> 00:31:57,707
[Sam-nom aclara garganta] Aguarda.
655
00:31:58,666 --> 00:32:01,336
Necesito detenerme a orinar.
656
00:32:03,463 --> 00:32:04,422
Uhm.
657
00:32:05,590 --> 00:32:06,716
Ah... ¿Qué?
658
00:32:07,258 --> 00:32:08,343
¿Va a ver o qué?
659
00:32:09,802 --> 00:32:11,721
Entonces, orina igual.
660
00:32:20,313 --> 00:32:21,397
Ah, ah.
661
00:32:22,357 --> 00:32:23,232
[grita]
662
00:32:25,276 --> 00:32:26,152
[gimen y gritan]
663
00:32:29,280 --> 00:32:30,782
[gritan]
664
00:32:37,288 --> 00:32:39,290
[Sam-nom se queja]
665
00:32:40,208 --> 00:32:41,209
[se quejan]
666
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Duele, duele.
667
00:32:43,044 --> 00:32:44,128
[se quejan]
668
00:32:46,172 --> 00:32:47,090
[grito ahogado]
669
00:32:47,173 --> 00:32:48,174
¿Por qué lo hiciste?
670
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
Oye, dime que no te lastimaste.
671
00:32:51,844 --> 00:32:53,429
¿Por qué decidiste empujarme?
672
00:32:53,513 --> 00:32:56,307
[se esfuerza por respirar] Es... Es que...
673
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
¡Víbora!
674
00:32:58,184 --> 00:33:00,853
¿Acaso deseas morir antes de hablar?
675
00:33:00,937 --> 00:33:01,980
[suena cascabel]
676
00:33:02,063 --> 00:33:03,106
[Sam-nom gimotea]
677
00:33:07,777 --> 00:33:09,445
[grita asustado] ¡No!
678
00:33:12,740 --> 00:33:15,535
¡Ah! [jadea]
679
00:33:17,036 --> 00:33:19,038
[refunfuña]
680
00:33:22,458 --> 00:33:23,543
De rodillas.
681
00:33:24,168 --> 00:33:25,044
¿Qué?
682
00:33:25,128 --> 00:33:27,672
Te jalaré desde arriba.
Quiero que te arrodilles.
683
00:33:27,755 --> 00:33:30,508
Ah, no. Tú me empujarás primero
y después yo te jalo...
684
00:33:30,591 --> 00:33:31,926
[molesto] ¡Que te arrodilles!
685
00:33:32,010 --> 00:33:33,678
- Yo quiero ir primero...
- ¡Arrodíllate!
686
00:33:34,679 --> 00:33:37,348
- [música ambiental de piano]
- [se queja]
687
00:33:43,187 --> 00:33:44,313
[gritan]
688
00:33:44,397 --> 00:33:45,732
[se queja]
689
00:33:45,815 --> 00:33:47,817
Mejor hay que quedarnos aquí.
690
00:33:47,900 --> 00:33:49,986
Seguramente, alguien pasará por aquí.
691
00:33:50,069 --> 00:33:52,238
Seguro vendrá alguien.
692
00:33:52,321 --> 00:33:55,033
[refunfuña]
693
00:33:55,116 --> 00:33:56,409
- Mejor, arrodíllate.
- [grita]
694
00:33:56,492 --> 00:33:58,786
¡Que te arrodilles!
695
00:34:03,708 --> 00:34:06,169
Ay, Dios. Te dije que esperaras.
696
00:34:06,502 --> 00:34:07,336
[chasquea labios]
697
00:34:10,673 --> 00:34:11,841
[gime sorprendida]
698
00:34:14,677 --> 00:34:16,804
[música ambiental romántica]
699
00:34:21,184 --> 00:34:22,268
[aclara garganta]
700
00:34:28,775 --> 00:34:30,902
Debes estar así de cerca si quieres ayuda.
701
00:34:33,446 --> 00:34:34,906
[grita]
702
00:34:36,365 --> 00:34:37,325
[exhala]
703
00:34:38,993 --> 00:34:40,203
Ah, ¿si alcanzas?
704
00:34:41,037 --> 00:34:43,081
[con voz normal] ¿Qué? Ah...
705
00:34:43,956 --> 00:34:44,874
[aclara garganta]
706
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
[con voz grave] Ah. No llego.
707
00:34:48,336 --> 00:34:50,880
[príncipe gime]
708
00:34:50,963 --> 00:34:52,924
¿Ya pudiste? [sopla]
709
00:34:53,382 --> 00:34:55,384
Uhm. Un poco más... no...
710
00:34:55,468 --> 00:34:56,844
[resopla]
711
00:34:56,928 --> 00:34:58,221
Lo lamentarás...
712
00:34:58,304 --> 00:35:00,890
Cuando logremos salir de aquí
y te vea a los ojos, ah,
713
00:35:00,973 --> 00:35:02,433
te juro que vas a lamentarlo.
714
00:35:03,184 --> 00:35:05,686
¿Qué? ¿Puedes decirlo otra vez?
715
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
¡No! Dime si ya alcanzas.
716
00:35:07,980 --> 00:35:09,565
Ah, ¿ya llegaste?
717
00:35:10,274 --> 00:35:11,859
[príncipe resopla y gime]
718
00:35:11,943 --> 00:35:13,277
- Aun falta más.
- Ah.
719
00:35:13,361 --> 00:35:14,987
¡Levántame más!
720
00:35:15,071 --> 00:35:16,989
- [gime]
- ¡Más alto!
721
00:35:17,073 --> 00:35:19,784
Ah, estira tus brazos,
¡por el amor de Dios!
722
00:35:19,867 --> 00:35:22,662
- ¡Ah!
- Tienes que levantarme más para alcanzar.
723
00:35:22,745 --> 00:35:23,746
[gime]
724
00:35:25,164 --> 00:35:26,290
[Sam-nom grita]
725
00:35:26,374 --> 00:35:27,291
¿Y ahora?
726
00:35:27,375 --> 00:35:28,417
[gime]
727
00:35:30,586 --> 00:35:31,921
[esforzándose] Casi...
728
00:35:32,004 --> 00:35:33,923
[gime]
729
00:35:37,468 --> 00:35:38,761
Lle... ¡Llegué!
730
00:35:39,762 --> 00:35:41,764
- [viento sopla]
- [exhala aliviada]
731
00:35:42,723 --> 00:35:43,850
[príncipe] ¡Escucha!
732
00:35:46,018 --> 00:35:47,603
[ríe]
733
00:35:50,189 --> 00:35:51,732
[exhala]
734
00:35:51,816 --> 00:35:54,110
Ahora... trae una rama gruesa
o algo parecido.
735
00:35:55,570 --> 00:35:57,113
[ríe]
736
00:35:58,781 --> 00:36:00,116
¿Qué son esos ojos, eh?
737
00:36:00,199 --> 00:36:04,287
Am. Enviaré a alguien
a ayudarte inmediatamente.
738
00:36:04,370 --> 00:36:06,455
- Eh... lo lamento mucho.
- [ríe nervioso]
739
00:36:06,539 --> 00:36:08,708
- No hagas eso.
- Yo te prometo
740
00:36:08,791 --> 00:36:12,128
- que te voy a sacar de ahí. [ríe]
- ¡No, no te vayas!
741
00:36:15,673 --> 00:36:17,383
Lo que te comenté
de que te arrepentirías...
742
00:36:18,551 --> 00:36:20,386
- era un chiste.
- [Sam-nom ríe]
743
00:36:20,469 --> 00:36:22,305
[burlona] Lo dijiste en serio.
744
00:36:22,388 --> 00:36:24,557
Dijiste que lamentaría todo lo que hice.
745
00:36:24,640 --> 00:36:27,226
[nervioso] Era un chiste, no...
[molesto] ¡Oye!
746
00:36:27,310 --> 00:36:28,227
¿Eh?
747
00:36:28,311 --> 00:36:31,272
[enojado] ¡Oye! ¿Cómo te atreviste
a hacer esto?
748
00:36:32,315 --> 00:36:34,317
¿Crees poder asumir las consecuencias?
749
00:36:34,400 --> 00:36:38,070
¡Sí! Haré lo que tú me digas después.
Si quieres que me vuelva tu perro...
750
00:36:38,154 --> 00:36:40,615
voy, voy a ser tu perro.
Pero lo lamento mucho.
751
00:36:40,698 --> 00:36:44,035
En serio, lo lamento muchísimo.
[gimotea] ¡Ah!
752
00:36:44,118 --> 00:36:47,246
- ¡Lo lamento! [gimotea]
- No. No. ¡No!
753
00:36:47,330 --> 00:36:49,540
- [burlona] Ajá.
- No puedes dejarme. ¡No!
754
00:36:49,624 --> 00:36:50,833
No, no, no. ¡No!
755
00:36:52,001 --> 00:36:54,045
- [príncipe] ¡Oye! ¡No te vayas!
- Ah. ¡Hasta luego!
756
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
- ¡Infeliz!
- ¡Fue divertido estar contigo! Ajá.
757
00:36:56,631 --> 00:36:58,841
[muy enojado] Vuelve aquí, ¡desgraciado!
758
00:36:58,925 --> 00:37:01,636
¡Regresa! ¡Te voy a matar al salir!
759
00:37:01,719 --> 00:37:03,512
¡Eres un desgraciado!
760
00:37:05,264 --> 00:37:07,266
[suspira, ríe nerviosa]
761
00:37:08,809 --> 00:37:10,811
[grillos chirrían]
762
00:37:26,661 --> 00:37:29,205
¿Qué delitos cometieron estas personas
para estar aquí?
763
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
Ah. El sirviente huyó
764
00:37:31,582 --> 00:37:33,417
y se llevó a su hijastra.
Están buscándolo.
765
00:37:34,001 --> 00:37:34,835
¿Qué?
766
00:37:35,920 --> 00:37:37,797
¿Qué no era la hija de...?
767
00:37:38,881 --> 00:37:40,132
¿La genuina hija?
768
00:37:42,134 --> 00:37:44,136
[música de cascabeles]
769
00:37:44,804 --> 00:37:45,805
[sonríe]
770
00:37:50,017 --> 00:37:51,644
[decepcionada] Ay...
771
00:37:56,524 --> 00:37:57,692
Ay...
772
00:38:04,282 --> 00:38:05,741
[aclara garganta]
773
00:38:05,825 --> 00:38:07,410
Y...
774
00:38:07,493 --> 00:38:08,744
a él...
775
00:38:09,578 --> 00:38:10,413
¿por qué?
776
00:38:10,496 --> 00:38:11,747
[comerciante] Ah...
777
00:38:11,831 --> 00:38:15,334
El sirviente le pagó para atraerla.
Y así se llevó a la chica.
778
00:38:15,418 --> 00:38:18,254
[noble] ¿En serio? No puede ser.
779
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Ah, ¡solo que él no lo hizo!
780
00:38:21,173 --> 00:38:23,009
Y... Y además...
781
00:38:23,092 --> 00:38:24,135
Él...
782
00:38:24,218 --> 00:38:27,430
Le dijo lo que sentía sobre ellos dos.
783
00:38:27,513 --> 00:38:28,514
[aclara garganta]
784
00:38:29,098 --> 00:38:29,932
Disculpen.
785
00:38:31,392 --> 00:38:33,436
Oh, oh. ¿Qué intentas hacer?
786
00:38:34,353 --> 00:38:35,438
[música ambiental tensa]
787
00:38:37,815 --> 00:38:40,776
Por lo visto, estos dos
seguramente huyeron juntos.
788
00:38:42,194 --> 00:38:43,779
¿Qué pasaría con él...
789
00:38:45,448 --> 00:38:46,949
...si lo atrapan en estos días?
790
00:38:47,033 --> 00:38:50,453
Lo liquidarían los sirvientes
antes de tocar la prisión siquiera.
791
00:38:52,204 --> 00:38:55,041
[con voz grave] Ah, eh...
Yo no sé qué pueda ocurrir.
792
00:38:55,124 --> 00:38:57,335
Pero... oí que...
793
00:38:57,418 --> 00:38:59,086
la pobre joven...
794
00:38:59,170 --> 00:39:01,964
fue muy maltratada por la familia
antes de irse de su casa.
795
00:39:02,048 --> 00:39:04,633
Por ahí dicen que,
cuando estaba sufriendo demasiado,
796
00:39:04,717 --> 00:39:08,095
lo único que la aliviaba
era poder estar en sus brazos.
797
00:39:10,348 --> 00:39:12,433
- [noble] Mjm.
- Eso fue lo que oí.
798
00:39:12,516 --> 00:39:15,019
Oye, quisiera saber
quién te dijo todo eso.
799
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
[nerviosa] Ah...
800
00:39:22,109 --> 00:39:23,152
Ahm...
801
00:39:23,235 --> 00:39:25,196
[guardia] No, no, no.
802
00:39:25,613 --> 00:39:27,656
Oye, quiero ver tu rostro.
803
00:39:27,740 --> 00:39:29,575
[en voz baja, nerviosa] ¿Para qué? ¿Ahora?
804
00:39:29,658 --> 00:39:32,578
- Oye, ¡oye! Que me enseñes tu rostro.
- Ay...
805
00:39:36,374 --> 00:39:37,416
[contiene el aire]
806
00:39:39,877 --> 00:39:41,796
[sorprendida] Ah.
807
00:39:42,254 --> 00:39:45,174
[suena "Swallowing my Heart" por Sandeul]
808
00:39:47,885 --> 00:39:49,261
¿Qué estás esperando?
809
00:39:50,096 --> 00:39:51,430
¿Eh?
810
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
[sonríe]
811
00:39:53,349 --> 00:39:55,643
- ¿Qué es eso? ¿Por qué te manchaste?
- [guardia] ¿Qué pasó?
812
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
Ya basta de estar jugando con el fango,
¿eh?
813
00:39:59,355 --> 00:40:00,564
¡Oh!
814
00:40:06,445 --> 00:40:08,364
[premier] Liquidaron a los líderes
en disputa
815
00:40:08,447 --> 00:40:10,533
ya no queda nadie de ellos.
816
00:40:10,616 --> 00:40:14,036
Pero... han reunido mercaderes importantes
817
00:40:14,120 --> 00:40:17,248
que son considerados un problema
muy serio el día de hoy.
818
00:40:17,331 --> 00:40:18,749
Sugiero...
819
00:40:18,833 --> 00:40:22,378
la ejecución de Kim Jae-seok,
quien es el dueño de la posada.
820
00:40:23,045 --> 00:40:25,548
Y Ha Yeon-su,
quien es el mercader contratado.
821
00:40:26,424 --> 00:40:28,300
Haga lo que crea conveniente.
822
00:40:29,927 --> 00:40:31,387
Sí, Majestad.
823
00:40:31,470 --> 00:40:32,638
Mm.
824
00:40:36,100 --> 00:40:37,601
No, oiga...
825
00:40:38,644 --> 00:40:40,646
¿Dijo que ya fueron ejecutados?
826
00:40:41,522 --> 00:40:42,857
Yo no había escuchado eso.
827
00:40:43,607 --> 00:40:45,943
Yo fui quien les pidió
que ejecutaran la orden.
828
00:40:47,820 --> 00:40:51,657
Usted lo hubiera hecho exactamente igual
de haberlo decidido.
829
00:40:51,740 --> 00:40:52,741
Tsk.
830
00:40:53,659 --> 00:40:54,785
[agobiado] Kim Hun,
831
00:40:55,244 --> 00:40:56,871
debemos encontrar una solución
832
00:40:57,288 --> 00:40:59,290
que evite que robe arroz mi pueblo.
833
00:40:59,373 --> 00:41:01,959
No me parece justo que siga ocurriendo.
834
00:41:02,042 --> 00:41:04,378
¿Cree que debemos matar por eso?
835
00:41:04,670 --> 00:41:07,590
No creo... que sea lo mejor.
836
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
[chasquea lengua negando]
837
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Creo que se le ha suavizado el corazón.
838
00:41:14,763 --> 00:41:17,975
Si le damos algo a los alborotadores
hambrientos, entonces...
839
00:41:18,058 --> 00:41:20,686
vendrán a pedir por cientos,
o por miles más.
840
00:41:20,769 --> 00:41:22,563
Al final, ya no será...
841
00:41:22,646 --> 00:41:25,733
el almacén del arroz.
Intentarán invadir nuestro palacio.
842
00:41:26,817 --> 00:41:29,028
Podría entrar
un asesino a sus habitaciones
843
00:41:29,111 --> 00:41:30,446
¡como pasó hace diez años!
844
00:41:31,238 --> 00:41:33,157
¡Usted debe recordarlo bien!
845
00:41:36,911 --> 00:41:38,913
[gritos]
846
00:41:43,918 --> 00:41:44,752
[grita]
847
00:41:49,882 --> 00:41:53,719
¿Aun le cuesta... descansar en las noches?
848
00:41:55,888 --> 00:41:59,642
Por favor, nunca dude de mi humildad
y eterna lealtad.
849
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
Confíe en que todo lo resolveré.
850
00:42:03,729 --> 00:42:07,358
Y usted, por favor,
concéntrese en continuar sano.
851
00:42:07,483 --> 00:42:09,318
[respira agitado]
852
00:42:10,319 --> 00:42:12,530
[premier] ¿Tiene alguna otra duda,
Majestad?
853
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
[Su Majestad] No, ya ninguna.
854
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
[pájaros trinan]
855
00:42:26,544 --> 00:42:27,795
[aclara garganta]
856
00:42:28,587 --> 00:42:29,880
[aclara garganta] ¿Tú crees...
857
00:42:30,714 --> 00:42:33,342
...que ayudaría el disfrazarte así?
858
00:42:35,094 --> 00:42:37,638
[con voz grave] ¿Te... refieres al lunar?
859
00:42:39,223 --> 00:42:40,474
[música ambiental romántica]
860
00:42:43,185 --> 00:42:44,603
[aclara garganta] Bien.
861
00:42:45,187 --> 00:42:48,607
Parece que tú ya te diste cuenta.
No voy a engañarte ni a mentirte.
862
00:42:49,358 --> 00:42:51,694
Me siento... con mucha gratitud.
863
00:42:52,236 --> 00:42:55,447
Bueno, creí que no debías morir aun.
864
00:42:56,448 --> 00:42:57,783
Pero...
865
00:42:59,326 --> 00:43:01,829
Si pudiste salirte con la tuya esta vez...
866
00:43:01,912 --> 00:43:04,456
La próxima habrá más gente
que podría reconocerte.
867
00:43:04,540 --> 00:43:06,542
[sonríe]
868
00:43:07,960 --> 00:43:10,462
Bien. Por favor, cuídate mucho.
869
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
[gime]
870
00:43:20,264 --> 00:43:22,933
Ah. Olvidé decirte...
871
00:43:27,062 --> 00:43:28,063
Mmm.
872
00:43:28,147 --> 00:43:29,481
Quería decirte...
873
00:43:29,565 --> 00:43:32,568
que nos veíamos muy felices
caminando juntos.
874
00:43:33,068 --> 00:43:35,279
[sonríe] Qué velocidad.
875
00:43:36,488 --> 00:43:38,324
¡Ya, ya!
876
00:43:39,158 --> 00:43:41,243
- ¡Ya suéltenme!
- [cobrador] Ay.
877
00:43:41,327 --> 00:43:42,536
[gime, grita]
878
00:43:42,620 --> 00:43:45,039
[cobrador] ¡Anda! ¡Es muy fuerte!
879
00:43:45,122 --> 00:43:46,165
[grita]
880
00:43:47,374 --> 00:43:48,667
- ¡Finalmente!
- [ríen]
881
00:43:48,751 --> 00:43:51,211
Con esto ha pagado todas sus deudas.
882
00:43:51,295 --> 00:43:52,796
- [gime]
- [cobrador ríe]
883
00:43:53,922 --> 00:43:56,216
¿Qué es lo que hiciste?
¿Qué planeas hacer conmigo?
884
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
Escúchame.
885
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
Es verdad que yo te vendí a ti, niño.
886
00:44:01,347 --> 00:44:04,600
Pero no olvides que es mucho mejor así.
887
00:44:05,142 --> 00:44:07,853
Que lo que puede suceder
allá afuera contigo.
888
00:44:07,936 --> 00:44:09,563
¿Ya entendiste?
889
00:44:09,647 --> 00:44:13,442
Qué cruel eres. ¿A quién rayos
me vendiste o qué?
890
00:44:13,525 --> 00:44:14,777
[secuaz] Entra, entra ahí.
891
00:44:14,860 --> 00:44:17,196
INSTITUTO EDUCATIVO PARA EUNUCOS
SERVICIO DE CASTRACIÓN
892
00:44:17,279 --> 00:44:19,531
- [Sam-nom] Yo me largo de aquí.
- [cobrador] ¿A dónde vas?
893
00:44:19,615 --> 00:44:20,616
[se queja]
894
00:44:22,534 --> 00:44:25,829
¡Oh, no! ¡No! ¡Sáquenme! ¡Déjenme salir!
895
00:44:26,080 --> 00:44:28,082
[gruñidos]
896
00:44:34,380 --> 00:44:36,382
[gruñe]
897
00:44:37,174 --> 00:44:38,175
Oh...
898
00:44:39,468 --> 00:44:40,761
Ah.
899
00:44:40,844 --> 00:44:43,097
[música ambiental tensa]
900
00:44:43,180 --> 00:44:44,682
[refunfuña]
901
00:44:44,765 --> 00:44:46,308
[sorprendida] Ah.
902
00:44:46,392 --> 00:44:47,559
Ujum.
903
00:44:49,269 --> 00:44:51,563
[nerviosa] ¿Qué... e-es...
904
00:44:52,689 --> 00:44:54,608
...este lugar? ¿Podría explicármelo?
905
00:44:54,691 --> 00:44:55,901
¡Hay eunucos!
906
00:44:56,860 --> 00:44:59,238
[asustada] Y... ¿Y qué significa eso?
907
00:44:59,321 --> 00:45:01,907
Es un lugar donde creamos muchos eunucos.
908
00:45:01,990 --> 00:45:02,991
¿Qué?
909
00:45:03,700 --> 00:45:06,620
[temerosa] U-U-Ustedes crean... ¿qué cosa?
910
00:45:06,703 --> 00:45:07,996
Eunucos.
911
00:45:08,956 --> 00:45:09,998
Eu...
912
00:45:11,041 --> 00:45:12,668
...Nucos
913
00:45:14,002 --> 00:45:14,837
¿Ah?
914
00:45:15,754 --> 00:45:16,880
[gimotea asustada]
915
00:45:18,882 --> 00:45:20,759
¡No, no! [agitada] Ah.
916
00:45:20,843 --> 00:45:23,554
Yo no puedo... ¡no puedo ser un eunuco!
917
00:45:23,637 --> 00:45:25,097
[temerosa] ¡No! ¡Ah, oh!
918
00:45:25,180 --> 00:45:27,850
¡Por favor, abran la puerta! ¡Oigan!
919
00:45:27,933 --> 00:45:30,185
[lloriqueando] Yo se lo suplico,
¡no me dejen aquí!
920
00:45:31,061 --> 00:45:32,604
Soy Eom-gong.
921
00:45:33,188 --> 00:45:35,441
¿Qué? ¿Eom-gong?
922
00:45:35,524 --> 00:45:38,485
Ah, sí. Ah... Amo, Eom-gong.
923
00:45:38,569 --> 00:45:40,195
O... ¿señor?
924
00:45:40,279 --> 00:45:42,656
[asustada] ¡Ah! ¡No, mi lord!
925
00:45:42,739 --> 00:45:45,159
¡Le suplico misericordia!
926
00:45:45,242 --> 00:45:46,702
[lloriquea]
927
00:45:49,746 --> 00:45:50,581
[grita]
928
00:45:51,248 --> 00:45:54,835
¡No! ¡Aléjese! ¡No me toque! [grita]
929
00:45:55,878 --> 00:45:56,879
[grita]
930
00:45:58,422 --> 00:46:01,300
No te voy a hacer nada ahora. [ríe]
931
00:46:03,010 --> 00:46:04,428
[suspira aliviada]
932
00:46:05,596 --> 00:46:07,598
[resopla]
933
00:46:08,891 --> 00:46:11,977
No desperdicies tu energía
si no vas a emplearla.
934
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
No tendrás comida en tres días,
935
00:46:13,770 --> 00:46:15,898
para que puedan hacerte una buena cirugía.
936
00:46:15,981 --> 00:46:18,400
Mm. Eres un niño lindo.
937
00:46:19,109 --> 00:46:19,943
Mjm.
938
00:46:21,028 --> 00:46:22,029
[llora]
939
00:46:22,696 --> 00:46:26,783
[lloriqueando] Ahm.
No me interesa comer nada ahora.
940
00:46:26,867 --> 00:46:29,786
[toma aire] No quiero... No quiero...
941
00:46:29,870 --> 00:46:31,997
[lloriqueando] Yo ni tengo nada.
942
00:46:32,623 --> 00:46:35,375
¿Mm? ¿Mencionaste que no tienes nada?
943
00:46:36,168 --> 00:46:37,461
¿Ah?
944
00:46:38,295 --> 00:46:40,130
[música ambiental tranquila]
945
00:46:40,214 --> 00:46:43,425
¿No hubo... ningún mensaje de nuevo?
946
00:46:43,509 --> 00:46:44,760
¿Eh?
947
00:46:44,968 --> 00:46:46,136
[nerviosa] No...
948
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
No hemos encontrado
ningún mensaje bajo nuestro techo.
949
00:46:51,683 --> 00:46:55,354
[suspira] Han pasado varios días
desde que lo prometió.
950
00:46:55,437 --> 00:46:57,648
¿Por qué no es capaz
de enviar su respuesta?
951
00:47:00,067 --> 00:47:01,443
- [príncipe suspira]
- [refunfuña]
952
00:47:01,527 --> 00:47:02,361
Su Alteza...
953
00:47:02,444 --> 00:47:05,531
[princesa] ¿Por qué tiene
que ser tan insensible?
954
00:47:05,614 --> 00:47:07,032
No puede ser.
955
00:47:08,075 --> 00:47:09,076
[llora]
956
00:47:10,786 --> 00:47:12,287
[Eom-gong] Deja de llorar.
957
00:47:12,371 --> 00:47:15,707
Es obligatorio, ya hasta me pagaron.
958
00:47:15,791 --> 00:47:17,918
Ya sea que vivas una vida de eunuco...
959
00:47:18,001 --> 00:47:21,964
o la vida como cadáver.
Así que ya deja de llorar. ¡Basta!
960
00:47:22,047 --> 00:47:23,048
[solloza]
961
00:47:24,091 --> 00:47:25,300
Aun así...
962
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
Tengo mucha suerte de seguir aquí,
según yo.
963
00:47:29,638 --> 00:47:30,681
¿Por qué?
964
00:47:31,473 --> 00:47:32,474
[resopla]
965
00:47:33,350 --> 00:47:34,810
Escuché...
966
00:47:34,893 --> 00:47:36,812
que es el mejor que hay en esta nación.
967
00:47:37,354 --> 00:47:39,147
No hay nadie mejor que usted, caballero.
968
00:47:39,940 --> 00:47:40,774
¿Yo?
969
00:47:40,857 --> 00:47:42,025
Ajá.
970
00:47:42,109 --> 00:47:43,110
[ríe]
971
00:47:44,236 --> 00:47:46,238
¿De verdad? Gracias. [ríe]
972
00:47:47,114 --> 00:47:48,156
Un segundo.
973
00:47:49,533 --> 00:47:53,996
Los otros cirujanos solo dejan
a tres o cuatro vivos de diez,
974
00:47:54,079 --> 00:47:55,914
pero yo soy mejor que ellos.
975
00:47:55,998 --> 00:47:58,959
Yo dejo a cinco, la mitad, vivos.
976
00:47:59,042 --> 00:48:00,043
Mjm.
977
00:48:01,211 --> 00:48:02,254
Oh...
978
00:48:02,337 --> 00:48:04,256
Oh, qué gran noticia.
979
00:48:04,339 --> 00:48:05,340
Mjm.
980
00:48:06,800 --> 00:48:07,843
Pero no es todo.
981
00:48:08,719 --> 00:48:11,305
- [resopla] Hace diez años, yo...
- Dígame.
982
00:48:13,140 --> 00:48:14,516
No lo deben saber.
983
00:48:17,060 --> 00:48:17,894
¡Ba!
984
00:48:19,605 --> 00:48:21,565
Operé a alguien cuando estaba ebrio
985
00:48:21,648 --> 00:48:23,942
y corté con exactitud. Y lo logré.
986
00:48:24,026 --> 00:48:25,819
¡Ah! ¿Sí lo cortó?
987
00:48:25,902 --> 00:48:26,987
[asiente] Mjm.
988
00:48:27,070 --> 00:48:28,614
[finge sorpresa] Ah.
989
00:48:28,697 --> 00:48:30,365
Oiga, ¿lo que me contó es verdad?
990
00:48:30,449 --> 00:48:34,036
¿Y cómo es que hace eso estando ebrio?
991
00:48:35,662 --> 00:48:38,707
Mi mano recuerda
cada ángulo de corte. [ríe]
992
00:48:38,790 --> 00:48:40,083
Ah, sí.
993
00:48:42,336 --> 00:48:44,046
Aunque todos...
994
00:48:44,129 --> 00:48:47,674
dicen que fueron los mejores
esos mejores días. Siempre es así.
995
00:48:47,758 --> 00:48:49,593
- [enojado] ¿Qué? ¡Dame eso!
- Ah.
996
00:48:49,676 --> 00:48:50,510
[sorbe]
997
00:48:50,594 --> 00:48:54,348
Ah, cuando las personas envejecen
empiezan a cometer errores.
998
00:48:54,431 --> 00:48:55,891
Y se hacen algo...
999
00:48:55,974 --> 00:48:58,894
¿Cómo te atreves a hablarle así
al mismísimo amo Eom-gong?
1000
00:48:59,645 --> 00:49:00,771
Estás loco.
1001
00:49:00,854 --> 00:49:03,065
- [sorbe]
- Uy, ¡excelente!
1002
00:49:03,148 --> 00:49:05,233
- Usted es...
- Soy grande, sí.
1003
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Soy un hombre, je.
1004
00:49:07,611 --> 00:49:10,781
- ¿Otro trago? Adelante.
- Otro. Por supuesto que puedo con otro.
1005
00:49:10,864 --> 00:49:12,866
[sorbe rápidamente]
1006
00:49:12,949 --> 00:49:15,118
Mmm. Guau.
1007
00:49:17,537 --> 00:49:19,873
Ahora que bebí suficiente...
1008
00:49:19,956 --> 00:49:21,041
Ah...
1009
00:49:21,833 --> 00:49:23,502
¡A trabajar!
1010
00:49:23,585 --> 00:49:25,671
- [música ambiental tensa]
- [gime]
1011
00:49:25,754 --> 00:49:28,965
- [Sam-nom]
Oiga, de hecho... [grita]
- [navaja corta]
1012
00:49:33,178 --> 00:49:35,097
[gallo canta]
1013
00:49:35,180 --> 00:49:37,182
[Eom-gong ronca]
1014
00:49:40,018 --> 00:49:42,020
[gimotea]
1015
00:49:45,023 --> 00:49:47,651
[música ambiental de tambores]
1016
00:49:47,734 --> 00:49:48,985
[sorprendido] Oh.
1017
00:49:50,529 --> 00:49:51,613
[respira agitado]
1018
00:49:51,697 --> 00:49:54,366
Deberías dejar de beber, ebrio tarado.
1019
00:49:54,449 --> 00:49:56,576
¡Use ebrio mi cuchillo de nuevo!
1020
00:49:56,660 --> 00:49:58,578
[lloriquea] Ay, no.
1021
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
Ah, ah. ¡Sam-nom!
1022
00:50:00,288 --> 00:50:02,290
[gimotea asustado]
1023
00:50:04,459 --> 00:50:06,461
[respira aliviado]
1024
00:50:08,088 --> 00:50:09,256
Aun está vivo.
1025
00:50:09,756 --> 00:50:11,758
Está vivo. [suspira]
1026
00:50:12,467 --> 00:50:15,220
Ah... ¿Estás aquí? [se queja]
1027
00:50:15,971 --> 00:50:17,305
[gimotea de dolor]
1028
00:50:17,389 --> 00:50:19,433
- [respira agitada]
- [confundido] Ah.
1029
00:50:21,309 --> 00:50:22,310
[asustado] Oh.
1030
00:50:24,604 --> 00:50:26,815
Ah... ¿Recuerdas...?
1031
00:50:26,898 --> 00:50:28,900
Ah, ah.
1032
00:50:29,985 --> 00:50:31,987
¿Recuerdas lo que pasó anoche?
1033
00:50:32,070 --> 00:50:34,197
¿Sí? ¿Lo recuerdas, eh?
1034
00:50:34,698 --> 00:50:37,325
[débil] Tuviste confianza al hacerlo.
1035
00:50:38,076 --> 00:50:41,580
¿Tú no... recuerdas lo que me hiciste?
1036
00:50:41,663 --> 00:50:45,083
[nervioso] No, no, no. Sí, sí, sí.
Claro, claro que lo recuerdo.
1037
00:50:45,167 --> 00:50:48,170
Sí, todo, todo. Lo recuerdo, sí. Em, todo.
1038
00:50:48,545 --> 00:50:49,546
Ah, ay.
1039
00:50:50,672 --> 00:50:51,673
¿Cómo te sientes hoy?
1040
00:50:52,674 --> 00:50:53,800
[suspira]
1041
00:50:53,884 --> 00:50:55,677
Me dijiste...
1042
00:50:55,761 --> 00:50:57,888
eres alguien increíble como cirujano.
1043
00:50:57,971 --> 00:51:00,098
Así es. Sí, así es. Sí.
1044
00:51:00,182 --> 00:51:01,850
Je... Um...
1045
00:51:01,933 --> 00:51:02,934
[suspira]
1046
00:51:03,560 --> 00:51:05,479
Quisiera continuar descansando.
1047
00:51:05,562 --> 00:51:09,691
Sí, sí, sí. Claro. Sí, sí. Por
favor, descansa. Reposa.
1048
00:51:10,358 --> 00:51:12,027
Sí, descansa.
1049
00:51:13,445 --> 00:51:15,614
Uh, sí, claro. Je, je.
1050
00:51:17,574 --> 00:51:19,493
[suspira]
1051
00:51:19,868 --> 00:51:21,870
[se queja]
1052
00:51:23,997 --> 00:51:25,999
[gime]
1053
00:51:29,503 --> 00:51:32,422
[música ambiental tensa]
1054
00:51:32,506 --> 00:51:34,508
[suspira]
1055
00:51:39,679 --> 00:51:41,681
[música ambiental tranquila]
1056
00:51:46,520 --> 00:51:48,063
Sam-nom...
1057
00:51:48,146 --> 00:51:50,607
ya no vendrá. ¿Para qué esperarlo?
1058
00:51:50,690 --> 00:51:51,942
[exhala]
1059
00:51:52,025 --> 00:51:53,985
- Tenemos que irnos.
- Sí, sí.
1060
00:51:54,069 --> 00:51:56,446
¡Voy! No estaba esperando.
1061
00:51:57,072 --> 00:51:58,114
[se queja]
1062
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
- ¡Vámonos!
- [resopla]
1063
00:52:50,083 --> 00:52:51,334
Ra-on.
1064
00:52:55,380 --> 00:52:57,465
- ¡Quítate eso!
- No quiero.
1065
00:52:57,549 --> 00:52:59,134
Solo por hoy.
1066
00:52:59,217 --> 00:53:02,012
Quiero usarlo. Solo hasta el ocaso.
1067
00:53:02,095 --> 00:53:03,513
¿Mm?
1068
00:53:03,763 --> 00:53:04,639
Ay, ma.
1069
00:53:04,723 --> 00:53:05,765
[se queja]
1070
00:53:07,684 --> 00:53:09,060
[gime]
1071
00:53:09,144 --> 00:53:10,812
Tú no eres una niña.
1072
00:53:11,354 --> 00:53:12,647
Eres un niño.
1073
00:53:12,731 --> 00:53:14,733
¿No puedes entenderlo?
1074
00:53:14,816 --> 00:53:16,192
¿Te lo repito, Ra-on?
1075
00:53:17,319 --> 00:53:18,695
¿Te lo repito?
1076
00:53:22,324 --> 00:53:23,366
Desvístete.
1077
00:53:27,495 --> 00:53:29,497
[solloza]
1078
00:53:47,724 --> 00:53:48,808
[padre]
Ra-on.
1079
00:53:49,351 --> 00:53:50,310
Si tú...
1080
00:53:51,061 --> 00:53:53,980
no volvieras algún día, estaría feliz.
1081
00:53:55,106 --> 00:53:57,025
Sabes lo que intento decir.
1082
00:53:58,234 --> 00:53:59,611
Sí. [sonríe]
1083
00:54:01,821 --> 00:54:05,742
Debió creer que hui,
y piensa que estoy contenta.
1084
00:54:06,534 --> 00:54:07,786
[ríe]
1085
00:54:07,869 --> 00:54:09,537
¿Estás feliz con esto ahora?
1086
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
[solloza]
1087
00:54:22,968 --> 00:54:24,886
[chasquea labios]
1088
00:54:25,679 --> 00:54:26,554
Mmm...
1089
00:54:27,222 --> 00:54:28,181
Mjm.
1090
00:54:28,264 --> 00:54:29,349
¡Que no quiero!
1091
00:54:29,432 --> 00:54:31,184
Alteza, coma.
1092
00:54:31,851 --> 00:54:34,270
Estoy angustiada porque no quiere comer.
1093
00:54:35,480 --> 00:54:36,856
Voy a vengarme.
1094
00:54:37,357 --> 00:54:39,526
Mmm. ¡Lo atraparé!
1095
00:54:39,609 --> 00:54:41,736
¡Y voy a cortarlo! [ríe]
1096
00:54:44,447 --> 00:54:47,659
¿Y si contrajo una fuerte enfermedad
y no quiso decir?
1097
00:54:48,785 --> 00:54:49,911
Princesa...
1098
00:54:51,746 --> 00:54:52,580
[princesa gime]
1099
00:54:52,664 --> 00:54:56,251
Mm. Dime, ¿qué te trae aquí?
¿A qué debo tu visita?
1100
00:54:57,585 --> 00:54:58,628
¿Por qué? ¿No puedo venir?
1101
00:54:59,879 --> 00:55:02,674
Mírate. Estás echa una cerda.
1102
00:55:04,676 --> 00:55:05,510
Mmm.
1103
00:55:11,182 --> 00:55:12,517
¿Qué significa esto?
1104
00:55:14,102 --> 00:55:15,979
Si te comes esto, lo revelo.
1105
00:55:16,062 --> 00:55:17,063
¿Eh?
1106
00:55:22,694 --> 00:55:25,030
El libro tiene una lista
de solteros cotizados.
1107
00:55:25,113 --> 00:55:27,282
Tú podrías echarles un vistazo
a ver si te gusta uno.
1108
00:55:27,365 --> 00:55:30,535
¿Mm? ¿Y por qué tendrías
que darme ese libro?
1109
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
- Ah.
- Ahm.
1110
00:55:33,538 --> 00:55:35,206
Para que puedas elegir uno.
1111
00:55:35,707 --> 00:55:38,043
El que te agrade. Yo podría traértelo.
1112
00:55:38,126 --> 00:55:39,169
¿Mm?
1113
00:55:39,252 --> 00:55:40,086
¿Qué?
1114
00:55:40,170 --> 00:55:43,173
La Tierra es grande,
hay muchos hombres que podrían gustarte.
1115
00:55:46,718 --> 00:55:47,635
Mjm.
1116
00:55:48,178 --> 00:55:50,388
¿Llamas a ese vago un hombre?
1117
00:55:51,931 --> 00:55:53,558
[guardia] ¡Están entrando!
1118
00:56:00,857 --> 00:56:01,775
[ríe]
1119
00:56:02,609 --> 00:56:04,110
- ¡Anda!
- [grita]
1120
00:56:04,194 --> 00:56:05,028
¡Anda!
1121
00:56:05,111 --> 00:56:07,363
Aun debes tener valor para caminar.
1122
00:56:09,324 --> 00:56:11,117
¡No pueden quedarse parados!
1123
00:56:11,201 --> 00:56:13,203
[gime]
1124
00:56:25,256 --> 00:56:26,841
[parloteos]
1125
00:56:30,804 --> 00:56:32,806
[gime]
1126
00:56:33,932 --> 00:56:35,934
[roncan]
1127
00:56:38,812 --> 00:56:40,105
[grita]
1128
00:56:40,188 --> 00:56:42,190
[refunfuña]
1129
00:56:48,571 --> 00:56:51,116
Debes tomar el mundo en tus manos.
1130
00:56:51,950 --> 00:56:53,993
Después de una simple prueba
en la madrugada,
1131
00:56:54,077 --> 00:56:55,537
empezará la tortura.
1132
00:56:56,287 --> 00:56:57,872
¿De qué clase de prueba?
1133
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
Una prueba con un par de medicamentos.
1134
00:56:59,874 --> 00:57:02,210
Deben asegurarse
de que corte con precisión.
1135
00:57:02,293 --> 00:57:04,629
No te preocupes. Soy bueno.
1136
00:57:04,712 --> 00:57:06,881
[imita sonido de cortes]
1137
00:57:06,965 --> 00:57:08,967
[respira agitada]
1138
00:57:11,511 --> 00:57:13,513
[grillos chirrían]
1139
00:57:42,750 --> 00:57:44,752
[gime]
1140
00:57:47,464 --> 00:57:48,798
[hombre] ¿Quién eres tú?
1141
00:58:02,479 --> 00:58:04,481
[música ambiental tensa]
1142
00:58:19,162 --> 00:58:20,747
¿La charola de plata?
1143
00:58:21,581 --> 00:58:23,124
¿Jeong Deok-ho?
1144
00:58:25,710 --> 00:58:28,296
¿Crees poder asumir las consecuencias?
1145
00:58:28,379 --> 00:58:30,507
Sí, haré lo que tú me digas después.
1146
00:58:30,590 --> 00:58:32,300
Si quieres que me vuelva tu perro...
1147
00:58:32,383 --> 00:58:34,886
voy, voy a ser tu perro,
pero lo lamento mucho.
1148
00:58:39,682 --> 00:58:41,684
[respira agitada]
1149
00:58:42,101 --> 00:58:43,102
[traga saliva]
1150
00:58:46,981 --> 00:58:48,358
Mi perrito.
1151
00:58:49,984 --> 00:58:51,110
[agresivo] Bienvenido.
1152
00:58:53,363 --> 00:58:56,574
[suena "Swallowing my Heart" por Sandeul]
1153
00:59:19,722 --> 00:59:22,141
AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA
1154
00:59:22,225 --> 00:59:24,978
- [médico]
Iniciaremos el examen.
- [Sam-nom]
Ahora sí me descubrirán.
1155
00:59:25,061 --> 00:59:26,854
¿Crees que no reconocería
una figura de mujer?
1156
00:59:26,938 --> 00:59:28,314
[grita]
1157
00:59:28,398 --> 00:59:29,482
¿Qué? ¿Mi perrito?
1158
00:59:29,566 --> 00:59:31,234
[mujer]
Dime exactamente quién eres.
1159
00:59:31,317 --> 00:59:33,194
[hombre]
Miren lo que hace
el príncipe coronado.
1160
00:59:33,278 --> 00:59:36,030
Destronarlo sería
lo más sencillo del mundo.
1161
00:59:36,114 --> 00:59:38,157
[risas]
1162
00:59:38,241 --> 00:59:40,493
- [premier] ¡Atrápenlo!
- [hombre]
Qué oportuno fue esto,
1163
00:59:40,577 --> 00:59:43,746
el príncipe coronado
apareció después del flechazo.
1164
00:59:43,830 --> 00:59:45,164
Traducción: Diego Sanchez
80961