All language subtitles for Amor.bajo.la.luz.de.la.luna.S01E01.WEBRip.Netflix.es[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [música ambiental relajante] 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,219 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,304 [música de tambores emocionante] 4 00:01:06,107 --> 00:01:10,987 LA HISTORIA DE JOSEON QUE NO CONOCÍAMOS, POR HONG SAM-NOM 5 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 [hombre suspira] La razón de que... 6 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 - eh... yo viniera aquí... no... - [mujer grita a la distancia] 7 00:01:22,040 --> 00:01:25,460 [aclara garganta] No es mía. Es de un amigo cercano. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 [toma aire] 9 00:01:26,753 --> 00:01:29,172 Ha estado haciendo cosas muy extrañas. 10 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 Y me angustia que él siga haciendo eso, ¿no lo crees? 11 00:01:33,676 --> 00:01:36,721 ¿A qué... cosas extrañas te refieres? Sería... 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,932 Camina como si no tuviera control. 13 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 ¡Se estampa en un muro y se golpea la cabeza! 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,896 Mmm. Y bebe alcohol y no puede detenerse. 15 00:01:44,979 --> 00:01:49,109 E inicia luchas, pleitos y golpes. [farfulla] Es raro. 16 00:01:49,192 --> 00:01:51,736 [ríe] Y... 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 ¿Y tú te sientes bastante mal... 18 00:01:54,072 --> 00:01:56,574 cuando las personas hablan de alguna chica? 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 ¡Ah! ¡Por supuesto! 20 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 [pitido] 21 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 [exhala] 22 00:02:01,579 --> 00:02:02,747 Eso no va a funcionar. 23 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 Esa relación jamás funcionará. 24 00:02:04,457 --> 00:02:07,961 Te molesta que tus amigos te detengan, pero si tú crees en ella... 25 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Oye ¿quién te ha dicho todo eso, eh? 26 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 ¡Ah! Oí que eras adivinador de todas las relaciones interpersonales. 27 00:02:14,592 --> 00:02:17,512 - Parece que los rumores sí son ciertos. - [aclara garganta] 28 00:02:17,887 --> 00:02:19,180 - ¡Ay, no! - [exhala] 29 00:02:19,264 --> 00:02:20,473 La vida no... 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,768 [lloriqueando] vale vivirla solo por esa chica. Ya no. 31 00:02:26,479 --> 00:02:27,897 Ya lo comprendiste. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Nadie se ha muerto por decir que ama a alguien. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,445 Así que... ten el valor de decir lo que sientes. 34 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Pienso que eso sería un buen acierto. 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Adelante... [exhala] 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,411 [suena timbre] 37 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Solo ten el valor. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 [música ambiental alegre] 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 [ríe] 40 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 ¿Vas a pasear? 41 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 - [se queja] - ¡Cuidado! 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,596 - [gimotea] - ¿Te encuentras bien? 43 00:03:06,686 --> 00:03:08,187 Disfruta de tu paseo. 44 00:03:08,271 --> 00:03:09,355 [suspira] 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Es como un muro impenetrable. 46 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Ni siquiera volteó a verte. 47 00:03:15,028 --> 00:03:15,945 ¿Como un muro? 48 00:03:17,196 --> 00:03:20,325 Me refiero... a que tiene un gran muro custodiando su corazón. 49 00:03:22,493 --> 00:03:24,370 Comprendo. ¿Y qué debería hacer? 50 00:03:25,455 --> 00:03:28,750 [adivinador] No hagas nada. Especialmente durante diez días. 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,044 ¿Y si ella me olvida y ya no quiere saber de mí? 52 00:03:31,127 --> 00:03:33,588 Si el hombre que está cerca deja de estar, 53 00:03:33,671 --> 00:03:37,091 a una mujer le dará curiosidad. Después del día diez, aparecerás. 54 00:03:38,051 --> 00:03:40,386 ¿Entendido? Esa será tu estrategia. 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 [música ambiental alegre] 56 00:03:47,268 --> 00:03:49,229 [viento sopla] 57 00:03:53,274 --> 00:03:54,609 ¡Oh! 58 00:03:55,610 --> 00:03:57,278 [gimotea] 59 00:03:57,987 --> 00:03:58,821 [jadea] 60 00:04:01,991 --> 00:04:03,993 [jadean, se quejan] 61 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Ah... 62 00:04:05,954 --> 00:04:07,789 ¿Cómo estás? ¿No te lastimaste? 63 00:04:07,872 --> 00:04:09,249 ¿Qué fue lo que hiciste? 64 00:04:09,832 --> 00:04:11,125 [respira agitada] 65 00:04:14,170 --> 00:04:15,213 ¿Y tú te encuentras bien? 66 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 Sí, yo sí estoy bien. 67 00:04:18,716 --> 00:04:20,468 No quiero que vuelvas a hacer esto. 68 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 [música ambiental alegre] 69 00:04:32,981 --> 00:04:36,609 ¡No! Te protegeré de todo lo que haya en esta vida. 70 00:04:36,693 --> 00:04:38,069 De los árboles que se caen, 71 00:04:38,152 --> 00:04:39,737 de las rocas que lleguen a acercarse, 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,698 de personas que se burlen de ti. 73 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Yo voy a protegerte de todo eso. 74 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 [se queja] 75 00:04:47,620 --> 00:04:49,247 Ah... [en voz baja] Vaya... 76 00:04:49,747 --> 00:04:51,082 ¡Contesta! 77 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 ¿Dónde estabas antes? 78 00:04:55,211 --> 00:04:57,005 ¿A dónde te fuiste en esos diez días? 79 00:04:59,632 --> 00:05:02,051 [música ambiental emocionante] 80 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 [respira agitada] 81 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 [solloza] 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,688 [exhala aliviada] 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,608 [ríe] 84 00:05:26,951 --> 00:05:28,953 [música ambiental alegre] 85 00:05:32,874 --> 00:05:36,085 EL HOMBRE DE HWASEONG Y LA MUJER DE GUNSAN 86 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 LA HISTORIA DE JOSEON QUE NO CONOCÍAMOS 87 00:05:37,962 --> 00:05:40,423 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 88 00:05:41,090 --> 00:05:42,341 CAPÍTULO UNO 89 00:05:42,425 --> 00:05:47,221 DESTINO BAJO LA LUZ DE LA LUNA 90 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 [hombre jadea y respira acelerado] 91 00:05:53,019 --> 00:05:55,146 [gimotea] No, no, no. 92 00:05:55,229 --> 00:05:57,774 Alteza, dígame si ha despertado ya. 93 00:05:58,733 --> 00:06:00,651 [respira agitado] 94 00:06:00,735 --> 00:06:02,945 Alteza, le suplico su misericordia y su perdón, 95 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 pero es un asunto de la mayor urgencia y tiene que ser atendido ¡ya! 96 00:06:05,740 --> 00:06:07,575 ¡Entren, entren, entren! ¡Sí, sí, sí! 97 00:06:07,658 --> 00:06:09,160 ¡Ya, ya, ya! 98 00:06:09,243 --> 00:06:11,245 [música ambiental intrigante] 99 00:06:23,633 --> 00:06:25,676 - [temeroso] Hola, Majestad... - No es necesario. 100 00:06:25,760 --> 00:06:27,720 Sí... Majestad. 101 00:06:33,684 --> 00:06:34,602 Su Majestad. 102 00:06:35,311 --> 00:06:37,522 Hola. Buen día. 103 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 [tutor] La última vez estudiaste la clase de levantarse temprano 104 00:06:41,776 --> 00:06:44,028 y retirarse tarde. ¿Sí lo recuerdas? 105 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Lo recuerdo. 106 00:06:46,239 --> 00:06:48,241 Cuando el gallo canta y uno se levanta. 107 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Se lava los dientes. 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,286 Se peina el cabello y se coloca sus ropajes y su gorra. 109 00:06:53,412 --> 00:06:55,164 Después, abre sus libros y recibe... 110 00:06:55,832 --> 00:06:57,416 la presencia de sabios y eruditos. 111 00:06:57,917 --> 00:06:59,836 Confucio, Yan Ying y Zengzi. 112 00:07:00,294 --> 00:07:03,840 Aparecen atrás y adelante, y uno se entrega a todo su conocimiento. 113 00:07:03,923 --> 00:07:05,508 - Mhm. - [tutor] ¿Qué significa eso? 114 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 [príncipe] Un erudito debe sentarse 115 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 Y mantener su postura, 116 00:07:09,011 --> 00:07:11,848 y considerar su mente como algo tan luminoso como el Sol. 117 00:07:11,931 --> 00:07:15,393 Y tiene que ser solemne, silente y ordenado. 118 00:07:15,476 --> 00:07:18,271 [tutor] Sí. Debe mantener esa sabiduría 119 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 dentro de su corazón. 120 00:07:20,064 --> 00:07:23,734 Y reflejarla dentro de él en todo momento y a todas horas. 121 00:07:24,318 --> 00:07:26,529 Va a ser un placer complacerlo. Gracias. 122 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 [música ambiental tranquila] 123 00:07:29,907 --> 00:07:33,411 Es un gusto ver que el príncipe coronado aprende. 124 00:07:33,494 --> 00:07:35,246 Me da una alegría inigualable. 125 00:07:35,705 --> 00:07:36,914 [Su Majestad ríe] 126 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 [viento sopla] 127 00:07:41,461 --> 00:07:42,628 Ah, uh... 128 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 [hombre] Mmm. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Otra vez esa nota. 130 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 [música ambiental pícara] 131 00:08:05,985 --> 00:08:09,030 "No comprendí muy bien del todo el significado de... 132 00:08:09,113 --> 00:08:11,365 [ambos] ...una vestimenta apropiada para toda ocasión". 133 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 [hombre] "No creo..." 134 00:08:16,120 --> 00:08:17,246 [príncipe] "No creo... 135 00:08:17,330 --> 00:08:18,789 ...que tengas que burlarte de mí... 136 00:08:18,873 --> 00:08:20,833 - ...por algo tan sencillo". - Eso no. 137 00:08:20,917 --> 00:08:22,960 [ambos ríen falsamente] 138 00:08:23,794 --> 00:08:24,795 [gimotea en desacuerdo] 139 00:08:25,588 --> 00:08:26,714 [duda] ¿Qué? 140 00:08:26,797 --> 00:08:29,008 [farfulla molesto] 141 00:08:33,888 --> 00:08:35,723 Aquí dice que hay que reírse tres ocasiones. 142 00:08:35,806 --> 00:08:36,641 REÍR TRES VECES 143 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 ¿Cómo se atreven a hacer este tipo de cosas? 144 00:08:39,435 --> 00:08:41,354 - ¡Es una ridícules! - Shh. 145 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 Mmm... 146 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 ¡Denme eso! 147 00:08:47,360 --> 00:08:48,402 Sí, Alteza. 148 00:08:59,372 --> 00:09:00,414 [exhala enojado] 149 00:09:01,332 --> 00:09:02,750 [gimotea] 150 00:09:03,501 --> 00:09:05,503 [gimotean] 151 00:09:12,301 --> 00:09:13,594 [exhala] 152 00:09:13,678 --> 00:09:15,096 [respira agitado y enojado] 153 00:09:15,179 --> 00:09:16,931 [suspira] 154 00:09:17,014 --> 00:09:18,307 [ríen burlones] 155 00:09:18,391 --> 00:09:23,396 [lloriqueando] ¡Su Majestad, su indulto no lo merecemos! 156 00:09:23,479 --> 00:09:26,232 [lloriqueando] Su indulto nadie lo merece aquí. 157 00:09:27,692 --> 00:09:29,610 ¡Ese insolente es un bruto! 158 00:09:31,612 --> 00:09:33,656 [respira molesto] 159 00:09:42,039 --> 00:09:44,709 KIM HEON, PRIMER MINISTRO Y PADRE DE LA REINA 160 00:09:45,960 --> 00:09:47,169 [exhala decepcionado] 161 00:09:50,423 --> 00:09:53,676 Seguí lo que me dijiste porque un alumno debe seguir lo que dice el tutor. 162 00:09:54,885 --> 00:09:57,722 Y siento que cada vez estoy equivocándome más. 163 00:09:57,805 --> 00:10:00,349 - Alteza, lamento mucho lo ocurrido. - Me refiero a que... 164 00:10:00,433 --> 00:10:04,395 ¡Ay, no! Deberías enseñar con calidad. ¿Sí? 165 00:10:05,479 --> 00:10:07,356 Y no fingir que estás enseñándole a alguien. 166 00:10:07,440 --> 00:10:09,567 - Ah, qué desgracia. - [gimotea confundido] 167 00:10:11,277 --> 00:10:13,154 [lloriqueando] Yo lo lamento mucho, Alteza. 168 00:10:13,237 --> 00:10:15,072 Ya, olvida eso. 169 00:10:16,616 --> 00:10:17,700 [ríe] 170 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 No te equivocaste. 171 00:10:19,744 --> 00:10:21,662 El viento tiene la culpa por aparecer... 172 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 sin previo aviso. Ah. 173 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 No te atribuyo esto a ti. 174 00:10:26,459 --> 00:10:27,585 - [sopla] - [exclaman asombro] 175 00:10:28,544 --> 00:10:31,339 ¿Qué fue eso? ¿Explíqueme que es eso? 176 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 Un papel que vuela en el cielo. 177 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 ¡Un avión! 178 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 [ríe y suspira contento] 179 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 [música ambiental cómica] 180 00:10:52,234 --> 00:10:53,069 [risas] 181 00:10:53,152 --> 00:10:55,071 - [gritos de alegría] - [joven] Hola, hola. 182 00:10:55,154 --> 00:10:57,531 - ¿Tanto así? - Sí, sí. [ríe] 183 00:10:59,450 --> 00:11:01,494 ¿Quién es ese joven que le da una sonrisa a todos? 184 00:11:01,577 --> 00:11:04,580 ¿Qué? ¿Acaso no sabes quién es él? 185 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 - Oh. - Es un adivinador. 186 00:11:05,956 --> 00:11:10,127 Ha nacido en la cuna del éxito. Adivinará lo que sea por dinero. 187 00:11:10,211 --> 00:11:12,254 ¡Es el gran Sam-nom! 188 00:11:14,298 --> 00:11:15,633 [ríe] 189 00:11:21,639 --> 00:11:22,723 Oh... 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 - [hombre 1] No, el más grande. - [hombre 2] ...fuerte. 191 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 [regurgita] 192 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 [escupe] 193 00:11:29,814 --> 00:11:31,399 [hombre 3] ¿Cuánto te debo? 194 00:11:32,191 --> 00:11:34,193 - [hombre 3] Tres, cuatro... - [hombre 4] ¿Son dos? 195 00:11:35,361 --> 00:11:37,321 [exhala aliviada] 196 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 [hombre 4] No, no, no. 197 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 PARA VOLVERTE EUNUCO SE PAGARÁN 10 YANGS 198 00:11:40,616 --> 00:11:41,617 [Sam-nom] ¡Ah! 199 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Esa cantidad es suficiente 200 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 para liquidar mis deudas en este momento. 201 00:11:47,081 --> 00:11:48,249 - Oh. - [parloteos] 202 00:11:48,332 --> 00:11:50,126 Un... ¿eunuco? 203 00:11:51,043 --> 00:11:51,877 [gimotea] 204 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 Ah... ¿Uh? 205 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 [exhala] 206 00:12:02,263 --> 00:12:03,848 - [Sam-nom exhala] - [hombre carraspea] 207 00:12:03,931 --> 00:12:06,642 Deberías levantarte en cuanto te llegue el aroma a medicina. 208 00:12:06,725 --> 00:12:08,227 ¿Por qué te volteas? 209 00:12:08,310 --> 00:12:09,895 Bebe eso tú. 210 00:12:09,979 --> 00:12:12,148 Yo no merezco ninguna clase de... 211 00:12:12,231 --> 00:12:15,317 comida. Sabiendo que los prestadores están persiguiéndonos. 212 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 ¡Ya! 213 00:12:17,570 --> 00:12:18,571 No digas eso, padre. 214 00:12:18,654 --> 00:12:19,572 - ¡Despierta ya! - ¡Oye! 215 00:12:19,655 --> 00:12:22,158 Ya te dije que no lo merezco. [se queja] 216 00:12:22,241 --> 00:12:23,909 ¿Por qué sigues con eso? 217 00:12:24,243 --> 00:12:27,955 Yo no soy tu padre. No llevas mi apellido ni nada que te relacione. 218 00:12:28,497 --> 00:12:31,125 ¿Por qué no te vas a despertar a otra persona, eh? 219 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 Ay, no seas grosero. 220 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Ya deja de decirme que quieres que me vaya, ¿sí? 221 00:12:35,379 --> 00:12:37,965 No tengo otro lugar donde vivir, y tú me criaste. 222 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 [molesto] Porque sólo soy una carga para ti y no sirvo en nada. 223 00:12:42,761 --> 00:12:45,598 Dijiste que conseguirías dinero y buscarías a tu madre. 224 00:12:45,681 --> 00:12:48,559 ¿Cuánto tiempo seguirás fingiendo ser un jovencito, eh? 225 00:12:50,394 --> 00:12:52,062 - Eso no... - [hombre] ¿Hay alguien en casa? 226 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 [con voz gruesa] Oh, sí. 227 00:12:55,357 --> 00:12:58,819 Olvídate ya de esas tonterías. Quiero que tomes tus medicinas y sanes. 228 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 [suspira] 229 00:13:01,071 --> 00:13:01,947 Ra-on, espera... 230 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 [respira agitada] 231 00:13:08,496 --> 00:13:10,498 Te dije que no me dijeras así. 232 00:13:10,581 --> 00:13:13,292 Soy Sam-nom, ¿sí? Hong Sam-nom. 233 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 Si tú... 234 00:13:14,835 --> 00:13:16,670 no volvieras algún día... 235 00:13:16,754 --> 00:13:17,838 estaría feliz. 236 00:13:19,006 --> 00:13:20,424 Sabes lo que intento decir. 237 00:13:21,300 --> 00:13:22,760 [música ambiental triste] 238 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 [con voz entrecortada] Yo lo lamentaría. 239 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Regresaré. 240 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 [puerta se abre] 241 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 [suspira] 242 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 Señor, ya traigo aquí a Hong Sam-nom. 243 00:13:37,066 --> 00:13:38,234 [rana croa] 244 00:13:38,317 --> 00:13:39,944 [marcha militar] 245 00:13:43,531 --> 00:13:44,615 ¡Ya llegaste! 246 00:13:44,698 --> 00:13:46,534 - ¡Oiga! - Tranquilo. 247 00:13:46,617 --> 00:13:47,993 [Sam-nom] ¿Eh? 248 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 [nervioso] Ah, eh... 249 00:13:49,745 --> 00:13:51,288 ¿Por qué esa vestimenta? 250 00:13:53,457 --> 00:13:55,084 [ríe] Yo me la fabriqué. Si te gusta 251 00:13:55,167 --> 00:13:57,044 es uniforme de guerra. Está totalmente camuflado. 252 00:13:58,295 --> 00:13:59,630 Nadie sabrá si soy... 253 00:13:59,713 --> 00:14:01,924 ¡Árbol! O podría ser al revés. 254 00:14:02,007 --> 00:14:03,467 [ríe] Camuflado, ¿no? 255 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Ah... sí... pero... 256 00:14:05,636 --> 00:14:07,972 quisiera saber cuál fue la respuesta a todo. 257 00:14:08,055 --> 00:14:09,139 Oh... 258 00:14:09,890 --> 00:14:11,267 - Sí. - [exhala] 259 00:14:13,811 --> 00:14:16,939 Se angustia si el polen ocasiona que yo estornude. 260 00:14:17,481 --> 00:14:20,234 Ella sí siente angustia. Es correcto. 261 00:14:20,526 --> 00:14:21,777 [ríe] 262 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 Y, ¿qué quieres que le responda? 263 00:14:24,446 --> 00:14:25,948 Mm. ¿Qué debería contestar? 264 00:14:26,031 --> 00:14:28,409 Primero que nada, debes manifestar lo que hay en tu corazón. 265 00:14:29,076 --> 00:14:31,120 Yo escribiré en tu nombre la contestación. 266 00:14:31,203 --> 00:14:33,247 No inventaré historias que no correspondan a la tuya. 267 00:14:33,330 --> 00:14:34,874 Ajá. Es cierto, sí. Mhm. 268 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 [Sam-nom ríe] 269 00:14:36,125 --> 00:14:39,086 Pronto me iré con un grupo de teatro a hacer una gira. 270 00:14:39,169 --> 00:14:41,839 ¿Durante cuánto tiempo estarán intercambiando cartas? 271 00:14:41,922 --> 00:14:43,424 ¿Qué más quieres que haga, adivinador? 272 00:14:45,759 --> 00:14:47,428 Mm. Que vayas y te presentes con ella. 273 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 [preocupado] Uh, oh... 274 00:14:49,847 --> 00:14:51,348 Ah. 275 00:14:51,432 --> 00:14:53,434 ¿No me habías dicho que tenías ganas de verla? 276 00:14:53,517 --> 00:14:54,393 Sí... 277 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Así es... 278 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 [latido de corazón acelerándose] 279 00:14:59,273 --> 00:15:02,067 Sus ojos son tan brillantes como perlas negras. 280 00:15:02,902 --> 00:15:05,738 Y su nariz es tan fina como una luna creciente. 281 00:15:05,821 --> 00:15:08,490 [trompetilla] ¿"Tus labios como la granada"? 282 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 [saborea feliz] 283 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 ¿Quién será? 284 00:15:17,499 --> 00:15:20,586 ¿Quién podría estar intentando seducir a la princesa con estas mentiras? 285 00:15:21,545 --> 00:15:22,671 ¡No tengo ni idea, Majestad! 286 00:15:23,380 --> 00:15:27,801 Solo... recogí la carta que estaba en el lugar y en la ubicación prometida. 287 00:15:28,928 --> 00:15:30,179 ¡Digo la verdad, Alteza! 288 00:15:31,347 --> 00:15:32,973 [exhala exasperado] 289 00:15:35,100 --> 00:15:38,604 "Y me encantaría conocerte antes de que acabe el verano. 290 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 Esperaré bajo el árbol... 291 00:15:40,564 --> 00:15:43,817 del monte Mongmyeoksan ansioso de ver tu rostro". 292 00:15:43,901 --> 00:15:45,903 [música ambiental cómica] 293 00:15:46,737 --> 00:15:48,447 ¿Será verdad o será mentira? 294 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 [mujer] Yo creo que no, Alteza. 295 00:15:50,491 --> 00:15:51,617 [papel cruje] 296 00:15:51,700 --> 00:15:52,618 Entiendo. 297 00:15:53,243 --> 00:15:55,079 ¿Qué vas a decirle a la princesa Myeongeun? 298 00:15:55,162 --> 00:15:56,163 ¿Qué? 299 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 [dudando] Ah... 300 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Le diré que... 301 00:16:00,209 --> 00:16:02,503 - no tiene permiso para salir. - Es probable que quiera. 302 00:16:02,586 --> 00:16:04,421 Entonces, le diré que... 303 00:16:04,505 --> 00:16:07,007 - el príncipe está preoc... - Me culpará si dices eso. 304 00:16:07,091 --> 00:16:08,801 Uh, o podría decirle que no... 305 00:16:09,426 --> 00:16:11,595 - recibí respuesta alguna. - Eso suena excelente. 306 00:16:11,679 --> 00:16:13,055 Puedes retirarte. 307 00:16:13,138 --> 00:16:14,473 ¡Sí, alteza! 308 00:16:14,848 --> 00:16:15,683 [farfulla nerviosa] 309 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 Ahm, je. 310 00:16:21,480 --> 00:16:23,482 [exhala confundido] 311 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 [golpeteos] 312 00:16:26,151 --> 00:16:27,778 Ahora entiendo perfectamente 313 00:16:27,861 --> 00:16:31,365 por qué comparan este lugar con el estiércol. [escupe] 314 00:16:31,448 --> 00:16:34,243 No comprendo cómo dejaron de pagarnos durante tres días. 315 00:16:34,702 --> 00:16:37,413 Ellos tendrán que comer brotes de frijol con estiércol. 316 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 ¡Ya dejen de hablar de estiércol! 317 00:16:41,291 --> 00:16:43,085 Estoy comiendo, ¿qué no ven? 318 00:16:43,585 --> 00:16:45,421 ¡Yo también estoy comiendo brotes de frijol! 319 00:16:46,338 --> 00:16:47,297 [refunfuña] 320 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Ay. 321 00:16:52,011 --> 00:16:53,220 Es terrible lo que hacen. 322 00:16:53,303 --> 00:16:54,304 [exhala] 323 00:16:54,388 --> 00:16:55,347 [exhala] 324 00:16:55,431 --> 00:16:57,641 En caso de que los superiores no soporten la peste 325 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 vamos a tener que tragarnos la comida sin sazón, 326 00:17:00,060 --> 00:17:02,479 Y tendrán que masticar tanto clavo como orégano. 327 00:17:03,063 --> 00:17:04,106 Estoy muy triste. 328 00:17:04,189 --> 00:17:05,566 [exhala] 329 00:17:05,649 --> 00:17:08,402 Si hay algún nuevo eunuco inteligente y determinado, debería pedirlo ya. 330 00:17:08,485 --> 00:17:10,195 No podemos con tanto palacio. 331 00:17:10,279 --> 00:17:11,864 Necesitamos apoyo. 332 00:17:12,698 --> 00:17:14,158 Esto es gigantesco. 333 00:17:14,241 --> 00:17:16,827 - ¿Eunuco Jang? ¿Eunuco Jang? - ¿Sí? 334 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 Ah, ¡estamos en aprietos! ¡Es nuestra Alteza! 335 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 ¿Qué le sucedió a él? 336 00:17:19,955 --> 00:17:22,916 Se ha quitado su atuendo real y decidió desaparecer. 337 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 [lloriqueando] Ah, no. No. [exasperado] ¡No! 338 00:17:26,086 --> 00:17:28,005 [música ambiental tranquila] 339 00:17:28,088 --> 00:17:30,090 [parloteos] 340 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 - [risas] - [hombre] Observen. 341 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 [risas, parloteos] 342 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 [vítores] 343 00:17:42,102 --> 00:17:43,562 [actor] ¡Sí! 344 00:17:43,645 --> 00:17:44,480 [parloteos] 345 00:17:44,563 --> 00:17:47,691 [actor] ¡Hola, Majestad! 346 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Pregúntale al padre de la reina. 347 00:17:50,402 --> 00:17:51,904 - [risas] - [actor] Ah. 348 00:17:51,987 --> 00:17:53,781 ¿Y para qué? 349 00:17:53,864 --> 00:17:56,241 ¡Que le preguntes al padre de la reina! 350 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 [se quejan, gimotean] 351 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 [público ríe] 352 00:18:00,913 --> 00:18:04,708 Yo vengo a comer algo tan dulce como la miel. 353 00:18:04,792 --> 00:18:08,212 Pero solo encontré a esta escurridiza anemona marina. 354 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 - [risas] - Ah, ¡es una asquerosidad! 355 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 No entiendo quién crees que eres tú. 356 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 ¿Quién eres y de dónde vienes? 357 00:18:16,261 --> 00:18:17,554 ¿Quién eres tú? 358 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 - ¿Quién eres y de dónde vienes? - [se queja] 359 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Y, además, ¿qué te crees? 360 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Soy el auténtico rey y... 361 00:18:25,187 --> 00:18:26,688 ¡Tú contéstame primero! 362 00:18:26,772 --> 00:18:28,023 [refunfuña] 363 00:18:28,107 --> 00:18:32,694 Yo vivo dentro del palacio que está justamente... en esa dirección. 364 00:18:33,237 --> 00:18:35,405 Para llegar debo ir por aquí, después a la derecha, 365 00:18:35,489 --> 00:18:37,116 y luego, para acá. Después, hacía acá. 366 00:18:37,199 --> 00:18:39,034 Y llego a Dong Gun Yeong. 367 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 [rey] ¡Espera! 368 00:18:41,578 --> 00:18:45,040 Espera... ahora que lo dices, también vivo allá. 369 00:18:45,749 --> 00:18:48,001 De hecho, soy el dueño de eso. 370 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 [música ambiental de pipa] 371 00:18:49,962 --> 00:18:51,964 ¡Ah! No... 372 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 ¿Padre? [burlón] ¡Qué milagro! 373 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 [risas] 374 00:18:56,468 --> 00:18:57,553 ¡Qué insolente! 375 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 [risas] 376 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 ¡En lugar de estudiar! 377 00:19:01,181 --> 00:19:03,976 Te la pasas actuando con una compañía de indigentes. 378 00:19:04,059 --> 00:19:06,895 En cualquier calle y ¡frente a la chusma! 379 00:19:06,979 --> 00:19:08,981 - [suenan tambores] - [público parlotea] 380 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 [parloteos, risas] 381 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 Yo también quiero actuar. 382 00:19:12,192 --> 00:19:13,986 - [ríe] - [risas, vítores] 383 00:19:14,069 --> 00:19:14,987 [suenan tambores] 384 00:19:15,904 --> 00:19:17,281 [príncipe] ¡Atención todos! 385 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 ¿Cómo se atreven a burlarse del rey de ese modo? 386 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 - [suena música alegre] - [parloteos] 387 00:19:26,039 --> 00:19:27,374 Y del príncipe... 388 00:19:29,126 --> 00:19:32,671 [nervioso] Ustedes... ¿se hacen llamar actores ambulantes, eh? 389 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 No saben hablar, ¡ni menos actuar bien! 390 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 ¡Y ata bien la soga rota del janggu! 391 00:19:38,802 --> 00:19:40,053 [murmullos, parloteos] 392 00:19:41,638 --> 00:19:43,098 [refunfuña] 393 00:19:43,807 --> 00:19:46,727 Yo había atado bien esta mañana la soga de mi janggu. 394 00:19:46,810 --> 00:19:48,228 [gimotea] 395 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 Oh... 396 00:19:51,899 --> 00:19:53,567 - [gimotea] - Tenía razón, ¿eh? 397 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 ¡Oye, oye! ¿Qué haces? Eh... no. 398 00:19:58,280 --> 00:19:59,781 [gimotea] 399 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 [Sam-nom] No, no, no. ¿Por qué me haces esto? 400 00:20:01,783 --> 00:20:03,118 - ¡Desvístete! - ¿Eh? 401 00:20:03,202 --> 00:20:05,245 - ¡Ten, ten! ¡Úsalo! - [gimotea] 402 00:20:05,329 --> 00:20:07,539 Te dijo que te desvistieras y te pusieras eso. 403 00:20:07,623 --> 00:20:10,417 Cada vez que está nervioso o sorprendido, balbucea y ya no logra 404 00:20:10,500 --> 00:20:13,128 darse a [tartamudea] ente-te-te-tenderse 405 00:20:13,212 --> 00:20:14,254 Ah, correcto. 406 00:20:14,338 --> 00:20:15,714 Ah, ¿sí? 407 00:20:15,797 --> 00:20:17,507 ¿Y por qué desvestirme? 408 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 [tartamudea] Eh... eh... 409 00:20:19,426 --> 00:20:22,387 Te-te-te... tienes que ir al... si-si-si... so-so... 410 00:20:22,471 --> 00:20:25,933 Ah, dice que tienes que ir hoy al monte Mongmyeoksan a representarlo. 411 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 [nervioso] Exacto. 412 00:20:28,101 --> 00:20:30,729 Ah, ¿ya respondió que acepta que la visites? 413 00:20:30,812 --> 00:20:32,105 [ríe] 414 00:20:32,189 --> 00:20:34,650 [tartamudea] Si-si-si... ah... ah... ay... 415 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 [farfulla] 416 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 Es imposible porque pertenece a una clase social inalcanzable 417 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 y decidió venir contigo 418 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 - para que te encargaras de todo. - Sí. 419 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 [confundida] ¿Eh? Y... 420 00:20:45,035 --> 00:20:46,620 ¿por qué quieren que yo lo haga? 421 00:20:46,703 --> 00:20:49,122 Escucha, yo escribí esas cartas en tu nombre, 422 00:20:49,206 --> 00:20:52,501 pero creí que tus sentimientos eran verdaderos y, además, sensatos. 423 00:20:52,709 --> 00:20:53,752 Ah... ¿Eran mentira? 424 00:20:54,419 --> 00:20:57,297 Digamos que yo llego allá siendo tú. 425 00:20:57,381 --> 00:20:59,466 Tendría que actuar como un noble. 426 00:20:59,549 --> 00:21:01,760 ¡Ah! ¿Y si... y si alguien lo descubre? 427 00:21:01,843 --> 00:21:04,012 ¡Ah! Yo estaría muerto en media hora. 428 00:21:04,096 --> 00:21:05,180 ¡Sam-nom! 429 00:21:05,264 --> 00:21:06,098 [suenan monedas] 430 00:21:06,181 --> 00:21:07,808 [desesperado] Te-te-ten. Toma. 431 00:21:07,891 --> 00:21:09,184 Te-te-ten este dinero. 432 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 - Te pagará mucho dinero mi amo. - ¡Correcto! 433 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Ah... Y... 434 00:21:14,940 --> 00:21:16,066 [dudando] Ah... 435 00:21:16,525 --> 00:21:18,026 ¿Crees que aceptaré eso? 436 00:21:18,402 --> 00:21:19,528 ¡Esto es un adelanto! 437 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 [monedas repiquetean] 438 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 [exasperada] ¡Ah! 439 00:21:25,200 --> 00:21:26,243 No creo que sea ético 440 00:21:26,326 --> 00:21:28,328 que controles a la gente con esta clase de sobornos. 441 00:21:28,412 --> 00:21:29,955 - No, no, no. - ¿Debo vestirme con eso? 442 00:21:30,038 --> 00:21:31,540 - Sí, sí, sí. - Rápido, rápido. 443 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 [música ambiental relajada] 444 00:21:47,389 --> 00:21:48,265 [suspira] 445 00:21:51,727 --> 00:21:52,644 Mm. 446 00:21:53,353 --> 00:21:55,522 [con voz grave] Ahora que estoy mucho más cerca de ti... 447 00:21:55,605 --> 00:21:57,441 ...ya no logro ocultar... 448 00:21:58,066 --> 00:22:01,320 ...ah, todos mis nervios. Y estoy emocionado de verte. 449 00:22:02,487 --> 00:22:04,948 [suena gong] 450 00:22:10,287 --> 00:22:11,163 [confundida] ¿Ah? 451 00:22:11,955 --> 00:22:15,208 Expresarte mis sentimientos hacía ti no era... 452 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 suficiente con palabras. 453 00:22:17,127 --> 00:22:18,545 Yo ya tenía ganas de venir. 454 00:22:19,046 --> 00:22:23,091 [príncipe] "Solo te veo... con mis propios ojos". 455 00:22:23,175 --> 00:22:25,761 [ríe] Qué bella voz tienes. 456 00:22:25,844 --> 00:22:26,845 [suena campanilla] 457 00:22:32,392 --> 00:22:33,226 ¿Mm? 458 00:22:38,440 --> 00:22:39,900 [sorprendida] ¡Ah! 459 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 [con voz normal] ¿Dónde está la supuesta mujer tan bella como una flor? 460 00:22:43,653 --> 00:22:45,572 ¿Por qué hay un hombre en su lugar? 461 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 No podremos estar juntos. Ofrezco disculpas por desear... 462 00:22:50,786 --> 00:22:53,080 a quien jamás podría tener en la vida. 463 00:22:54,081 --> 00:22:55,540 [noble] ¡No debí hacerlo! 464 00:22:55,916 --> 00:22:56,833 [confundida] Mm. 465 00:22:58,668 --> 00:22:59,544 [exhala burlón] 466 00:23:01,630 --> 00:23:04,674 Ay, nunca imaginé que fuera un hombre el destinatario. 467 00:23:05,342 --> 00:23:06,468 ¡No lo creo! 468 00:23:07,344 --> 00:23:09,179 ¡Ay, no! Ah... 469 00:23:10,180 --> 00:23:11,389 [noble] Esto es un adelanto. 470 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 [monedas repiquetean] 471 00:23:13,642 --> 00:23:14,643 [suspira] 472 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 [exhala] 473 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 Tus palabras fueron muy conmovedoras desde el inicio. 474 00:23:33,662 --> 00:23:34,496 [gimotea] 475 00:23:35,831 --> 00:23:39,167 Aunque no podía dejar de llorar mientras leía esta sección. 476 00:23:39,876 --> 00:23:40,710 Oh. 477 00:23:41,128 --> 00:23:42,129 [solloza] 478 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 ¿No te dolió? 479 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 ¿Mm? 480 00:23:48,218 --> 00:23:49,177 [aclara garganta] 481 00:23:52,222 --> 00:23:55,809 [con voz grave] Cuando tú sientas dolor, llora las veces que quieras. 482 00:23:57,185 --> 00:23:58,103 ¿Cómo? 483 00:23:58,186 --> 00:24:00,647 [con voz normal] Sufrir por estar enamorado 484 00:24:00,730 --> 00:24:03,400 de alguien con quien jamás podrás estar es doloroso. 485 00:24:04,693 --> 00:24:05,944 [con voz grave] Tranquilízate. 486 00:24:06,027 --> 00:24:07,612 Entiendo lo que sufres. 487 00:24:10,365 --> 00:24:12,617 ¿Cuál es tu intención detrás de venir a presentarte? 488 00:24:12,701 --> 00:24:14,744 Siempre supiste que no tenía caso venir aquí. 489 00:24:15,871 --> 00:24:16,913 [suspira aliviada] 490 00:24:17,956 --> 00:24:19,875 ¿Cómo puedes detener lo que sientes... 491 00:24:19,958 --> 00:24:21,918 solo porque no permiten... 492 00:24:23,003 --> 00:24:25,088 que se amen los dos como si fueran uno? 493 00:24:27,591 --> 00:24:29,176 Yo tengo una sola intención. 494 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 [toma aire] 495 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Yo solamente venía... 496 00:24:33,221 --> 00:24:35,098 a darte mi amor. 497 00:24:36,016 --> 00:24:37,267 Un profundo amor. 498 00:24:40,020 --> 00:24:43,523 [con voz normal] Y tú seguramente lo ansiabas. 499 00:24:43,607 --> 00:24:46,401 [con voz grave] En lugar de quedarnos aquí sin hacer nada. 500 00:24:47,319 --> 00:24:49,738 Olvida todos los problemas de esta tierra 501 00:24:50,155 --> 00:24:52,115 y vamos a crear un recuerdo único. 502 00:24:52,365 --> 00:24:53,950 Algo que jamás podamos olvidar. 503 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 ¡Ja! Ven. 504 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Confía. 505 00:25:00,123 --> 00:25:00,999 [refunfuña] 506 00:25:02,500 --> 00:25:04,794 Ah... [trompetilla] 507 00:25:04,878 --> 00:25:06,922 - Bienvenido. [se queja] - Pruébalo. 508 00:25:07,005 --> 00:25:09,090 - ¡Mira! [ríe] - [anciana] No puede ser. 509 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Miren nada más a ese tonto. Quiero que limpies eso ahora. 510 00:25:12,385 --> 00:25:14,137 Eres un holgazán. ¡Entra! 511 00:25:15,847 --> 00:25:18,725 La comida está buena. Está sensacional esto. 512 00:25:19,684 --> 00:25:21,853 Seguro que la dueña fue cortesana. 513 00:25:21,937 --> 00:25:24,940 Quizá hasta estuvo a cargo de la cocina real. [sonríe] 514 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 [parloteos] 515 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 [anciana] Miren a esos malnacidos. 516 00:25:29,152 --> 00:25:31,696 ¿Cuánto kimchi están tragando? No puedo creerlo. 517 00:25:31,780 --> 00:25:33,406 - [Sam-nom ríe] - [hombres ríen] 518 00:25:34,532 --> 00:25:36,159 [anciana] No entiendo por qué se ríen. 519 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 [risas continúan] 520 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 [hombre] Señora, ¿no está siendo grosera con sus clientes? 521 00:25:40,247 --> 00:25:43,416 Ustedes son los que están ofendiéndolos. Yo necesito ganar mucho dinero. 522 00:25:43,500 --> 00:25:45,377 Que se traguen todo lo que puedan. 523 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 - Y métanse esto en la garganta. - [risas] 524 00:25:53,176 --> 00:25:55,262 ¿En verdad encuentras todo esto tan divertido? 525 00:25:55,345 --> 00:25:56,179 [ríe] 526 00:25:56,388 --> 00:25:58,181 - ¿Lo dices en serio? - Te estoy preguntado. 527 00:25:58,848 --> 00:26:01,351 Ay, que... amargado me resultaste. 528 00:26:01,434 --> 00:26:03,228 ¿Qué le encuentras tan serio a esto? 529 00:26:03,311 --> 00:26:05,272 Es el amor que nos recuerda a nuestras abuelas, 530 00:26:05,355 --> 00:26:07,607 - de eso se trata la vida, ¿no lo crees? - [ríe sarcástico] 531 00:26:07,691 --> 00:26:09,776 Mi abuela nunca se expresaba de ese modo. 532 00:26:10,777 --> 00:26:12,779 - Estás mintiendo. - Mm. 533 00:26:12,862 --> 00:26:15,073 [toma aire] ¿Jamás te reprendió tu abuelo por aprenderte, 534 00:26:15,156 --> 00:26:17,284 - equivocadamente, algún personaje? - Jamás. 535 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 ¿Por qué crees que me equivocaría en algo tan sencillo? 536 00:26:22,455 --> 00:26:25,250 Seguramente te golpearon por haberte orinado en la cama de noche. 537 00:26:25,333 --> 00:26:27,043 Yo ni siquiera sé qué es eso. 538 00:26:27,419 --> 00:26:28,795 Aun conociéndolo, 539 00:26:28,878 --> 00:26:31,715 [agresivo] nadie se atrevería a tocarme. Ni golpearme. 540 00:26:31,798 --> 00:26:33,591 [parloteos] 541 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 Mm. 542 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 Eh... 543 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Mm. 544 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Ahora comprendo, tú naciste en charola de plata. 545 00:26:44,060 --> 00:26:45,312 ¿En una charola de plata? 546 00:26:45,395 --> 00:26:46,354 Sí. 547 00:26:46,730 --> 00:26:49,274 Significa que naciste en una familia acomodada 548 00:26:49,357 --> 00:26:51,484 y tuviste una vida con lujos y riquezas. 549 00:26:51,568 --> 00:26:53,653 - Parece que has tenido una vida cómoda. - [ríe burlón] 550 00:26:53,737 --> 00:26:54,988 ¿Charola? 551 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 No soy esa clase de persona. 552 00:26:57,198 --> 00:26:58,950 Mm. No digas eso. 553 00:26:59,034 --> 00:27:02,495 No todos los chicos deben ser fuertes y testarudos para sentirse hombres. 554 00:27:02,579 --> 00:27:05,582 [burlona] Pueden exaltar su sensibilidad y exhibir sus debilidades. 555 00:27:05,665 --> 00:27:06,750 [molesto] Yo no soy así. 556 00:27:06,833 --> 00:27:10,003 [molestando] Sí, sí. Ya no seguiré insistiéndote. 557 00:27:10,086 --> 00:27:10,920 [gime molesta] 558 00:27:11,629 --> 00:27:13,381 - ¡Maldito! - [golpeteo] 559 00:27:13,465 --> 00:27:14,549 [anciana] Tú, vagabundo. 560 00:27:14,632 --> 00:27:16,509 ¿Cómo te atreves a verme de arriba para abajo 561 00:27:16,593 --> 00:27:19,262 como si no tuvieras respeto por mí y por mi trabajo? 562 00:27:19,346 --> 00:27:22,766 Tu rostro lo he visto en algún lugar. Me pareces demasiado familiar. 563 00:27:23,475 --> 00:27:25,268 ¿Dónde te habré visto, niño? 564 00:27:25,352 --> 00:27:26,394 [parloteos] 565 00:27:27,645 --> 00:27:28,688 [asustada] Ah, ah. 566 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 [nerviosa] Ah, tú... Tú, tú, tú... 567 00:27:30,357 --> 00:27:31,524 [tartamudea] 568 00:27:33,026 --> 00:27:34,569 [nerviosa] Sí, sí. 569 00:27:34,652 --> 00:27:36,738 Sí, ay. [farfulla] 570 00:27:36,821 --> 00:27:38,156 Santo Dio... Ay. 571 00:27:38,948 --> 00:27:40,784 - [anciana farfulla] - [Sam-nom ríe] 572 00:27:40,867 --> 00:27:42,702 [Sam-nom] Ten, prueba un poco. 573 00:27:42,786 --> 00:27:44,412 ¿Por qué lo hiciste? 574 00:27:44,496 --> 00:27:46,790 [ríe] El gukbap va bien con el kimchi. 575 00:27:46,873 --> 00:27:48,083 Sí. 576 00:27:50,460 --> 00:27:52,462 Mm. Pruébalo. 577 00:27:52,545 --> 00:27:53,797 [Sam-nom mastica] 578 00:27:55,215 --> 00:27:56,424 ¿Qué estás haciendo? 579 00:27:58,676 --> 00:28:01,012 [con la boca llena] Oye, ¿no te lo comerás? 580 00:28:01,596 --> 00:28:02,764 ¡Espera! 581 00:28:02,847 --> 00:28:03,932 [sorbe] 582 00:28:04,015 --> 00:28:05,517 [se queja] 583 00:28:06,810 --> 00:28:08,144 [Sam-nom] No te vayas. 584 00:28:08,228 --> 00:28:12,357 [aclara garganta] Qué tonto. ¿Por qué no me dijiste que no tenías hambre? 585 00:28:12,440 --> 00:28:15,735 No es justo que se desperdicie un kimchi tan valioso. [se queja] 586 00:28:15,819 --> 00:28:17,612 [con voz normal] Ay, no, no, no. ¡Oye! 587 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 [con voz grave] Ahm... je. 588 00:28:20,323 --> 00:28:22,826 [nerviosa] No deberías hacer esto... No. Ah. 589 00:28:23,493 --> 00:28:25,412 La razón por la que vine a hacer todo esto, 590 00:28:25,495 --> 00:28:27,705 en lugar de enviar a alguien a hacerlo... 591 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 fue porque yo esperaba que fueras... 592 00:28:30,500 --> 00:28:33,586 una persona más cuidadosa, ordenada y gentil de lo que eres. 593 00:28:34,003 --> 00:28:37,966 Sin embargo, tú ni siquiera conoces al destinatario de tus cartas. 594 00:28:38,508 --> 00:28:40,593 E insistes en fingir ser alguien que no eres. 595 00:28:42,929 --> 00:28:44,514 ¿Te mato o te dejo vivo? 596 00:28:45,056 --> 00:28:46,683 [aclara garganta] ¿Qué? 597 00:28:46,766 --> 00:28:48,351 [nerviosa] Eh, eh... 598 00:28:48,435 --> 00:28:51,104 ¡Yo no estoy fingiendo! [aclara garganta] 599 00:28:51,187 --> 00:28:54,023 Yo sí... soy el noble que te he dicho. 600 00:28:54,858 --> 00:28:57,318 Y todas las cartas... es verdad, amigo. 601 00:28:58,361 --> 00:28:59,612 [con voz normal] Dios... 602 00:29:01,406 --> 00:29:02,615 ¿Es en serio? 603 00:29:03,533 --> 00:29:04,743 [alegre] Mjm. 604 00:29:05,660 --> 00:29:07,120 [gimotea] 605 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 - Camina, entonces. - [toma aire] 606 00:29:08,955 --> 00:29:11,541 Quiero saber de dónde eres y a qué familia perteneces. 607 00:29:12,250 --> 00:29:13,209 Mmm. 608 00:29:13,293 --> 00:29:14,961 [molesta] Oh. [exhala] 609 00:29:15,044 --> 00:29:16,129 Anda. 610 00:29:16,212 --> 00:29:17,589 Ah, oh. 611 00:29:17,672 --> 00:29:19,966 - ¿Ir a dónde? Je. - [exhala exasperado] 612 00:29:20,049 --> 00:29:22,969 - [enojado] Camina. - [confundida] Oh, uh... 613 00:29:24,721 --> 00:29:25,930 [refunfuña] 614 00:29:27,056 --> 00:29:29,100 [música de tambores se intensifica] 615 00:29:29,184 --> 00:29:30,852 - [refunfuña] - [se queja] 616 00:29:32,771 --> 00:29:35,273 Ella recibirá dinero por su castidad. 617 00:29:35,356 --> 00:29:37,442 ¿Cómo pudo huir así? No es posible 618 00:29:37,525 --> 00:29:41,070 que se haya llevado a mi hijastra de aquí. [exhala exaltado] 619 00:29:41,154 --> 00:29:42,322 ¿Qué voy a hacer ahora? 620 00:29:42,405 --> 00:29:43,948 Tráiganmelo. 621 00:29:44,032 --> 00:29:46,242 [enojado] ¡Lo quiero aquí en este instante! 622 00:29:46,326 --> 00:29:47,327 [parloteos] 623 00:29:48,828 --> 00:29:50,830 - Es aquí. - [princesa sonríe] 624 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Ah, uh, uh. Cuidado, cuidado. Cuidado. 625 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Hay, esto es una verdadera estupidez. 626 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 [suena "Swallowing my Heart" por Sandeul] 627 00:30:30,411 --> 00:30:33,456 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué me abrazas así? 628 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 Porque el sol de hoy es muy intenso. 629 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 De hecho, ha estado radiando tanto... 630 00:30:40,338 --> 00:30:42,549 que le haría daño a un lindo rostro. 631 00:30:42,632 --> 00:30:44,133 Y no me lo perdonaría. 632 00:30:56,688 --> 00:31:00,400 ¿Quién eres? Como para angustiarte tanto por una chica que no conoces. 633 00:31:00,483 --> 00:31:01,484 ¿Eh? 634 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 ¿Te refieres a ti? 635 00:31:06,072 --> 00:31:07,156 Ah... 636 00:31:07,240 --> 00:31:09,576 [ríe burlón] O a tu rostro. 637 00:31:11,744 --> 00:31:12,787 Me refería al mío. 638 00:31:12,871 --> 00:31:14,497 [música de burla] 639 00:31:14,581 --> 00:31:15,915 [ríe] 640 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 [silva] 641 00:31:19,085 --> 00:31:21,087 [refunfuña] 642 00:31:23,047 --> 00:31:24,966 [Sam-nom] ¿Por qué no quieres confiar en mí? 643 00:31:25,049 --> 00:31:26,634 - [príncipe] ¡Camina! - [Sam-nom] ¡Oye! 644 00:31:26,718 --> 00:31:27,802 [Sam-nom refunfuña] 645 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 - [hombre] ¡Y aquí viene el estiércol! - [Sam-nom grita] 646 00:31:35,476 --> 00:31:37,604 - [hombre ríe] ¡Sí! - [Sam-nom se queja] 647 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 [Sam-nom] Uy, ¡qué asco! 648 00:31:39,230 --> 00:31:40,607 [cobrador] No sean tan crueles. 649 00:31:40,690 --> 00:31:43,318 Si no pagas los intereses en tres días... 650 00:31:43,776 --> 00:31:47,196 no será estiércol lo que vacíe debajo de ti. 651 00:31:47,280 --> 00:31:48,448 [Sam-nom gimotea] 652 00:31:48,531 --> 00:31:52,702 En lugar de eso, te quemaré vivo. ¿Entendido? 653 00:31:53,494 --> 00:31:54,829 [traga saliva] 654 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 [Sam-nom aclara garganta] Aguarda. 655 00:31:58,666 --> 00:32:01,336 Necesito detenerme a orinar. 656 00:32:03,463 --> 00:32:04,422 Uhm. 657 00:32:05,590 --> 00:32:06,716 Ah... ¿Qué? 658 00:32:07,258 --> 00:32:08,343 ¿Va a ver o qué? 659 00:32:09,802 --> 00:32:11,721 Entonces, orina igual. 660 00:32:20,313 --> 00:32:21,397 Ah, ah. 661 00:32:22,357 --> 00:32:23,232 [grita] 662 00:32:25,276 --> 00:32:26,152 [gimen y gritan] 663 00:32:29,280 --> 00:32:30,782 [gritan] 664 00:32:37,288 --> 00:32:39,290 [Sam-nom se queja] 665 00:32:40,208 --> 00:32:41,209 [se quejan] 666 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Duele, duele. 667 00:32:43,044 --> 00:32:44,128 [se quejan] 668 00:32:46,172 --> 00:32:47,090 [grito ahogado] 669 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 ¿Por qué lo hiciste? 670 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 Oye, dime que no te lastimaste. 671 00:32:51,844 --> 00:32:53,429 ¿Por qué decidiste empujarme? 672 00:32:53,513 --> 00:32:56,307 [se esfuerza por respirar] Es... Es que... 673 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 ¡Víbora! 674 00:32:58,184 --> 00:33:00,853 ¿Acaso deseas morir antes de hablar? 675 00:33:00,937 --> 00:33:01,980 [suena cascabel] 676 00:33:02,063 --> 00:33:03,106 [Sam-nom gimotea] 677 00:33:07,777 --> 00:33:09,445 [grita asustado] ¡No! 678 00:33:12,740 --> 00:33:15,535 ¡Ah! [jadea] 679 00:33:17,036 --> 00:33:19,038 [refunfuña] 680 00:33:22,458 --> 00:33:23,543 De rodillas. 681 00:33:24,168 --> 00:33:25,044 ¿Qué? 682 00:33:25,128 --> 00:33:27,672 Te jalaré desde arriba. Quiero que te arrodilles. 683 00:33:27,755 --> 00:33:30,508 Ah, no. Tú me empujarás primero y después yo te jalo... 684 00:33:30,591 --> 00:33:31,926 [molesto] ¡Que te arrodilles! 685 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 - Yo quiero ir primero... - ¡Arrodíllate! 686 00:33:34,679 --> 00:33:37,348 - [música ambiental de piano] - [se queja] 687 00:33:43,187 --> 00:33:44,313 [gritan] 688 00:33:44,397 --> 00:33:45,732 [se queja] 689 00:33:45,815 --> 00:33:47,817 Mejor hay que quedarnos aquí. 690 00:33:47,900 --> 00:33:49,986 Seguramente, alguien pasará por aquí. 691 00:33:50,069 --> 00:33:52,238 Seguro vendrá alguien. 692 00:33:52,321 --> 00:33:55,033 [refunfuña] 693 00:33:55,116 --> 00:33:56,409 - Mejor, arrodíllate. - [grita] 694 00:33:56,492 --> 00:33:58,786 ¡Que te arrodilles! 695 00:34:03,708 --> 00:34:06,169 Ay, Dios. Te dije que esperaras. 696 00:34:06,502 --> 00:34:07,336 [chasquea labios] 697 00:34:10,673 --> 00:34:11,841 [gime sorprendida] 698 00:34:14,677 --> 00:34:16,804 [música ambiental romántica] 699 00:34:21,184 --> 00:34:22,268 [aclara garganta] 700 00:34:28,775 --> 00:34:30,902 Debes estar así de cerca si quieres ayuda. 701 00:34:33,446 --> 00:34:34,906 [grita] 702 00:34:36,365 --> 00:34:37,325 [exhala] 703 00:34:38,993 --> 00:34:40,203 Ah, ¿si alcanzas? 704 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 [con voz normal] ¿Qué? Ah... 705 00:34:43,956 --> 00:34:44,874 [aclara garganta] 706 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 [con voz grave] Ah. No llego. 707 00:34:48,336 --> 00:34:50,880 [príncipe gime] 708 00:34:50,963 --> 00:34:52,924 ¿Ya pudiste? [sopla] 709 00:34:53,382 --> 00:34:55,384 Uhm. Un poco más... no... 710 00:34:55,468 --> 00:34:56,844 [resopla] 711 00:34:56,928 --> 00:34:58,221 Lo lamentarás... 712 00:34:58,304 --> 00:35:00,890 Cuando logremos salir de aquí y te vea a los ojos, ah, 713 00:35:00,973 --> 00:35:02,433 te juro que vas a lamentarlo. 714 00:35:03,184 --> 00:35:05,686 ¿Qué? ¿Puedes decirlo otra vez? 715 00:35:05,770 --> 00:35:07,897 ¡No! Dime si ya alcanzas. 716 00:35:07,980 --> 00:35:09,565 Ah, ¿ya llegaste? 717 00:35:10,274 --> 00:35:11,859 [príncipe resopla y gime] 718 00:35:11,943 --> 00:35:13,277 - Aun falta más. - Ah. 719 00:35:13,361 --> 00:35:14,987 ¡Levántame más! 720 00:35:15,071 --> 00:35:16,989 - [gime] - ¡Más alto! 721 00:35:17,073 --> 00:35:19,784 Ah, estira tus brazos, ¡por el amor de Dios! 722 00:35:19,867 --> 00:35:22,662 - ¡Ah! - Tienes que levantarme más para alcanzar. 723 00:35:22,745 --> 00:35:23,746 [gime] 724 00:35:25,164 --> 00:35:26,290 [Sam-nom grita] 725 00:35:26,374 --> 00:35:27,291 ¿Y ahora? 726 00:35:27,375 --> 00:35:28,417 [gime] 727 00:35:30,586 --> 00:35:31,921 [esforzándose] Casi... 728 00:35:32,004 --> 00:35:33,923 [gime] 729 00:35:37,468 --> 00:35:38,761 Lle... ¡Llegué! 730 00:35:39,762 --> 00:35:41,764 - [viento sopla] - [exhala aliviada] 731 00:35:42,723 --> 00:35:43,850 [príncipe] ¡Escucha! 732 00:35:46,018 --> 00:35:47,603 [ríe] 733 00:35:50,189 --> 00:35:51,732 [exhala] 734 00:35:51,816 --> 00:35:54,110 Ahora... trae una rama gruesa o algo parecido. 735 00:35:55,570 --> 00:35:57,113 [ríe] 736 00:35:58,781 --> 00:36:00,116 ¿Qué son esos ojos, eh? 737 00:36:00,199 --> 00:36:04,287 Am. Enviaré a alguien a ayudarte inmediatamente. 738 00:36:04,370 --> 00:36:06,455 - Eh... lo lamento mucho. - [ríe nervioso] 739 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 - No hagas eso. - Yo te prometo 740 00:36:08,791 --> 00:36:12,128 - que te voy a sacar de ahí. [ríe] - ¡No, no te vayas! 741 00:36:15,673 --> 00:36:17,383 Lo que te comenté de que te arrepentirías... 742 00:36:18,551 --> 00:36:20,386 - era un chiste. - [Sam-nom ríe] 743 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 [burlona] Lo dijiste en serio. 744 00:36:22,388 --> 00:36:24,557 Dijiste que lamentaría todo lo que hice. 745 00:36:24,640 --> 00:36:27,226 [nervioso] Era un chiste, no... [molesto] ¡Oye! 746 00:36:27,310 --> 00:36:28,227 ¿Eh? 747 00:36:28,311 --> 00:36:31,272 [enojado] ¡Oye! ¿Cómo te atreviste a hacer esto? 748 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 ¿Crees poder asumir las consecuencias? 749 00:36:34,400 --> 00:36:38,070 ¡Sí! Haré lo que tú me digas después. Si quieres que me vuelva tu perro... 750 00:36:38,154 --> 00:36:40,615 voy, voy a ser tu perro. Pero lo lamento mucho. 751 00:36:40,698 --> 00:36:44,035 En serio, lo lamento muchísimo. [gimotea] ¡Ah! 752 00:36:44,118 --> 00:36:47,246 - ¡Lo lamento! [gimotea] - No. No. ¡No! 753 00:36:47,330 --> 00:36:49,540 - [burlona] Ajá. - No puedes dejarme. ¡No! 754 00:36:49,624 --> 00:36:50,833 No, no, no. ¡No! 755 00:36:52,001 --> 00:36:54,045 - [príncipe] ¡Oye! ¡No te vayas! - Ah. ¡Hasta luego! 756 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 - ¡Infeliz! - ¡Fue divertido estar contigo! Ajá. 757 00:36:56,631 --> 00:36:58,841 [muy enojado] Vuelve aquí, ¡desgraciado! 758 00:36:58,925 --> 00:37:01,636 ¡Regresa! ¡Te voy a matar al salir! 759 00:37:01,719 --> 00:37:03,512 ¡Eres un desgraciado! 760 00:37:05,264 --> 00:37:07,266 [suspira, ríe nerviosa] 761 00:37:08,809 --> 00:37:10,811 [grillos chirrían] 762 00:37:26,661 --> 00:37:29,205 ¿Qué delitos cometieron estas personas para estar aquí? 763 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 Ah. El sirviente huyó 764 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 y se llevó a su hijastra. Están buscándolo. 765 00:37:34,001 --> 00:37:34,835 ¿Qué? 766 00:37:35,920 --> 00:37:37,797 ¿Qué no era la hija de...? 767 00:37:38,881 --> 00:37:40,132 ¿La genuina hija? 768 00:37:42,134 --> 00:37:44,136 [música de cascabeles] 769 00:37:44,804 --> 00:37:45,805 [sonríe] 770 00:37:50,017 --> 00:37:51,644 [decepcionada] Ay... 771 00:37:56,524 --> 00:37:57,692 Ay... 772 00:38:04,282 --> 00:38:05,741 [aclara garganta] 773 00:38:05,825 --> 00:38:07,410 Y... 774 00:38:07,493 --> 00:38:08,744 a él... 775 00:38:09,578 --> 00:38:10,413 ¿por qué? 776 00:38:10,496 --> 00:38:11,747 [comerciante] Ah... 777 00:38:11,831 --> 00:38:15,334 El sirviente le pagó para atraerla. Y así se llevó a la chica. 778 00:38:15,418 --> 00:38:18,254 [noble] ¿En serio? No puede ser. 779 00:38:18,754 --> 00:38:21,090 Ah, ¡solo que él no lo hizo! 780 00:38:21,173 --> 00:38:23,009 Y... Y además... 781 00:38:23,092 --> 00:38:24,135 Él... 782 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Le dijo lo que sentía sobre ellos dos. 783 00:38:27,513 --> 00:38:28,514 [aclara garganta] 784 00:38:29,098 --> 00:38:29,932 Disculpen. 785 00:38:31,392 --> 00:38:33,436 Oh, oh. ¿Qué intentas hacer? 786 00:38:34,353 --> 00:38:35,438 [música ambiental tensa] 787 00:38:37,815 --> 00:38:40,776 Por lo visto, estos dos seguramente huyeron juntos. 788 00:38:42,194 --> 00:38:43,779 ¿Qué pasaría con él... 789 00:38:45,448 --> 00:38:46,949 ...si lo atrapan en estos días? 790 00:38:47,033 --> 00:38:50,453 Lo liquidarían los sirvientes antes de tocar la prisión siquiera. 791 00:38:52,204 --> 00:38:55,041 [con voz grave] Ah, eh... Yo no sé qué pueda ocurrir. 792 00:38:55,124 --> 00:38:57,335 Pero... oí que... 793 00:38:57,418 --> 00:38:59,086 la pobre joven... 794 00:38:59,170 --> 00:39:01,964 fue muy maltratada por la familia antes de irse de su casa. 795 00:39:02,048 --> 00:39:04,633 Por ahí dicen que, cuando estaba sufriendo demasiado, 796 00:39:04,717 --> 00:39:08,095 lo único que la aliviaba era poder estar en sus brazos. 797 00:39:10,348 --> 00:39:12,433 - [noble] Mjm. - Eso fue lo que oí. 798 00:39:12,516 --> 00:39:15,019 Oye, quisiera saber quién te dijo todo eso. 799 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 [nerviosa] Ah... 800 00:39:22,109 --> 00:39:23,152 Ahm... 801 00:39:23,235 --> 00:39:25,196 [guardia] No, no, no. 802 00:39:25,613 --> 00:39:27,656 Oye, quiero ver tu rostro. 803 00:39:27,740 --> 00:39:29,575 [en voz baja, nerviosa] ¿Para qué? ¿Ahora? 804 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 - Oye, ¡oye! Que me enseñes tu rostro. - Ay... 805 00:39:36,374 --> 00:39:37,416 [contiene el aire] 806 00:39:39,877 --> 00:39:41,796 [sorprendida] Ah. 807 00:39:42,254 --> 00:39:45,174 [suena "Swallowing my Heart" por Sandeul] 808 00:39:47,885 --> 00:39:49,261 ¿Qué estás esperando? 809 00:39:50,096 --> 00:39:51,430 ¿Eh? 810 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 [sonríe] 811 00:39:53,349 --> 00:39:55,643 - ¿Qué es eso? ¿Por qué te manchaste? - [guardia] ¿Qué pasó? 812 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 Ya basta de estar jugando con el fango, ¿eh? 813 00:39:59,355 --> 00:40:00,564 ¡Oh! 814 00:40:06,445 --> 00:40:08,364 [premier] Liquidaron a los líderes en disputa 815 00:40:08,447 --> 00:40:10,533 ya no queda nadie de ellos. 816 00:40:10,616 --> 00:40:14,036 Pero... han reunido mercaderes importantes 817 00:40:14,120 --> 00:40:17,248 que son considerados un problema muy serio el día de hoy. 818 00:40:17,331 --> 00:40:18,749 Sugiero... 819 00:40:18,833 --> 00:40:22,378 la ejecución de Kim Jae-seok, quien es el dueño de la posada. 820 00:40:23,045 --> 00:40:25,548 Y Ha Yeon-su, quien es el mercader contratado. 821 00:40:26,424 --> 00:40:28,300 Haga lo que crea conveniente. 822 00:40:29,927 --> 00:40:31,387 Sí, Majestad. 823 00:40:31,470 --> 00:40:32,638 Mm. 824 00:40:36,100 --> 00:40:37,601 No, oiga... 825 00:40:38,644 --> 00:40:40,646 ¿Dijo que ya fueron ejecutados? 826 00:40:41,522 --> 00:40:42,857 Yo no había escuchado eso. 827 00:40:43,607 --> 00:40:45,943 Yo fui quien les pidió que ejecutaran la orden. 828 00:40:47,820 --> 00:40:51,657 Usted lo hubiera hecho exactamente igual de haberlo decidido. 829 00:40:51,740 --> 00:40:52,741 Tsk. 830 00:40:53,659 --> 00:40:54,785 [agobiado] Kim Hun, 831 00:40:55,244 --> 00:40:56,871 debemos encontrar una solución 832 00:40:57,288 --> 00:40:59,290 que evite que robe arroz mi pueblo. 833 00:40:59,373 --> 00:41:01,959 No me parece justo que siga ocurriendo. 834 00:41:02,042 --> 00:41:04,378 ¿Cree que debemos matar por eso? 835 00:41:04,670 --> 00:41:07,590 No creo... que sea lo mejor. 836 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 [chasquea lengua negando] 837 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 Creo que se le ha suavizado el corazón. 838 00:41:14,763 --> 00:41:17,975 Si le damos algo a los alborotadores hambrientos, entonces... 839 00:41:18,058 --> 00:41:20,686 vendrán a pedir por cientos, o por miles más. 840 00:41:20,769 --> 00:41:22,563 Al final, ya no será... 841 00:41:22,646 --> 00:41:25,733 el almacén del arroz. Intentarán invadir nuestro palacio. 842 00:41:26,817 --> 00:41:29,028 Podría entrar un asesino a sus habitaciones 843 00:41:29,111 --> 00:41:30,446 ¡como pasó hace diez años! 844 00:41:31,238 --> 00:41:33,157 ¡Usted debe recordarlo bien! 845 00:41:36,911 --> 00:41:38,913 [gritos] 846 00:41:43,918 --> 00:41:44,752 [grita] 847 00:41:49,882 --> 00:41:53,719 ¿Aun le cuesta... descansar en las noches? 848 00:41:55,888 --> 00:41:59,642 Por favor, nunca dude de mi humildad y eterna lealtad. 849 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 Confíe en que todo lo resolveré. 850 00:42:03,729 --> 00:42:07,358 Y usted, por favor, concéntrese en continuar sano. 851 00:42:07,483 --> 00:42:09,318 [respira agitado] 852 00:42:10,319 --> 00:42:12,530 [premier] ¿Tiene alguna otra duda, Majestad? 853 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 [Su Majestad] No, ya ninguna. 854 00:42:19,036 --> 00:42:21,038 [pájaros trinan] 855 00:42:26,544 --> 00:42:27,795 [aclara garganta] 856 00:42:28,587 --> 00:42:29,880 [aclara garganta] ¿Tú crees... 857 00:42:30,714 --> 00:42:33,342 ...que ayudaría el disfrazarte así? 858 00:42:35,094 --> 00:42:37,638 [con voz grave] ¿Te... refieres al lunar? 859 00:42:39,223 --> 00:42:40,474 [música ambiental romántica] 860 00:42:43,185 --> 00:42:44,603 [aclara garganta] Bien. 861 00:42:45,187 --> 00:42:48,607 Parece que tú ya te diste cuenta. No voy a engañarte ni a mentirte. 862 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 Me siento... con mucha gratitud. 863 00:42:52,236 --> 00:42:55,447 Bueno, creí que no debías morir aun. 864 00:42:56,448 --> 00:42:57,783 Pero... 865 00:42:59,326 --> 00:43:01,829 Si pudiste salirte con la tuya esta vez... 866 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 La próxima habrá más gente que podría reconocerte. 867 00:43:04,540 --> 00:43:06,542 [sonríe] 868 00:43:07,960 --> 00:43:10,462 Bien. Por favor, cuídate mucho. 869 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 [gime] 870 00:43:20,264 --> 00:43:22,933 Ah. Olvidé decirte... 871 00:43:27,062 --> 00:43:28,063 Mmm. 872 00:43:28,147 --> 00:43:29,481 Quería decirte... 873 00:43:29,565 --> 00:43:32,568 que nos veíamos muy felices caminando juntos. 874 00:43:33,068 --> 00:43:35,279 [sonríe] Qué velocidad. 875 00:43:36,488 --> 00:43:38,324 ¡Ya, ya! 876 00:43:39,158 --> 00:43:41,243 - ¡Ya suéltenme! - [cobrador] Ay. 877 00:43:41,327 --> 00:43:42,536 [gime, grita] 878 00:43:42,620 --> 00:43:45,039 [cobrador] ¡Anda! ¡Es muy fuerte! 879 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 [grita] 880 00:43:47,374 --> 00:43:48,667 - ¡Finalmente! - [ríen] 881 00:43:48,751 --> 00:43:51,211 Con esto ha pagado todas sus deudas. 882 00:43:51,295 --> 00:43:52,796 - [gime] - [cobrador ríe] 883 00:43:53,922 --> 00:43:56,216 ¿Qué es lo que hiciste? ¿Qué planeas hacer conmigo? 884 00:43:56,884 --> 00:43:57,718 Escúchame. 885 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 Es verdad que yo te vendí a ti, niño. 886 00:44:01,347 --> 00:44:04,600 Pero no olvides que es mucho mejor así. 887 00:44:05,142 --> 00:44:07,853 Que lo que puede suceder allá afuera contigo. 888 00:44:07,936 --> 00:44:09,563 ¿Ya entendiste? 889 00:44:09,647 --> 00:44:13,442 Qué cruel eres. ¿A quién rayos me vendiste o qué? 890 00:44:13,525 --> 00:44:14,777 [secuaz] Entra, entra ahí. 891 00:44:14,860 --> 00:44:17,196 INSTITUTO EDUCATIVO PARA EUNUCOS SERVICIO DE CASTRACIÓN 892 00:44:17,279 --> 00:44:19,531 - [Sam-nom] Yo me largo de aquí. - [cobrador] ¿A dónde vas? 893 00:44:19,615 --> 00:44:20,616 [se queja] 894 00:44:22,534 --> 00:44:25,829 ¡Oh, no! ¡No! ¡Sáquenme! ¡Déjenme salir! 895 00:44:26,080 --> 00:44:28,082 [gruñidos] 896 00:44:34,380 --> 00:44:36,382 [gruñe] 897 00:44:37,174 --> 00:44:38,175 Oh... 898 00:44:39,468 --> 00:44:40,761 Ah. 899 00:44:40,844 --> 00:44:43,097 [música ambiental tensa] 900 00:44:43,180 --> 00:44:44,682 [refunfuña] 901 00:44:44,765 --> 00:44:46,308 [sorprendida] Ah. 902 00:44:46,392 --> 00:44:47,559 Ujum. 903 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 [nerviosa] ¿Qué... e-es... 904 00:44:52,689 --> 00:44:54,608 ...este lugar? ¿Podría explicármelo? 905 00:44:54,691 --> 00:44:55,901 ¡Hay eunucos! 906 00:44:56,860 --> 00:44:59,238 [asustada] Y... ¿Y qué significa eso? 907 00:44:59,321 --> 00:45:01,907 Es un lugar donde creamos muchos eunucos. 908 00:45:01,990 --> 00:45:02,991 ¿Qué? 909 00:45:03,700 --> 00:45:06,620 [temerosa] U-U-Ustedes crean... ¿qué cosa? 910 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 Eunucos. 911 00:45:08,956 --> 00:45:09,998 Eu... 912 00:45:11,041 --> 00:45:12,668 ...Nucos 913 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 ¿Ah? 914 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 [gimotea asustada] 915 00:45:18,882 --> 00:45:20,759 ¡No, no! [agitada] Ah. 916 00:45:20,843 --> 00:45:23,554 Yo no puedo... ¡no puedo ser un eunuco! 917 00:45:23,637 --> 00:45:25,097 [temerosa] ¡No! ¡Ah, oh! 918 00:45:25,180 --> 00:45:27,850 ¡Por favor, abran la puerta! ¡Oigan! 919 00:45:27,933 --> 00:45:30,185 [lloriqueando] Yo se lo suplico, ¡no me dejen aquí! 920 00:45:31,061 --> 00:45:32,604 Soy Eom-gong. 921 00:45:33,188 --> 00:45:35,441 ¿Qué? ¿Eom-gong? 922 00:45:35,524 --> 00:45:38,485 Ah, sí. Ah... Amo, Eom-gong. 923 00:45:38,569 --> 00:45:40,195 O... ¿señor? 924 00:45:40,279 --> 00:45:42,656 [asustada] ¡Ah! ¡No, mi lord! 925 00:45:42,739 --> 00:45:45,159 ¡Le suplico misericordia! 926 00:45:45,242 --> 00:45:46,702 [lloriquea] 927 00:45:49,746 --> 00:45:50,581 [grita] 928 00:45:51,248 --> 00:45:54,835 ¡No! ¡Aléjese! ¡No me toque! [grita] 929 00:45:55,878 --> 00:45:56,879 [grita] 930 00:45:58,422 --> 00:46:01,300 No te voy a hacer nada ahora. [ríe] 931 00:46:03,010 --> 00:46:04,428 [suspira aliviada] 932 00:46:05,596 --> 00:46:07,598 [resopla] 933 00:46:08,891 --> 00:46:11,977 No desperdicies tu energía si no vas a emplearla. 934 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 No tendrás comida en tres días, 935 00:46:13,770 --> 00:46:15,898 para que puedan hacerte una buena cirugía. 936 00:46:15,981 --> 00:46:18,400 Mm. Eres un niño lindo. 937 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Mjm. 938 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 [llora] 939 00:46:22,696 --> 00:46:26,783 [lloriqueando] Ahm. No me interesa comer nada ahora. 940 00:46:26,867 --> 00:46:29,786 [toma aire] No quiero... No quiero... 941 00:46:29,870 --> 00:46:31,997 [lloriqueando] Yo ni tengo nada. 942 00:46:32,623 --> 00:46:35,375 ¿Mm? ¿Mencionaste que no tienes nada? 943 00:46:36,168 --> 00:46:37,461 ¿Ah? 944 00:46:38,295 --> 00:46:40,130 [música ambiental tranquila] 945 00:46:40,214 --> 00:46:43,425 ¿No hubo... ningún mensaje de nuevo? 946 00:46:43,509 --> 00:46:44,760 ¿Eh? 947 00:46:44,968 --> 00:46:46,136 [nerviosa] No... 948 00:46:47,304 --> 00:46:50,307 No hemos encontrado ningún mensaje bajo nuestro techo. 949 00:46:51,683 --> 00:46:55,354 [suspira] Han pasado varios días desde que lo prometió. 950 00:46:55,437 --> 00:46:57,648 ¿Por qué no es capaz de enviar su respuesta? 951 00:47:00,067 --> 00:47:01,443 - [príncipe suspira] - [refunfuña] 952 00:47:01,527 --> 00:47:02,361 Su Alteza... 953 00:47:02,444 --> 00:47:05,531 [princesa] ¿Por qué tiene que ser tan insensible? 954 00:47:05,614 --> 00:47:07,032 No puede ser. 955 00:47:08,075 --> 00:47:09,076 [llora] 956 00:47:10,786 --> 00:47:12,287 [Eom-gong] Deja de llorar. 957 00:47:12,371 --> 00:47:15,707 Es obligatorio, ya hasta me pagaron. 958 00:47:15,791 --> 00:47:17,918 Ya sea que vivas una vida de eunuco... 959 00:47:18,001 --> 00:47:21,964 o la vida como cadáver. Así que ya deja de llorar. ¡Basta! 960 00:47:22,047 --> 00:47:23,048 [solloza] 961 00:47:24,091 --> 00:47:25,300 Aun así... 962 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 Tengo mucha suerte de seguir aquí, según yo. 963 00:47:29,638 --> 00:47:30,681 ¿Por qué? 964 00:47:31,473 --> 00:47:32,474 [resopla] 965 00:47:33,350 --> 00:47:34,810 Escuché... 966 00:47:34,893 --> 00:47:36,812 que es el mejor que hay en esta nación. 967 00:47:37,354 --> 00:47:39,147 No hay nadie mejor que usted, caballero. 968 00:47:39,940 --> 00:47:40,774 ¿Yo? 969 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Ajá. 970 00:47:42,109 --> 00:47:43,110 [ríe] 971 00:47:44,236 --> 00:47:46,238 ¿De verdad? Gracias. [ríe] 972 00:47:47,114 --> 00:47:48,156 Un segundo. 973 00:47:49,533 --> 00:47:53,996 Los otros cirujanos solo dejan a tres o cuatro vivos de diez, 974 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 pero yo soy mejor que ellos. 975 00:47:55,998 --> 00:47:58,959 Yo dejo a cinco, la mitad, vivos. 976 00:47:59,042 --> 00:48:00,043 Mjm. 977 00:48:01,211 --> 00:48:02,254 Oh... 978 00:48:02,337 --> 00:48:04,256 Oh, qué gran noticia. 979 00:48:04,339 --> 00:48:05,340 Mjm. 980 00:48:06,800 --> 00:48:07,843 Pero no es todo. 981 00:48:08,719 --> 00:48:11,305 - [resopla] Hace diez años, yo... - Dígame. 982 00:48:13,140 --> 00:48:14,516 No lo deben saber. 983 00:48:17,060 --> 00:48:17,894 ¡Ba! 984 00:48:19,605 --> 00:48:21,565 Operé a alguien cuando estaba ebrio 985 00:48:21,648 --> 00:48:23,942 y corté con exactitud. Y lo logré. 986 00:48:24,026 --> 00:48:25,819 ¡Ah! ¿Sí lo cortó? 987 00:48:25,902 --> 00:48:26,987 [asiente] Mjm. 988 00:48:27,070 --> 00:48:28,614 [finge sorpresa] Ah. 989 00:48:28,697 --> 00:48:30,365 Oiga, ¿lo que me contó es verdad? 990 00:48:30,449 --> 00:48:34,036 ¿Y cómo es que hace eso estando ebrio? 991 00:48:35,662 --> 00:48:38,707 Mi mano recuerda cada ángulo de corte. [ríe] 992 00:48:38,790 --> 00:48:40,083 Ah, sí. 993 00:48:42,336 --> 00:48:44,046 Aunque todos... 994 00:48:44,129 --> 00:48:47,674 dicen que fueron los mejores esos mejores días. Siempre es así. 995 00:48:47,758 --> 00:48:49,593 - [enojado] ¿Qué? ¡Dame eso! - Ah. 996 00:48:49,676 --> 00:48:50,510 [sorbe] 997 00:48:50,594 --> 00:48:54,348 Ah, cuando las personas envejecen empiezan a cometer errores. 998 00:48:54,431 --> 00:48:55,891 Y se hacen algo... 999 00:48:55,974 --> 00:48:58,894 ¿Cómo te atreves a hablarle así al mismísimo amo Eom-gong? 1000 00:48:59,645 --> 00:49:00,771 Estás loco. 1001 00:49:00,854 --> 00:49:03,065 - [sorbe] - Uy, ¡excelente! 1002 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 - Usted es... - Soy grande, sí. 1003 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 Soy un hombre, je. 1004 00:49:07,611 --> 00:49:10,781 - ¿Otro trago? Adelante. - Otro. Por supuesto que puedo con otro. 1005 00:49:10,864 --> 00:49:12,866 [sorbe rápidamente] 1006 00:49:12,949 --> 00:49:15,118 Mmm. Guau. 1007 00:49:17,537 --> 00:49:19,873 Ahora que bebí suficiente... 1008 00:49:19,956 --> 00:49:21,041 Ah... 1009 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 ¡A trabajar! 1010 00:49:23,585 --> 00:49:25,671 - [música ambiental tensa] - [gime] 1011 00:49:25,754 --> 00:49:28,965 - [Sam-nom] Oiga, de hecho... [grita] - [navaja corta] 1012 00:49:33,178 --> 00:49:35,097 [gallo canta] 1013 00:49:35,180 --> 00:49:37,182 [Eom-gong ronca] 1014 00:49:40,018 --> 00:49:42,020 [gimotea] 1015 00:49:45,023 --> 00:49:47,651 [música ambiental de tambores] 1016 00:49:47,734 --> 00:49:48,985 [sorprendido] Oh. 1017 00:49:50,529 --> 00:49:51,613 [respira agitado] 1018 00:49:51,697 --> 00:49:54,366 Deberías dejar de beber, ebrio tarado. 1019 00:49:54,449 --> 00:49:56,576 ¡Use ebrio mi cuchillo de nuevo! 1020 00:49:56,660 --> 00:49:58,578 [lloriquea] Ay, no. 1021 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 Ah, ah. ¡Sam-nom! 1022 00:50:00,288 --> 00:50:02,290 [gimotea asustado] 1023 00:50:04,459 --> 00:50:06,461 [respira aliviado] 1024 00:50:08,088 --> 00:50:09,256 Aun está vivo. 1025 00:50:09,756 --> 00:50:11,758 Está vivo. [suspira] 1026 00:50:12,467 --> 00:50:15,220 Ah... ¿Estás aquí? [se queja] 1027 00:50:15,971 --> 00:50:17,305 [gimotea de dolor] 1028 00:50:17,389 --> 00:50:19,433 - [respira agitada] - [confundido] Ah. 1029 00:50:21,309 --> 00:50:22,310 [asustado] Oh. 1030 00:50:24,604 --> 00:50:26,815 Ah... ¿Recuerdas...? 1031 00:50:26,898 --> 00:50:28,900 Ah, ah. 1032 00:50:29,985 --> 00:50:31,987 ¿Recuerdas lo que pasó anoche? 1033 00:50:32,070 --> 00:50:34,197 ¿Sí? ¿Lo recuerdas, eh? 1034 00:50:34,698 --> 00:50:37,325 [débil] Tuviste confianza al hacerlo. 1035 00:50:38,076 --> 00:50:41,580 ¿Tú no... recuerdas lo que me hiciste? 1036 00:50:41,663 --> 00:50:45,083 [nervioso] No, no, no. Sí, sí, sí. Claro, claro que lo recuerdo. 1037 00:50:45,167 --> 00:50:48,170 Sí, todo, todo. Lo recuerdo, sí. Em, todo. 1038 00:50:48,545 --> 00:50:49,546 Ah, ay. 1039 00:50:50,672 --> 00:50:51,673 ¿Cómo te sientes hoy? 1040 00:50:52,674 --> 00:50:53,800 [suspira] 1041 00:50:53,884 --> 00:50:55,677 Me dijiste... 1042 00:50:55,761 --> 00:50:57,888 eres alguien increíble como cirujano. 1043 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 Así es. Sí, así es. Sí. 1044 00:51:00,182 --> 00:51:01,850 Je... Um... 1045 00:51:01,933 --> 00:51:02,934 [suspira] 1046 00:51:03,560 --> 00:51:05,479 Quisiera continuar descansando. 1047 00:51:05,562 --> 00:51:09,691 Sí, sí, sí. Claro. Sí, sí. Por favor, descansa. Reposa. 1048 00:51:10,358 --> 00:51:12,027 Sí, descansa. 1049 00:51:13,445 --> 00:51:15,614 Uh, sí, claro. Je, je. 1050 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 [suspira] 1051 00:51:19,868 --> 00:51:21,870 [se queja] 1052 00:51:23,997 --> 00:51:25,999 [gime] 1053 00:51:29,503 --> 00:51:32,422 [música ambiental tensa] 1054 00:51:32,506 --> 00:51:34,508 [suspira] 1055 00:51:39,679 --> 00:51:41,681 [música ambiental tranquila] 1056 00:51:46,520 --> 00:51:48,063 Sam-nom... 1057 00:51:48,146 --> 00:51:50,607 ya no vendrá. ¿Para qué esperarlo? 1058 00:51:50,690 --> 00:51:51,942 [exhala] 1059 00:51:52,025 --> 00:51:53,985 - Tenemos que irnos. - Sí, sí. 1060 00:51:54,069 --> 00:51:56,446 ¡Voy! No estaba esperando. 1061 00:51:57,072 --> 00:51:58,114 [se queja] 1062 00:51:58,198 --> 00:51:59,658 - ¡Vámonos! - [resopla] 1063 00:52:50,083 --> 00:52:51,334 Ra-on. 1064 00:52:55,380 --> 00:52:57,465 - ¡Quítate eso! - No quiero. 1065 00:52:57,549 --> 00:52:59,134 Solo por hoy. 1066 00:52:59,217 --> 00:53:02,012 Quiero usarlo. Solo hasta el ocaso. 1067 00:53:02,095 --> 00:53:03,513 ¿Mm? 1068 00:53:03,763 --> 00:53:04,639 Ay, ma. 1069 00:53:04,723 --> 00:53:05,765 [se queja] 1070 00:53:07,684 --> 00:53:09,060 [gime] 1071 00:53:09,144 --> 00:53:10,812 Tú no eres una niña. 1072 00:53:11,354 --> 00:53:12,647 Eres un niño. 1073 00:53:12,731 --> 00:53:14,733 ¿No puedes entenderlo? 1074 00:53:14,816 --> 00:53:16,192 ¿Te lo repito, Ra-on? 1075 00:53:17,319 --> 00:53:18,695 ¿Te lo repito? 1076 00:53:22,324 --> 00:53:23,366 Desvístete. 1077 00:53:27,495 --> 00:53:29,497 [solloza] 1078 00:53:47,724 --> 00:53:48,808 [padre] Ra-on. 1079 00:53:49,351 --> 00:53:50,310 Si tú... 1080 00:53:51,061 --> 00:53:53,980 no volvieras algún día, estaría feliz. 1081 00:53:55,106 --> 00:53:57,025 Sabes lo que intento decir. 1082 00:53:58,234 --> 00:53:59,611 Sí. [sonríe] 1083 00:54:01,821 --> 00:54:05,742 Debió creer que hui, y piensa que estoy contenta. 1084 00:54:06,534 --> 00:54:07,786 [ríe] 1085 00:54:07,869 --> 00:54:09,537 ¿Estás feliz con esto ahora? 1086 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 [solloza] 1087 00:54:22,968 --> 00:54:24,886 [chasquea labios] 1088 00:54:25,679 --> 00:54:26,554 Mmm... 1089 00:54:27,222 --> 00:54:28,181 Mjm. 1090 00:54:28,264 --> 00:54:29,349 ¡Que no quiero! 1091 00:54:29,432 --> 00:54:31,184 Alteza, coma. 1092 00:54:31,851 --> 00:54:34,270 Estoy angustiada porque no quiere comer. 1093 00:54:35,480 --> 00:54:36,856 Voy a vengarme. 1094 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Mmm. ¡Lo atraparé! 1095 00:54:39,609 --> 00:54:41,736 ¡Y voy a cortarlo! [ríe] 1096 00:54:44,447 --> 00:54:47,659 ¿Y si contrajo una fuerte enfermedad y no quiso decir? 1097 00:54:48,785 --> 00:54:49,911 Princesa... 1098 00:54:51,746 --> 00:54:52,580 [princesa gime] 1099 00:54:52,664 --> 00:54:56,251 Mm. Dime, ¿qué te trae aquí? ¿A qué debo tu visita? 1100 00:54:57,585 --> 00:54:58,628 ¿Por qué? ¿No puedo venir? 1101 00:54:59,879 --> 00:55:02,674 Mírate. Estás echa una cerda. 1102 00:55:04,676 --> 00:55:05,510 Mmm. 1103 00:55:11,182 --> 00:55:12,517 ¿Qué significa esto? 1104 00:55:14,102 --> 00:55:15,979 Si te comes esto, lo revelo. 1105 00:55:16,062 --> 00:55:17,063 ¿Eh? 1106 00:55:22,694 --> 00:55:25,030 El libro tiene una lista de solteros cotizados. 1107 00:55:25,113 --> 00:55:27,282 Tú podrías echarles un vistazo a ver si te gusta uno. 1108 00:55:27,365 --> 00:55:30,535 ¿Mm? ¿Y por qué tendrías que darme ese libro? 1109 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 - Ah. - Ahm. 1110 00:55:33,538 --> 00:55:35,206 Para que puedas elegir uno. 1111 00:55:35,707 --> 00:55:38,043 El que te agrade. Yo podría traértelo. 1112 00:55:38,126 --> 00:55:39,169 ¿Mm? 1113 00:55:39,252 --> 00:55:40,086 ¿Qué? 1114 00:55:40,170 --> 00:55:43,173 La Tierra es grande, hay muchos hombres que podrían gustarte. 1115 00:55:46,718 --> 00:55:47,635 Mjm. 1116 00:55:48,178 --> 00:55:50,388 ¿Llamas a ese vago un hombre? 1117 00:55:51,931 --> 00:55:53,558 [guardia] ¡Están entrando! 1118 00:56:00,857 --> 00:56:01,775 [ríe] 1119 00:56:02,609 --> 00:56:04,110 - ¡Anda! - [grita] 1120 00:56:04,194 --> 00:56:05,028 ¡Anda! 1121 00:56:05,111 --> 00:56:07,363 Aun debes tener valor para caminar. 1122 00:56:09,324 --> 00:56:11,117 ¡No pueden quedarse parados! 1123 00:56:11,201 --> 00:56:13,203 [gime] 1124 00:56:25,256 --> 00:56:26,841 [parloteos] 1125 00:56:30,804 --> 00:56:32,806 [gime] 1126 00:56:33,932 --> 00:56:35,934 [roncan] 1127 00:56:38,812 --> 00:56:40,105 [grita] 1128 00:56:40,188 --> 00:56:42,190 [refunfuña] 1129 00:56:48,571 --> 00:56:51,116 Debes tomar el mundo en tus manos. 1130 00:56:51,950 --> 00:56:53,993 Después de una simple prueba en la madrugada, 1131 00:56:54,077 --> 00:56:55,537 empezará la tortura. 1132 00:56:56,287 --> 00:56:57,872 ¿De qué clase de prueba? 1133 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 Una prueba con un par de medicamentos. 1134 00:56:59,874 --> 00:57:02,210 Deben asegurarse de que corte con precisión. 1135 00:57:02,293 --> 00:57:04,629 No te preocupes. Soy bueno. 1136 00:57:04,712 --> 00:57:06,881 [imita sonido de cortes] 1137 00:57:06,965 --> 00:57:08,967 [respira agitada] 1138 00:57:11,511 --> 00:57:13,513 [grillos chirrían] 1139 00:57:42,750 --> 00:57:44,752 [gime] 1140 00:57:47,464 --> 00:57:48,798 [hombre] ¿Quién eres tú? 1141 00:58:02,479 --> 00:58:04,481 [música ambiental tensa] 1142 00:58:19,162 --> 00:58:20,747 ¿La charola de plata? 1143 00:58:21,581 --> 00:58:23,124 ¿Jeong Deok-ho? 1144 00:58:25,710 --> 00:58:28,296 ¿Crees poder asumir las consecuencias? 1145 00:58:28,379 --> 00:58:30,507 Sí, haré lo que tú me digas después. 1146 00:58:30,590 --> 00:58:32,300 Si quieres que me vuelva tu perro... 1147 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 voy, voy a ser tu perro, pero lo lamento mucho. 1148 00:58:39,682 --> 00:58:41,684 [respira agitada] 1149 00:58:42,101 --> 00:58:43,102 [traga saliva] 1150 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 Mi perrito. 1151 00:58:49,984 --> 00:58:51,110 [agresivo] Bienvenido. 1152 00:58:53,363 --> 00:58:56,574 [suena "Swallowing my Heart" por Sandeul] 1153 00:59:19,722 --> 00:59:22,141 AMOR BAJO LA LUZ DE LA LUNA 1154 00:59:22,225 --> 00:59:24,978 - [médico] Iniciaremos el examen. - [Sam-nom] Ahora sí me descubrirán. 1155 00:59:25,061 --> 00:59:26,854 ¿Crees que no reconocería una figura de mujer? 1156 00:59:26,938 --> 00:59:28,314 [grita] 1157 00:59:28,398 --> 00:59:29,482 ¿Qué? ¿Mi perrito? 1158 00:59:29,566 --> 00:59:31,234 [mujer] Dime exactamente quién eres. 1159 00:59:31,317 --> 00:59:33,194 [hombre] Miren lo que hace el príncipe coronado. 1160 00:59:33,278 --> 00:59:36,030 Destronarlo sería lo más sencillo del mundo. 1161 00:59:36,114 --> 00:59:38,157 [risas] 1162 00:59:38,241 --> 00:59:40,493 - [premier] ¡Atrápenlo! - [hombre] Qué oportuno fue esto, 1163 00:59:40,577 --> 00:59:43,746 el príncipe coronado apareció después del flechazo. 1164 00:59:43,830 --> 00:59:45,164 Traducción: Diego Sanchez 80961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.