Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
...جان)، وقتی ما رو ترک کردی)
2
00:00:02,105 --> 00:00:04,850
سلام، (جان) هستم
میشه لطفی در حقم بکنی
همدیگه رو دوس داشته باشین
3
00:00:04,875 --> 00:00:06,686
دنیای ما سقوط کرد...
4
00:00:06,710 --> 00:00:08,321
این چیه؟
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,557
توی مراسم خاکسپاریش سخنرانی کردی
6
00:00:10,581 --> 00:00:12,258
به تو اعتماد داشتم
7
00:00:13,417 --> 00:00:15,085
...ولی به هر حال –
این برای توئه -
8
00:00:15,110 --> 00:00:16,367
...راه هایی برای درمان پیدا کردیم...
9
00:00:16,392 --> 00:00:19,218
بالاخره انجامش دادم -
از کارم استعفا دادم
...تا حرکت کنیم... -
10
00:00:19,243 --> 00:00:21,467
لازم نیس هیچ معنایی داشته باشه
فقط کمی خوش باش
11
00:00:21,492 --> 00:00:22,492
تا خودمون رو پیدا کنیم...
12
00:00:22,517 --> 00:00:24,237
البته که هنوزم به بورسیه
تحصیلات تکمیلی علاقه مندم
13
00:00:24,261 --> 00:00:25,271
عاشق انجام دادنشم
14
00:00:25,295 --> 00:00:26,639
عمه ات (لیندزی)، الکلیه
15
00:00:26,663 --> 00:00:28,608
و منم همین مشکلو دارم
16
00:00:28,632 --> 00:00:30,810
از زمانی که توی ترک بودم
خیلی فکر می کنم
17
00:00:30,834 --> 00:00:31,913
خونه کنار دریاچه رو یادته؟
18
00:00:31,937 --> 00:00:33,480
تا به حال فکر کردی که
چرا از رفتن دست کشیدیم؟
19
00:00:33,504 --> 00:00:34,944
به این معنی نیس که دلمون برات تنگ نشده
20
00:00:34,969 --> 00:00:37,649
مدام میگی که لازمه بدونی
بدون سرطان کی هستی
21
00:00:37,674 --> 00:00:40,020
شاید لازم باشه بفهمم که بدون تو کی هستم
22
00:00:40,044 --> 00:00:41,929
...فقط کاش میتونستم بخاطر تو، اونجا باشم
23
00:00:41,954 --> 00:00:44,067
در کنارت موندم و وقتی
شیمی درمانی میشدی کمکت کردم
24
00:00:44,091 --> 00:00:45,823
تا بتونی گند بزنی به زندگیت؟
25
00:00:45,848 --> 00:00:47,153
همونطوری که تو برای ما بودی...
26
00:00:47,178 --> 00:00:48,611
قراره اینو شکست بدی
27
00:00:56,326 --> 00:00:58,871
جان)، بعد از این بازی)
چرا بی خیال نمیشی، باشه؟
28
00:00:58,896 --> 00:01:00,023
بفرما، (کایری) وارد میشه
29
00:01:00,048 --> 00:01:01,292
...و از سمت مرکز شهر
30
00:01:01,317 --> 00:01:03,529
بنگ! و جمعیت دیوونه میشه
31
00:01:03,554 --> 00:01:05,835
هی رفیق. لوله داخل رگت
32
00:01:05,860 --> 00:01:07,414
اوه، و توپ ربایی می کنه
33
00:01:07,439 --> 00:01:09,078
میشه لطفاً دست از تکون خوردن برداری؟
34
00:01:09,103 --> 00:01:10,609
هی وقتت داره تموم میشه
35
00:01:10,782 --> 00:01:12,390
چی؟
36
00:01:14,400 --> 00:01:17,298
خب، اگه بتونم اینو مجدداً وارد کنم
زمان بیشتری داری، باشه؟
37
00:01:18,501 --> 00:01:20,147
این چیه؟ -
ریتم بازی رو (تاتوم) تنظیم می کنه –
: توضیح مترجم
(جِیسون کریستوفِر تاتوم)
یک بسکتبالیست حرفه ای است
"که برای تیم "بوستون سِلتیکس
در اتحادیه ملی بسکتبال آمریکا بازی می کند
38
00:01:20,171 --> 00:01:21,315
...چرا این
39
00:01:23,446 --> 00:01:24,823
شارژرش نیس؟
40
00:01:24,848 --> 00:01:26,148
...جان)، این)
41
00:01:26,429 --> 00:01:28,390
...مِندِز) توپ رو به پایین زمین می بره)
42
00:01:28,415 --> 00:01:29,696
اوه، ولی اون گوشه به دام میفته
43
00:01:29,720 --> 00:01:31,672
قرار نیس جواب بده، مرد –
چیکار میخواد بکنه؟ -
44
00:01:31,696 --> 00:01:34,164
10ثانیه دیگه مونده
می تونه پرتاب کنه؟
45
00:01:34,189 --> 00:01:36,367
اینجا به کمک نیاز دارم
یه نفر به من کمک کنه
46
00:01:36,392 --> 00:01:37,392
...هشت
47
00:01:37,417 --> 00:01:39,195
هفت، شش
48
00:01:39,220 --> 00:01:41,117
...پنج، چهار، سه
49
00:01:41,142 --> 00:01:44,007
این چیزیه که واقعاً میخوای؟ -
دو، یک... –
50
00:01:45,415 --> 00:01:46,640
(خیلی دیره (گَری
51
00:01:46,665 --> 00:01:48,656
نه، نه –
کار تمومه –
52
00:01:48,681 --> 00:01:49,890
مَگی)، صبر کن)
53
00:01:49,915 --> 00:01:51,481
...من
54
00:01:53,041 --> 00:01:54,679
جان). (جان)؟)
55
00:02:00,398 --> 00:02:05,257
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت هفدهم
56
00:02:05,449 --> 00:02:07,359
سلام، (جان) هستم
57
00:02:07,384 --> 00:02:09,532
امیدوار بودم باهات حرف بزنم
نه اینکه صرفاً پیام بذارم
58
00:02:09,556 --> 00:02:11,367
...ولی، آه
59
00:02:11,392 --> 00:02:13,539
فقط لازمه لطفی در حق من بکنی
60
00:02:14,797 --> 00:02:16,575
همدیگه رو دوس داشته باشین
61
00:02:18,290 --> 00:02:20,156
دوباره اون پیام صوتیه؟
62
00:02:21,206 --> 00:02:23,835
اِدی)، باید دست از)
شکنجه کردن خودت برداری
63
00:02:24,344 --> 00:02:25,664
(فکر نکنم امشب به خاطر (جان
64
00:02:25,689 --> 00:02:28,135
باید به این شام برم
65
00:02:28,160 --> 00:02:30,398
البته که باید بری! یه سال شده
66
00:02:30,423 --> 00:02:31,648
دِلایلا) میخواد همه اونجا باشن)
67
00:02:31,673 --> 00:02:33,796
خب، (سوفی) نمی خواد
68
00:02:33,973 --> 00:02:36,018
ماه هاست به ندرت باهام حرف زده
69
00:02:36,458 --> 00:02:38,228
...اون فقط
70
00:02:38,253 --> 00:02:40,117
به زمان بیشتری نیاز داره
71
00:02:41,064 --> 00:02:42,601
آره، فکر کنم
72
00:02:42,626 --> 00:02:44,037
هی، ظاهرت عالی به نظر میاد
73
00:02:44,062 --> 00:02:45,867
اوه، جدی؟ -
آماده مصاحبه هستی؟ -
74
00:02:45,892 --> 00:02:47,391
فکر می کردم قراره لباس رسمی بپوشی
75
00:02:47,415 --> 00:02:50,398
قرار بود. ولی (چارلی) فکر کرد
این بهتره
76
00:02:50,423 --> 00:02:52,320
اوه، جدی؟ چطوری بهت گفت؟
77
00:02:52,345 --> 00:02:54,250
روی سر تا پای اون یکی بالا آورد –
آه –
78
00:02:54,275 --> 00:02:56,889
(ولی اشکالی نداره (چارلی
چون کاملاً درست می گفتی
79
00:02:56,914 --> 00:03:00,882
(درود بر فرعون (تِئو
80
00:03:00,907 --> 00:03:01,907
جریان چیه؟
81
00:03:01,932 --> 00:03:03,576
برای ارائه زندگینامشه
82
00:03:03,601 --> 00:03:05,579
او شاه (تات) رو انتخاب کرده
83
00:03:05,604 --> 00:03:08,562
وقتی به حکمرانی رسید
فقط 9 سالش بود
84
00:03:08,587 --> 00:03:10,859
اون زمان، قوانین خیلی ضعیف تر بودن
85
00:03:11,985 --> 00:03:13,976
واضحه که در زمان اشتباهی به دنیا اومدم
86
00:03:15,392 --> 00:03:16,571
اوه، اونا باید (دارسی) و (لیام) باشن
87
00:03:16,595 --> 00:03:19,531
لیام)، هدف از در زدن اینه)
که اجازه بدن بیای تو
88
00:03:19,556 --> 00:03:20,557
ما اینجاییم
89
00:03:20,581 --> 00:03:22,367
لیام)، کفش ها) -
(سلام (دارسی -
90
00:03:22,392 --> 00:03:24,531
لیام) اینجاس) –
اوه، هی. کلاه باحالیه -
91
00:03:24,556 --> 00:03:26,563
(سلام (تِئو -
بازم ممنون که حواست –
به بچه ها هس
92
00:03:26,587 --> 00:03:27,766
حتماً. مشکلی نیس –
باید عجله کنم –
94
00:03:29,406 --> 00:03:31,164
اینکار مال توئه. خردش کن
95
00:03:31,189 --> 00:03:32,484
کلاً خرد و خاکشیرش کن
96
00:03:32,509 --> 00:03:34,375
خرد شده فرضش کن
97
00:03:35,609 --> 00:03:37,734
...خیلی خب، این یه کم ناخوشاینده
98
00:03:38,505 --> 00:03:40,968
ولی بهتره که اینو
...از یه دوست بشنوی
99
00:03:40,993 --> 00:03:42,125
تو سفید پوستی
100
00:03:42,150 --> 00:03:43,609
نمی تونی این کفشا رو بپوشی
101
00:03:43,634 --> 00:03:44,766
نگران پارک کردن نباش
102
00:03:44,790 --> 00:03:46,869
بابا، دارم میام تو رو بردارم
و ببرمت اونجا
103
00:03:46,894 --> 00:03:48,072
رفیق عجله کن و گوشی رو قطع کن
104
00:03:48,096 --> 00:03:49,297
داریم کفشای (اِد) رو مسخره می کنیم
105
00:03:49,321 --> 00:03:51,359
پاپا، در این مورد حرف زدیم
106
00:03:51,384 --> 00:03:52,428
داری میری
107
00:03:52,453 --> 00:03:54,132
ظهر میام دنبالت
108
00:03:55,259 --> 00:03:56,789
بابات، هان؟ -
آره -
109
00:03:56,814 --> 00:03:58,657
بعداً به اولین جلسه درمانی می برمش
110
00:03:58,681 --> 00:04:00,640
این روانپزشک خودش هم به روانپزشک نیاز داره
111
00:04:00,955 --> 00:04:03,710
آقایون، خوشحالم که امروز
اینکارو انجام میدیم
112
00:04:03,735 --> 00:04:05,012
آره، مرد –
آره، منم همینطور -
113
00:04:05,037 --> 00:04:07,187
و اگه (جان) اینجا بود
میدونم دقیقاً همینکارو می کرد
114
00:04:07,212 --> 00:04:09,695
او ما رو در یه دایره
:جمع می کرد و می گفت
115
00:04:09,720 --> 00:04:11,953
"اینا چه کوفتی هستن؟"
116
00:04:12,289 --> 00:04:13,498
به تو گفتم
117
00:04:13,523 --> 00:04:14,898
چی؟ اونا باحالن
118
00:04:14,923 --> 00:04:16,812
آره، انگار (نیک کَنون)ه
: توضیح مترجم
(نیکُلاس اِسکات کَنون)
مجری تلویزیونی، بازیگر
خواننده رپ و کمدین آمریکایی است
119
00:04:20,279 --> 00:04:22,796
آقای (مِندِز). داری
پیامک بازی می کنی یا بازی؟
120
00:04:22,821 --> 00:04:24,835
اوه، داره بازی می کنه
فقط یه بازی متفاوت
121
00:04:24,860 --> 00:04:26,781
دیشب، با اون منشیه
122
00:04:26,806 --> 00:04:28,812
که توی مکان جدید بازیهای لیزری
کار می کنه و عمراً الان بتونیم
123
00:04:28,837 --> 00:04:30,218
بریم اونجا، بغل به بغل رفت بیرون
124
00:04:30,243 --> 00:04:31,546
صبر کن ببینم، شماره اونو
125
00:04:31,571 --> 00:04:33,703
در حالیکه اسکورت (تِئو) بودی گرفتی؟
126
00:04:33,728 --> 00:04:36,196
...ببین، من –
می تونم این یکی رو گوشزد کنم؟ -
127
00:04:36,220 --> 00:04:38,754
مادر دوست (تِئو)، شماره رو گرفت
128
00:04:38,920 --> 00:04:41,070
مادری گیر آوردی که
کارای کثیفتو انجام میده؟
129
00:04:41,095 --> 00:04:42,945
میدونم –
صدای سیلی بود، درسته؟ -
130
00:04:43,320 --> 00:04:44,679
شماره؟
131
00:04:44,704 --> 00:04:45,915
صدای سیلی
132
00:04:45,940 --> 00:04:47,884
به همین خاطره که نمی تونی
اون کفشا رو بپوشی
133
00:04:48,190 --> 00:04:49,906
میدونی چیه؟
134
00:04:51,413 --> 00:04:52,936
دارم اینو درست انجام میدم؟
135
00:04:53,417 --> 00:04:55,251
راستشو بگم؟
136
00:04:55,276 --> 00:04:56,654
حتماً
137
00:04:56,744 --> 00:04:58,195
فقط یکنواخت بچرخون
138
00:04:58,220 --> 00:04:59,351
خیلی خب
139
00:04:59,376 --> 00:05:00,460
بدون انحراف به چپ و راست
140
00:05:00,485 --> 00:05:01,859
فکر کنم همین کارو می کردم
141
00:05:04,130 --> 00:05:05,757
سلام
142
00:05:05,782 --> 00:05:07,039
سلام –
سلام –
143
00:05:07,064 --> 00:05:08,908
همین الان سر زدم ببینم میتونم کمکی کنم یا نه
144
00:05:08,933 --> 00:05:10,144
چه زمان بندی بی نقصی
145
00:05:10,169 --> 00:05:11,554
داره کار دیگران رو انجام میده
146
00:05:11,579 --> 00:05:13,140
میدونی چیه؟ این خوبه
147
00:05:13,165 --> 00:05:15,460
در واقع باید از بعضی چیزا
در محل کار مراقبت کنم
148
00:05:15,485 --> 00:05:16,835
ولی امشب بر می گردم
149
00:05:16,860 --> 00:05:18,296
ممنون
150
00:05:18,321 --> 00:05:20,835
و از همه تون ممنونم که اینجا هستین
151
00:05:20,860 --> 00:05:22,704
برای من و بچه ها یه عالمه معنا داره
152
00:05:22,729 --> 00:05:25,406
هرچند از دست دادیمش ولی هنوز
جان) ماها رو دور هم میاره)
153
00:05:27,835 --> 00:05:30,718
...متاسفم (دی). منظورم این نبود که
154
00:05:30,743 --> 00:05:32,492
چی؟ نه. نه، نه، نه، نه
مربوط به تو نیس
155
00:05:32,517 --> 00:05:35,523
نه. فقط...فقط کل روز
156
00:05:36,037 --> 00:05:38,851
میخوام برم، آه، چندتا ظرف بیارم
157
00:05:38,876 --> 00:05:40,734
دی)؟) –
آره، به من اجازه بده -
158
00:05:41,204 --> 00:05:45,233
فقط، اوه، اینجا بمون
و یکنواخت بچرخون
159
00:05:45,258 --> 00:05:47,194
اوهوم. درسته
160
00:05:48,283 --> 00:05:49,811
کار مصاحبه چطور پیش میره؟
161
00:05:49,836 --> 00:05:52,257
کار دفتری بهم پیشنهاد دادن
162
00:05:52,282 --> 00:05:54,124
خب، ظاهراً خیلی هیجان انگیز نبود
163
00:05:54,149 --> 00:05:55,828
یکی از شرکا چیزی گفت
164
00:05:55,852 --> 00:05:58,077
که منو آزار داد
165
00:05:58,102 --> 00:06:00,733
"گفت: "میدونید، خوب میشه که
166
00:06:00,758 --> 00:06:02,663
" یکی مث شما توی گروه داشته باشیم "
167
00:06:02,688 --> 00:06:05,172
اوه، خدا، و بذار حدس بزنم
او نمی دونست چقدر توهین آمیزه
168
00:06:05,196 --> 00:06:06,707
به هیچ وجه
169
00:06:06,732 --> 00:06:10,249
فقط احساس می کنم
دارم از یه چاله درمیام
170
00:06:10,274 --> 00:06:13,233
و میفتم تو چاله دیگه
171
00:06:13,274 --> 00:06:15,070
خب، اگه فکر می کنی که
قرار نیس باعث خوشحالیت بشه
172
00:06:15,094 --> 00:06:16,889
برای کار دیگه ای صبر کن
173
00:06:17,393 --> 00:06:19,171
متاسفم
174
00:06:19,196 --> 00:06:21,452
امروز، روزی نیس که در مورد این حرف بزنیم
176
00:06:23,013 --> 00:06:25,757
یه سال پیش، دوستمون خودشو کشت
177
00:06:25,782 --> 00:06:28,968
نمی تونم به زمان بهتری
برای صحبت درباره شادیمون فکر کنم
178
00:06:32,838 --> 00:06:34,678
بچه ها چیکار می کنن؟
179
00:06:35,000 --> 00:06:37,968
بعضی وقتا فکر می کنم
اونا از من قویترن
180
00:06:37,993 --> 00:06:39,937
اوه، و اگه امروز به اندازه کافی سخت نبود
181
00:06:39,962 --> 00:06:43,077
حدس بزن وقتی توی قبرستون بودیم
کی پیام داده؟
182
00:06:43,944 --> 00:06:45,428
(مایلز) –
خیلی خب -
183
00:06:45,453 --> 00:06:47,632
درسته، مسلماً بهترین زمان نیس
184
00:06:47,657 --> 00:06:49,335
فکر می کنی؟
185
00:06:49,360 --> 00:06:50,609
قرار بود این، یه شب باشه
186
00:06:50,633 --> 00:06:51,968
نمیدونم چرا پیام میده
187
00:06:51,993 --> 00:06:55,241
اوه، به این خاطره که نسل جدید
پیام دادن رو به تماس تلفنی ترجیح میدن
188
00:06:55,266 --> 00:06:58,038
دقیقاً. اون برای من بیش از حد جوونه
189
00:06:58,063 --> 00:07:00,358
زندگی مون کاملاً متفاوته
190
00:07:00,383 --> 00:07:03,444
آره، چون زندگیش اینه که
به یه زن زیبا پیام بده
191
00:07:03,469 --> 00:07:06,491
و زندگی تو اینه که یه مرد سکسی رو نادیده بگیری
192
00:07:06,516 --> 00:07:08,772
چه اتفاقی برای "داشتن یه کم سرگرمی" افتاد؟
193
00:07:09,414 --> 00:07:11,692
مطمئن نیستم که حاضر باشم حرکتی بزنم
194
00:07:11,717 --> 00:07:13,749
خب، اگه آماده نیستی، اشکالی نداره
195
00:07:13,774 --> 00:07:16,077
ولی اگه بخاطر اینه که
...احساس گناه می کنی یا
196
00:07:16,102 --> 00:07:18,499
فکر می کنی استحقاقشو نداری
197
00:07:18,524 --> 00:07:20,241
باهاش موافق نیستم
198
00:07:22,680 --> 00:07:24,163
این...بدترین چیزیه که
199
00:07:24,188 --> 00:07:25,422
فکر می کنم تا حالا دیدم
200
00:07:25,446 --> 00:07:27,624
...فکر می کنه –
کفشه -
201
00:07:27,851 --> 00:07:30,022
می بینی چیکار کردی؟ -
شرمنده -
202
00:07:31,866 --> 00:07:33,772
...هی، آ
203
00:07:33,797 --> 00:07:36,743
دوباره دیشب همون خواب رو درباره او دیدم
204
00:07:38,125 --> 00:07:40,968
اینبار چندتا چیز جدید و جالب
اضافه شده بود
205
00:07:41,089 --> 00:07:42,897
مَگی) اونجا بود)
206
00:07:42,922 --> 00:07:45,132
دوباره ترکم کرد. فوق العاده بود
207
00:07:45,157 --> 00:07:48,553
و دستگاه شیمی درمانی به یه شارژر تلفن وصل شده بود
208
00:07:50,164 --> 00:07:52,819
بی خیال! هیچ جوکی در مورد اینکه
زنها رو به خاطر گذاشتن شارژر تلفن
209
00:07:52,844 --> 00:07:54,622
توی خونه ام ولشون می کنم، نیس
210
00:07:54,647 --> 00:07:57,772
اگه به خاطر داشته باشی، آخرین باری که
اونو دیدیم، (جان) همه چیو تموم کرده بود
211
00:07:58,323 --> 00:08:00,335
یک سال پیش به خاطرِ
212
00:08:00,360 --> 00:08:02,061
ترک نکردن شغلی که ازش متنفر بودید
213
00:08:02,086 --> 00:08:04,710
و ماندن در یک ازدواج بدون عشق
باهاتون تماس گرفتم
214
00:08:05,093 --> 00:08:06,593
تبریک میگم
هردو رو انجام دادید
215
00:08:06,618 --> 00:08:08,312
...تو...تو
هردوتون زندگیتون رو تغییر دادین
216
00:08:08,336 --> 00:08:09,714
من؟
217
00:08:09,739 --> 00:08:11,514
هیچی تغییر نکرده
218
00:08:12,101 --> 00:08:13,679
هنوزم به زندگیم گند میزنم
219
00:08:13,704 --> 00:08:15,202
گَری)، اینو نگو. بی خیال)
220
00:08:15,227 --> 00:08:18,280
من قادر به...درک احساسات واقعی نیستم
221
00:08:18,305 --> 00:08:22,061
گرچه منصفانه بگیم
احساسات می تونه خطرناک باشه
222
00:08:22,086 --> 00:08:23,496
فقط از کسی که خودشو آزار داده بپرس
223
00:08:23,521 --> 00:08:24,966
اوه، صبر کن، نمی تونیم
224
00:08:24,991 --> 00:08:26,210
عجب –
رفیق -
225
00:08:26,235 --> 00:08:27,501
مراقب باش چی میگی
آخرین کسایی که
226
00:08:27,525 --> 00:08:29,828
تصمیمات زندگی منو زیر سوال بردن
در نهایت خودشونو به کشتن دادن
227
00:08:29,853 --> 00:08:31,765
پس اگه منو خیلی آزرده خاطر کنی
228
00:08:31,790 --> 00:08:33,870
بعدش باید یه ساختمون بلند پیدا کنی
و خودتو بندازی پایین
229
00:08:40,188 --> 00:08:41,999
این دوست عصبانی منه
230
00:08:43,180 --> 00:08:44,268
رُم) کجاس؟)
231
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
داره باباشو می بره برای روان درمانی
232
00:08:48,395 --> 00:08:50,608
باید منو با خودش می برد
233
00:08:50,632 --> 00:08:52,155
بابت تموم اون حرفا متاسفم
234
00:08:52,180 --> 00:08:53,276
حرفمو باور کن
235
00:08:54,105 --> 00:08:55,633
درک می کنم
236
00:08:56,171 --> 00:08:58,546
هفته پیش خوابشو دیدم
237
00:09:00,950 --> 00:09:02,593
این پسره داره این دور و بر می گرده
238
00:09:03,938 --> 00:09:08,040
آره، چیز زیادی یادم نیس، اما عجیب بود
239
00:09:08,809 --> 00:09:11,819
...توی قایقی بودیم و داشتم مشروب میخوردم
241
00:09:15,938 --> 00:09:17,522
هی، برام یه آبجو دیگه بیار، باشه؟
242
00:09:17,547 --> 00:09:19,304
میدونی که نمی تونم اینکارو بکنم
243
00:09:19,681 --> 00:09:20,792
باشه
244
00:09:20,817 --> 00:09:22,762
خودم میارم
245
00:09:32,507 --> 00:09:33,819
جان)؟)
246
00:09:33,844 --> 00:09:35,377
(جان)
247
00:09:35,965 --> 00:09:37,330
(جان)
248
00:09:38,414 --> 00:09:40,080
(جان)
249
00:09:41,542 --> 00:09:43,815
(آه! (جان
250
00:09:43,840 --> 00:09:45,096
فقط دستمو بگیر
251
00:09:45,121 --> 00:09:46,815
درسته...دستمو بگیر
252
00:09:54,559 --> 00:09:57,420
وقتی بالاخره گرفتمش
او نبود
253
00:09:58,135 --> 00:10:01,443
دست یه دختر بود که به سمتم دراز شد
254
00:10:01,468 --> 00:10:03,561
تمام چیزی که یادمه اینه که
255
00:10:03,586 --> 00:10:06,193
ناخناش رو لاک زده بود
256
00:10:07,873 --> 00:10:09,904
عجیبه، نه؟
257
00:10:10,356 --> 00:10:12,389
هست؟
258
00:10:12,750 --> 00:10:14,995
میدونی، فکر نکنم برای فهمیدن این موضوع
259
00:10:15,020 --> 00:10:16,765
به (فِروید) نیازی داشته باشی
260
00:10:16,790 --> 00:10:18,740
در مورد کس دیگه ای
احساس گناه می کنی؟
261
00:10:20,028 --> 00:10:22,037
شاید یه دختر نوجوون؟
262
00:10:22,565 --> 00:10:24,959
(البته (سوفی
263
00:10:25,367 --> 00:10:27,732
و علت اینکه الکلی هستی
آبجو هستش
264
00:10:28,222 --> 00:10:29,222
آره –
آره –
265
00:10:29,247 --> 00:10:30,646
مرسی
266
00:10:31,071 --> 00:10:34,053
مادرت، عاشق سرودهاش بود
267
00:10:34,078 --> 00:10:35,131
آره، میدونم پاپا
268
00:10:35,156 --> 00:10:37,046
ولی اگه زود نریم ممکنه
قرار ملاقات رو از دست بدیم
269
00:10:37,070 --> 00:10:39,397
بهتر، چون اصلاً نمیدونم
درباره چی قراره حرف بزنم
270
00:10:39,421 --> 00:10:41,248
فقط ازت چند تا سوال می پرسه
271
00:10:41,280 --> 00:10:42,786
و یه مکالمه دوستانه داری
272
00:10:42,811 --> 00:10:45,389
...و متوجه میشی
داشتن کسی برای صحبت چقدر عالیه
273
00:10:45,414 --> 00:10:47,021
چرا نمیشه با (مَگی) حرف بزنم؟
274
00:10:47,046 --> 00:10:48,457
حداقل او غریبه نیس
275
00:10:48,482 --> 00:10:50,623
مناسب نیس. باور کن، من سعی کردم
276
00:10:50,648 --> 00:10:52,256
ازش خوشم میاد
277
00:10:52,365 --> 00:10:53,865
با سرطان مبارزه کرد
278
00:10:53,890 --> 00:10:55,021
که جرات می خواد
279
00:10:55,046 --> 00:10:57,373
کاملاً. بیا توی ماشین درموردش حرف بزنیم
280
00:10:58,146 --> 00:10:59,842
فیلمنامه ات رو خوندم
281
00:11:04,007 --> 00:11:05,210
وقتی داشتم چیز میزاشو مرور می کردم
282
00:11:05,234 --> 00:11:06,712
توی کشوی مادرت پیداش کردم
283
00:11:06,737 --> 00:11:10,904
روی جلدش نوشته
"براساس داستان واقعی"
284
00:11:11,427 --> 00:11:12,967
پس حقیقت داره؟
285
00:11:12,992 --> 00:11:15,357
اون قسمت مربوط به خودت
که اون همه قرص خوردی؟
286
00:11:18,168 --> 00:11:19,475
آره
287
00:11:20,728 --> 00:11:23,459
...ولی تو وضعیت خیلی بهتری هستم –
چرا نتونستی به من بگی؟ -
288
00:11:25,815 --> 00:11:26,926
سعی کردم بهت بگم
289
00:11:26,951 --> 00:11:28,429
قبل از این بود که تصمیم بگیری
290
00:11:28,454 --> 00:11:30,295
یه فیلم کامل در موردش بنویسی یا بعد از اون؟
291
00:11:30,320 --> 00:11:32,217
به نظرت روزی که سینک ظرفشویی رو تعمیر کردیم
292
00:11:32,242 --> 00:11:33,519
سعی کردم چیکار کنم؟
293
00:11:33,544 --> 00:11:34,600
و تمام کاری که در نهایت انجام دادی
294
00:11:34,625 --> 00:11:36,764
این بود که منو به خاطر مصرف داروهای ضد افسردگی شرمنده کردی
295
00:11:36,789 --> 00:11:38,900
وقتی مادرت رو از دست دادیم
296
00:11:38,925 --> 00:11:41,871
گفتی که لازمه بیشتر حرف بزنیم
297
00:11:41,896 --> 00:11:44,365
کل دلیلی که موافقت کردم
یه روان شناس رو ببینم
298
00:11:44,390 --> 00:11:47,240
به این خاطر بود که داشتیم تلاش می کردیم
کار متفاوتی انجام بدیم
299
00:11:47,265 --> 00:11:48,826
خب میدونی چیه؟
300
00:11:49,184 --> 00:11:51,154
نمیرم
301
00:11:51,405 --> 00:11:52,749
وقتی اصلاً نمی تونی با پدر خودت حرف بزنی
302
00:11:52,774 --> 00:11:55,108
چرا من باید با کسی صحبت کنم؟
303
00:11:57,848 --> 00:11:59,701
می بینی؟
304
00:12:00,396 --> 00:12:01,951
اینه
305
00:12:02,680 --> 00:12:06,889
به خاطر عکس العملته که بهت نمیگم
306
00:12:07,379 --> 00:12:10,990
...متوجه میشی که من
سعی کردم خودمو بکشم
307
00:12:11,015 --> 00:12:13,396
و به جای اینکه مطمئن بشی حالم خوبه
308
00:12:13,421 --> 00:12:15,193
یه بار دیگه بهم حمله کردی
309
00:12:15,218 --> 00:12:18,092
(صحبت در مورد شجاعت (مَگی
به خاطر جنگیدن با سرطان؟
310
00:12:18,117 --> 00:12:20,862
من...دارم با یه بیماری می جنگم
311
00:12:20,887 --> 00:12:22,693
منم شجاعم
312
00:12:23,298 --> 00:12:24,607
میدونی چیه؟
313
00:12:24,632 --> 00:12:26,777
هرکاری دلت میخواد بکن
هرکاری دلت میخواد بکن
314
00:12:26,802 --> 00:12:29,209
برام مهم نیس اگه نری
315
00:12:29,234 --> 00:12:30,967
از کمک کردن بهت جونم به لب اومده
316
00:12:41,804 --> 00:12:43,193
مامان، (اِدی) اینجاس
317
00:12:43,218 --> 00:12:45,928
آه، هی...در واقع
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
318
00:12:51,631 --> 00:12:53,966
شنیدم دیگه گیتار نمی زنی
319
00:12:59,484 --> 00:13:03,389
...ببین، تمام چیزی که می دونم اینه که
320
00:13:04,397 --> 00:13:06,864
در سخت ترین دوران زندگیم
321
00:13:06,889 --> 00:13:08,818
موسیقی به دادم رسید
322
00:13:08,843 --> 00:13:13,311
و فقط نمی خوام چیزی رو که دوست داری و چیزی که
323
00:13:14,060 --> 00:13:17,615
توی اون خیلی خوب هستی رو رها کنی
324
00:13:21,318 --> 00:13:23,279
(خب، حق با توئه (اِدی
325
00:13:23,819 --> 00:13:25,779
موسیقی یه راه فراره
326
00:13:26,460 --> 00:13:28,771
یا حداقل باید باشه
327
00:13:28,796 --> 00:13:30,874
به جز الان
هر بار که گیتار رو بر می دارم
328
00:13:30,899 --> 00:13:32,777
تنها چیزی که بهش فکر میکنم تو هستی
329
00:13:32,931 --> 00:13:36,162
کاری که با پدرم کردی
به اندازه کافی بد بود
330
00:13:36,187 --> 00:13:39,389
اما در طول تموم اون درس ها
در طول تموم اون آهنگ ها
331
00:13:39,956 --> 00:13:42,139
تو هم به من دروغ میگفتی
332
00:13:44,881 --> 00:13:46,741
...(سوفی) –
نکن -
333
00:13:50,658 --> 00:13:51,803
متاسفم
334
00:13:51,828 --> 00:13:52,959
نه، چیزی نیس
335
00:13:52,984 --> 00:13:54,076
باهاش صحبت می کنم
336
00:13:54,101 --> 00:13:55,584
...عصبانیه. ما
337
00:13:55,609 --> 00:13:58,162
امروز صبح رفتیم قبرستون
338
00:14:00,421 --> 00:14:02,654
هنوز نرفتی، نه؟
339
00:14:02,679 --> 00:14:04,443
باید بری (اِدی). وقتشه
340
00:14:04,468 --> 00:14:06,725
از مراسم خاکسپاری نرفتی اونجا –
میدونم -
341
00:14:08,493 --> 00:14:10,038
...فقط
342
00:14:10,140 --> 00:14:13,568
(چطور می تونم از (جان
طلب بخشش کنم
343
00:14:13,593 --> 00:14:15,857
وقتی دخترش نمی تونه منو ببخشه؟
344
00:14:32,681 --> 00:14:34,292
آیس پک
346
00:14:35,553 --> 00:14:37,988
این لذت رو مدیون چی هستم؟
347
00:14:38,013 --> 00:14:39,624
بابام رو دیدم
348
00:14:39,649 --> 00:14:41,660
و برات آیس پک خریدم
349
00:14:41,685 --> 00:14:44,496
و فکر کنم حینی که داری میخوریش
باهات حرف بزنم
350
00:14:47,641 --> 00:14:50,021
بزرگترین چیزی که داشتن
رو برات گرفتم
351
00:14:50,434 --> 00:14:51,918
عالیه
352
00:14:51,943 --> 00:14:53,655
خب اگه شغل رو نمی خوای
نگیرش
353
00:14:53,679 --> 00:14:55,246
من باید چه کاری انجام بدم؟ کار نکنم؟
354
00:14:55,271 --> 00:14:57,770
تو همیشه در مورد اینکه کسب و کار خودتو
راه بندازی صحبت کردی
355
00:14:58,029 --> 00:15:00,715
چرا حالا نه؟ -
شوخی می کنی؟ -
356
00:15:00,740 --> 00:15:03,285
استطاعت مالی اون رو نداریم
هزینه های راه اندازی خیلی زیاده
357
00:15:03,310 --> 00:15:04,621
ما پس انداز داریم
358
00:15:04,646 --> 00:15:06,293
و به علاوه، شرکت ضبط موسیقی قبلاً
359
00:15:06,318 --> 00:15:07,849
در مورد جفت کردن من با چندتا
هنرمند جدید صحبت کرده
360
00:15:07,873 --> 00:15:09,543
اِدی)، نمی تونم همه مسئولیت ها رو)
به دوش تو بذارم
361
00:15:09,568 --> 00:15:11,279
چرا، میتونی
362
00:15:11,304 --> 00:15:16,066
کاترین)، بعد از اینهمه سال)
که از رویاهام حمایت کردی
363
00:15:16,091 --> 00:15:18,809
بذار بالاخره از رویات حمایت کنم
364
00:15:19,632 --> 00:15:21,949
برای اولین بار پس از مدت ها
365
00:15:21,974 --> 00:15:24,535
اینو گرفتم. برای همه مون گرفتم
366
00:15:27,092 --> 00:15:28,832
باورم نمیشد
367
00:15:29,244 --> 00:15:32,746
خب، حقیقت اینه که بابات
احتمالاً احساس گناه می کنه
368
00:15:32,771 --> 00:15:37,107
اما این باعث نمیشه
پاسخش خوب و درست باشه
369
00:15:39,420 --> 00:15:42,957
تو درست در لحظه مناسب وارد زندگیم شدی
370
00:15:42,982 --> 00:15:44,560
جداً من...نمیدونم
371
00:15:44,585 --> 00:15:46,730
بدون تو چیکار می کردم
373
00:15:52,893 --> 00:15:54,431
مَگی)، حالت خوبه؟)
374
00:15:55,208 --> 00:15:56,517
اوه، خدایا، (مَگی)، تو...؟
375
00:15:56,542 --> 00:15:58,087
نه، نه، من...حالم خوبه
376
00:15:58,854 --> 00:16:01,134
...سلامتم. من فقط
377
00:16:03,478 --> 00:16:05,454
قانونِ، آه...اینجا چیه
378
00:16:05,479 --> 00:16:09,079
وقتی که بین بیمار و دکتر، محرمانه باشه؟
379
00:16:09,321 --> 00:16:11,407
برای بیمارامون؟
380
00:16:11,653 --> 00:16:13,040
به طور دقیق اجرا میشه. چرا؟
381
00:16:13,065 --> 00:16:15,454
...هنوز این موضوع رو به کسی نگفتم، ولی
382
00:16:16,752 --> 00:16:18,486
بورسیه تحصیلات تکمیلی رو بدست آوردم
383
00:16:18,893 --> 00:16:21,104
مَگی)، این محشره)
384
00:16:22,979 --> 00:16:24,456
مگه نه؟
385
00:16:24,711 --> 00:16:26,422
چرا من از تو هیجانزده ترم؟
386
00:16:26,447 --> 00:16:28,259
اوه، منم هیجانزده هستم
387
00:16:28,284 --> 00:16:29,946
...تمام چیزی بود که میخواستم. من فقط
388
00:16:29,971 --> 00:16:33,634
...برای اولین بار در عمرم، من
389
00:16:34,200 --> 00:16:36,681
مطمئن نیستم که میخوام بذارم برم
390
00:16:38,292 --> 00:16:39,533
میخوای تایمر رو تنظیم کنی؟
391
00:16:39,557 --> 00:16:41,165
خانم جون، این اولین بارم نیس
392
00:16:41,190 --> 00:16:42,190
اوه، سلام –
سلام –
393
00:16:42,215 --> 00:16:44,689
ممنون که اینجا هستی. اوه
394
00:16:44,714 --> 00:16:47,462
اون ماشین (اِدی) و خانم باکلاس بود
دیدم که دور میشد؟
395
00:16:47,487 --> 00:16:49,704
آره، (کاترین) رو برد خونه
تا بتونه لباسشو عوض کنه
396
00:16:49,729 --> 00:16:52,907
اما امیدوارم (اِدی) هم برگرده
397
00:16:53,558 --> 00:16:55,237
می دونم که زود رسیدم
398
00:16:55,785 --> 00:16:57,518
یه آبجو بخور
399
00:16:58,339 --> 00:17:00,502
با این دختره که توی سالن بازیهایِ
لیزری آشنا شدم، خوابیدم
400
00:17:00,526 --> 00:17:02,892
اونوقت زود اومدی که
این قضیه رو به ما بگی؟
401
00:17:02,917 --> 00:17:04,868
آره در واقع
402
00:17:05,342 --> 00:17:07,134
یعنی، میدونستم که لازمه تمومش کنم
403
00:17:07,159 --> 00:17:08,923
احتمالاً اصلاً نباید شروع میشد
404
00:17:09,132 --> 00:17:13,743
اما به جای اینکه اونو نادیده بگیرم
یا براش پیامک بفرستم
405
00:17:13,768 --> 00:17:16,892
...که شنیدم چندتا مرد دیگه انجامش دادن
406
00:17:17,218 --> 00:17:19,368
...مث یه جنتلمن ظاهر شدم
407
00:17:19,730 --> 00:17:21,763
...خوبه –
و احتمالاً انجامش دادم. آره... –
408
00:17:22,215 --> 00:17:25,798
خیلی خب، مطمئنم که اون دختره
خیلی از این موضوع قدردانی کرد
409
00:17:25,823 --> 00:17:27,578
همین کارو کرد. یعنی
حالش کاملاً خوبه
410
00:17:27,603 --> 00:17:29,110
!ما اینیم
411
00:17:30,017 --> 00:17:32,009
حالا نمیدونم چیکار کنم
413
00:17:33,362 --> 00:17:34,946
می تونی توی درست کردن سالاد کمک کنی
414
00:17:34,971 --> 00:17:36,868
نه، منظورم زندگیمه
415
00:17:37,485 --> 00:17:40,298
نمیدونم چطوری قراره
زندگیمو درست کنم
416
00:17:40,323 --> 00:17:42,806
پس چی باعث این بحران وجودی شده؟
417
00:17:42,831 --> 00:17:44,329
شوهرت
418
00:17:44,354 --> 00:17:46,654
حالا رویاهامو تسخیر کرده
420
00:17:50,246 --> 00:17:52,458
ای کاش در مورد او رویاهایی داشتم
421
00:17:52,483 --> 00:17:54,264
دیگه هیچوقت کاری نمی کنم
422
00:17:54,745 --> 00:17:57,454
تقریباً انگار نمی خواد با من صحبت کنه
423
00:17:59,156 --> 00:18:01,439
اوه، آه، منو ببخشین
424
00:18:01,464 --> 00:18:03,965
هی عزیزم. آره، چطور شد؟
425
00:18:05,006 --> 00:18:06,509
صبر کن، منظورت چیه؟
426
00:18:06,534 --> 00:18:07,915
موضوع چیه؟
427
00:18:08,260 --> 00:18:09,540
(والتِر)
428
00:18:10,283 --> 00:18:11,368
(والتِر)
430
00:18:13,339 --> 00:18:15,735
صدای زنگ در رو نشنیدی؟
432
00:18:23,656 --> 00:18:25,034
اگه به خاطر اتفاقی که افتاده اینجایی
433
00:18:25,058 --> 00:18:26,591
تقصیر من نبود
434
00:18:27,368 --> 00:18:29,915
به من هم نگفت
435
00:18:31,276 --> 00:18:32,934
چی؟ -
یادداشت خودکشی اونو هفته ها بعد –
436
00:18:32,959 --> 00:18:34,376
توی کشوی لباس پیدا کردم
437
00:18:34,401 --> 00:18:35,907
پس درکت می کنم
438
00:18:35,932 --> 00:18:37,843
منم عصبانی بودم
439
00:18:37,868 --> 00:18:40,907
اما بعد به خاطر اینکه به من نیاز داشت
اونو کنار گذاشتم
440
00:18:41,527 --> 00:18:43,220
به تو هم نیاز داره
441
00:18:43,245 --> 00:18:44,489
واسه چی؟
442
00:18:44,514 --> 00:18:46,837
برای بودن در کنار او
443
00:18:50,885 --> 00:18:52,571
میدونم عاشقشی
444
00:18:53,421 --> 00:18:57,087
اما تو این کارو براش سخت می کنی
445
00:18:57,112 --> 00:18:59,385
این حقیقت نداره -
اوه، (والتِر)، بی خیال -
446
00:18:59,410 --> 00:19:01,158
30سال طول کشید تا بفهمه
447
00:19:01,183 --> 00:19:03,529
که تو بودی که اون ستاره ها رو
وقتی بچه بود
448
00:19:03,553 --> 00:19:05,152
بالای تختخوابش گذاشتی
449
00:19:06,324 --> 00:19:08,869
شامی که امشب قراره بخوریم
450
00:19:09,425 --> 00:19:12,385
می تونست به همین راحتی
به خاطر مرگ (رُم) باشه
451
00:19:12,410 --> 00:19:14,510
والتِر)، تقریباً شوهرمو از دست دادم)
452
00:19:14,535 --> 00:19:16,463
تو تقریباً پسرت رو از دست دادی
453
00:19:17,627 --> 00:19:19,065
میدونی به چی فکر می کنم؟
454
00:19:19,090 --> 00:19:20,894
فکر می کنم می ترسیدی از نزدیک بهش نگاه کنی
455
00:19:20,918 --> 00:19:23,604
چون ممکن بود در نهایت خودتو اونجا ببینی
456
00:19:39,264 --> 00:19:40,925
...من، آ
457
00:19:42,273 --> 00:19:45,824
در مورد تو و (اِدی) شنیدم
458
00:19:47,896 --> 00:19:49,144
...آره، ببین، من
459
00:19:49,169 --> 00:19:50,847
خیلی نمی خوام در موردش حرف بزنم
460
00:19:50,872 --> 00:19:52,332
عالیه
461
00:19:53,460 --> 00:19:54,730
پس من حرف می زنم
462
00:20:00,931 --> 00:20:02,777
منم عصبانیم
463
00:20:04,847 --> 00:20:06,681
کاری که پدرت کرد، وحشتناک بود
464
00:20:08,214 --> 00:20:11,144
اما اگه اجازه بدم این یه کار
465
00:20:11,169 --> 00:20:13,558
...همه چیو تحت الشعاع قرار بده
466
00:20:14,923 --> 00:20:16,668
پس وقتی گفت که به من اهمیت میده
467
00:20:16,693 --> 00:20:18,238
باورش نمی کردم
468
00:20:19,732 --> 00:20:21,551
وقتی گفت که دوستمه
حرفشو باور نمی کردم
469
00:20:21,575 --> 00:20:25,210
...وقتی گفت که، آه، دنبالم میگشت
470
00:20:26,324 --> 00:20:28,192
باورش نمی کردم...
471
00:20:31,170 --> 00:20:36,419
و با این حال، راهی پیدا کردم
تا پدرت رو ببخشم
472
00:20:40,726 --> 00:20:43,670
می بینی (سوفی)، لازمه تا باور کنم
که او منو دوست داشت، باشه؟
473
00:20:43,695 --> 00:20:45,205
لازمه اینو باور کنم
474
00:20:45,230 --> 00:20:49,311
بنابراین اجازه نمیدم
اون کاری که انجام داد
475
00:20:49,336 --> 00:20:52,983
تمام کارای دیگه ای که
برام انجام داده رو تحت الشعاع قرار بده
476
00:20:55,640 --> 00:20:58,275
نمی تونی بذاری یه اشتباه
یه فرد رو تعریف کنه
477
00:21:04,227 --> 00:21:05,858
سلام بچه ها. بیاین داخل –
سلام –
478
00:21:05,883 --> 00:21:07,894
(سلام (دَنی –
سلام -
479
00:21:08,285 --> 00:21:09,285
کلاه باحالیه
480
00:21:09,310 --> 00:21:11,155
از نظر فنی یه روسریه
481
00:21:11,180 --> 00:21:12,891
آره، درسته
482
00:21:12,916 --> 00:21:14,851
میدونی بچه جون
هربار می بینمت عجیب تر شدی
483
00:21:14,875 --> 00:21:16,031
(مرسی عمو (گَری
484
00:21:16,055 --> 00:21:17,991
قابلی نداشت –
زود باش –
485
00:21:18,016 --> 00:21:20,733
خب، در مورد این روسری برام تعریف کن
486
00:21:20,758 --> 00:21:23,264
اوه، قراره توی مدرسه، ارائش کنم –
عجب –
487
00:21:23,289 --> 00:21:25,444
مجموعه مشروب خوری (جان)ه؟ -
سلام -
489
00:21:27,323 --> 00:21:30,850
فکر کردم بعد از شام بتونیم
به یاد (جان)، مشروبی بزنیم
490
00:21:30,875 --> 00:21:32,053
به نظر مناسب میاد
491
00:21:32,078 --> 00:21:34,044
عاشق اینم –
خیلی خب -
492
00:21:39,048 --> 00:21:40,913
سلام –
سلام -
493
00:21:40,938 --> 00:21:42,608
خوب
494
00:21:42,633 --> 00:21:45,647
اگه بارونِس (بلوم) نباشه
توضیح مترجم: بارون یا معادل مؤنث آن
بارونِس، از القاب اشرافی غرب اروپا است
و به کسانی گفته میشد که زمین و املاک خود را
مستقیماً از پادشاه دریافت میکردند. این لقب
بیشتر در کشورهای آلمانی زبان مرسوم بودهاست
هماکنون این لقب در مجلس اعیان بریتانیا به کار میرود
495
00:21:45,672 --> 00:21:47,897
یک خرده چیپس برامون بیار
496
00:21:48,666 --> 00:21:50,277
چرا داری با لهجه انگلیسی حرف می زنی؟
497
00:21:50,302 --> 00:21:52,850
اوه، داریم "دانتون اَبی" رو بازی می کنیم
: توضیح مترجم
یک مجموعه تلویزیونی درام تاریخی بریتانیایی
است که در اوایل قرن بیستم اتفاق میافتد
498
00:21:52,875 --> 00:21:54,405
دَنی)، طرفدار دو آتیشه اونه)
500
00:21:57,914 --> 00:22:00,139
کی اون دوتا پیش هم بر می گردن؟
501
00:22:00,481 --> 00:22:02,425
به این زودی ها نیس
502
00:22:02,450 --> 00:22:03,761
چرا اینو میگی؟
503
00:22:03,786 --> 00:22:05,330
آه، چی؟ من...نمیدونم
504
00:22:05,355 --> 00:22:06,667
چرا... چرا فکرتو میگی؟
505
00:22:06,691 --> 00:22:08,686
رُم). چی میدونی؟)
506
00:22:08,971 --> 00:22:10,782
یه چیزایی. تو چی میدونی؟
507
00:22:16,161 --> 00:22:17,657
خانم ها
508
00:22:19,615 --> 00:22:20,923
اوه، خودتو ببین
509
00:22:20,948 --> 00:22:23,774
با وجود اینکه لاکتوز داری
پنیر خامه ای میاری
510
00:22:23,799 --> 00:22:25,102
حالا، این یه دوسته
511
00:22:26,496 --> 00:22:27,963
سلام –
پس براش یه بطری شراب خرید –
512
00:22:27,987 --> 00:22:29,861
تا (مَگی) احساس بدی در موردِ
نیومدن اون یارو نداشته باشه
513
00:22:29,885 --> 00:22:32,321
توی کیف چیه؟ -
آره، و (مَگی) هیچ نظری نداشت -
514
00:22:32,346 --> 00:22:34,977
و قول دادم که...چیزی بهش نگم
515
00:22:35,002 --> 00:22:38,181
که خوب بود، تا اینکه به من گفت
کاش (گَری) بود
516
00:22:38,535 --> 00:22:39,696
معنیش چیه؟
517
00:22:39,721 --> 00:22:41,465
یعنی هنوز عاشق (گَری)ه
518
00:22:41,490 --> 00:22:44,415
او هنوز عاشق (مَگی)ه و
هیچ کدوم اینو نمی پذیرن
519
00:22:45,141 --> 00:22:46,727
شما دوتا در مورد چی پچ پچ می کنید؟
520
00:22:46,752 --> 00:22:48,872
هیچی. و لازانیا –
لازانیا –
521
00:22:49,481 --> 00:22:51,051
چه خبر؟ -
میدونی کی گفتی که -
522
00:22:51,076 --> 00:22:53,278
آرزو می کنی کاری بود
که می تونستیم انجام بدیم
523
00:22:53,303 --> 00:22:55,520
تا به افتخار (جان) کمکی بکنه؟ -
آره –
524
00:22:55,545 --> 00:22:57,590
فکر کنم ایده ای داشته باشم
525
00:22:58,505 --> 00:23:00,411
دارم میام
526
00:23:06,188 --> 00:23:07,711
(سوفی)
527
00:23:08,583 --> 00:23:09,760
اینجا چیکار می کنی؟
528
00:23:09,785 --> 00:23:11,398
لازمه با من بیای
529
00:23:26,552 --> 00:23:29,335
شنیدم که مامانم می گفت
تو هنوز به دیدن بابا نرفتی
530
00:23:29,360 --> 00:23:33,077
ببین من خیلی از عصبانی بودن خسته شدم
531
00:23:33,873 --> 00:23:36,118
من فقط می خوام ادامه بدم
532
00:23:40,089 --> 00:23:41,940
باید بری به دیدنش
533
00:24:05,830 --> 00:24:07,510
اوه، خدا! شرمنده، شرمنده
534
00:24:07,535 --> 00:24:08,879
مسئله ای نیس
535
00:24:10,238 --> 00:24:13,057
ولی، هی، اولین باری نیس که
توی دستشویی با هم ملاقات می کنیم
536
00:24:13,082 --> 00:24:14,744
آره
537
00:24:14,769 --> 00:24:16,291
درست از جایی که شروع کردیم
538
00:24:16,316 --> 00:24:18,197
تمام روز این حس رو داشتم
540
00:24:24,455 --> 00:24:26,523
...هی، آ
541
00:24:30,138 --> 00:24:34,436
وقتی اولین بار باهات آشنا شدم
داشتی میمردی
542
00:24:34,772 --> 00:24:38,663
و فکر کنم احتمالاً
منم داشتم میمردم
543
00:24:38,688 --> 00:24:40,530
فقط اینو نمیدونستم
544
00:24:40,555 --> 00:24:43,389
اما من از نظر عاطفی در هم شکسته بودم
545
00:24:43,414 --> 00:24:45,006
و حق با تو بود
546
00:24:45,315 --> 00:24:48,061
به جای پرداختن به اون
سعی کردم نجاتت بدم
547
00:24:49,022 --> 00:24:51,506
جوری که نتونستم (جان) رو نجات بدم
548
00:24:51,531 --> 00:24:53,530
و حالا می دونم که فشار زیادی بر
549
00:24:53,555 --> 00:24:54,959
روابطمون وارد کردم
550
00:24:54,984 --> 00:24:56,959
و بهش گند زدم
551
00:25:01,067 --> 00:25:05,348
و نمی خواستم امروز
بدون گفتن این حرفا از اینجا برم
552
00:25:05,942 --> 00:25:07,709
ازت ممنونم
553
00:25:09,016 --> 00:25:12,092
(ولی همش به عهده تو نیس، (گَری
554
00:25:12,117 --> 00:25:14,545
آم، سرطان تنها مشکلی نبود که
555
00:25:14,570 --> 00:25:16,545
من وارد رابطه مون کردم
556
00:25:18,312 --> 00:25:20,257
منم از نظر عاطفی
درهم شکسته بودم
557
00:25:30,615 --> 00:25:31,837
...خب
558
00:25:33,416 --> 00:25:35,321
حالا میخوام بذارم بری دستشویی
559
00:25:35,346 --> 00:25:38,860
به هر حال، مثانه کوچیکی داری
560
00:25:44,117 --> 00:25:47,095
برای مدت طولانی در این فکر بودم که
آیا خبر داری یا نه
561
00:25:47,237 --> 00:25:49,516
ولی قضیه اینه که، اهمیتی نداره
562
00:25:51,332 --> 00:25:52,881
میدونستم
563
00:25:52,906 --> 00:25:54,529
میدونستم چیکار کردیم
564
00:25:58,234 --> 00:26:00,217
(و متاسفم، (جان
565
00:26:04,069 --> 00:26:06,225
خیلی متاسفم
566
00:26:10,076 --> 00:26:11,561
عاشقتم، مرد
567
00:26:16,192 --> 00:26:17,944
به خاطر این ازت ممنونم
568
00:26:19,296 --> 00:26:21,296
خیلی به تو افتخار می کنه
569
00:26:24,471 --> 00:26:27,420
فکر کنم چیزی هستش که
شاید بخوای بشنوی
570
00:26:31,533 --> 00:26:33,334
(سلام، منم (جان
571
00:26:33,359 --> 00:26:35,529
امیدوار بودم به جای گذاشتن پیغام
باهات صحبت می کردم
572
00:26:35,554 --> 00:26:36,983
...ولی، آ
573
00:26:37,405 --> 00:26:39,975
الان ازت میخوام لطفی در حقم بکنی
574
00:26:41,563 --> 00:26:43,444
همدیگه رو دوس داشته باشین
575
00:26:53,754 --> 00:26:55,849
...خب، میدونی
576
00:26:56,163 --> 00:26:57,474
اگه این چیزیه که میخواست
577
00:26:57,499 --> 00:27:01,489
پس فکر کنم خیلی خوشحال میشه
578
00:27:01,708 --> 00:27:04,375
چون دقیقاً کاریه که داریم انجام میدیم
579
00:27:22,105 --> 00:27:24,284
شراب "وینو"؟ "وینو"، قربان؟
580
00:27:24,309 --> 00:27:25,472
تِئو)، مچتو گرفتم)
581
00:27:38,746 --> 00:27:40,644
چیه؟ کلوچه گرفتیم
00:27:41,146 --> 00:28:19,644
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
582
00:28:20,447 --> 00:28:22,375
چیکار داره می کنه؟ -
داره به افتخار، جام می گیره؟ -
583
00:28:22,844 --> 00:28:24,805
مایلم به افتخار، جام در دست بگیرم
584
00:28:25,338 --> 00:28:28,703
مصری ها اعقتقاد دارن
...که شما دوبار می میرید
585
00:28:29,450 --> 00:28:32,096
یک بار وقتی آخرین نفستون رو می کشید
586
00:28:32,121 --> 00:28:35,227
و بعد مجدداً آخرین باری که کسی
اسمتون رو میگه
587
00:28:36,243 --> 00:28:38,154
اونا معتقدن تا زمانی که مردم
شما رو به یاد دارن
588
00:28:38,179 --> 00:28:40,913
روحتون به زندگی ادامه میده
589
00:28:42,540 --> 00:28:46,227
بنابراین تا زمانی که همیشه
عمو (جان) رو به یاد داشته باشیم
590
00:28:46,252 --> 00:28:48,656
او هیچوقت واقعاً در نگذشته
591
00:28:55,019 --> 00:28:57,098
این خوب بود؟
592
00:28:57,123 --> 00:28:59,557
(از خوبم خوبتر بود، (تِئو
593
00:29:02,570 --> 00:29:05,602
پی گیری این موضوع، کار سختیه مرد جوان
594
00:29:06,122 --> 00:29:08,164
ولی دلم میخواد چیزی اضافه کنم
595
00:29:10,165 --> 00:29:14,320
از زمان درگذشتش اتفاقات زیادی افتاده
596
00:29:16,925 --> 00:29:18,399
ماها گم شده بودیم
597
00:29:19,579 --> 00:29:21,945
و...و حالا، ظاهراً
598
00:29:21,970 --> 00:29:26,438
بالاخره همه مون در موقعیت بهتری هستیم
599
00:29:27,427 --> 00:29:29,086
همگی مون
600
00:29:29,959 --> 00:29:32,472
نه بخاطر اینکه او مرد
601
00:29:32,653 --> 00:29:35,498
به خاطر اینکه او ما رو
متقاعد کرد که زندگی کنیم
602
00:29:46,017 --> 00:29:48,017
بیاین همه لیوانا رو بالا ببریم
603
00:29:52,748 --> 00:29:53,860
(به افتخار (جان
604
00:29:53,885 --> 00:29:55,762
(به افتخار (جان -
(به افتخار (جان -
605
00:29:55,787 --> 00:29:57,363
(به افتخار (جان -
(جان) -
606
00:29:58,309 --> 00:29:59,496
خیلی خوبه
607
00:30:11,801 --> 00:30:14,090
سلام –
سلام –
608
00:30:14,115 --> 00:30:15,622
حالت خوبه؟
609
00:30:15,647 --> 00:30:17,257
آره
610
00:30:17,354 --> 00:30:18,354
نه
611
00:30:19,752 --> 00:30:22,865
میدونی، قبل از اینکه اوضاع
بین من و (جان) بد پیش بره
612
00:30:22,890 --> 00:30:24,638
مث همچین شنبه ای بود
613
00:30:24,663 --> 00:30:28,333
بچه ها در اردو بودن و او تازه
از قرارداد بزرگی که منعقد کرده بود
614
00:30:28,358 --> 00:30:30,603
برای استراحت به خونه اومده بود
615
00:30:30,628 --> 00:30:33,812
و قرار گذاشته بودیم برای شام
به یه رستوران شیک بریم
616
00:30:33,837 --> 00:30:35,711
در نهایت خونه موندیم
617
00:30:35,736 --> 00:30:38,742
ما تمام شب رو در تخت خواب بودیم
618
00:30:38,767 --> 00:30:44,282
و می خندیدیم و حرف می زدیم و فقط با هم بودیم
619
00:30:45,800 --> 00:30:47,798
دلم برای چیزی که بودیم تنگ شده
620
00:30:47,915 --> 00:30:49,752
(اوه، (دی
621
00:30:49,777 --> 00:30:52,756
...این درست همون اتفاقیه که افتاده
622
00:30:52,842 --> 00:30:56,705
شوک مرگ او و گناه من در این رابطه
623
00:30:56,730 --> 00:30:58,875
...تقریباً از دست دادن خونه
624
00:30:58,900 --> 00:31:02,019
تنها کاری که نباید می کردم
این بود که شوهرم رو غصه دار کنم
625
00:31:02,762 --> 00:31:04,753
...و میدونم
626
00:31:04,778 --> 00:31:06,550
میدونم که احتمالاً هیچ معنایی نداره
627
00:31:06,575 --> 00:31:09,628
به من اعتماد کن
کاملاً منطقیه
628
00:31:09,653 --> 00:31:11,111
همه چیزمو میدم که به قبل برگردم
629
00:31:11,136 --> 00:31:13,433
و شانس دومی باهاش داشته باشم
630
00:31:22,611 --> 00:31:24,073
دی)، هنوزم میخوای اینکارو انجام بدی؟)
631
00:31:24,098 --> 00:31:25,480
آره، بیاین انجامش بدیم
632
00:31:25,505 --> 00:31:26,830
بیا –
باشه، بیاین بریم -
634
00:31:28,057 --> 00:31:29,553
همه زود باشین
635
00:31:29,578 --> 00:31:32,498
کت هاتون رو بردارین
یه سفر جاده ای کوچیک در پیش داریم
636
00:31:32,523 --> 00:31:34,544
کجا داریم میریم؟
637
00:31:34,569 --> 00:31:35,968
غافلگیریه
638
00:31:38,646 --> 00:31:40,325
حالا می تونم بازشون کنم؟
639
00:31:40,748 --> 00:31:42,014
بی خیال، بچه ها
640
00:31:42,038 --> 00:31:43,747
این زن بیش از این
نیازی به غافلگیری نداره
641
00:31:43,772 --> 00:31:44,916
خیلی خب
642
00:31:44,941 --> 00:31:46,841
حالا می تونی چشماتو باز کنی
644
00:31:50,372 --> 00:31:52,574
کجاییم؟ -
درست بالای "سامدِی" هستیم –
645
00:31:52,599 --> 00:31:54,816
بخشی از خیابون "گریفین بارکلی" قدیمه
646
00:31:54,841 --> 00:31:57,338
و ازش به عنوان انباری برای رستوران استفاده می کنیم
647
00:31:57,363 --> 00:31:58,453
حتماً به کمی مراقبت محبت آمیز احتیاج داره
648
00:31:58,478 --> 00:32:00,789
ولی به این دلیل که بخشی از
...اجاره نامه ایه که (جان) مذاکره کرده
649
00:32:00,814 --> 00:32:02,733
اجاره ای که توسط (سامدِی) پرداخت شده
650
00:32:02,758 --> 00:32:06,631
پس فضا مال توئه
...البته اگه بخوای
651
00:32:06,656 --> 00:32:08,178
برای دفترکار جدیدت باشه
652
00:32:12,813 --> 00:32:14,600
نمیتونی جدی باشی
653
00:32:15,716 --> 00:32:18,131
جان) خواسته که این مال تو باشه)
654
00:32:18,506 --> 00:32:20,886
تو خونه ام رو برگردوندی
655
00:32:21,011 --> 00:32:24,030
...حداقل کاری که میتونم بکنم اینه که
بهت دفتر کاری بدم
656
00:32:24,055 --> 00:32:26,150
که اسم تو رو سردرش باشه
658
00:32:29,386 --> 00:32:31,314
نمیدونم چی بگم
659
00:32:34,480 --> 00:32:36,580
صادقانه بگم، مطمئن نبودم
660
00:32:36,605 --> 00:32:39,851
(که احساس کنم بعد از مرگ (جان
661
00:32:39,876 --> 00:32:42,431
دوباره بخشی از گروه هستم
662
00:32:42,546 --> 00:32:46,749
او کسی بود که همیشه به من احساس تعلق می داد
663
00:32:48,841 --> 00:32:50,970
دیگه نه
664
00:32:50,995 --> 00:32:55,397
شماها واقعاً برای من، خانواده هستین
665
00:32:59,707 --> 00:33:02,470
پس، ازتون ممنونم
666
00:33:05,072 --> 00:33:06,517
خواهش می کنم
667
00:33:06,542 --> 00:33:08,139
تو هیچ ربطی به این نداشتی
668
00:33:08,164 --> 00:33:09,543
این درست نیس
...من کمک کردم با، آ
669
00:33:09,567 --> 00:33:11,034
نه...نه. کمکی نکردی
670
00:33:11,059 --> 00:33:12,770
نه، کمک نکردم –
صحیح –
671
00:33:12,795 --> 00:33:14,672
به سلامتی شروع های جدید
672
00:33:15,109 --> 00:33:16,203
قبوله، قبوله
673
00:33:16,228 --> 00:33:17,867
به سلامتی شروع های جدید -
شروع های جدید -
674
00:33:17,892 --> 00:33:19,159
شروع های جدید...
675
00:33:29,930 --> 00:33:32,467
جام افتخار خوبی سر میز شام بود
676
00:33:32,492 --> 00:33:34,162
اوه، آره
677
00:33:34,455 --> 00:33:36,709
در مورد اون روز خیلی فکر کردم
678
00:33:36,733 --> 00:33:38,845
مث اتفاقی که میتونست بیفته
679
00:33:38,869 --> 00:33:40,613
اگه اوضاع کمی متفاوت پیش میرفت
680
00:33:40,637 --> 00:33:44,039
مث...اگه هفت بار باهام تماس نمی گرفتی
681
00:33:45,211 --> 00:33:47,045
رفیق، من اون قرصا رو قورت میدادم
682
00:33:47,070 --> 00:33:48,848
نه، من فقط دکمه تماس مجدد رو زدم
683
00:33:48,873 --> 00:33:50,678
نه، بی خیال مرد
من جدی هستم
684
00:33:51,561 --> 00:33:54,326
تو هیچوقت برای رسیدن به من
دست از تلاش بر نداشتی
685
00:33:54,964 --> 00:33:57,632
تسلیم نشدی
686
00:34:00,615 --> 00:34:03,444
"و من متوجه شدم، مث "چیز جالب
687
00:34:03,929 --> 00:34:06,841
مهم نیس چقدر احساس بدی داری
688
00:34:06,866 --> 00:34:08,795
مهم نیس چقدر ناامید کننده به نظر میرسه
689
00:34:10,428 --> 00:34:12,706
هیچ وقت برای شروع دوباره دیر نیس
690
00:34:14,869 --> 00:34:16,401
درسته
691
00:34:23,120 --> 00:34:26,408
قرار نبود اینو بهت بگم
692
00:34:28,439 --> 00:34:30,907
"ولی (مَگی) داره میره "آکسفورد
693
00:34:32,643 --> 00:34:34,947
ظرف یه هفته میره
694
00:34:42,398 --> 00:34:44,273
(هی، (مَگی
695
00:34:44,596 --> 00:34:47,049
جداً داری دزدکی میری بیرون، مگه نه؟
696
00:34:47,308 --> 00:34:49,908
آره، فقط نمی خواستم لحظه رو خراب کنم
698
00:34:52,275 --> 00:34:53,549
چه خبر شده؟
699
00:34:53,574 --> 00:34:55,174
هیچی
700
00:34:55,958 --> 00:34:58,972
وقتی خونه (دِلایلا) بودیم
701
00:34:59,136 --> 00:35:02,431
گَری) همه اینا رو)
در مورد رابطه مون به من گفت
702
00:35:02,456 --> 00:35:03,908
و چاره ای ندارم جز این که احساس کنم
703
00:35:03,933 --> 00:35:06,478
اگه وقتی از هم جدا شدیم
اینا رو گفته بود
704
00:35:06,503 --> 00:35:08,381
شاید هنوز با هم بودیم
705
00:35:08,406 --> 00:35:09,978
خب، پس چرا نیستید؟
706
00:35:10,003 --> 00:35:11,246
(جینا)
707
00:35:11,271 --> 00:35:14,080
ما از هم جدا شدیم
کاملاً در موقعیتهای متفاوتی هستیم
708
00:35:18,050 --> 00:35:19,861
نه، نیستید
709
00:35:20,347 --> 00:35:22,258
اون روز توی رستوران، میدونی
710
00:35:22,283 --> 00:35:25,142
که گفتی یه جورایی آرزو می کردی
شراب، از طرف (گَری) باشه؟
711
00:35:26,774 --> 00:35:28,549
خب، مال اون بود
712
00:35:28,574 --> 00:35:29,931
چی؟ -
آره –
713
00:35:29,956 --> 00:35:31,986
مَگی)، اون هنوز عاشقته)
714
00:35:34,940 --> 00:35:39,197
نمی تونم...اصلاً نمی تونم
در حال حاضر تجزیه و تحلیلش کنم
715
00:35:40,796 --> 00:35:42,353
"دارم میرم "آکسفورد
716
00:35:55,730 --> 00:35:57,346
خوشحال به نظر میای
717
00:35:57,371 --> 00:35:58,949
خیلی
718
00:36:01,043 --> 00:36:04,588
میدونی، پیش از این، زمانی که
...رُم) در مورد اینکه)
719
00:36:05,166 --> 00:36:06,994
چگونه همه مون در مکان بهتری هستیم صحبت کرد؟
720
00:36:07,019 --> 00:36:08,549
آره
721
00:36:08,574 --> 00:36:10,619
منم داشتم در موردمون فکر می کردم
722
00:36:11,832 --> 00:36:13,478
سالگردمون نزدیکه
723
00:36:13,503 --> 00:36:14,747
میدونم
724
00:36:14,772 --> 00:36:16,431
12سال
725
00:36:16,857 --> 00:36:18,635
...داشتم فکر می کردم
726
00:36:19,950 --> 00:36:23,864
چی میشه اگه عهدمون رو تجدید کنیم؟
727
00:36:29,136 --> 00:36:31,556
(اِدی سَویل)
728
00:36:31,864 --> 00:36:34,744
با من ازدواج می کنی؟ دوباره
729
00:36:37,597 --> 00:36:40,642
نمیدونی چقدر دلم میخواد اینکارو بکنم
730
00:36:57,331 --> 00:36:58,971
بابا، اینجا چیکار می کنی؟
731
00:36:58,996 --> 00:37:01,041
یه چیزی برای بچه آوردم
732
00:37:01,407 --> 00:37:02,718
باشه
733
00:37:04,256 --> 00:37:05,931
...و
734
00:37:06,270 --> 00:37:08,689
...خواستم بگم
735
00:37:09,596 --> 00:37:11,603
خوشحالم اینجایی
736
00:37:16,171 --> 00:37:18,338
مرسی
737
00:37:26,269 --> 00:37:28,065
بیا داخل
738
00:37:44,542 --> 00:37:46,252
سلام
739
00:37:47,201 --> 00:37:48,201
آره
740
00:37:48,226 --> 00:37:50,924
آه، ببین، می دونم که
این احتمالاً آخرین چیزیه که
741
00:37:50,949 --> 00:37:52,947
...انتظارش رو داشتی، ولی
742
00:37:53,524 --> 00:37:56,783
هیچ شانسی هست که بخوای
برای یه نوشیدنی ملاقات کنیم؟
743
00:37:58,300 --> 00:38:00,697
فقط به یه لحظه زمان بده
تا اینو از سر راه بردارم
744
00:38:01,152 --> 00:38:02,486
تو حاضری پاپا؟
745
00:38:02,994 --> 00:38:05,002
آماده ام هر موقع که تو آماده باشی
746
00:38:07,856 --> 00:38:09,934
...اوه. ستاره ها
747
00:38:09,959 --> 00:38:12,504
درست شبیه ستاره هاییه که وقتی
بچه بودی، داشتی
749
00:38:13,665 --> 00:38:15,150
ممنون
750
00:38:26,316 --> 00:38:27,744
تو اینجایی
751
00:38:27,769 --> 00:38:31,080
من، آه، مطمئن نبودم
بخاطر این بیای اینجا
752
00:38:31,844 --> 00:38:34,088
خب، اگه صادق باشیم
753
00:38:34,113 --> 00:38:36,480
تعجب کردم که تونستی خودتو برسونی
754
00:38:37,390 --> 00:38:39,502
ولی خوشحالم که اینکارو کردی
755
00:38:39,841 --> 00:38:41,721
منم همینطور
756
00:38:42,236 --> 00:38:44,369
با (بِکی) چی پیش اومد؟
757
00:38:44,792 --> 00:38:48,138
متوجه شدم که او فقط یه بازگشت مجدد بود
758
00:38:48,440 --> 00:38:50,814
پس چی منو می سازه؟
759
00:38:51,189 --> 00:38:52,967
یه شروع تازه
760
00:38:59,121 --> 00:39:02,010
...هی. خب داشتم فکر می کردم شاید
761
00:39:02,035 --> 00:39:04,228
اینجا توی خونه عهد ببندیم
762
00:39:04,806 --> 00:39:07,150
عاشق این ایده هستم
763
00:39:14,661 --> 00:39:17,025
اِدی)! اینجایی)
764
00:39:19,727 --> 00:39:21,369
من، آه، الان بر می گردم
765
00:39:21,394 --> 00:39:23,272
باید به خواهرم زنگ بزنم
766
00:39:23,297 --> 00:39:25,998
باشه. اونو هم برای شرکت
در تجدید عهد، دعوت کن
767
00:39:30,894 --> 00:39:33,017
...سلام (لیندزی)، منم. آم
768
00:39:33,535 --> 00:39:35,377
ببین، لازمه حرف بزنم
769
00:39:35,402 --> 00:39:39,361
...در مورد (اَلِکس) خواب دیدم و
770
00:39:39,386 --> 00:39:41,947
لازمه بدونم شبی که مرد
چه اتفاقی افتاد
771
00:39:55,627 --> 00:39:57,871
(باید جواب بدی، (دِلایلا
772
00:40:02,085 --> 00:40:04,919
منظورم اینه که از قبل به اون مرد استراحت بدی
773
00:40:07,030 --> 00:40:09,310
نمی خوام بهش جواب بدم
774
00:40:10,038 --> 00:40:11,669
او، تو نیس
775
00:40:11,694 --> 00:40:13,763
آره
776
00:40:15,189 --> 00:40:17,083
ولی منم خودم نبودم
777
00:40:17,108 --> 00:40:18,941
نه در پایان
778
00:40:20,766 --> 00:40:22,645
هر دومون می دونیم که من خیلی قبل از اینکه
779
00:40:22,670 --> 00:40:24,706
تو عهدت رو بشکنی، عهد خودمو شکستم
780
00:40:25,540 --> 00:40:27,641
دیگه برای تو نبودم
781
00:40:29,086 --> 00:40:30,925
باید بذاری برم
782
00:40:32,007 --> 00:40:33,902
...اگه میخوای بدونی چی میخوام
783
00:40:35,636 --> 00:40:37,472
می خوام خوشحال باشی
784
00:40:40,980 --> 00:40:43,092
خیلی دلم برات تنگ میشه
785
00:40:49,609 --> 00:40:51,053
مامان؟
00:40:52,609 --> 00:42:47,053
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
69896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.