Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,612
خانواده...چه کلمه پر باری
2
00:00:02,912 --> 00:00:06,130
هرچی که کردیم و اتفاق افتاد
در عوض یه زندگی رو بوجود آوردیم
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
اساس همه چی همینه
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,884
...چه دوست داشته باشیم چه نداشته باشیم
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,303
دلم میخواد بیام خونه
بچه (جان) نیس
6
00:00:12,304 --> 00:00:13,471
حق انتخاب نداریم...
7
00:00:13,472 --> 00:00:14,806
برای آخر هفته، چمدونای زیادیه
8
00:00:14,807 --> 00:00:16,391
مامان، فقط یه آخر هفته اس، درسته؟
9
00:00:16,392 --> 00:00:18,310
پدرتو ترک کردم
10
00:00:18,311 --> 00:00:20,020
اینا همه اون چیزیه که ما داریم
11
00:00:20,021 --> 00:00:21,313
بعد از اینکه (چَد) مرد
: توضیح مترجم
نام پسرش که در اثر تصادف فوت کرد
12
00:00:21,314 --> 00:00:23,690
خیلی دلم می خواست باور کنم
که هنوز اینجاس
13
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
همون چیزی که (مَگی) میخواد
14
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
...پس حمایتشون می کنیم
15
00:00:26,653 --> 00:00:28,093
میخوام وام بگیرم
16
00:00:28,118 --> 00:00:29,599
میخوام پول (اَندرو) رو پس بدم
17
00:00:29,623 --> 00:00:31,531
عزیزم، بذار کمکت کنم –
...اونا رو ببخش... -
18
00:00:31,532 --> 00:00:33,892
می تونم برات یه تمدید 60 روزه
برای سلب مالکیت بگیرم
19
00:00:33,916 --> 00:00:36,245
خونه رو از دست نمیدی –
...و فقط تلاش کن... –
20
00:00:36,246 --> 00:00:36,871
(مَگی)
21
00:00:36,872 --> 00:00:38,206
اومدی "بوستون" که منو ببینی یا اونو؟
22
00:00:38,207 --> 00:00:39,999
همدیگه رو آزار ندیم...
23
00:00:40,000 --> 00:00:41,252
اینجا چیکار داره؟
24
00:00:43,504 --> 00:00:46,381
چی باعث میشه مادرم فکر کنه که
25
00:00:46,382 --> 00:00:48,716
آوردن پسر بازیچه اش
برای صبحانه، اشکالی نداره؟
26
00:00:48,717 --> 00:00:51,052
یعنی در هر صورت، با وقت گذرونی
با مادرم، چیکار داره می کنه؟
27
00:00:51,053 --> 00:00:53,304
یه جوون 35 ساله از او چی میخواد؟
28
00:00:54,723 --> 00:00:57,475
واژه اختصاری که دنبالشی، "م.ی.ل..."ه
: توضیح مترجم
میلف" اشاره به زن جذاب و میان سال دارد"
که معمولا مادر است و از نظر جنسی
مطلوب مردان جوان تر محسوب می شود
29
00:00:57,476 --> 00:00:59,227
بهتره "میلک" تلفظش کنی
: توضیح مترجم
مَگی) اینطوری میخواد جلوی تلفظ "میلف" را)
بگیره و از کلمه مشابه به معنی شیرده استفاده می کنه
30
00:00:59,228 --> 00:01:01,020
اوه، خدای من. این بدتره
31
00:01:01,021 --> 00:01:02,772
چرا به (مَگی) نگفتی دارم میام؟
32
00:01:02,773 --> 00:01:04,232
چون نخواستم نه بگه
33
00:01:04,233 --> 00:01:05,900
...به محضی که باهات آشنا بشه
34
00:01:05,901 --> 00:01:07,701
پاتریشیا)، تنها دلیلی که)
قبول کردم بیام اینجا
35
00:01:07,725 --> 00:01:09,070
این بود که کمکت کنم چیزی رو پنهان نکنی
36
00:01:09,071 --> 00:01:10,113
و قول میدم
37
00:01:10,114 --> 00:01:12,365
فقط...در وقت مناسب
38
00:01:14,118 --> 00:01:16,495
که ظاهراً الان وقت مناسبی نیس
39
00:01:16,996 --> 00:01:18,205
و برای میگو
40
00:01:18,206 --> 00:01:20,415
نُه کیلو میگوی درشت میخوام
با سر و دم
41
00:01:20,416 --> 00:01:22,084
و چقدر برای ماهی کَپور؟
42
00:01:22,085 --> 00:01:24,878
ببخشید، منظورم قیمت ماهیه
43
00:01:24,879 --> 00:01:26,559
نه قایق طلاکاری شده ای
که اونا رو صید کرد
44
00:01:26,583 --> 00:01:28,423
اینجا و اینجا رو امضاء کن
45
00:01:28,424 --> 00:01:29,591
یه لحظه گوشی رو داشته باشین
46
00:01:29,592 --> 00:01:31,176
چیو دقیقاً باید امضاء کنم؟
47
00:01:31,177 --> 00:01:34,596
قانوناً موافقت می کنی که هرگز
آهنگ "چهره نقاب زده" رو دوباره
48
00:01:34,597 --> 00:01:35,639
بازخونی نکنی
49
00:01:35,640 --> 00:01:36,890
مردم عاشقش شدن
50
00:01:36,891 --> 00:01:38,851
مردم به این دلیل دست می زدن
که کار تمام شده بود
51
00:01:38,875 --> 00:01:41,061
وام درخواستیته
52
00:01:41,062 --> 00:01:43,104
که باهاش می تونی (اَندرو) رو بخری
54
00:01:45,817 --> 00:01:49,319
هی، گفتین که ماهی قزل آلای آلاسکایی
در حال فروشه، درسته؟
55
00:01:49,320 --> 00:01:52,906
باشه، اجازه بدین بجای ماهی کپور
9کیلو از این رو جایگزین کنیم
56
00:01:52,907 --> 00:01:54,408
باشه، عالیه. مرسی
57
00:01:58,997 --> 00:02:01,582
میدونی که بدستش آوردی، درسته؟
59
00:02:02,751 --> 00:02:05,211
فقط باید با تدبیر باشیم
60
00:02:05,212 --> 00:02:07,672
(خصوصاً موقع بازپرداخت پول به (اَندرو
61
00:02:07,673 --> 00:02:09,090
کاری که باید بدون فوت وقت انجام بشه
62
00:02:09,091 --> 00:02:11,551
اینه که الان این برنامه تبلیغاتیِ
لِکسوس" رو کارگردانی کنم"
63
00:02:11,552 --> 00:02:14,262
بابت انجام اینکار خیلی ازت ممنونم
64
00:02:14,263 --> 00:02:16,097
میدونم که اینکار، فداکاریه
65
00:02:16,098 --> 00:02:18,057
(خب، فداکاری نیس (لِیدی گاگا
: توضیح مترجم
اِستِفانی جوآن آنجِلینا جِرمَنوتا) معروف به)
لِیدی گاگا)، خواننده، ترانهنویس)
و بازیگر آمریکایی است
66
00:02:18,058 --> 00:02:19,433
روی تو شرط می بندم
69
00:02:22,938 --> 00:02:24,606
خواهش می کنم اون کارو نکن
70
00:02:24,607 --> 00:02:26,149
اون کارو نکن. اون کارو نکن
71
00:02:26,150 --> 00:02:27,317
بی خیال
72
00:02:27,318 --> 00:02:29,235
بابا، حلیم؟
73
00:02:29,236 --> 00:02:31,071
واقعاً؟ در موردش حرف زدیم
74
00:02:31,072 --> 00:02:32,989
هی، (اِدی)؟
آم، احتمالاً امروز
75
00:02:32,990 --> 00:02:34,324
سر کار گیر بیفتم
76
00:02:34,325 --> 00:02:36,786
اشکالی نداره که عوض کنیم؟
می تونم تحویلش بدم
77
00:02:38,329 --> 00:02:40,580
...آ...آره. می تونیم ولی
78
00:02:40,581 --> 00:02:42,999
مامان، کادو رو نباید فراموش کنیم
79
00:02:43,000 --> 00:02:44,460
الان بر می گردم –
کادو؟ -
80
00:02:45,461 --> 00:02:47,545
(امروز روزیه که من و (تِئو
قرار بود هدیه ای رو
81
00:02:47,546 --> 00:02:49,422
که برای بچه خریده بود تحویل بدیم
82
00:02:50,424 --> 00:02:52,008
اوه، صحیح
84
00:02:53,177 --> 00:02:55,637
من...میذارمش تو ماشین
85
00:02:55,638 --> 00:02:57,639
نه. همه مون باید بریم
86
00:02:57,640 --> 00:02:59,933
کادو از طرف خانواده اس
87
00:02:59,934 --> 00:03:02,143
مامان، نمی خوای بچه رو ببینی؟
88
00:03:03,646 --> 00:03:05,939
حتماً میخوام. زود باش
89
00:03:05,940 --> 00:03:07,399
بیا بریم این بچه رو ببینیم
90
00:03:07,400 --> 00:03:09,401
باشه
91
00:03:13,928 --> 00:03:18,928
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت چهارم
92
00:03:18,894 --> 00:03:20,729
دندانه های کوچیک اینجا رو می بینی؟
93
00:03:20,730 --> 00:03:23,481
این دقیقاً به تو میگه
...چقدر شیر بچه باید
94
00:03:23,482 --> 00:03:25,567
شرمنده. بدیهیه همونطور که
می بینی، اعداد هستن
95
00:03:25,568 --> 00:03:27,861
یعنی مثلا دو و سه؟ -
آره -
96
00:03:27,862 --> 00:03:29,487
آره. ولی ممنون از اینکه
بچه داری رو توضیح دادی
97
00:03:29,488 --> 00:03:30,905
...شرمنده. اون فقط
98
00:03:30,906 --> 00:03:34,034
فکر کنم اگه به این زودی سر کار برگردم
کمی احساس گناه می کنم
99
00:03:34,035 --> 00:03:35,785
یعنی، دلم میخواد به خاطر (جینا) اینجا باشم
100
00:03:35,786 --> 00:03:37,037
...فقط اینکه
101
00:03:37,038 --> 00:03:39,078
دی)، (جان) رستوران رو)
فقط برای (رِحینا) باقی نذاشته
102
00:03:39,102 --> 00:03:40,415
برای هر دوتون گذاشته
103
00:03:40,416 --> 00:03:42,709
او می خواست که اونو داشته باشی
104
00:03:42,710 --> 00:03:44,794
آره، میدونم
105
00:03:44,795 --> 00:03:46,504
میدونم و منم اونو میخوام
106
00:03:46,505 --> 00:03:48,298
فقط الان (چارلی) رو دارم
107
00:03:48,299 --> 00:03:49,924
کسی که قراره روزی ازت
بخاطر اینکه نشونش دادی
108
00:03:49,925 --> 00:03:52,260
چطوری یه مامان شاغل سخت جون باشه
109
00:03:52,261 --> 00:03:55,472
با کمی تف ماسیده روی پلیورش
111
00:03:57,516 --> 00:03:59,225
هیس، هیس –
سلام -
112
00:03:59,226 --> 00:04:00,366
سلام –
شرمنده، نخواستیم -
113
00:04:00,390 --> 00:04:01,811
...زنگ بزنیم مبادا بچه بیدار بشه
114
00:04:01,812 --> 00:04:03,021
(چارلی)
115
00:04:03,022 --> 00:04:04,564
هی! سلام
116
00:04:04,565 --> 00:04:06,232
اوه، خدایا. چقدر خیسی
117
00:04:06,233 --> 00:04:07,859
سلام
118
00:04:07,860 --> 00:04:10,321
من...خیلی خوشحالم که شماها
همه تون تونستید بیاین
119
00:04:11,489 --> 00:04:13,448
مامان، ببین
120
00:04:13,449 --> 00:04:15,992
پاهاش چقدر کوچولوئه
121
00:04:15,993 --> 00:04:17,535
نازه
122
00:04:22,875 --> 00:04:24,292
اوه، سلام، مرد
123
00:04:24,293 --> 00:04:26,127
من...نمیدونستم قرار بوده بیای اینجا
124
00:04:26,128 --> 00:04:27,128
آره
125
00:04:27,129 --> 00:04:28,755
دی) ازم خواست بچه داری کنم)
127
00:04:31,550 --> 00:04:33,885
آره، میدونید چیه؟
128
00:04:33,886 --> 00:04:35,720
آه، رفیق، باید به من ملحق بشی
129
00:04:35,721 --> 00:04:37,055
می تونم از این کمک، استفاده کنم
130
00:04:37,056 --> 00:04:38,807
...درسته؟ یعنی اگه
131
00:04:38,808 --> 00:04:40,392
یعنی...اگه مشغول نیستید
132
00:04:40,393 --> 00:04:41,810
ولی شماها احتمالاً گرفتارید
133
00:04:41,811 --> 00:04:43,812
هیچی نگفتم
هیچی نگفتم
134
00:04:43,813 --> 00:04:45,073
اون...فراموش کنید چی گفتم
چی گفتم؟
135
00:04:45,097 --> 00:04:46,857
هیچی نگفتم –
تِئو)، صبر کن، صبر کن) -
136
00:04:46,858 --> 00:04:48,358
این واسه (چارلی)ه؟ -
بله -
137
00:04:49,527 --> 00:04:51,528
باید همین الان
توی اتاق بچه بازش کنیم؟
138
00:04:51,529 --> 00:04:53,810
درسته. بیا بریم انجامش بدیم. باشه –
عاشق اتاق نوزاد خوب هستم -
139
00:04:53,834 --> 00:04:55,532
شهرک بچه
140
00:04:55,533 --> 00:04:57,253
این اتاق بچه کجاس؟
141
00:04:57,254 --> 00:04:59,014
خفه خون می گیرم
همین الان می خوام خفه شم
142
00:04:59,038 --> 00:05:00,287
یه کلمه دیگه هم حرف نمی زنم
143
00:05:00,288 --> 00:05:03,373
باید بمونی
144
00:05:03,374 --> 00:05:05,542
مدتی رو باهاش بگذرون
145
00:05:05,543 --> 00:05:06,919
مطمئنی؟
146
00:05:06,920 --> 00:05:09,421
مطمئنم
147
00:05:11,883 --> 00:05:13,717
اوه، ممنونم
148
00:05:13,718 --> 00:05:15,385
مردم، از اشتباهات من درس بگیرید
149
00:05:15,386 --> 00:05:19,056
روی اون توستر از درجه 6 عبور نکنید
150
00:05:20,058 --> 00:05:22,059
و با این حال، وقتی که
شما دو قطعه توش دارین
151
00:05:22,060 --> 00:05:23,060
کلاً خوب میشه
152
00:05:23,061 --> 00:05:24,311
عجیب ترین چیزه
153
00:05:24,312 --> 00:05:25,952
خیلی عجیبه –
خیلی عجیب، آره –
154
00:05:25,976 --> 00:05:27,898
میدونید؟ دوتا تکه
156
00:05:31,694 --> 00:05:34,947
(اِریک) توی (بِیکن هیل)
فروشگاه لوازم موسیقی داره
157
00:05:34,948 --> 00:05:36,907
"به اسم " گیتاری متولد می شود
158
00:05:36,908 --> 00:05:38,428
یه جور بازی با کلمات
159
00:05:38,452 --> 00:05:40,702
با نمکه، درسته؟ -
خیلی بامزه اس –
160
00:05:40,703 --> 00:05:42,583
...خب، اینقدرا هم بامزه نیس
161
00:05:42,607 --> 00:05:44,873
...مَگی) پیانو می زنه، پس)
162
00:05:44,874 --> 00:05:47,042
سالهاس پیانو نمیزنم، مامان
163
00:05:47,043 --> 00:05:49,461
خیلی خوب، باشه، این گفتگوی موسیقی
فوق العاده سرگرم کننده اس
164
00:05:49,462 --> 00:05:51,088
ولی، آ...اگه مشکل زیادی نیس
165
00:05:51,089 --> 00:05:52,547
می تونی داستان قرار گذاشتنت
166
00:05:52,548 --> 00:05:54,383
با مادرم رو برامون تعریف کنی؟
168
00:05:55,865 --> 00:05:57,283
...عزیزم، عزیزم، عزیزم، ما
169
00:05:57,284 --> 00:05:58,679
آره –
...این...این -
170
00:05:58,680 --> 00:06:00,280
...قطعاً قرار نیس. آه...این –
چرا –
171
00:06:00,304 --> 00:06:03,392
پس...قضیه چیه؟
172
00:06:03,393 --> 00:06:05,645
...عزیزم، آم
173
00:06:07,272 --> 00:06:08,564
...(اِریک)
174
00:06:18,408 --> 00:06:20,284
عزیزم، موضوعیه که باید بدونی
175
00:06:20,285 --> 00:06:21,952
در مورد شبی که (چَد) مرد
176
00:06:24,247 --> 00:06:27,499
آ...این چه ربطی به او داره؟
177
00:06:28,876 --> 00:06:30,627
همه چی ربط داره
178
00:06:31,963 --> 00:06:34,339
قلب برادرت توی بدن (اِریک)ه
179
00:06:41,142 --> 00:06:42,976
...نه. چی داری میگی
180
00:06:42,977 --> 00:06:45,770
چَد) لحظه ای که ماشین)
به درخت برخورد کرد، مرد
181
00:06:45,771 --> 00:06:47,355
...این
182
00:06:48,858 --> 00:06:50,900
این چیزیه که به من گفتی
183
00:06:53,404 --> 00:06:55,196
مامان؟
184
00:06:55,197 --> 00:06:58,283
ازت می خوام که دقیقاً بهم بگی
185
00:06:58,284 --> 00:07:01,036
اون شب چه اتفاقی افتاد
186
00:07:01,037 --> 00:07:03,288
...من، آم
187
00:07:03,289 --> 00:07:07,125
تنها توی خونه بودم
188
00:07:07,126 --> 00:07:08,710
بابات تا دیروقت کار می کرد
189
00:07:08,711 --> 00:07:13,256
به من گفتن (چَد) دچار سانحه شده
190
00:07:13,257 --> 00:07:16,134
ولی نمی تونن همه چی رو
پشت تلفن به من بگن
191
00:07:16,135 --> 00:07:17,656
یوجین)، باید بری (مَگی) رو پیدا کنی)
192
00:07:17,680 --> 00:07:19,054
از ماشین با پدرت تماس گرفتم
193
00:07:19,055 --> 00:07:20,680
تو توی سینما بودی
194
00:07:20,681 --> 00:07:23,349
موافقت کردیم...که من برم بیمارستان
195
00:07:23,350 --> 00:07:25,060
او بره و تو رو بیاره
196
00:07:25,061 --> 00:07:27,020
با دکتری دیدار کردم
197
00:07:27,021 --> 00:07:28,563
آه، دارم دنبال پسرم می گردم
198
00:07:28,564 --> 00:07:30,523
آسیب ناشی از ضربه مغزی
199
00:07:30,524 --> 00:07:32,317
این چیزی بود که بهم گفت
200
00:07:32,318 --> 00:07:35,111
ظاهراً (چَد)، کمربند ایمنی رو نبسته بود
201
00:07:35,112 --> 00:07:37,197
از ماشین پرت شده بیرون
202
00:07:40,076 --> 00:07:43,912
گفت که هرکاری از دستشون بر اومده انجام دادن
203
00:07:43,913 --> 00:07:47,207
ولی (چَد) داره می میره
204
00:07:47,208 --> 00:07:50,085
ازم پرسید چیکار میخوام بکنم
205
00:07:50,086 --> 00:07:52,879
باید خیلی سریع تصمیم می گرفتم
206
00:07:52,880 --> 00:07:55,007
نمی خواستم پسرم بیهوده بمیره
207
00:07:56,050 --> 00:07:58,093
عزیزم، خیلی براش دیر شده بود
208
00:07:58,094 --> 00:08:01,555
ولی برای یکی دیگه خیلی دیر نبود
209
00:08:02,057 --> 00:08:04,892
بعد از اینکه تصمیممو گرفتم
210
00:08:04,893 --> 00:08:07,312
تقاضا کردم (چَد) رو ببینم
211
00:08:07,313 --> 00:08:09,230
دیدیش؟
212
00:08:12,818 --> 00:08:14,319
زنده بود
213
00:08:14,320 --> 00:08:16,904
به سختی
214
00:08:19,617 --> 00:08:21,367
...اونوقت چقدر طول کشید
215
00:08:21,368 --> 00:08:22,994
طولی نکشید
216
00:08:22,995 --> 00:08:26,289
جداً فکر کنم تا زمانی که یکی از ما
217
00:08:26,290 --> 00:08:27,749
بتونه به اونجا برسه
دست نگه داشته بود
218
00:08:36,593 --> 00:08:38,802
چرا به من نگفتی؟
219
00:08:38,803 --> 00:08:40,804
چون وقتی تو و بابا به اونجا رسیدید
220
00:08:40,805 --> 00:08:42,765
چَد) مرده بود)
221
00:08:42,766 --> 00:08:45,559
نمی خواستم از اینکه فرصت خداحافظی رو
222
00:08:45,560 --> 00:08:48,145
از دست دادی، حسرت بخوری
223
00:08:48,146 --> 00:08:51,732
...نخواستم بدونی که
224
00:08:51,733 --> 00:08:54,610
که زجر کشیده بود
225
00:08:56,780 --> 00:08:59,031
آه، پس به من دروغ گفتی
226
00:08:59,032 --> 00:09:00,533
به همه ما دروغ گفتی
227
00:09:00,534 --> 00:09:01,868
برای محافظت از تو
228
00:09:01,869 --> 00:09:03,536
نه، این انتخاب تو نبود
229
00:09:03,537 --> 00:09:05,330
باید میدونستم در طول شش سال گذشته
230
00:09:05,331 --> 00:09:07,040
...من –
چطوری برادرم مرد -
231
00:09:07,041 --> 00:09:09,376
با داستانی قدم زدم که حتی حقیقت نداره
232
00:09:12,046 --> 00:09:14,756
خدایا چرا الان به من میگی؟
233
00:09:23,849 --> 00:09:26,059
او
234
00:09:26,561 --> 00:09:27,979
...(مَگی)
235
00:09:27,980 --> 00:09:30,481
چون حال آدمو بهتر می کنه
236
00:09:30,482 --> 00:09:32,483
خب مامان
237
00:09:32,484 --> 00:09:37,029
خیلی خوشحالم که حال بهتری داری
238
00:09:40,367 --> 00:09:41,451
(مَگی)
239
00:09:43,370 --> 00:09:44,913
منو ببخشید
240
00:09:51,628 --> 00:09:53,879
(مَگی)
241
00:09:53,880 --> 00:09:55,923
مَگی)! صبر کن)
242
00:09:56,967 --> 00:09:59,802
نه، از لحظه ای که مرد
243
00:09:59,803 --> 00:10:02,388
داره در مورد هر چیزی بهم دروغ میگه
244
00:10:02,389 --> 00:10:03,639
و حالا احساس می کنم
245
00:10:03,640 --> 00:10:05,349
باید دوباره دفنش کنم
246
00:10:05,350 --> 00:10:06,892
مَگی)، بی خیال) –
میدونم -
247
00:10:06,893 --> 00:10:08,227
متاسفم. متاسفم
248
00:10:08,228 --> 00:10:08,311
...من فقط
249
00:10:08,812 --> 00:10:10,813
الان لازمه تنها باشم
250
00:10:17,696 --> 00:10:20,615
حالش چطوره؟
251
00:10:20,616 --> 00:10:22,033
حالش خوبه؟
252
00:10:22,034 --> 00:10:24,536
آم...خیلی متاسفم
253
00:10:24,537 --> 00:10:25,870
...من
254
00:10:25,871 --> 00:10:27,330
تقصیر تو نیس، مرد
255
00:10:27,331 --> 00:10:29,458
تنها کاری که انجام دادی
نیاز به یه قلب بود، درسته؟
256
00:10:29,459 --> 00:10:32,836
اوه، نمیدونم چرا توقع داشتم
این وضعیت کمی بهتر بشه
257
00:10:33,880 --> 00:10:35,005
بهتر از چی؟
258
00:10:42,722 --> 00:10:44,223
اوه، خدای من
259
00:10:44,224 --> 00:10:46,100
چیه؟
260
00:10:46,101 --> 00:10:47,309
...(پاتریشیا)
261
00:10:47,310 --> 00:10:53,148
به ما گفتی که (یوجین) رو ترک کردی
262
00:10:55,694 --> 00:10:58,279
خب، (یوجین) درک نمی کنه
263
00:11:00,032 --> 00:11:01,032
اوه، خدای من
264
00:11:01,033 --> 00:11:03,534
ایمیلی که به تو فرستادم رو دید
265
00:11:03,535 --> 00:11:05,244
...آه
266
00:11:05,245 --> 00:11:08,372
سعی کردم بهش بگم که
این کار خوبیه
267
00:11:08,373 --> 00:11:11,209
بخشی از (چَد) هنوز زنده اس
268
00:11:11,210 --> 00:11:13,753
ولی او چنین چیزی رو نمی بینه
269
00:11:13,754 --> 00:11:16,090
"فقط همش میگه " پسرم مرده
270
00:11:16,591 --> 00:11:18,341
" اون پسرم نیس "
271
00:11:18,342 --> 00:11:20,885
...بنابراین به من اخطار شدیدالحن داد
272
00:11:20,886 --> 00:11:22,304
...یا او
273
00:11:22,305 --> 00:11:24,264
یا من
274
00:11:25,808 --> 00:11:28,059
...من، من هیچوقت نباید
275
00:11:28,060 --> 00:11:30,312
آره، اومدن به اینجا اشتباه بود
276
00:11:30,313 --> 00:11:31,396
...من، آ
277
00:11:32,982 --> 00:11:35,066
فقط به (مَگی) بگو متاسفم
278
00:11:35,067 --> 00:11:36,192
...(اِریک)
279
00:11:40,865 --> 00:11:44,326
بابا، (چارلی) رو نگهدار
تا بتونه کنسرت رو ببینه
291
00:12:24,409 --> 00:12:25,701
هی، (تِئو)؟ پنج دقیقه دیگه؟
292
00:12:25,702 --> 00:12:27,119
باید برسونمت مدرسه، باشه؟
293
00:12:27,120 --> 00:12:29,288
باشه
295
00:12:30,999 --> 00:12:33,502
درک می کنم
296
00:12:35,003 --> 00:12:37,505
کاترین). صبر کن)
297
00:12:37,506 --> 00:12:39,340
میدونم چقدر باید سخت باشه
298
00:12:39,341 --> 00:12:41,509
...فقط خواهش می کنم –
نکن –
299
00:12:41,510 --> 00:12:43,636
وانمود نکن هیچ نظری نداری
300
00:12:43,637 --> 00:12:45,971
که چیو دارم پشت سر میذارم
301
00:12:50,646 --> 00:12:52,304
وای، وای، وای
ماهی کَپور کجاس؟
302
00:12:52,329 --> 00:12:54,232
تصمیم گرفتم چیزا رو تغییر بدم
303
00:12:54,233 --> 00:12:55,775
فکر کردم می تونیم
با ماهی قزل آلای مخصوص بجای کَپور
304
00:12:55,776 --> 00:12:56,819
انجامش بدیم
305
00:12:57,737 --> 00:12:59,696
ضمناً قیمتش نصف بود
306
00:12:59,697 --> 00:13:01,198
دریافت شد. قزل آلای مخصوص
307
00:13:01,199 --> 00:13:02,365
خوشم اومد
308
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
ممنون
309
00:13:03,451 --> 00:13:05,660
باشه. می تونیم انجامش بدیم
مثلاً با لعاب دادن
310
00:13:05,661 --> 00:13:08,121
یا می تونیم با پودرِ...گردو انجامش بدیم
311
00:13:08,122 --> 00:13:09,206
(آلبِرت)
312
00:13:09,207 --> 00:13:10,874
خفه خون می گیرم، سرآشپز
314
00:13:12,668 --> 00:13:14,044
این میزای رزرو شده؟
315
00:13:14,045 --> 00:13:16,004
اعداد و ارقام امشب چطور به نظر می رسن؟
316
00:13:16,005 --> 00:13:17,964
اوه. عالی نیس
317
00:13:17,965 --> 00:13:20,092
ولی شاید، چندتا مشتری بدون رزرو بگیریم
318
00:13:21,594 --> 00:13:23,303
آره، شاید
319
00:13:28,102 --> 00:13:29,727
دی)؟) –
بله -
320
00:13:29,728 --> 00:13:32,188
مهمونی بزرگمون به خاطر بارون، لغو شد
321
00:13:32,189 --> 00:13:33,982
بی خیال. اینجا "بوستون"ه
322
00:13:33,983 --> 00:13:35,608
سالی 125 سانتی متر برف داریم
323
00:13:35,609 --> 00:13:37,569
یه ذره بارون رو می تونیم اداره کنیم
324
00:13:37,593 --> 00:13:39,112
ولی تازه داره بدتر میشه
325
00:13:39,113 --> 00:13:40,321
درست میشه
326
00:13:40,322 --> 00:13:42,449
فقط یه روزه
327
00:13:42,450 --> 00:13:43,741
واقعاً؟
328
00:13:44,743 --> 00:13:46,453
چی میشه اگه حق با (اَندرو) باشه؟
329
00:13:46,454 --> 00:13:50,039
اگه این مکان محکوم به شکست باشه چی؟
330
00:13:50,040 --> 00:13:52,584
اینطور نیس
331
00:13:52,585 --> 00:13:54,627
آره، باشه، خب، برای تو آسونه
(که بگی، (دی
332
00:13:54,628 --> 00:13:56,796
چون اونی که پشت فرمون نشسته، منم
333
00:13:57,297 --> 00:13:58,298
ببخشید؟
334
00:13:58,299 --> 00:14:01,468
اگه شکست بخوریم، تمومش گردن منه
335
00:14:02,971 --> 00:14:05,263
جینا)، قرار نیس شکست بخوریم)
336
00:14:08,434 --> 00:14:10,811
اوه، خدای من. می تونی تصورش کنی؟
337
00:14:10,812 --> 00:14:13,146
خیلی به هم می ریزیم
338
00:14:13,147 --> 00:14:15,440
بدجور
339
00:14:17,235 --> 00:14:19,111
هی، بچه ها؟
340
00:14:19,112 --> 00:14:20,530
فکر کنم برق رفت
341
00:14:20,531 --> 00:14:21,864
همین الان با (دی) تلفن قطع شد
342
00:14:21,865 --> 00:14:23,867
ظاهراً برق رستوران هم قطع شده
343
00:14:24,910 --> 00:14:26,786
...امروز صبح، مرد، آ
344
00:14:26,787 --> 00:14:27,912
پیچیده بود
345
00:14:27,913 --> 00:14:29,789
به هذیان گویی سپری کردم
346
00:14:29,790 --> 00:14:31,541
ولی پیچیده هم بهش می خوره
347
00:14:31,542 --> 00:14:33,084
اوضاع چطور پیش میره؟
348
00:14:33,085 --> 00:14:34,128
اوه، میدونی، فوق العاده خوب
349
00:14:34,129 --> 00:14:37,005
در نظر بگیر وقتی دارم
سعی می کنم مشکلات رو
350
00:14:37,006 --> 00:14:38,965
با همسرم حل کنم، تازه
از یه زن دیگه بچه دار شدم
351
00:14:38,966 --> 00:14:40,383
بله انجام داد
352
00:14:40,384 --> 00:14:43,386
بله، انجام داد. بابایی این کارو کرد
353
00:14:43,387 --> 00:14:44,971
باشه، ممنون
354
00:14:44,972 --> 00:14:47,641
خیلی خب، ظاهراً یه درخت
توی میدون "پورتِر" افتاده
355
00:14:47,642 --> 00:14:49,726
بعضی خطوط قطع شده
مدتی طول میکشه تا درستش کنن
356
00:14:49,727 --> 00:14:51,978
ظاهراً در سراسر شهر
خطوطی هستن که قطع شدن
357
00:14:51,979 --> 00:14:52,563
عالیه
358
00:14:53,064 --> 00:14:54,481
بدون برق
359
00:14:54,482 --> 00:14:57,259
هزاران دلار گوشت و محصولات از بین میرن
360
00:14:57,260 --> 00:14:58,343
نه، باحاله. من کارکنان رو مجبور کردم
361
00:14:58,367 --> 00:14:59,403
که همه چی رو به حالت سلف سرویس در بیارن
362
00:14:59,404 --> 00:15:00,724
همه دستگاه های یخساز رو خالی می کنیم
363
00:15:00,748 --> 00:15:03,376
سعی می کنیم تا جایی که می تونیم
اینجا رو خنک نگه داریم
364
00:15:04,200 --> 00:15:06,035
(مرسی (آلبِرت
365
00:15:06,036 --> 00:15:08,620
خیلی خب، کارکنان آشپزخونه
بیاین گوش کنید لطفاً
366
00:15:08,621 --> 00:15:10,301
لازمه همه چیو پلاستیک پیچ کنید
و از ردیف خارج کنید
367
00:15:10,302 --> 00:15:11,782
فقط یه بار میخوام فریزر رو باز کنم
368
00:15:11,806 --> 00:15:13,166
یه گوشه کار رو بگیرید
369
00:15:13,190 --> 00:15:14,877
به هرچی یخ توی کولر بار هست احتیاج دارم
370
00:15:14,878 --> 00:15:16,628
هرجا تونستید یخ گیر بیارید لازمش دارم
371
00:15:16,629 --> 00:15:18,672
باید همه چی رو خنک نگهداریم
372
00:15:19,300 --> 00:15:20,842
یه خاموشی سراسری؟
373
00:15:20,843 --> 00:15:22,844
نمی تونم اینو باور کنم
374
00:15:22,845 --> 00:15:24,471
...میدونی، من
375
00:15:24,472 --> 00:15:26,139
پول (نیل) رو دادم رفت
376
00:15:26,140 --> 00:15:28,308
اَندرو) رو ولش کردم)
377
00:15:28,309 --> 00:15:30,477
خونه مو دادم رهن بانک
378
00:15:30,478 --> 00:15:33,521
و حالا این؟
379
00:15:33,522 --> 00:15:34,522
تو تنها نیستی
380
00:15:34,523 --> 00:15:36,399
سعی داری چی به من بگی؟
381
00:15:36,400 --> 00:15:39,110
...اگه نشونه ای از طرف خدا نیس
382
00:15:39,111 --> 00:15:41,446
این نشونه اس. این خداس که داره
سعی میکنه چیزی به من بگه
383
00:15:41,447 --> 00:15:43,698
اوه (جینا)، این فقط برای تو اتفاق نیفتاده
384
00:15:44,950 --> 00:15:47,243
بسیار خب، داره برای هردومون
اتفاق میفته. من شریکتم
385
00:15:47,244 --> 00:15:48,537
(آره، اینو میدونم (دی –
واقعاً؟ -
386
00:15:48,538 --> 00:15:50,623
آخه حرکاتت اینو نشون نمیده
387
00:15:50,624 --> 00:15:52,750
به خاطر تو اینجام
و به این نیاز دارم
388
00:15:52,751 --> 00:15:54,919
منم به اندازه تو به این نیاز دارم
389
00:16:02,969 --> 00:16:04,762
آم، شرمنده
390
00:16:04,763 --> 00:16:06,222
تعطیل کردیم
391
00:16:06,223 --> 00:16:08,432
اوه، اونجا واقعاً داره بارون میاد
392
00:16:08,433 --> 00:16:10,309
به نظرتون می تونم چند دقیقه ای خودمو خشک کنم؟
393
00:16:10,310 --> 00:16:11,977
حتماً
394
00:16:11,978 --> 00:16:13,562
ممنونم
395
00:16:19,945 --> 00:16:22,863
هی، گرسنه اید؟
396
00:16:22,864 --> 00:16:24,448
یعنی می تونم بخورم
397
00:16:24,449 --> 00:16:26,117
باحال بود
398
00:16:26,118 --> 00:16:28,202
بشینید
399
00:16:45,221 --> 00:16:47,473
(لعنت بهش، (مَگی
400
00:16:56,816 --> 00:16:58,901
(مَگی)
401
00:16:58,902 --> 00:17:01,195
سوار شو
402
00:17:01,196 --> 00:17:04,156
آب چکون شدی
403
00:17:05,492 --> 00:17:07,076
خواهش می کنم
404
00:17:17,254 --> 00:17:19,088
هی، چند تا از اون
صدف ها رو کنار بذار
405
00:17:19,089 --> 00:17:19,840
بله سرآشپز
406
00:17:20,341 --> 00:17:22,622
و وقتی کارت تموم شد یه مقدار
کره بادوم زمینی از بار برام بیار
407
00:17:22,646 --> 00:17:25,398
بلافاصله
408
00:17:29,892 --> 00:17:32,102
به من در مورد هرچی که هست
اجازه دخالت میدی؟
409
00:17:32,103 --> 00:17:35,523
من اینجام که به شریکم گوش بدم
410
00:17:36,565 --> 00:17:38,984
تا حالا در مورد اولین شغلم بهت گفتم؟
411
00:17:38,985 --> 00:17:40,319
در واقع جایی بود که من و (آلبِرت) آشنا شدیم
412
00:17:40,820 --> 00:17:43,947
از اون رستورانای کوچیک ایتالیایی
توی (سامِر ویل) بود
413
00:17:43,948 --> 00:17:45,532
شونزده سالم بود
414
00:17:45,533 --> 00:17:47,701
به عنوان یه ظرفشو شروع به کار کردم
415
00:17:47,702 --> 00:17:50,329
هرچی که آشپزا لازم داشتن
کمکشون می کردم
416
00:17:50,330 --> 00:17:53,707
اوه، پوست کندن سیب زمینی، پیاز خرد کردن
417
00:17:53,708 --> 00:17:56,752
زود میومدم سرکار
...تا دیروقت می موندم و
418
00:17:57,338 --> 00:17:58,505
میدونی چیه؟
419
00:17:58,506 --> 00:18:01,174
فکر کنم بعد از تمام اتفاقاتی که افتاد
420
00:18:01,175 --> 00:18:03,718
فقط می خواستم از خونه بزنم بیرون
422
00:18:05,137 --> 00:18:07,013
بنابراین، هر روز قبل از نوبت کارمون
423
00:18:07,014 --> 00:18:08,556
یه وعده غذای خانوادگی می خوریم
424
00:18:08,557 --> 00:18:10,433
اونا این ضیافت عظیم رو
425
00:18:10,434 --> 00:18:13,144
از هر چیزی که روز قبل
باقی مونده بود درست می کردن
426
00:18:13,145 --> 00:18:15,688
و ما...این میزا رو کنار هم می کشیدیم
427
00:18:15,689 --> 00:18:16,732
...اونا
428
00:18:17,233 --> 00:18:20,193
اونا صدای جیغ مانند وحشتناکی ایجاد می کردن
429
00:18:21,696 --> 00:18:23,363
ولی برای من
بخاطر 25 دقیقه هر روز
430
00:18:23,364 --> 00:18:25,782
این صدا همه چی بود
431
00:18:25,783 --> 00:18:28,535
این گروه تصادفی از خونه به دوشها و پاپتی ها
432
00:18:28,536 --> 00:18:30,996
دور هم می نشستن و غذا می خوردن
433
00:18:30,997 --> 00:18:34,708
توی اون 25 دقیقه
اونا خونوادم بودن
435
00:18:38,046 --> 00:18:40,297
از طرف رفیقت
436
00:18:40,298 --> 00:18:42,818
اگه می خوای توی تاریکی آشپزی کنی
بهتره این کارو درست انجام بدی
437
00:18:42,842 --> 00:18:43,967
بسیار خب
438
00:18:43,968 --> 00:18:45,552
این چیه؟
441
00:18:47,764 --> 00:18:49,765
هی، اون برگشته
442
00:18:51,309 --> 00:18:51,893
چیه؟
443
00:18:52,394 --> 00:18:55,312
آه، اگه می تونستم تموم آسیب هایی رو
444
00:18:55,313 --> 00:18:57,147
که سال گذشته به وجود آوردم، پس می گرفتم
445
00:18:57,148 --> 00:18:59,775
(ولی تو رو نه، (شارلوت
447
00:19:01,611 --> 00:19:05,197
تو تنها چیز خوبی هستی
که ازش بیرون اومده
448
00:19:07,784 --> 00:19:09,827
اَجّی مَجّی لاتَرَجّی
449
00:19:09,828 --> 00:19:11,620
وای
450
00:19:11,621 --> 00:19:13,832
می دونی، من فقط به یه ساندویچ بسنده می کردم
451
00:19:14,333 --> 00:19:16,292
اوهوم. من نه
452
00:19:17,528 --> 00:19:18,570
می دونی، با افرادت تماس بگیر
453
00:19:19,071 --> 00:19:21,281
چیزای بیشتری هم هس که
آدم نمیدونه از کجا اومده
454
00:19:21,282 --> 00:19:23,658
خب، در این صورت
همچنان به این نیاز داری
455
00:19:23,659 --> 00:19:24,993
ممنون
456
00:19:26,538 --> 00:19:27,978
(گَری) -
مَگی) رو ندیدی؟) –
457
00:19:28,002 --> 00:19:30,124
فکر کردم ممکنه بیاد اینجا که با تو حرف بزنه
458
00:19:30,125 --> 00:19:31,792
نه. چرا؟ همه چی خوبه؟
459
00:19:32,793 --> 00:19:34,044
نه
460
00:19:35,296 --> 00:19:37,297
اوه، خوش اومدی غریبه
461
00:19:37,298 --> 00:19:38,298
...یه به روز رسانی سریع
462
00:19:38,299 --> 00:19:40,426
یه تمدید در مورد پرونده
مَدیگان) ارسال کردیم)
463
00:19:40,427 --> 00:19:43,178
سه کیلو و نیم وزن کم کردم
تِم جدید، فوق العاده قشنگه
464
00:19:43,179 --> 00:19:44,680
...ولی مستقیم...فعلاً
465
00:19:44,681 --> 00:19:46,433
راستی گفتم سه کیلو و نیم کم کردم؟
466
00:19:47,475 --> 00:19:48,727
آره، سه کیلو و نیم کم کردی
عالیه
467
00:19:49,228 --> 00:19:51,521
ولی من پنج تا از اونا رو
از استرس و کلی نگرانی نجات دادم
468
00:19:51,522 --> 00:19:52,939
نگرانت بودم
469
00:19:52,940 --> 00:19:55,024
تا حالا کجا بودی؟
470
00:19:56,360 --> 00:19:59,696
خانم، خواهش می کنم
از کی تا حالا به من اعتماد نداشتی؟
471
00:20:00,823 --> 00:20:02,699
بیا –
این باید خوب باشه –
472
00:20:02,700 --> 00:20:04,034
کاشف به عمل اومد...
473
00:20:04,035 --> 00:20:06,536
که حتی تلفنشو هم برنداشته
474
00:20:06,537 --> 00:20:08,038
بنابراین هیچ نظری ندارم که کجاس
475
00:20:08,039 --> 00:20:09,372
به هیچ وجه نمی شد جلوشو گرفت
476
00:20:09,373 --> 00:20:11,013
حتی اگه میخواست
...باهام حرف بزنه و
478
00:20:13,044 --> 00:20:15,336
پاتریشیا) مدام به او پیام میده)
479
00:20:15,337 --> 00:20:17,048
(این قرار نیس اتفاق بیفته، (تریش
480
00:20:17,549 --> 00:20:19,633
فقط نمی فهمم
481
00:20:19,634 --> 00:20:23,262
چطور تونست این کارا رو
سر دختر خودش دربیاره
482
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
من می تونم
483
00:20:28,226 --> 00:20:31,311
(دقیقاً همون کاریه که با (سوفی
و (دَنی) انجام میدم
485
00:20:32,438 --> 00:20:35,065
مگه اینکه مخفیانه، اعضای داخلیِ
بدن (دَنی) رو برداشته باشی
486
00:20:35,066 --> 00:20:36,191
که فکر نکنم اینطور باشه
487
00:20:36,192 --> 00:20:37,526
خیلی خب، ببین، اینو به تو
...بعنوان یه مادر میگم
488
00:20:37,527 --> 00:20:39,528
به محض اینکه فرزندانت به دنیا میان
489
00:20:39,529 --> 00:20:41,405
به سختی می تونی از اونا محافظت کنی
490
00:20:41,406 --> 00:20:42,656
نه مادر من
491
00:20:42,657 --> 00:20:44,950
هیچوقت از چیزی بجز کارت اعتباریش
محافظت نکرد
492
00:20:46,119 --> 00:20:47,912
نمیگم کاری که او کرد، درسته
493
00:20:47,913 --> 00:20:50,456
...فقط می فهمم که در اون لحظه چطور
494
00:20:50,457 --> 00:20:52,875
نمی خواست (مَگی) بدونه
495
00:20:52,876 --> 00:20:54,919
که برادرش زجر کشیده بود
496
00:20:59,675 --> 00:21:00,884
...میدونی، آ
497
00:21:00,885 --> 00:21:03,595
تو...باید بدونی که
آخرین چیزی که میخواستم
498
00:21:03,596 --> 00:21:05,639
این بود که بین تو و خونوادت قرا بگیرم
499
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
خب، اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی
500
00:21:09,519 --> 00:21:11,834
ما مدتیه که ناکارآمد شدیم
501
00:21:11,859 --> 00:21:13,005
اوه، خوبه
502
00:21:20,321 --> 00:21:25,117
...بعد از اینکه (چَد) مرد
503
00:21:25,118 --> 00:21:27,994
ما هیچوقت واقعاً مث قبل نشدیم
504
00:21:27,995 --> 00:21:32,207
...مامانم، او، آم
505
00:21:32,208 --> 00:21:33,667
گیر کرده بود
506
00:21:33,668 --> 00:21:37,379
او...اتاق برادرمو دقیقاً
مث وقتی که بود نگهداشت
507
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
...مث یه معبد
508
00:21:39,215 --> 00:21:43,344
و یه جورایی بین خودش
...و دیگران دیوار کشید
509
00:21:43,345 --> 00:21:45,095
از جمله من
510
00:21:48,350 --> 00:21:50,351
مخصوصاً من
511
00:21:58,194 --> 00:22:00,278
آه، (گَری)، اینجا...چیکار می کنی؟
512
00:22:00,279 --> 00:22:02,072
خب، پیامتو گرفتم
513
00:22:02,073 --> 00:22:05,200
آ...از شواهد و قرائن بر میاد
که پیام برای (مَگی)ه
514
00:22:06,285 --> 00:22:08,244
پس هیچکدوم از پیامک هام رو ندیده؟
515
00:22:08,245 --> 00:22:10,330
نه –
آه –
516
00:22:10,331 --> 00:22:12,707
بیا تو، بیا تو
517
00:22:14,794 --> 00:22:16,836
احتمالاً بهترین گزینه اس
518
00:22:16,837 --> 00:22:19,547
فکر نکنم دلش بخواد باهات حرف بزنه
519
00:22:19,548 --> 00:22:21,049
...یا با من، یا
520
00:22:21,050 --> 00:22:23,176
بخاطر اون موضوع با هیشکی
521
00:22:23,177 --> 00:22:25,095
نه به هیچ وجه
522
00:22:25,096 --> 00:22:27,014
او به نوعی بمبی رو که
روی کیفش افتاده بود
523
00:22:27,015 --> 00:22:29,058
...روی خودش انداخت، بنابراین
524
00:22:30,268 --> 00:22:32,144
موضوع اینه که... –
آه –
525
00:22:32,145 --> 00:22:34,355
چیکار کردم؟
526
00:22:35,899 --> 00:22:38,025
...منظورم اینه
527
00:22:38,026 --> 00:22:43,030
...همه ازم متنفرن
شوهرم، دخترم
528
00:22:43,031 --> 00:22:45,825
(حالا هم...(اِریک
529
00:22:53,375 --> 00:22:55,710
...(پاتریشیا)
530
00:22:55,711 --> 00:22:59,547
(چیزی که تو و (یوجین
...پشت سر گذاشتین
531
00:22:59,548 --> 00:23:02,342
...از دست دادن فرزند
532
00:23:02,843 --> 00:23:05,304
نمی تونم تصورش کنم
533
00:23:07,806 --> 00:23:11,017
قطعاً می فهمم که دونستن اینکه
534
00:23:11,018 --> 00:23:15,772
بخشی از (چَد) هنوز زنده اس
برات آرامش میاره
535
00:23:17,274 --> 00:23:19,734
...ولی شوهرت
536
00:23:21,237 --> 00:23:24,739
اشتباه نمیگه...
537
00:23:24,740 --> 00:23:27,659
اِریک) پسرت نیس)
538
00:23:27,660 --> 00:23:31,663
...و تمام این مسائل
539
00:23:31,664 --> 00:23:35,625
...مربوط به اون
540
00:23:35,626 --> 00:23:37,835
واقعاً ارزششو داره که خانواده تو از دست بدی؟
541
00:23:40,339 --> 00:23:43,074
اگه خیلی دیر شده باشه چی؟
542
00:23:44,135 --> 00:23:47,136
خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست
543
00:23:47,137 --> 00:23:49,347
(گوشی رو بردار (پاتریشیا
544
00:23:49,348 --> 00:23:52,267
الان گفتی (مَگی) نمی خواد
باهام حرف بزنه
545
00:23:52,268 --> 00:23:55,979
اون کسی نیس که باید بهش زنگ بزنی
546
00:24:02,260 --> 00:24:04,466
نمی فهمم. خشکه، سیر شده، آروغ هم زده
547
00:24:04,566 --> 00:24:06,733
می تونه از عفونت گوش باشه
چی؟ اینم عاملشه، درسته؟
548
00:24:06,734 --> 00:24:08,760
عفونت گوش؟ بله، اونم میشه
ولی به گوشش که دست نزده
549
00:24:08,761 --> 00:24:10,161
بدترین پرستارای بچه در تاریخ هستیم
550
00:24:10,162 --> 00:24:10,997
من که پرستارش نیستم
551
00:24:11,498 --> 00:24:13,540
...نه، نه، نه. (اِد)، منظورم این نبود
552
00:24:13,541 --> 00:24:15,822
نه، باید بدونم چطوری آرومش کنم
ناسلامتی دخترمه
553
00:24:15,846 --> 00:24:17,406
باید تمام خصوصیات کوچولوشو بدونم
554
00:24:17,407 --> 00:24:19,047
باید بدونم که چه گریه ای
یعنی گشنشه
555
00:24:19,048 --> 00:24:20,895
و چه گریه ای یعنی خسته اس
ولی نمیدونم
556
00:24:22,884 --> 00:24:24,510
دلم نمی خواد پرستارش باشم
557
00:24:24,511 --> 00:24:25,844
دلم میخواد پدرش باشم
558
00:24:25,845 --> 00:24:27,221
مسئله ای نیس. هیسس
559
00:24:28,598 --> 00:24:31,850
بینیش گرفته
560
00:24:31,851 --> 00:24:34,102
میدونم باید چیکار کنم
561
00:24:34,103 --> 00:24:35,438
باشه، باشه عزیزم
درست میشه. هیس
562
00:24:35,939 --> 00:24:37,732
پس همه میدونن؟
563
00:24:37,733 --> 00:24:40,026
تِئو) یا بچه های دیگه نمی دونن)
564
00:24:40,027 --> 00:24:42,147
چرا به من زنگ نزدی و بگی
چه اتفاقی داره میفته؟
565
00:24:42,171 --> 00:24:43,738
می تونستم به خاطر تو اونجا باشم
566
00:24:43,739 --> 00:24:45,948
صادقانه بگم نمی خواستم با کسی روبرو بشم
567
00:24:45,949 --> 00:24:48,200
خب، چیکار داری می کنی؟
568
00:24:48,201 --> 00:24:51,912
دارم سعی میکنم راست و ریسش کنم
570
00:24:53,707 --> 00:24:54,207
چیه؟
571
00:24:54,708 --> 00:24:56,793
هیچی –
یالّا. بهم بگو –
572
00:24:56,794 --> 00:24:58,169
میخوام بدونم نظرت چیه
573
00:24:58,170 --> 00:24:59,212
ولی واقعاً؟
574
00:24:59,213 --> 00:25:00,797
چرا همیشه مجبورم می کنی
کاریو که ازش متنفرم بکنم؟
575
00:25:00,798 --> 00:25:02,049
...بسیار خب. بزن بریم. آ
576
00:25:02,550 --> 00:25:05,302
می فهمم اگه نخوای هیچوقت
دوباره (اِدی) رو ببینی
577
00:25:05,303 --> 00:25:07,846
و درک می کنم اگه برش گردونی
578
00:25:07,847 --> 00:25:09,014
شوهرته
579
00:25:09,015 --> 00:25:10,515
و ازش بچه داری
580
00:25:10,516 --> 00:25:12,309
چیزی که نمی فهمم
581
00:25:12,310 --> 00:25:14,603
اینه که داری سعی می کنی راست و ریسش کنی
582
00:25:14,604 --> 00:25:16,855
یا این کارو می کنی یا نمی کنی
583
00:25:16,856 --> 00:25:19,108
کاترین سِویل) سعی نمی کنه)
پرونده های قضایی رو ببره
584
00:25:19,109 --> 00:25:20,568
بر اونا غلبه می کنه
585
00:25:20,569 --> 00:25:24,822
مرگ یه بار، شیون یه بار
586
00:25:25,824 --> 00:25:27,825
(ممنون (کارتِر
587
00:25:27,826 --> 00:25:31,162
بنابراین، آیا زمان بدیه
که بهت بگم
588
00:25:31,163 --> 00:25:33,164
(که برای انحلال حساب املاک (دیکسون
589
00:25:33,165 --> 00:25:35,416
به امضای مامان بچه نیاز داریم؟
590
00:25:35,417 --> 00:25:36,959
خب، می تونم جعلش کنم
591
00:25:36,960 --> 00:25:38,795
میخوای امضاشو جعل کنم؟
592
00:25:38,796 --> 00:25:41,089
جنایتکاری هستی تو
593
00:25:43,634 --> 00:25:45,760
بسیار خب، بیا بریم –
هی -
594
00:25:45,761 --> 00:25:48,096
خدافظ پسرا! ممنون
595
00:25:48,097 --> 00:25:50,081
سلام –
خدا رو شکر که باز هستین -
596
00:25:50,082 --> 00:25:51,841
فقط یکی تو محله بازه –
دو، سه...میدونی چیه؟ -
597
00:25:51,842 --> 00:25:53,226
اینطوری می تونیم فشرده بشونیمتون
598
00:25:53,227 --> 00:25:55,520
اوه، آ...ما با اونا نیستیم
599
00:25:55,521 --> 00:25:56,897
خب، الان هستید. دنبالم بیاین
600
00:25:56,898 --> 00:25:58,273
امشب، فی البداهه کار می کنیم
601
00:25:58,274 --> 00:26:00,609
برق نیس ولی سرآشپزمون داره کولاک می کنه
602
00:26:00,610 --> 00:26:02,193
خواهید دید. بشینید
603
00:26:02,194 --> 00:26:04,237
از نظر شماها اشکالی نداره
یه کم جمع و جور بشینید؟
604
00:26:04,238 --> 00:26:06,072
می تونیم میزا رو کنار هم بذاریم
ممنونم ازتون
605
00:26:06,073 --> 00:26:08,241
جینا)، میشه برای این میز، کمکم کنی؟)
606
00:26:08,242 --> 00:26:09,659
اوه، بله، بله
607
00:26:09,660 --> 00:26:11,912
اوه، آره. ممنونم
608
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
یه نشونه میخواستی؟
609
00:26:17,001 --> 00:26:19,128
فکر کنم تازه یکی رو گرفتی –
منم همین فکرو می کنم -
610
00:26:19,129 --> 00:26:20,930
خدمت شما. این سرآشپزمونه –
سلام -
611
00:26:20,931 --> 00:26:22,898
لطفاً همه بشینید –
همه مشغول خوردن شید –
612
00:26:22,899 --> 00:26:25,134
تا کی باید اینجا باشیم؟ -
تا هروقت که طول بکشه –
613
00:26:25,135 --> 00:26:27,302
البته مگه اینکه بخوای
از مکنده استفاده کنی
614
00:26:27,303 --> 00:26:29,013
مکنده؟ -
این دقیقاً همون چیزیه که به نظر می رسه –
615
00:26:29,014 --> 00:26:30,264
مگه اینکه بخوای از دهنت استفاده کنی
616
00:26:30,265 --> 00:26:31,807
دوش بخار، بهتره
617
00:26:33,685 --> 00:26:36,520
(خدمت شما (چارلی
618
00:26:36,521 --> 00:26:37,856
خدمت شما، بچه جون
619
00:26:38,357 --> 00:26:41,016
هی، آم...بابت قبل متاسفم –
اوه، نه، نه –
620
00:26:41,041 --> 00:26:42,801
...رفیق، رفیق، رفیق –
...من نباید –
621
00:26:42,825 --> 00:26:44,028
...حتی نمی تونم تصور کنم که
622
00:26:44,029 --> 00:26:45,948
چه حسی باید برات داشته باشه، مرد
623
00:26:47,324 --> 00:26:48,992
اینو میشنوی؟
624
00:26:48,993 --> 00:26:50,743
چیو؟
625
00:26:50,744 --> 00:26:52,328
دقیقاً
626
00:26:52,329 --> 00:26:53,581
سکوت
627
00:26:54,082 --> 00:26:57,501
دقیقاً دونستی چیکار کنی تا
از دخترت مراقبت کنی
628
00:26:57,502 --> 00:26:59,378
ممنون
629
00:26:59,379 --> 00:27:03,215
اما تنها چیزی که می تونم در موردش
فکر کنم اینه که چطوری دو ساعت دیگه
630
00:27:03,216 --> 00:27:04,592
باید از اون در جلویی بذارم و برم
631
00:27:05,093 --> 00:27:08,470
میدونی، سه ماه اولِ
عمر (تِئو) رو از دست دادم
632
00:27:08,471 --> 00:27:10,890
چون توی بازپروری بودم
: توضیح مترجم
اِدی) قبلاً معتاد به الکل بود)
و در کمپ ترک اعتیاد بستری بود
633
00:27:10,891 --> 00:27:12,850
و حالا اینجام
634
00:27:12,851 --> 00:27:16,270
و دقیقاً میدونم واسه چی دلم تنگ میشه
635
00:27:16,271 --> 00:27:17,855
و این منو میکشه
636
00:27:18,941 --> 00:27:20,066
مسئله ای نیس
637
00:27:20,067 --> 00:27:21,609
بفرما
638
00:27:21,610 --> 00:27:23,736
مسئله ای نیس
639
00:27:23,737 --> 00:27:26,280
همیشه به (چَد) نزدیکتر بود
640
00:27:26,281 --> 00:27:28,574
...رابطه شون طوری بود
641
00:27:28,575 --> 00:27:33,080
که هیچوقت با من واقعاً اینطوری نبود
642
00:27:33,581 --> 00:27:35,415
شاید به برادرت نزدیکتر بود
643
00:27:35,416 --> 00:27:37,542
...ولی به این معنی نیس که
644
00:27:37,543 --> 00:27:39,502
به تو اهمیت نمیداده
645
00:27:39,503 --> 00:27:42,130
می فهمم که داری سعی می کنی
که حالمو بهتر کنی
646
00:27:42,131 --> 00:27:43,256
ولی به من اعتماد کن
647
00:27:43,257 --> 00:27:44,674
می دونم در مورد چی دارم حرف می زنم
648
00:27:47,053 --> 00:27:49,346
خب، باید بدونی
649
00:27:49,347 --> 00:27:52,557
...که اولین باری که برام نامه نوشت
650
00:27:52,558 --> 00:27:53,809
درست بعد از مریض شدنت بود
651
00:27:57,313 --> 00:28:00,191
در حقیقت، تنها دلیلی که
خودشو به من رسوند
652
00:28:00,692 --> 00:28:04,486
به این خاطر بود که
وحشت کرده بود که از دستت بده
653
00:28:05,864 --> 00:28:08,824
این چیزی بود که توی نامه اش نوشت
654
00:28:11,078 --> 00:28:12,912
...غم و اندوه
655
00:28:12,913 --> 00:28:17,041
راهی برای انجام کارهای دیوونه وار داره
656
00:28:18,043 --> 00:28:19,210
به من اعتماد کن
657
00:28:26,094 --> 00:28:28,178
تو هم کسی رو از دست دادی؟
658
00:28:31,432 --> 00:28:34,184
نامزدِ...خودم
659
00:28:39,941 --> 00:28:42,526
درست بعد از اینکه نامزد کردیم
660
00:28:42,527 --> 00:28:44,945
...من، بردمش به
661
00:28:44,946 --> 00:28:50,242
(سفری به (مارتاز وین یارد...
...برای آخر هفته، و آم
662
00:28:52,578 --> 00:28:55,580
یه موتور سیکلت اجاره کردیم...
663
00:28:57,583 --> 00:29:00,210
...داشتم رانندگی می کردم
664
00:29:00,211 --> 00:29:03,797
...و، آم، (کِلوئی) روی
665
00:29:03,798 --> 00:29:06,258
خیلی متاسفم
666
00:29:07,760 --> 00:29:11,930
بعضی وقتا فکر می کنم
اگه به اون سفر نرفته بودیم
667
00:29:11,931 --> 00:29:13,515
...اگه ما
668
00:29:13,516 --> 00:29:16,018
...اگه انتخاب متفاوتی می کردم
669
00:29:20,607 --> 00:29:22,692
این چیه؟
671
00:29:24,278 --> 00:29:26,112
مامانته
672
00:29:26,113 --> 00:29:28,740
...او، آ
673
00:29:28,741 --> 00:29:30,074
به سمت فرودگاه حرکت کرده
674
00:29:30,075 --> 00:29:32,201
داره بر می گرده خونه
681
00:29:51,431 --> 00:29:52,974
اینو نیگا
682
00:29:52,975 --> 00:29:53,433
ببین چیکار کردی
683
00:29:53,934 --> 00:29:55,935
ما انجام دادیم
684
00:29:57,104 --> 00:29:59,606
شاید باید اینو به یه چیز عادی تبدیل کنیم
685
00:29:59,607 --> 00:30:01,858
سبک خانوادگی
687
00:30:03,611 --> 00:30:05,820
دوسِش دارم
691
00:30:22,843 --> 00:30:24,047
سلام بچه ها
692
00:30:24,048 --> 00:30:25,457
...(سوفی) –
هی، نه، نه، نه –
693
00:30:25,458 --> 00:30:27,551
بسش نکنید. ادامه بدید. می خوام بدونم
بعد از "دو" چه اتفاقی می افته
694
00:30:27,552 --> 00:30:29,512
نه، نه. اینطوری که به نظر میرسه نیس. جدی میگم
695
00:30:29,536 --> 00:30:31,155
آره، ولی می دونید
ما فقط میذاریم که
696
00:30:31,180 --> 00:30:32,060
اینترنت تصمیم بگیره
697
00:30:32,085 --> 00:30:33,646
...نه، نه، اینکارو نکن. نکن –
باااشه -
698
00:30:33,670 --> 00:30:34,709
...(سوفی)
699
00:30:34,710 --> 00:30:37,271
ما شلوار پامونه
700
00:30:41,775 --> 00:30:43,359
موفق باشی
701
00:30:43,360 --> 00:30:46,195
همینجا منتظر میشم –
مرسی -
702
00:30:54,331 --> 00:30:55,991
مرسی (گَری). وقتی هواپیما نشست
بهت پیام میدم
703
00:30:56,015 --> 00:30:58,125
باشه. پرواز امنی داشته باشی
704
00:31:06,259 --> 00:31:07,259
مامان؟
705
00:31:08,678 --> 00:31:10,388
مامان
706
00:31:14,768 --> 00:31:17,353
چطوری فهمیدی که اینجا هستم؟
707
00:31:17,354 --> 00:31:19,314
با (اِریک) بودم
708
00:31:19,857 --> 00:31:21,149
...اوه، میدونستم
709
00:31:21,150 --> 00:31:23,192
می دونستم که وقتی شما دو نفر
همدیگه رو بشناسید
710
00:31:23,193 --> 00:31:25,903
میدونستم که متوجه میشید
که این، چیز خوبیه
711
00:31:25,904 --> 00:31:28,506
...مامان –
نمی تونم بهت بگم چقدر –
712
00:31:28,507 --> 00:31:30,324
کمکم کرد (اِریک) رو توی زندگیم داشته باشم
713
00:31:31,744 --> 00:31:32,827
...(ولی (مَگی
714
00:31:32,828 --> 00:31:34,955
...وقتی سرطانت برگشت
715
00:31:34,956 --> 00:31:36,414
میدونم. میدونم
716
00:31:36,415 --> 00:31:39,000
اِریک) همه چیو به من گفت)
717
00:31:41,003 --> 00:31:42,379
باشه
718
00:31:42,380 --> 00:31:46,549
فقط خیلی ترسیده بودم، میدونی؟
719
00:31:46,550 --> 00:31:49,594
فکر کردم قراره تو رو هم از دست بدم
720
00:31:51,597 --> 00:31:53,348
به همین خاطر بود که
آخرین باری که در شهر بودم
721
00:31:53,349 --> 00:31:55,850
قبل از اینکه بیام تو رو ببینم
خواستم با (اِریک) ملاقات کنم
722
00:31:55,851 --> 00:31:58,603
...صبر کن، آخرین باری که شهر بودی
723
00:31:58,604 --> 00:32:00,855
...منظورت اینه وقتی
724
00:32:00,856 --> 00:32:03,441
وقتی به خاطر جراحی من اینجا بودی؟
725
00:32:03,442 --> 00:32:04,610
...مامان
726
00:32:05,111 --> 00:32:07,321
اوه، حتماً داری با من شوخی می کنی
727
00:32:07,322 --> 00:32:09,990
در واقع شروع کرده بودم به اینکه
728
00:32:09,991 --> 00:32:12,242
فکر کنم به خاطر من اومدی اینجا
729
00:32:12,243 --> 00:32:14,161
ولی حقیقت نداره، مگه نه؟
730
00:32:14,162 --> 00:32:15,597
هیچ وقت راجع به من نبود
731
00:32:16,498 --> 00:32:18,416
درباره ملاقات با غریبه ای بود
732
00:32:18,417 --> 00:32:20,918
که اتفاقاً قلب (چَد) رو داره
733
00:32:20,919 --> 00:32:22,628
...نه –
اونو توی زندگیت میخواستی -
734
00:32:22,629 --> 00:32:24,880
تو درک نمی کنی، عزیزم
735
00:32:24,881 --> 00:32:27,466
...هربار که توی بیمارستان میرم
736
00:32:27,467 --> 00:32:31,262
به روزی که (چَد) رو از دست دادم فکر می کنم
737
00:32:31,263 --> 00:32:34,015
حتی در روزی که می بایست
درباره من باشه؟
738
00:32:34,016 --> 00:32:35,516
بله
739
00:32:35,517 --> 00:32:36,809
اِریک) رو قبلاً دیدم)
740
00:32:36,810 --> 00:32:38,602
ولی وقتی بیهوش بودی
بخاطر تو اونجا بودم
741
00:32:38,603 --> 00:32:40,646
چی میشد اگه به هوش نمیومدم، مامان؟
742
00:32:40,647 --> 00:32:41,690
مَگی)، این حرفت منصفانه نیس)
743
00:32:42,191 --> 00:32:44,025
هیچ چیزی درباره این قضیه منصفانه نیس
744
00:32:44,026 --> 00:32:45,276
هیچی
745
00:32:45,277 --> 00:32:48,488
خدا، همیشه میدونستم
چَد)، فرزند مورد علاقه ته)
746
00:32:48,489 --> 00:32:50,406
حتی وقتی بچه بودم
747
00:32:50,407 --> 00:32:52,075
میدونستم که بیشتر از من دوسش داری
748
00:32:52,076 --> 00:32:53,743
و یه جورایی، اینو پذیرفته بودم
749
00:32:53,744 --> 00:32:54,578
ولی میدونی چیه؟
750
00:32:54,579 --> 00:32:58,248
چَد) مرده، و من اینجام)
751
00:32:58,249 --> 00:33:01,878
ولی هنوز اونو به من ترجیح میدی
752
00:33:03,171 --> 00:33:05,088
...مَگی)، من)
753
00:33:05,089 --> 00:33:07,549
(مَگی)
754
00:33:33,203 --> 00:33:36,914
قبول دارم که با مادرت خوب پیش نرفت
755
00:33:40,752 --> 00:33:43,879
...برای یه لحظه، باور کردم
756
00:33:45,215 --> 00:33:48,842
مسئله ای نیس
757
00:33:53,139 --> 00:33:55,182
...فقط بدون که هروقت آماده بودی
758
00:33:56,352 --> 00:33:59,229
به خاطر تو اینجام...
759
00:33:59,830 --> 00:34:01,046
میدونم
760
00:34:01,471 --> 00:34:02,957
ممنون
761
00:34:12,118 --> 00:34:14,119
خدمت شما
762
00:34:14,120 --> 00:34:17,497
اوه، نه، این واسه من نیس
767
00:34:28,177 --> 00:34:29,928
امروز چطور بود؟
768
00:34:29,929 --> 00:34:31,971
واقعاً بی نظیر بود
769
00:34:33,098 --> 00:34:35,683
گوش کن، من، میدونم که اینکار چقدر سخته
770
00:34:35,684 --> 00:34:39,187
و فقط میخوام بدونی که
...چقدر من
771
00:34:39,188 --> 00:34:41,356
من فقط...خیلی خوشحالم
772
00:34:41,357 --> 00:34:44,192
که امروز باهاش وقت گذروندی
773
00:34:44,193 --> 00:34:45,735
منم همینطور
774
00:34:45,736 --> 00:34:48,112
باشه
775
00:34:50,616 --> 00:34:51,950
اینو نیگا، هان؟
776
00:34:51,951 --> 00:34:53,326
سلام به همگی
777
00:34:53,327 --> 00:34:56,329
پس دفعه بعد که خواستم غذای مجانی بخورم
فقط...چی؟ برقو قطع کنم
778
00:34:56,330 --> 00:34:57,831
از کی تا حالا این جا پول دادی؟
779
00:34:57,832 --> 00:35:00,125
شما بچه ها گشنه تونه؟ -
روده کوچیکه داره روده بزرگه رو میخوره -
780
00:35:00,126 --> 00:35:02,252
خوش به حالتون، همه چی درست کردم
781
00:35:02,253 --> 00:35:04,755
اوه –
همه شون مورد علاقم هستن -
782
00:35:06,174 --> 00:35:07,633
بیاین بشینید
783
00:35:11,304 --> 00:35:12,681
خودشه
784
00:35:17,978 --> 00:35:19,603
کاترین). سلام)
785
00:35:19,604 --> 00:35:20,729
سلام
786
00:35:24,275 --> 00:35:24,943
سلام
787
00:35:25,444 --> 00:35:27,153
خوشحالم که اومدی
788
00:35:27,154 --> 00:35:28,738
مطمئن نبودم که بیای
789
00:35:28,739 --> 00:35:31,073
منم همینطور
790
00:35:34,453 --> 00:35:36,787
اول شما
791
00:35:36,788 --> 00:35:37,831
بله
792
00:35:38,332 --> 00:35:40,875
سلام (کاترین). گشنته؟
793
00:35:40,876 --> 00:35:42,076
سلام. بله. میدونی چیه؟
794
00:35:42,100 --> 00:35:43,211
بفرما، بفرما. بشین
795
00:35:43,212 --> 00:35:44,921
یا...می تونی بایستی
...اگه...تو
796
00:35:44,922 --> 00:35:46,172
میخوای چیزی بنوشی؟ میدونی؟
797
00:35:46,173 --> 00:35:47,841
یا نه. مجبور نیستی بنوشی
798
00:35:47,842 --> 00:35:49,467
...تو...گرسنه ای دختر؟ چون
799
00:35:49,468 --> 00:35:50,468
او اینو گفت
800
00:35:50,469 --> 00:35:52,220
میدونید چیه؟
801
00:35:52,221 --> 00:35:53,930
بیاین اینکارو نکنیم
802
00:35:55,433 --> 00:35:58,018
میدونم که همه تون میدونید
803
00:35:58,019 --> 00:36:02,731
و بله، فوق العاده ناخوشاینده
804
00:36:02,732 --> 00:36:06,861
بنابراین، در حالی که از همه کسانی که
...به من نگاه می کنن قدردانی می کنم
805
00:36:07,362 --> 00:36:10,072
صادقانه بگم، این حالمو بدتر می کنه
806
00:36:10,073 --> 00:36:15,911
پس به خاطر من، لطفاً فقط تمومش کنید
807
00:36:21,293 --> 00:36:23,127
خب...من، برای یکی
808
00:36:23,128 --> 00:36:25,171
خوشحالم که بالاخره یه چیزی گفت
(کاترین)
809
00:36:25,172 --> 00:36:26,772
من از رفتار این گروه که باعث میشه
بعضی از ما، احساس بیگانه بودن بکنیم
810
00:36:26,796 --> 00:36:29,425
حالم به هم می خوره و خسته شدم
811
00:36:29,426 --> 00:36:32,094
اوه، (جینا)، فکر می کنی متوجهش نشدم؟
812
00:36:32,095 --> 00:36:34,930
خب، بذارین روشنتون کنم و مطلبی رو بگم
813
00:36:34,931 --> 00:36:37,850
...بله، ملّت
814
00:36:37,851 --> 00:36:40,102
یه از پستونام نوک داره
815
00:36:40,438 --> 00:36:41,855
یه دونه
816
00:36:41,856 --> 00:36:44,733
و تو دوست داری با چشمات
لباسمو در بیاوری. و من می فهمم
817
00:36:44,734 --> 00:36:46,494
می فهمم. اگه دوستی داشتم
که این شکلی بود
818
00:36:46,518 --> 00:36:47,694
با چشام لباسشو در می آوردم
819
00:36:47,695 --> 00:36:50,322
اما چشام این بالاس، باشه؟
820
00:36:51,324 --> 00:36:53,241
از همه تون ممنونم
821
00:36:53,242 --> 00:36:55,494
شهره خاص و عامه
822
00:36:57,330 --> 00:36:58,497
درسته؟ -
بخاطرش قدردانی می کنم -
823
00:36:58,498 --> 00:36:59,998
آ...یه لحظه
824
00:36:59,999 --> 00:37:01,027
خیلی خب
825
00:37:04,837 --> 00:37:07,214
مایلم از تو و نوک پستونات تشکر کنم
826
00:37:07,215 --> 00:37:08,715
نوک یه پستون –
آه -
827
00:37:08,716 --> 00:37:10,675
هیچی یاد نگرفتی؟
828
00:37:10,676 --> 00:37:12,803
شرمنده
829
00:37:12,804 --> 00:37:14,846
اوضاع و احوالت چطوره؟
831
00:37:16,766 --> 00:37:18,934
یه مدت اونجا حالم خیلی خوب نبود
832
00:37:18,935 --> 00:37:19,835
آره قطعاً منو ترسونده بودی
833
00:37:19,836 --> 00:37:22,129
فکر می کردم باید کل کارای
قیّم بودن رو انجام بدم
834
00:37:22,130 --> 00:37:24,690
اوه، نه
835
00:37:24,691 --> 00:37:26,775
...من فقط
836
00:37:26,776 --> 00:37:31,405
(نمی تونستم بذارم (تِئو
منو اینجوری ببینه
837
00:37:32,908 --> 00:37:35,743
...فقط خجالت می کشم که من
838
00:37:35,744 --> 00:37:37,078
...که من
839
00:37:37,079 --> 00:37:39,497
وقتی همسن (تِئو) بودم
مادرم گذاشت و رفت
840
00:37:41,500 --> 00:37:44,085
می دونی چه کاری کردی
که مادرم هیچ وقت نکرد؟
842
00:37:45,504 --> 00:37:47,088
تو برگشتی
844
00:37:49,883 --> 00:37:51,175
باشه؟
845
00:37:51,176 --> 00:37:54,262
(مرسی (گَری
847
00:37:54,514 --> 00:37:55,681
ممنونم
850
00:38:00,854 --> 00:38:02,974
یه دقیقه منو می بخشی؟
851
00:38:02,975 --> 00:38:05,295
...بله، اما یادآوری سریع
852
00:38:05,319 --> 00:38:08,026
قتل، غیرقانونیه و برای کسب و کار، مضرّه
854
00:38:13,701 --> 00:38:14,701
(کاترین)
855
00:38:14,702 --> 00:38:17,161
ببین، می دونم که تو رو
856
00:38:17,162 --> 00:38:18,329
در این موقعیت غیرممکن قرار دادم
857
00:38:18,330 --> 00:38:21,082
ولی من...لازمه بدونی
858
00:38:21,083 --> 00:38:22,583
هیچی بیشتر از اینکه
859
00:38:22,584 --> 00:38:25,044
تو و (اِدی) موفق بشین درستش کنید، نمی خوام
860
00:38:25,045 --> 00:38:28,005
منم همینطور
861
00:38:28,006 --> 00:38:29,965
که یعنی خوشت بیاد یا نه
862
00:38:29,966 --> 00:38:33,511
من و تو برای همیشه در زندگی همدیگه هستیم
863
00:38:35,013 --> 00:38:39,308
بنابراین، باید راهی برای انجام این کار پیدا کنیم
864
00:38:39,309 --> 00:38:41,185
میدونم. هرچی لازم داشته باشی
865
00:38:41,186 --> 00:38:43,187
هرچی ازم بخوای انجام بدم
866
00:38:43,188 --> 00:38:44,855
فقط به من بگو
867
00:38:44,856 --> 00:38:48,484
یه کاریه که می تونی انجام بدی
868
00:38:48,485 --> 00:38:50,695
می تونی این فرما رو امضاء کنی
869
00:38:50,696 --> 00:38:54,115
پس می تونم مطمئن بشم
که خونه ات رو حفظ می کنی
870
00:38:54,116 --> 00:38:56,492
درست اونجا
871
00:38:56,994 --> 00:38:59,412
(اوه، خدای من، (کاترین
876
00:39:07,714 --> 00:39:09,214
ممنون
880
00:39:19,267 --> 00:39:22,561
...ممنون، به خاطر
881
00:39:22,562 --> 00:39:25,481
واقعاً،...برای همه اینا
884
00:39:38,787 --> 00:39:41,227
هی، مرد، می تونم یه ویسکی تمیز بگیرم؟ -
البته –
890
00:39:56,430 --> 00:39:58,348
...اوه، یادم رفت، گوشیت
891
00:39:58,349 --> 00:40:00,308
اینو تو خونه جا گذاشتی
892
00:40:00,309 --> 00:40:02,185
اوه، آره
893
00:40:02,186 --> 00:40:04,604
مرسی
895
00:40:09,443 --> 00:40:11,111
آ...احتمالاً باید برم سری به (دی) بزنم
896
00:40:11,112 --> 00:40:14,239
آ...مطمئن شو کسی
به کیسه جسد نیاز نداشته باشه
: توضیح مترجم
منظورش اینه که از عصبانیت نمیزنی یکی رو بکشی
898
00:40:20,747 --> 00:40:22,915
سلام –
سلام –
899
00:40:22,916 --> 00:40:25,000
با (کاترین) چطور پیش رفت؟
900
00:40:26,085 --> 00:40:28,170
اون قدّیسه اس
901
00:40:29,672 --> 00:40:32,382
تو چی؟ (مَگی) رو پیدا کردی؟
902
00:40:32,383 --> 00:40:34,301
با مامانش چطور پیش رفت؟
903
00:40:34,302 --> 00:40:36,345
نمی دونم
904
00:40:36,346 --> 00:40:39,223
هنوز حاضر نیس در موردش حرف بزنه
905
00:40:42,101 --> 00:40:44,853
حداقل با من، نه
907
00:40:49,318 --> 00:40:51,694
سلام، میشه یه لیوان شراب قرمز بگیرم؟
00:40:56,318 --> 00:40:58,694
...هروقت لازم بود باهام حرف بزنی
(من اینجام. (اِریک
00:41:01,318 --> 00:43:02,694
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
73464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.