All language subtitles for 453weq
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,542 --> 00:01:09,500
Chaque année, en Europe,
4
00:01:09,667 --> 00:01:13,083
700 000 personnes meurent
des effets du tabac.
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,667
Huit millions dans le monde.
6
00:01:17,083 --> 00:01:19,917
Cette directive
détermine dans quelle mesure
7
00:01:20,083 --> 00:01:22,250
nous voulons protéger nos jeunes.
8
00:01:23,167 --> 00:01:25,750
Ce fut un long chemin
pour en arriver lĂ .
9
00:01:26,417 --> 00:01:28,250
S'il vous plaĂźt, votez pour.
10
00:01:30,375 --> 00:01:32,375
Nous passons maintenant
11
00:01:32,708 --> 00:01:36,542
au vote sur cette motion numéro 497.
12
00:01:39,083 --> 00:01:40,333
Qui est pour ?
13
00:01:43,125 --> 00:01:44,542
Qui est contre ?
14
00:01:45,542 --> 00:01:46,583
Abstentions ?
15
00:03:38,375 --> 00:03:39,333
Bonjour.
16
00:03:39,500 --> 00:03:42,458
Pouvez-vous annoncer
le Commissaire à la Santé ?
17
00:03:46,625 --> 00:03:48,833
Le Commissaire à la Santé est arrivé.
18
00:03:54,292 --> 00:03:56,417
Le Président
vous demande de patienter.
19
00:03:58,125 --> 00:03:59,375
Combien de temps ?
20
00:04:24,708 --> 00:04:27,333
John, c'est un entretien confidentiel.
21
00:04:45,208 --> 00:04:46,667
Monsieur le Président.
22
00:04:48,667 --> 00:04:49,958
Monsieur Dalli.
23
00:08:56,917 --> 00:09:00,500
M. Dalli, saisirez-vous la justice
pour vous blanchir ?
24
00:09:01,292 --> 00:09:03,583
Monsieur Dalli,
s'il vous plaĂźt ?
25
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
Je ne suis
toujours pas informé
26
00:09:06,250 --> 00:09:10,875
des bases sur lesquelles
ils ont fondé leurs accusations.
27
00:09:11,792 --> 00:09:15,542
Le rapport de l'Office antifraude
est tenu secret.
28
00:09:15,875 --> 00:09:18,583
Et le Président Barroso
29
00:09:19,000 --> 00:09:19,792
a refusé
30
00:09:20,542 --> 00:09:21,917
que je le lise.
31
00:09:23,208 --> 00:09:24,292
Ici, merci.
32
00:09:24,458 --> 00:09:27,125
Avez-vous eu
des rendez-vous non déclarés
33
00:09:27,292 --> 00:09:29,375
avec le lobby du tabac ?
34
00:09:30,833 --> 00:09:32,167
Non, j'ai...
35
00:09:32,583 --> 00:09:35,042
seulement rencontré une juriste.
36
00:09:36,042 --> 00:09:40,708
M. Dalli, avez-vous accepté
60 millions d'euros de Swedish Match
37
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
pour infléchir votre directive ?
38
00:09:42,917 --> 00:09:43,958
Jamais.
39
00:09:44,417 --> 00:09:45,708
Jamais !
40
00:09:46,250 --> 00:09:48,667
Ma réponse est catégorique.
41
00:09:50,708 --> 00:09:51,875
Jamais personne
42
00:09:52,375 --> 00:09:55,250
ne m'a offert d'argent
43
00:09:55,417 --> 00:09:59,500
pour m'influencer sur quoi que ce soit.
44
00:09:59,667 --> 00:10:02,708
Ni directement, ni indirectement.
45
00:10:02,875 --> 00:10:05,208
Je ne sais pas d'oĂč vous tenez ça.
46
00:10:05,375 --> 00:10:09,458
Avec votre stature, vous n'aviez pas
le pistolet sur la tempe.
47
00:10:09,625 --> 00:10:11,042
Pourquoi cette démission ?
48
00:10:11,208 --> 00:10:14,292
Je n'ai pas signé
la lettre de démission.
49
00:14:17,583 --> 00:14:18,833
Bonjour.
50
00:14:19,583 --> 00:14:20,583
Entrez.
51
00:14:31,833 --> 00:14:33,958
Les policiers l'ont humilié.
52
00:14:34,250 --> 00:14:37,167
Ils l'ont gardé 24 heures
en garde Ă vue
53
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
et l'ont empĂȘchĂ© de dormir.
54
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
Ménagez-le.
55
00:14:41,208 --> 00:14:43,000
Pas trop de questions.
56
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
Mademoiselle,
nous ne sommes pas la police.
57
00:14:57,292 --> 00:14:58,417
John.
58
00:14:59,042 --> 00:15:00,250
Bonjour, José.
59
00:15:01,875 --> 00:15:03,125
Bonjour.
60
00:15:05,417 --> 00:15:07,667
Je n'en reviens pas
de vous voir ici.
61
00:15:09,500 --> 00:15:12,708
Nous avons toujours été adversaires.
62
00:15:15,500 --> 00:15:19,417
Je ne comprends pas trĂšs bien
votre soutien.
63
00:15:20,667 --> 00:15:22,583
Question de principe, John.
64
00:15:24,958 --> 00:15:27,125
Ils m'ont traité
65
00:15:27,708 --> 00:15:29,042
comme un criminel.
66
00:15:29,625 --> 00:15:31,708
Ils m'ont poussé
67
00:15:31,875 --> 00:15:33,667
Ă avouer quelque chose.
68
00:15:34,500 --> 00:15:36,833
Vous n'avez vraiment rien Ă avouer ?
69
00:15:37,833 --> 00:15:39,667
Mon pÚre a été piégé.
70
00:15:40,417 --> 00:15:42,042
J'ai accepté de rencontrer
71
00:15:42,208 --> 00:15:43,708
une jeune juriste.
72
00:15:44,208 --> 00:15:47,333
Je pensais
qu'elle voulait des conseils.
73
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
Alors, j'ai accepté.
74
00:15:49,917 --> 00:15:50,750
Son nom ?
75
00:15:52,667 --> 00:15:53,750
Gayle Kimberley.
76
00:16:02,167 --> 00:16:04,917
Elle lui a remis un petit dossier
de Swedish Match.
77
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
Trois pages en faveur du snus.
78
00:16:07,292 --> 00:16:09,958
Des informations trÚs générales.
79
00:16:10,542 --> 00:16:12,542
Du copié-collé d'Internet.
80
00:16:13,292 --> 00:16:16,958
Mais j'ai compris
que j'avais enfreint une rĂšgle.
81
00:16:17,125 --> 00:16:19,833
J'aurais dû déclarer
ce rendez-vous.
82
00:16:20,292 --> 00:16:25,167
Ne pas l'avoir déclaré était une erreur,
mais ça ne justifie pas un renvoi.
83
00:16:26,583 --> 00:16:30,625
Kimberley affirme avoir revu mon pĂšre,
accompagnée d'un autre Maltais.
84
00:16:31,167 --> 00:16:35,125
Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent
pour favoriser le snus.
85
00:16:35,292 --> 00:16:37,542
Mais c'est un tissu de mensonges.
86
00:16:37,708 --> 00:16:39,542
Il n'y a jamais eu
87
00:16:39,708 --> 00:16:41,375
de deuxiĂšme rencontre.
88
00:16:53,375 --> 00:16:54,750
Que disait la directive ?
89
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
La lutte antitabac vous parle ?
90
00:17:04,875 --> 00:17:05,916
TrĂšs peu.
91
00:17:06,083 --> 00:17:10,166
Le tabagisme avant 15 ans,
c'est 90 % de chances de rester accro
92
00:17:10,333 --> 00:17:11,833
et de mourir d'un cancer.
93
00:17:12,583 --> 00:17:15,000
On n'empĂȘchera pas un fumeur de fumer.
94
00:17:16,041 --> 00:17:18,583
Mais on peut dissuader les jeunes
de commencer.
95
00:17:19,708 --> 00:17:24,041
Sa directive était historique.
Un coup dur pour l'industrie du tabac.
96
00:17:39,833 --> 00:17:42,958
Dédier 75 % du packaging
aux messages de santé,
97
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
c'était la mort du marketing.
98
00:17:46,125 --> 00:17:49,083
L'industrie du tabac
aurait perdu des milliards.
99
00:17:49,542 --> 00:17:51,208
Mais combien de vies sauvées ?
100
00:17:52,667 --> 00:17:54,208
Les études sont formelles.
101
00:17:54,542 --> 00:17:57,458
Grandir dans un monde
vantant le tabac n'a rien Ă voir
102
00:17:57,625 --> 00:18:00,708
avec un autre qui l'assimile
Ă un poison mortel.
103
00:18:01,333 --> 00:18:02,583
Ă terme,
104
00:18:03,125 --> 00:18:05,208
on visait le paquet neutre.
105
00:18:05,708 --> 00:18:07,708
Sans aucun logo.
106
00:18:08,625 --> 00:18:10,042
Mais je doute
107
00:18:10,417 --> 00:18:12,458
qu'on y parvienne un jour.
108
00:18:14,458 --> 00:18:17,250
Le paquet neutre, c'est pour bientĂŽt
109
00:19:28,750 --> 00:19:30,833
Mesdames et messieurs,
le Président
110
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
de la Commission,
José Manuel Durão Barroso.
111
00:19:40,500 --> 00:19:43,542
Monsieur le président,
président du Conseil,
112
00:19:43,708 --> 00:19:45,875
honorables membres,
mesdames
113
00:19:46,042 --> 00:19:47,125
et messieurs.
114
00:19:47,542 --> 00:19:49,542
J'ai l'honneur
de m'adresser Ă vous
115
00:19:49,708 --> 00:19:52,583
pour le troisiĂšme discours
sur l'état de l'Union.
116
00:22:44,208 --> 00:22:46,208
- Bonjour, José.
- Bonjour.
117
00:22:48,417 --> 00:22:51,250
- Merci de nous recevoir.
- Asseyez-vous.
118
00:22:53,833 --> 00:22:57,542
Voici Ewan Micallef.
Il travaille avec nous Ă Malta Today.
119
00:22:57,708 --> 00:23:01,667
C'est un enquĂȘteur que la police
essaie réguliÚrement de nous débaucher.
120
00:23:03,125 --> 00:23:04,333
Nous avons des réseaux
121
00:23:04,500 --> 00:23:07,583
et vous faites
un excellent relais Ă Bruxelles.
122
00:23:08,625 --> 00:23:10,292
- Un café.
- Rien, merci.
123
00:23:11,917 --> 00:23:14,167
Regardez la pizzeria,
derriĂšre moi.
124
00:23:16,250 --> 00:23:17,833
Vous voyez le gros type,
125
00:23:18,458 --> 00:23:20,167
en rouge, prĂšs du bar ?
126
00:23:21,208 --> 00:23:23,167
C'est Silvio Zammit, le patron.
127
00:23:23,333 --> 00:23:25,375
C'est l'accusateur principal de Dalli.
128
00:23:25,958 --> 00:23:29,875
Il a été son agent électoral,
il y a quelques années.
129
00:23:30,750 --> 00:23:32,792
Ils étaient bons amis,
130
00:23:33,333 --> 00:23:34,500
jusqu'Ă l'affaire.
131
00:23:35,000 --> 00:23:38,083
Depuis deux ou trois ans,
il vend du snus
132
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
aux Suédois qui vivent ici.
133
00:23:40,500 --> 00:23:42,542
Les Suédois
sont nombreux sur l'Ăźle.
134
00:23:42,708 --> 00:23:44,958
Beaucoup travaillent dans les casinos.
135
00:23:45,250 --> 00:23:47,958
Et ils veulent leur snus,
ils sont accros.
136
00:23:48,500 --> 00:23:49,417
Tenez.
137
00:23:49,958 --> 00:23:51,000
Je vous l'offre.
138
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
- Donc il trafique du snus ?
- Ăa rapporte peu.
139
00:23:56,000 --> 00:23:58,417
- Et il se fournit oĂč ?
- Nous y voilĂ .
140
00:23:58,583 --> 00:24:00,792
En SuĂšde, chez Swedish Match.
141
00:24:00,958 --> 00:24:03,250
Ceux qui ont porté plainte
contre Dalli.
142
00:24:05,208 --> 00:24:06,000
Ăa se mĂąche ?
143
00:24:06,167 --> 00:24:08,333
Placez-le entre la lĂšvre et la gencive.
144
00:24:10,417 --> 00:24:13,583
Il y a un peu plus d'un an,
Zammit a déjeuné
145
00:24:13,750 --> 00:24:15,583
avec des cadres de Swedish Match.
146
00:24:16,250 --> 00:24:17,708
Au cours du déjeuner,
147
00:24:17,875 --> 00:24:19,958
il s'est vanté
de bien connaĂźtre Dalli.
148
00:24:20,125 --> 00:24:21,792
Il disait pouvoir l'influencer
149
00:24:21,958 --> 00:24:24,500
pour qu'il modifie
sa directive antitabac,
150
00:24:24,958 --> 00:24:28,750
afin de légaliser le snus
et leur ouvrir le marché européen.
151
00:24:29,250 --> 00:24:30,458
Votre source ?
152
00:24:32,958 --> 00:24:34,000
Swedish Match.
153
00:24:34,167 --> 00:24:37,167
Nous avons leurs échanges de mails
avec Zammit.
154
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Peu aprĂšs,
Swedish Match a embauché
155
00:24:46,042 --> 00:24:47,167
une juriste maltaise.
156
00:24:48,417 --> 00:24:49,833
- Gayle Kimberley.
- Exact.
157
00:24:50,292 --> 00:24:53,542
Ils l'ont payée 5 000 euros
pour approcher Dalli.
158
00:25:03,042 --> 00:25:03,792
Pardon.
159
00:25:04,083 --> 00:25:05,417
C'est ignoble.
160
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
Et la seconde fois ?
161
00:25:13,333 --> 00:25:16,958
Ils se seraient revus
dans le restaurant de Zammit.
162
00:25:17,125 --> 00:25:18,917
Mais Dalli dément.
163
00:25:19,083 --> 00:25:20,625
La police a des preuves ?
164
00:25:23,000 --> 00:25:24,417
A priori, trĂšs peu,
165
00:25:24,583 --> 00:25:27,583
Ă part les accusations
de Zammit et Kimberley.
166
00:25:32,042 --> 00:25:34,667
Vous connaissez
le surnom de Dalli, ici ?
167
00:25:36,000 --> 00:25:37,125
Johnny Cash.
168
00:25:39,667 --> 00:25:41,417
Et il y a autre chose.
169
00:25:42,750 --> 00:25:46,125
Alors que l'OLAF examinait la plainte,
170
00:25:46,458 --> 00:25:48,625
Dalli a fait un curieux aller-retour
171
00:25:48,792 --> 00:25:50,208
aux Bahamas.
172
00:25:50,750 --> 00:25:52,083
En jet privé.
173
00:25:53,083 --> 00:25:54,375
Dalli est coupable ?
174
00:25:56,125 --> 00:25:57,417
Trop tĂŽt pour le dire.
175
00:25:57,875 --> 00:25:58,917
Il a été piégé ?
176
00:25:59,083 --> 00:26:00,542
Tout est possible.
177
00:26:00,833 --> 00:26:02,458
On poursuit l'enquĂȘte.
178
00:26:04,333 --> 00:26:08,083
Zammit a demandé 60 millions
pour infléchir la directive antitabac
179
00:26:08,250 --> 00:26:12,250
Dalli refuse d'expliquer
son voyage aux Bahamas
180
00:26:33,208 --> 00:26:35,375
Dalligate : corruption au sein de l'UE ?
181
00:28:36,875 --> 00:28:37,958
Salut, Emily.
182
00:28:41,292 --> 00:28:43,083
Je suis toujours au bureau.
183
00:28:44,458 --> 00:28:45,625
Bien sûr !
184
00:28:46,042 --> 00:28:48,958
Oui, soyons fous,
allons boire un verre !
185
00:28:51,042 --> 00:28:53,167
Non ? Désolé. D'accord.
186
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
Je te rejoins ?
187
00:29:32,083 --> 00:29:33,792
Je suis prĂȘt Ă bosser dur.
188
00:29:33,958 --> 00:29:37,292
Mais travailler avec José,
c'est vraiment épuisant.
189
00:29:37,792 --> 00:29:39,458
Pour trÚs peu de résultats.
190
00:29:39,625 --> 00:29:41,125
C'est trĂšs frustrant.
191
00:29:42,125 --> 00:29:44,667
Et maintenant,
il est obsédé par Dalli.
192
00:29:44,833 --> 00:29:47,667
Au moins, quelqu'un s'en préoccupe.
C'est bien.
193
00:29:48,042 --> 00:29:49,417
Non, c'est pas bien.
194
00:29:50,083 --> 00:29:52,292
Il joue encore Ă Don Quichotte.
195
00:29:52,458 --> 00:29:54,167
Mais ça n'ira nulle part.
196
00:29:57,875 --> 00:29:59,833
Tout le monde s'en tape, de Dalli.
197
00:30:01,375 --> 00:30:03,167
Et il a une tĂȘte de coupable.
198
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
Tu deviens cynique.
199
00:30:05,167 --> 00:30:07,667
Je croyais
que derriĂšre tes sarcasmes,
200
00:30:07,833 --> 00:30:10,083
il y avait
de l'espoir et des valeurs.
201
00:30:11,583 --> 00:30:13,542
Et lĂ , quand je te regarde,
202
00:30:13,708 --> 00:30:16,125
je comprends
qu'Ă force de jouer au loser,
203
00:30:16,292 --> 00:30:18,708
tu finis par vraiment te perdre.
204
00:30:27,625 --> 00:30:29,583
C'est pour ça
que tu m'as largué ?
205
00:30:29,750 --> 00:30:31,875
Je t'ai pas largué, Fabrice.
206
00:30:33,583 --> 00:30:37,208
J'attendais que tu t'engages,
mais ça n'est jamais arrivé.
207
00:30:40,708 --> 00:30:42,125
Alors que moi,
208
00:30:42,792 --> 00:30:45,333
je pensais
n'ĂȘtre qu'une aventure pour toi.
209
00:30:47,167 --> 00:30:49,333
Je n'avais encore jamais connu ça.
210
00:30:50,208 --> 00:30:52,333
Nous deux, c'était...
211
00:30:53,125 --> 00:30:54,792
Je sais...
212
00:31:01,167 --> 00:31:03,208
Pourquoi tu crois Dalli coupable ?
213
00:31:04,167 --> 00:31:05,250
Je ne sais pas.
214
00:31:05,417 --> 00:31:06,750
Je l'ai rencontré...
215
00:31:07,958 --> 00:31:09,208
Et Malte...
216
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
ça pue, non ?
217
00:31:11,958 --> 00:31:15,042
Quand je t'ai rencontré,
tu avais la foi.
218
00:31:16,208 --> 00:31:18,625
Tu dois retrouver ta colĂšre, Fabrice.
219
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
Dalli a été viré deux jours
220
00:31:30,917 --> 00:31:33,208
avant que Barroso reçoive
le rapport de l'OLAF.
221
00:31:38,125 --> 00:31:39,917
Barroso ne l'avait pas lu ?
222
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Comment tu le sais ?
223
00:31:43,250 --> 00:31:45,292
Je pensais
mon poste important,
224
00:31:45,458 --> 00:31:47,667
mais personne
ne fait attention Ă moi.
225
00:31:48,667 --> 00:31:52,375
Parfois, les gens parlent devant moi
comme si j'étais transparente.
226
00:31:54,250 --> 00:31:55,167
Autre chose...
227
00:31:57,375 --> 00:32:01,542
Le Secrétariat général connaissait
les implications de l'affaire
228
00:32:01,708 --> 00:32:03,583
avant de recevoir le rapport.
229
00:32:03,750 --> 00:32:05,375
Ils savaient déjà tout.
230
00:32:05,542 --> 00:32:08,292
Avant mĂȘme la plainte
de Swedish Match.
231
00:32:10,417 --> 00:32:11,833
Qui les a prévenus ?
232
00:32:12,417 --> 00:32:13,500
Tu en sais plus ?
233
00:32:13,667 --> 00:32:15,833
Je t'ai dit tout ce que je savais.
234
00:32:16,333 --> 00:32:18,333
Je pourrais ĂȘtre virĂ©e pour ça.
235
00:32:21,583 --> 00:32:22,667
J'y vais.
236
00:32:47,667 --> 00:32:48,542
Dites-moi,
237
00:32:48,708 --> 00:32:52,458
pensez-vous que John Dalli
soit victime d'un complot ?
238
00:32:52,625 --> 00:32:53,458
On ne sait pas.
239
00:32:53,625 --> 00:32:55,875
Notre affaire,
c'est le bon fonctionnement
240
00:32:56,042 --> 00:32:57,500
de nos institutions.
241
00:32:57,667 --> 00:33:01,333
Exactement.
Il faut sortir de cette situation
242
00:33:01,500 --> 00:33:05,333
oĂč la Commission se croit
au-dessus des lois et de la démocratie.
243
00:33:05,500 --> 00:33:08,833
Nous, parlementaires,
avons une mission de contrĂŽle.
244
00:33:15,833 --> 00:33:18,167
Merci d'oublier
le soi-disant "Dalligate"
245
00:33:18,333 --> 00:33:21,500
pour vous intéresser au "Snusgate".
246
00:35:21,042 --> 00:35:22,250
Elle a dit ça ?
247
00:35:24,667 --> 00:35:26,375
Mais Ă qui ?
248
00:35:29,833 --> 00:35:31,000
Vraiment ?
249
00:35:32,250 --> 00:35:34,417
Et vous avez une source ?
250
00:35:39,583 --> 00:35:40,667
Merci.
251
00:35:40,833 --> 00:35:41,875
Au revoir.
252
00:36:14,458 --> 00:36:16,833
Le snus est fabriqué
et consommé en SuÚde
253
00:36:17,000 --> 00:36:18,417
depuis 300 ans.
254
00:36:18,833 --> 00:36:21,458
Nous représentons un produit
qui s'enracine
255
00:36:21,625 --> 00:36:23,500
dans notre tradition culturelle.
256
00:36:23,667 --> 00:36:27,875
Nous représentons aussi un produit
aux normes de qualité élevées.
257
00:36:28,167 --> 00:36:30,500
En SuĂšde, nous avons environ
258
00:36:30,667 --> 00:36:32,292
8 % d'hommes fumeurs.
259
00:36:32,458 --> 00:36:34,750
Mais 40 % consomment du snus.
260
00:36:34,917 --> 00:36:38,250
Nous avons un taux de cancer
parmi les plus bas au monde
261
00:36:38,417 --> 00:36:41,250
et la plus faible mortalité
liée au tabac.
262
00:36:41,833 --> 00:36:44,542
Cette étude nous montre que le snus
263
00:36:44,708 --> 00:36:47,375
est de 95 % Ă 99 %
264
00:36:47,542 --> 00:36:49,750
moins risqué que la cigarette.
265
00:36:53,292 --> 00:36:55,875
Fabrice Portal,
assistant du député Bové.
266
00:36:57,708 --> 00:36:59,542
Le snus est-il addictif ?
267
00:37:00,292 --> 00:37:01,708
Est-ce facile d'arrĂȘter ?
268
00:37:04,750 --> 00:37:08,208
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
c'est aussi addictif que la cigarette.
269
00:37:08,375 --> 00:37:12,042
Et croyez-moi, si je pouvais
arrĂȘter le snus dĂšs maintenant,
270
00:37:12,208 --> 00:37:13,292
je le ferais.
271
00:37:13,458 --> 00:37:14,500
Mais je peux pas.
272
00:37:14,667 --> 00:37:16,458
Blague Ă part...
273
00:37:17,042 --> 00:37:18,500
Pour arrĂȘter de fumer,
274
00:37:18,667 --> 00:37:21,833
nous pensons que le snus
est une bonne alternative.
275
00:37:22,000 --> 00:37:24,750
C'est sans doute
la meilleure option du marché.
276
00:37:25,458 --> 00:37:27,208
Au moins du marché suédois.
277
00:37:27,375 --> 00:37:29,917
Ce qui nous amĂšne au dernier point.
278
00:37:32,958 --> 00:37:34,333
Excusez-moi, monsieur.
279
00:37:35,750 --> 00:37:38,417
Vous travaillez avec M. Bové,
c'est bien ça ?
280
00:37:39,708 --> 00:37:42,542
Pourrions-nous arranger
un entretien avec lui ?
281
00:37:42,708 --> 00:37:45,000
Depuis son trĂšs spirituel "Snusgate",
282
00:37:45,167 --> 00:37:48,500
il y a eu des conflits internes
chez Swedish Match.
283
00:37:48,667 --> 00:37:49,667
Des conflits ?
284
00:37:49,833 --> 00:37:51,000
Ăcoutez.
285
00:37:51,167 --> 00:37:54,708
Cette affaire nous fait passer
pour des idiots utiles.
286
00:37:55,125 --> 00:37:58,625
On en vient Ă penser
qu'on a pu ĂȘtre manipulĂ©s.
287
00:38:35,583 --> 00:38:38,458
- Bonjour !
- Johan Gabrielsson, Swedish Match.
288
00:38:38,625 --> 00:38:40,333
José Bové. Bienvenue.
289
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
- Bonjour.
- Cecilia Isaksson.
290
00:38:42,167 --> 00:38:43,667
Vous connaissez Fabrice.
291
00:38:44,208 --> 00:38:45,542
Et voici Clémence.
292
00:38:45,708 --> 00:38:48,292
- Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci.
293
00:38:49,250 --> 00:38:50,958
Vous voulez Ă boire ?
294
00:38:51,458 --> 00:38:53,333
De l'eau, ça serait parfait.
295
00:38:59,583 --> 00:39:00,542
Bien.
296
00:39:00,708 --> 00:39:01,917
Merci d'ĂȘtre venus.
297
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Merci de nous recevoir.
298
00:39:05,083 --> 00:39:07,500
Tout d'abord, je voudrais préciser
299
00:39:08,333 --> 00:39:12,333
que d'habitude, je ne traite jamais
avec le lobby du tabac.
300
00:39:12,500 --> 00:39:16,000
Je ne vous reçois
que dans le cadre de l'affaire Dalli.
301
00:39:16,167 --> 00:39:17,708
C'est bien noté ?
302
00:39:20,125 --> 00:39:22,583
Et pour éviter...
303
00:39:29,417 --> 00:39:31,500
Pour éviter les ennuis...
304
00:39:31,667 --> 00:39:32,958
Pour éviter les ennuis,
305
00:39:33,125 --> 00:39:35,917
j'ai informé tout le monde
de ce rendez-vous.
306
00:39:36,083 --> 00:39:38,583
Donc les 700 députés...
307
00:39:40,708 --> 00:39:41,833
705.
308
00:39:42,000 --> 00:39:44,417
Tout le monde sait
que vous ĂȘtes lĂ .
309
00:39:44,583 --> 00:39:48,500
Et j'ai fait suivre le mail
Ă M. Barroso et Ă M. Kessler.
310
00:39:48,667 --> 00:39:50,375
Vous savez, l'OLAF.
311
00:39:51,125 --> 00:39:53,833
Pour terminer avec tout ça
et ĂȘtre transparent,
312
00:39:54,000 --> 00:39:57,708
j'aimerais, avec votre autorisation,
enregistrer notre conversation.
313
00:39:59,042 --> 00:40:00,500
Ăa vous convient ?
314
00:40:02,000 --> 00:40:03,125
Oui.
315
00:40:04,000 --> 00:40:05,250
TrĂšs bien, merci.
316
00:40:15,292 --> 00:40:17,458
Nous sommes
une petite société suédoise.
317
00:40:17,625 --> 00:40:21,000
Nos enjeux ne sont pas
ceux des lobbies du tabac.
318
00:40:21,833 --> 00:40:24,792
Mais dans un sens,
vous ĂȘtes un peu Philip Morris.
319
00:40:24,958 --> 00:40:25,750
Pas vraiment.
320
00:40:25,917 --> 00:40:28,667
Il y a eu une joint-venture
en 2009 entre vous
321
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
et Philip Morris,
322
00:40:30,000 --> 00:40:32,792
donc Swedish Match et Philip Morris...
323
00:40:32,958 --> 00:40:34,458
C'est partout pareil.
324
00:40:34,792 --> 00:40:38,625
L'industrie du tabac
s'oriente vers des produits sans fumée.
325
00:40:38,792 --> 00:40:42,292
C'est l'avenir,
mais nous restons une petite société.
326
00:40:42,458 --> 00:40:44,625
On vend des allumettes
et du tabac Ă priser.
327
00:40:45,042 --> 00:40:47,917
Pour moi,
le mieux, c'est encore ça.
328
00:40:53,750 --> 00:40:55,583
Vous avez travaillé à la Commission.
329
00:40:56,667 --> 00:40:59,417
C'est là que vous avez rencontré
Gayle Kimberley ?
330
00:41:00,833 --> 00:41:04,667
Oui, Ă Bruxelles.
Et Gayle est une amie de ma femme.
331
00:41:05,083 --> 00:41:06,750
C'est vous
qui l'avez embauchée.
332
00:41:07,125 --> 00:41:08,208
- C'est ça ?
- Oui.
333
00:41:08,708 --> 00:41:10,500
Vous lui faites confiance ?
334
00:41:13,625 --> 00:41:16,583
Bon, je vais vous raconter
ce qui s'est passé.
335
00:41:17,083 --> 00:41:19,167
Donc... Gayle m'a appelé.
336
00:41:19,333 --> 00:41:21,792
Le deuxiĂšme rendez-vous
l'avait remuée.
337
00:41:21,958 --> 00:41:24,042
Elle me demande de venir Ă Malte.
338
00:41:24,375 --> 00:41:28,792
Une fois sur place, elle nous dit
que M. Dalli est prĂȘt Ă intervenir,
339
00:41:28,958 --> 00:41:31,500
mais qu'il demande
une compensation.
340
00:41:31,667 --> 00:41:35,042
Puis, Silvio Zammit apparaĂźt.
On était dans son resto.
341
00:41:35,208 --> 00:41:38,667
Il nous raconte la mĂȘme histoire,
avec ses mots Ă lui.
342
00:41:39,292 --> 00:41:41,375
Et il nous précise le montant.
343
00:41:41,750 --> 00:41:43,625
- Environ 60 millions.
- C'est ça.
344
00:41:43,792 --> 00:41:46,292
Comme vous,
on a d'abord cru Ă une blague.
345
00:41:46,750 --> 00:41:48,833
- Vous y étiez aussi ?
- Oui.
346
00:41:49,167 --> 00:41:51,625
M. Zammit
était trÚs convaincant.
347
00:41:51,792 --> 00:41:55,000
Il parlait au nom de Dalli,
il disait "mon boss".
348
00:41:55,500 --> 00:41:59,458
Il était trÚs bien informé
sur notre société et sur le snus.
349
00:41:59,625 --> 00:42:01,500
Et sur le processus législatif.
350
00:42:01,667 --> 00:42:02,500
Il a demandé
351
00:42:02,667 --> 00:42:05,667
Ă ce qu'on fasse le virement
directement Ă M. Dalli.
352
00:42:05,833 --> 00:42:09,125
On n'avait aucune raison
de ne pas les prendre au sérieux.
353
00:42:09,292 --> 00:42:12,500
On a bien sûr estimé nécessaire
de relater ces faits
354
00:42:12,667 --> 00:42:14,667
aux autorités compétentes.
355
00:42:17,292 --> 00:42:20,375
Vous ĂȘtes venus pour ça ?
Pour vous justifier ?
356
00:42:26,083 --> 00:42:27,417
On a du nouveau,
357
00:42:27,583 --> 00:42:28,958
sur Kimberley.
358
00:42:38,167 --> 00:42:42,375
On a eu accÚs à de nouveaux éléments,
en provenance de Malte.
359
00:42:42,542 --> 00:42:44,875
Ce n'est pas encore sorti
dans la presse.
360
00:42:50,042 --> 00:42:52,083
Votre amie Gayle vous a menti.
361
00:42:53,667 --> 00:42:57,500
Elle a donné à Zammit 3 000 euros
sur les 5 000.
362
00:42:57,958 --> 00:42:58,917
Voici...
363
00:43:00,458 --> 00:43:01,750
la preuve du virement.
364
00:43:05,458 --> 00:43:07,917
Et si c'était elle,
qui pilotait Zammit ?
365
00:43:08,583 --> 00:43:09,417
Regardez.
366
00:43:09,667 --> 00:43:11,667
Elle lui a mĂȘme dictĂ© un mail.
367
00:43:13,583 --> 00:43:16,875
Et cet idiot
l'a transféré tel quel !
368
00:43:19,250 --> 00:43:20,333
Alors...
369
00:43:21,375 --> 00:43:23,250
Qui manipule qui ?
370
00:43:32,042 --> 00:43:34,583
Je sais que Gayle nous a menti.
371
00:43:35,875 --> 00:43:38,625
Et que M. Dalli
n'était pas au second rendez-vous.
372
00:43:40,583 --> 00:43:41,750
Pardon ?
373
00:43:44,625 --> 00:43:45,750
Dis-leur.
374
00:44:25,417 --> 00:44:27,250
Salut, Emily.
Merci.
375
00:44:31,083 --> 00:44:32,458
Merci pour quoi ?
376
00:44:36,167 --> 00:44:38,417
Tu m'as remis en selle sur Dalli.
377
00:44:40,958 --> 00:44:43,958
Ne loupe pas la conf de presse
des Verts demain.
378
00:45:19,083 --> 00:45:21,458
Des collĂšgues
ont une déclaration à faire
379
00:45:21,625 --> 00:45:23,125
Ă propos de l'affaire Dalli.
380
00:45:23,292 --> 00:45:26,292
Nous avons effectivement
des révélations
381
00:45:27,042 --> 00:45:29,708
qui éclairent sous un nouveau jour
382
00:45:30,542 --> 00:45:32,708
le scandale de l'affaire Dalli.
383
00:45:33,833 --> 00:45:37,792
Des révélations de premiÚre main,
venant de Swedish Match.
384
00:45:47,750 --> 00:45:49,792
Il n'y a pas eu
de second rendez-vous.
385
00:45:49,958 --> 00:45:52,333
M. Dalli n'était pas
Ă ce second rendez-vous
386
00:45:52,792 --> 00:45:54,500
car il n'a jamais existé.
387
00:45:58,583 --> 00:46:00,125
J'ai reçu un SMS.
388
00:46:02,667 --> 00:46:04,875
Lauren Holmes, Europolitics.
389
00:46:06,708 --> 00:46:09,542
M. Palsson,
un cadre de Swedish Match,
390
00:46:09,708 --> 00:46:11,083
dément ces propos.
391
00:46:20,417 --> 00:46:22,917
Voici ce que M. Gabrielsson,
de Swedish Match,
392
00:46:23,750 --> 00:46:25,417
nous a raconté hier.
393
00:46:26,667 --> 00:46:28,458
Depuis quand le savez-vous ?
394
00:46:29,875 --> 00:46:33,208
Les enquĂȘteurs de l'OLAF m'ont dit
395
00:46:34,250 --> 00:46:36,333
que Kimberley s'était rétractée.
396
00:46:37,125 --> 00:46:40,333
Elle a menti
Ă propos de la deuxiĂšme rencontre.
397
00:46:42,292 --> 00:46:44,917
Cette rencontre
n'a peut-ĂȘtre jamais existĂ©.
398
00:46:46,250 --> 00:46:48,333
Mais pourquoi n'avoir rien dit ?
399
00:46:54,708 --> 00:46:55,708
Ăcoutez.
400
00:46:56,750 --> 00:47:00,708
L'OLAF et la police maltaise
m'ont clairement fait comprendre
401
00:47:01,375 --> 00:47:04,292
que pour la bonne conduite
de l'enquĂȘte,
402
00:47:06,417 --> 00:47:08,667
il valait mieux ne rien dire
403
00:47:10,125 --> 00:47:12,417
et s'en tenir
Ă la version initiale.
404
00:48:13,625 --> 00:48:15,417
Veuillez m'excuser.
405
00:48:32,750 --> 00:48:33,583
M. Kessler !
406
00:48:35,458 --> 00:48:38,125
Vous nous honorerez enfin
de votre présence.
407
00:48:38,292 --> 00:48:39,125
Merci beaucoup.
408
00:48:46,458 --> 00:48:48,375
Bienvenue, M. Kessler.
409
00:48:49,458 --> 00:48:51,667
- Pardon.
- Asseyez-vous.
410
00:48:52,917 --> 00:48:54,042
Alors...
411
00:48:54,542 --> 00:48:56,458
La Commission
du ContrÎle budgétaire
412
00:48:56,625 --> 00:48:59,250
va vous interroger sur l'affaire Dalli.
413
00:48:59,792 --> 00:49:03,000
Si je peux répondre,
je le ferai avec plaisir.
414
00:49:03,167 --> 00:49:04,208
Bien.
415
00:49:05,583 --> 00:49:08,375
Quand a débuté
la phase d'évaluation de l'affaire ?
416
00:49:08,792 --> 00:49:11,083
Je peux vous le dire,
parce que...
417
00:49:11,250 --> 00:49:13,167
Nous gardons toutes les traces.
418
00:49:14,042 --> 00:49:15,917
Elle a débuté...
419
00:49:16,458 --> 00:49:18,958
le 24 mai 2012.
420
00:49:19,375 --> 00:49:21,125
Exactement. Et la date de fin ?
421
00:49:21,292 --> 00:49:23,583
Elle s'est terminée le 25 mai.
422
00:49:25,208 --> 00:49:26,750
C'est un peu court, non ?
423
00:49:26,917 --> 00:49:28,542
Pas tellement, ça dépend...
424
00:49:28,708 --> 00:49:32,083
Chaque affaire est différente,
il n'y a pas de rĂšgle.
425
00:49:32,250 --> 00:49:34,167
"Court", je ne dirais pas ça.
426
00:49:34,333 --> 00:49:37,667
Quelle est la durée moyenne
des phases d'évaluations ?
427
00:49:38,667 --> 00:49:41,125
Je ne pourrais pas vous dire,
je ne sais pas.
428
00:49:41,958 --> 00:49:44,000
C'est 1,7 mois.
429
00:49:44,167 --> 00:49:46,542
Félicitations,
vous me l'apprenez.
430
00:49:47,167 --> 00:49:50,042
Pourquoi avoir interrogĂ© vous-mĂȘme
Mme Kimberley ?
431
00:49:55,375 --> 00:49:58,125
L'affaire était suffisamment grave
432
00:49:58,542 --> 00:50:00,875
pour que j'y accorde
un soin particulier.
433
00:50:01,792 --> 00:50:04,667
Mais d'aprĂšs les textes officiels,
434
00:50:04,833 --> 00:50:07,333
votre rĂŽle
est de garantir l'impartialité
435
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
de l'enquĂȘte.
436
00:50:09,167 --> 00:50:11,917
En aucun cas,
vous n'ĂȘtes censĂ© intervenir.
437
00:50:12,917 --> 00:50:15,833
En tant que directeur général de l'OLAF,
438
00:50:16,000 --> 00:50:19,500
je suis celui Ă qui revient
la clĂŽture de l'enquĂȘte.
439
00:50:20,417 --> 00:50:21,917
Pourquoi cette question ?
440
00:50:22,083 --> 00:50:25,083
Vous avez interrompu
votre entretien avec Mme Kimberley
441
00:50:25,250 --> 00:50:27,250
pour déjeuner longuement avec elle
442
00:50:27,417 --> 00:50:29,958
sans garder aucune trace
de vos échanges.
443
00:50:30,125 --> 00:50:32,000
Non, ce n'était qu'une pause.
444
00:50:32,333 --> 00:50:33,083
Menteur.
445
00:50:33,542 --> 00:50:35,208
Avez-vous incité Swedish Match
446
00:50:35,667 --> 00:50:38,458
à piéger M. Zammit en l'enregistrant ?
447
00:50:38,625 --> 00:50:42,167
Comment avez-vous eu accĂšs
Ă une enquĂȘte
448
00:50:42,333 --> 00:50:44,667
couverte par le secret
de l'instruction ?
449
00:50:44,833 --> 00:50:48,667
Nous n'avons pas eu accĂšs
Ă votre enquĂȘte, malheureusement.
450
00:50:50,708 --> 00:50:52,958
Cela fait partie des habilitations
451
00:50:53,125 --> 00:50:57,208
de la Commission du ContrÎle budgétaire
d'auditionner Swedish Match.
452
00:50:57,375 --> 00:51:02,292
C'est notre mission de nous assurer
de la probité de nos institutions.
453
00:51:03,125 --> 00:51:06,458
Vous avez encore beaucoup de questions ?
454
00:51:06,750 --> 00:51:08,667
Oui, un certain nombre.
455
00:51:09,333 --> 00:51:10,375
Pourquoi M. Dalli
456
00:51:10,542 --> 00:51:15,125
a-t-il été convoqué
avant la remise de votre rapport ?
457
00:51:15,708 --> 00:51:18,167
Je ne peux pas répondre
Ă cette question.
458
00:51:18,333 --> 00:51:20,375
Je ne suis pas
le Président Barroso !
459
00:51:20,708 --> 00:51:22,250
Vous devriez le convoquer !
460
00:51:26,583 --> 00:51:27,708
Comptez sur nous.
461
00:51:42,167 --> 00:51:44,417
Kessler défend son rapport controversé
462
00:52:26,500 --> 00:52:29,750
Vide, John !
C'est pour ça qu'ils le planquaient.
463
00:52:30,125 --> 00:52:34,250
Il est désormais notoire
que l'OLAF devait vous abattre.
464
00:52:34,708 --> 00:52:37,167
C'est ce que je vous avais dit.
465
00:52:37,500 --> 00:52:39,000
Ils m'ont tué.
466
00:52:39,167 --> 00:52:41,167
Ils n'ont aucun scrupule.
467
00:52:42,458 --> 00:52:44,542
On espĂšre voir Barroso s'excuser.
468
00:52:44,708 --> 00:52:46,000
Avec impatience.
469
00:52:47,417 --> 00:52:48,958
Vous rĂȘvez,
470
00:52:49,458 --> 00:52:50,625
José.
471
00:52:51,208 --> 00:52:53,167
Barroso est hors de portée.
472
00:52:55,792 --> 00:52:56,833
Merci, John.
473
00:52:57,292 --> 00:52:58,250
Bon courage.
474
00:52:58,417 --> 00:53:00,208
- Au revoir, John.
- Au revoir.
475
00:54:16,208 --> 00:54:18,208
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
476
00:54:19,792 --> 00:54:21,083
Tu dis ça...
477
00:54:21,875 --> 00:54:23,500
parce que tu n'es pas seule ?
478
00:54:51,708 --> 00:54:53,375
Je ne mérite pas ça.
479
00:54:55,417 --> 00:54:57,042
Je viens de me faire virer.
480
00:55:03,167 --> 00:55:05,792
Ma période d'essai se terminait
481
00:55:05,958 --> 00:55:09,208
et j'ai bien compris
que je n'étais plus la bienvenue.
482
00:55:11,833 --> 00:55:14,583
C'est Ă cause de moi ?
Ă cause de l'affaire ?
483
00:55:21,417 --> 00:55:22,667
C'est pas grave.
484
00:55:27,708 --> 00:55:29,500
Je te les laisse, finalement.
485
00:55:34,583 --> 00:55:36,083
Elles sont magnifiques.
486
00:55:39,958 --> 00:55:41,375
Au revoir, Emily.
487
01:04:55,208 --> 01:04:57,583
Je ne vois pas de quoi il s'agit.
488
01:04:58,292 --> 01:05:01,208
Un accord de 2004
sur le trafic illégal.
489
01:05:01,375 --> 01:05:04,083
Ma mission,
c'était la santé, pas le trafic.
490
01:05:04,250 --> 01:05:06,417
Je ne peux pas tout connaĂźtre.
491
01:05:06,583 --> 01:05:09,125
Pour le trafic illégal, vous obtiendrez
492
01:05:09,292 --> 01:05:11,542
des informations auprĂšs des ONG.
493
01:05:12,083 --> 01:05:13,958
D'accord, on va voir ça.
494
01:05:14,583 --> 01:05:16,750
Merci John, au revoir.
495
01:05:17,083 --> 01:05:18,292
Au revoir.
496
01:05:33,167 --> 01:05:35,667
Le trafic de cigarettes
des réseaux criminels
497
01:05:36,667 --> 01:05:38,750
génÚre des profits sur le marché noir
498
01:05:39,000 --> 01:05:41,708
et finance
des activités illicites et terroristes.
499
01:05:42,042 --> 01:05:44,792
Environ 600 milliards
de cigarettes de contrebande
500
01:05:44,958 --> 01:05:46,583
sont écoulées chaque année.
501
01:05:47,125 --> 01:05:51,000
Les fabricants et les buralistes
perdent de l'argent.
502
01:05:51,167 --> 01:05:54,000
Les Ătats et les contribuables
se font voler
503
01:05:54,167 --> 01:05:57,042
40 Ă 50 milliards de dollars par an.
504
01:05:57,375 --> 01:06:00,333
Cette manne pourrait financer
les services publics,
505
01:06:00,500 --> 01:06:01,792
nos écoles
506
01:06:01,958 --> 01:06:04,333
et nos collectivités locales.
507
01:06:05,250 --> 01:06:06,917
En joignant nos forces,
508
01:06:07,083 --> 01:06:08,125
l'industrie légale,
509
01:06:08,292 --> 01:06:09,375
les gouvernements,
510
01:06:09,542 --> 01:06:10,917
les forces de l'ordre
511
01:06:11,083 --> 01:06:12,167
et la société civile,
512
01:06:13,000 --> 01:06:15,875
nous pouvons éradiquer
le commerce illicite.
513
01:06:16,042 --> 01:06:17,208
Ensemble,
514
01:06:17,667 --> 01:06:20,583
mettons fin aux cigarettes de contrebande.
515
01:06:28,417 --> 01:06:31,125
Quelle merveilleuse propagande !
516
01:06:32,208 --> 01:06:34,583
Les géants du tabac
ont réussi à convaincre
517
01:06:34,750 --> 01:06:36,875
Interpol et l'OLAF
518
01:06:37,042 --> 01:06:41,000
que l'industrie était victime
du commerce illicite.
519
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
Mais ne vous y trompez pas.
520
01:06:44,125 --> 01:06:45,917
Elle n'est pas la victime.
521
01:06:46,333 --> 01:06:48,625
Elle est le principal fournisseur.
522
01:06:49,917 --> 01:06:52,500
Depuis 1989,
des millions de documents
523
01:06:52,667 --> 01:06:56,042
prouvent que l'industrie du tabac
a sciemment collaboré
524
01:06:56,208 --> 01:06:57,958
avec des réseaux criminels.
525
01:06:59,000 --> 01:07:03,250
Elle va jusqu'Ă organiser le trafic
dans son propre intĂ©rĂȘt.
526
01:07:04,667 --> 01:07:06,083
Je vous remercie.
527
01:07:10,708 --> 01:07:13,833
Comment imaginez-vous lutter
contre la contrebande
528
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
sans l'aide de l'industrie ?
529
01:07:16,708 --> 01:07:18,667
C'est tout bonnement impossible.
530
01:07:21,042 --> 01:07:23,208
Ils organisent le trafic
531
01:07:23,375 --> 01:07:25,792
et ils continueront Ă le faire.
532
01:07:26,292 --> 01:07:29,417
Avec ces produits bon marché,
ils ciblent les jeunes.
533
01:07:29,917 --> 01:07:33,375
Leur confier la lutte contre le trafic,
c'est confier au renard
534
01:07:33,542 --> 01:07:35,250
la garde du poulailler.
535
01:09:06,750 --> 01:09:08,707
Depuis leurs condamnations,
536
01:09:08,875 --> 01:09:11,625
les principaux acteurs
de l'industrie du tabac
537
01:09:11,792 --> 01:09:15,707
collaborent activement avec l'OLAF
Ă la lutte contre le trafic.
538
01:09:16,332 --> 01:09:18,125
C'est le sens de cet accord.
539
01:09:18,292 --> 01:09:19,957
TrĂšs bien. On peut le lire ?
540
01:09:20,375 --> 01:09:21,582
Malheureusement, non.
541
01:09:21,957 --> 01:09:23,832
Qu'avez-vous Ă cacher, au juste ?
542
01:09:24,250 --> 01:09:28,250
Désolé, mais ça ne concerne pas
l'opinion publique.
543
01:09:28,417 --> 01:09:30,125
On n'est pas l'opinion publique,
544
01:09:30,457 --> 01:09:31,750
mais le Parlement.
545
01:09:32,292 --> 01:09:35,625
D'accord, mais il existe
un enjeu de confidentialité
546
01:09:35,792 --> 01:09:39,457
qui est inhérent à ce type d'accord.
547
01:09:39,625 --> 01:09:41,000
Ah bon, pourquoi ?
548
01:09:41,167 --> 01:09:43,000
C'est une réalité juridique.
549
01:09:43,707 --> 01:09:48,167
Ce sont des données
commerciales privées, José.
550
01:09:49,125 --> 01:09:51,167
Elles doivent rester secrĂštes,
551
01:09:51,332 --> 01:09:55,083
parce qu'elles ont
une immense valeur marchande.
552
01:09:55,250 --> 01:09:57,458
MĂȘme si nous le voulions,
553
01:09:57,625 --> 01:10:02,042
il n'existe aucun moyen légal
de les rendre publiques.
554
01:10:02,208 --> 01:10:05,583
- Et vous le déplorez, bien sûr ?
- Oui, évidemment.
555
01:10:29,208 --> 01:10:32,083
On devrait au moins
nous laisser jeter un Ćil.
556
01:20:35,625 --> 01:20:37,333
M. Gabrielsson ?
557
01:20:38,333 --> 01:20:41,208
Bonjour, c'est José Bové.
558
01:20:41,750 --> 01:20:42,625
Désolé...
559
01:20:45,167 --> 01:20:46,792
Je ne peux pas vous parler.
560
01:20:47,333 --> 01:20:49,250
Je peux vous rappeler plus tard ?
561
01:20:50,875 --> 01:20:53,125
Je ne peux absolument pas
vous parler.
562
01:20:53,667 --> 01:20:55,708
J'ai une seule question.
563
01:20:56,042 --> 01:20:58,750
C'est à propos de votre supérieur,
M. Palsson,
564
01:20:58,917 --> 01:21:01,375
et de Michel Petite, votre avocat.
565
01:21:06,542 --> 01:21:09,250
Je suis désolé, José,
je ne peux pas.
566
01:22:12,167 --> 01:22:15,708
"Palsson quitte Bruxelles en train
dans une heure."
567
01:25:14,625 --> 01:25:16,083
M. Palsson.
568
01:25:16,708 --> 01:25:18,583
Bonjour, je suis José Bové.
569
01:26:59,042 --> 01:27:02,750
Le ministre de la Justice
a été effaré par nos révélations.
570
01:27:02,917 --> 01:27:04,375
C'est un vrai scandale.
571
01:27:04,542 --> 01:27:07,667
C'est une honte pour Giovanni Kessler,
le directeur de l'OLAF,
572
01:27:07,833 --> 01:27:10,958
personnellement impliquĂ© dans l'enquĂȘte,
573
01:27:11,375 --> 01:27:14,458
mais ça l'est encore plus
pour le Président Barroso.
574
01:27:14,625 --> 01:27:16,167
Il se doit de démissionner.
575
01:27:16,333 --> 01:27:18,625
Peut-on parler
d'un véritable complot
576
01:27:18,792 --> 01:27:20,708
Ă l'initiative du lobby du tabac ?
577
01:27:20,875 --> 01:27:24,833
Plus besoin de chercher le lobby,
quand il est à l'intérieur.
578
01:27:25,208 --> 01:27:26,875
C'est un vrai "Barrosogate".
579
01:27:29,375 --> 01:27:32,250
L'argument selon lequel M. Petite
aurait contacté le Secrétariat
580
01:27:32,958 --> 01:27:36,042
en qualité d'ancien fonctionnaire
est inconcevable
581
01:27:36,208 --> 01:27:37,667
tout autant que naĂŻf.
582
01:27:37,833 --> 01:27:41,917
En outre, il est difficile de soutenir
que les activités de M. Petite
583
01:27:42,083 --> 01:27:43,875
en lien avec ses clients
584
01:27:44,042 --> 01:27:46,708
ne relĂšvent pas
d'un potentiel conflit d'intĂ©rĂȘt.
585
01:29:24,583 --> 01:29:26,542
Chaque année, en Europe,
586
01:29:26,708 --> 01:29:29,750
700 000 personnes
meurent des effets du tabac.
587
01:29:30,333 --> 01:29:33,000
Huit millions dans le monde.
588
01:29:33,708 --> 01:29:35,375
Cette directive détermine
589
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
dans quelle mesure
nous voulons protéger nos jeunes.
590
01:29:39,667 --> 01:29:41,875
Ce fut un long chemin
pour en arriver lĂ .
591
01:29:42,500 --> 01:29:44,375
S'il vous plaĂźt, votez pour.
592
01:29:44,917 --> 01:29:46,792
Nous passons maintenant
593
01:29:47,792 --> 01:29:49,750
au vote sur cette motion
594
01:29:49,917 --> 01:29:52,042
numéro 497.
595
01:29:52,208 --> 01:29:53,833
Qui est pour ?
596
01:29:55,792 --> 01:29:57,083
Qui est contre ?
597
01:29:58,667 --> 01:30:00,000
Abstentions ?
598
01:30:01,458 --> 01:30:05,125
à une écrasante majorité,
la motion est approuvée.
599
01:36:11,125 --> 01:36:13,792
Adaptation : Olivier Pisella
41312