All language subtitles for 453weq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,542 --> 00:01:09,500 Chaque annĂ©e, en Europe, 4 00:01:09,667 --> 00:01:13,083 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,667 Huit millions dans le monde. 6 00:01:17,083 --> 00:01:19,917 Cette directive dĂ©termine dans quelle mesure 7 00:01:20,083 --> 00:01:22,250 nous voulons protĂ©ger nos jeunes. 8 00:01:23,167 --> 00:01:25,750 Ce fut un long chemin pour en arriver lĂ . 9 00:01:26,417 --> 00:01:28,250 S'il vous plaĂźt, votez pour. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,375 Nous passons maintenant 11 00:01:32,708 --> 00:01:36,542 au vote sur cette motion numĂ©ro 497. 12 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 Qui est pour ? 13 00:01:43,125 --> 00:01:44,542 Qui est contre ? 14 00:01:45,542 --> 00:01:46,583 Abstentions ? 15 00:03:38,375 --> 00:03:39,333 Bonjour. 16 00:03:39,500 --> 00:03:42,458 Pouvez-vous annoncer le Commissaire Ă  la SantĂ© ? 17 00:03:46,625 --> 00:03:48,833 Le Commissaire Ă  la SantĂ© est arrivĂ©. 18 00:03:54,292 --> 00:03:56,417 Le PrĂ©sident vous demande de patienter. 19 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 Combien de temps ? 20 00:04:24,708 --> 00:04:27,333 John, c'est un entretien confidentiel. 21 00:04:45,208 --> 00:04:46,667 Monsieur le PrĂ©sident. 22 00:04:48,667 --> 00:04:49,958 Monsieur Dalli. 23 00:08:56,917 --> 00:09:00,500 M. Dalli, saisirez-vous la justice pour vous blanchir ? 24 00:09:01,292 --> 00:09:03,583 Monsieur Dalli, s'il vous plaĂźt ? 25 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 Je ne suis toujours pas informĂ© 26 00:09:06,250 --> 00:09:10,875 des bases sur lesquelles ils ont fondĂ© leurs accusations. 27 00:09:11,792 --> 00:09:15,542 Le rapport de l'Office antifraude est tenu secret. 28 00:09:15,875 --> 00:09:18,583 Et le PrĂ©sident Barroso 29 00:09:19,000 --> 00:09:19,792 a refusĂ© 30 00:09:20,542 --> 00:09:21,917 que je le lise. 31 00:09:23,208 --> 00:09:24,292 Ici, merci. 32 00:09:24,458 --> 00:09:27,125 Avez-vous eu des rendez-vous non dĂ©clarĂ©s 33 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 avec le lobby du tabac ? 34 00:09:30,833 --> 00:09:32,167 Non, j'ai... 35 00:09:32,583 --> 00:09:35,042 seulement rencontrĂ© une juriste. 36 00:09:36,042 --> 00:09:40,708 M. Dalli, avez-vous acceptĂ© 60 millions d'euros de Swedish Match 37 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 pour inflĂ©chir votre directive ? 38 00:09:42,917 --> 00:09:43,958 Jamais. 39 00:09:44,417 --> 00:09:45,708 Jamais ! 40 00:09:46,250 --> 00:09:48,667 Ma rĂ©ponse est catĂ©gorique. 41 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 Jamais personne 42 00:09:52,375 --> 00:09:55,250 ne m'a offert d'argent 43 00:09:55,417 --> 00:09:59,500 pour m'influencer sur quoi que ce soit. 44 00:09:59,667 --> 00:10:02,708 Ni directement, ni indirectement. 45 00:10:02,875 --> 00:10:05,208 Je ne sais pas d'oĂč vous tenez ça. 46 00:10:05,375 --> 00:10:09,458 Avec votre stature, vous n'aviez pas le pistolet sur la tempe. 47 00:10:09,625 --> 00:10:11,042 Pourquoi cette dĂ©mission ? 48 00:10:11,208 --> 00:10:14,292 Je n'ai pas signĂ© la lettre de dĂ©mission. 49 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Bonjour. 50 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Entrez. 51 00:14:31,833 --> 00:14:33,958 Les policiers l'ont humiliĂ©. 52 00:14:34,250 --> 00:14:37,167 Ils l'ont gardĂ© 24 heures en garde Ă  vue 53 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 et l'ont empĂȘchĂ© de dormir. 54 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 MĂ©nagez-le. 55 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 Pas trop de questions. 56 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Mademoiselle, nous ne sommes pas la police. 57 00:14:57,292 --> 00:14:58,417 John. 58 00:14:59,042 --> 00:15:00,250 Bonjour, JosĂ©. 59 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 Bonjour. 60 00:15:05,417 --> 00:15:07,667 Je n'en reviens pas de vous voir ici. 61 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 Nous avons toujours Ă©tĂ© adversaires. 62 00:15:15,500 --> 00:15:19,417 Je ne comprends pas trĂšs bien votre soutien. 63 00:15:20,667 --> 00:15:22,583 Question de principe, John. 64 00:15:24,958 --> 00:15:27,125 Ils m'ont traitĂ© 65 00:15:27,708 --> 00:15:29,042 comme un criminel. 66 00:15:29,625 --> 00:15:31,708 Ils m'ont poussĂ© 67 00:15:31,875 --> 00:15:33,667 Ă  avouer quelque chose. 68 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 Vous n'avez vraiment rien Ă  avouer ? 69 00:15:37,833 --> 00:15:39,667 Mon pĂšre a Ă©tĂ© piĂ©gĂ©. 70 00:15:40,417 --> 00:15:42,042 J'ai acceptĂ© de rencontrer 71 00:15:42,208 --> 00:15:43,708 une jeune juriste. 72 00:15:44,208 --> 00:15:47,333 Je pensais qu'elle voulait des conseils. 73 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Alors, j'ai acceptĂ©. 74 00:15:49,917 --> 00:15:50,750 Son nom ? 75 00:15:52,667 --> 00:15:53,750 Gayle Kimberley. 76 00:16:02,167 --> 00:16:04,917 Elle lui a remis un petit dossier de Swedish Match. 77 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Trois pages en faveur du snus. 78 00:16:07,292 --> 00:16:09,958 Des informations trĂšs gĂ©nĂ©rales. 79 00:16:10,542 --> 00:16:12,542 Du copiĂ©-collĂ© d'Internet. 80 00:16:13,292 --> 00:16:16,958 Mais j'ai compris que j'avais enfreint une rĂšgle. 81 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 J'aurais dĂ» dĂ©clarer ce rendez-vous. 82 00:16:20,292 --> 00:16:25,167 Ne pas l'avoir dĂ©clarĂ© Ă©tait une erreur, mais ça ne justifie pas un renvoi. 83 00:16:26,583 --> 00:16:30,625 Kimberley affirme avoir revu mon pĂšre, accompagnĂ©e d'un autre Maltais. 84 00:16:31,167 --> 00:16:35,125 Ils l'accusent d'avoir rĂ©clamĂ© de l'argent pour favoriser le snus. 85 00:16:35,292 --> 00:16:37,542 Mais c'est un tissu de mensonges. 86 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 Il n'y a jamais eu 87 00:16:39,708 --> 00:16:41,375 de deuxiĂšme rencontre. 88 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Que disait la directive ? 89 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 La lutte antitabac vous parle ? 90 00:17:04,875 --> 00:17:05,916 TrĂšs peu. 91 00:17:06,083 --> 00:17:10,166 Le tabagisme avant 15 ans, c'est 90 % de chances de rester accro 92 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 et de mourir d'un cancer. 93 00:17:12,583 --> 00:17:15,000 On n'empĂȘchera pas un fumeur de fumer. 94 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Mais on peut dissuader les jeunes de commencer. 95 00:17:19,708 --> 00:17:24,041 Sa directive Ă©tait historique. Un coup dur pour l'industrie du tabac. 96 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 DĂ©dier 75 % du packaging aux messages de santĂ©, 97 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 c'Ă©tait la mort du marketing. 98 00:17:46,125 --> 00:17:49,083 L'industrie du tabac aurait perdu des milliards. 99 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 Mais combien de vies sauvĂ©es ? 100 00:17:52,667 --> 00:17:54,208 Les Ă©tudes sont formelles. 101 00:17:54,542 --> 00:17:57,458 Grandir dans un monde vantant le tabac n'a rien Ă  voir 102 00:17:57,625 --> 00:18:00,708 avec un autre qui l'assimile Ă  un poison mortel. 103 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 À terme, 104 00:18:03,125 --> 00:18:05,208 on visait le paquet neutre. 105 00:18:05,708 --> 00:18:07,708 Sans aucun logo. 106 00:18:08,625 --> 00:18:10,042 Mais je doute 107 00:18:10,417 --> 00:18:12,458 qu'on y parvienne un jour. 108 00:18:14,458 --> 00:18:17,250 Le paquet neutre, c'est pour bientĂŽt 109 00:19:28,750 --> 00:19:30,833 Mesdames et messieurs, le PrĂ©sident 110 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 de la Commission, JosĂ© Manuel DurĂŁo Barroso. 111 00:19:40,500 --> 00:19:43,542 Monsieur le prĂ©sident, prĂ©sident du Conseil, 112 00:19:43,708 --> 00:19:45,875 honorables membres, mesdames 113 00:19:46,042 --> 00:19:47,125 et messieurs. 114 00:19:47,542 --> 00:19:49,542 J'ai l'honneur de m'adresser Ă  vous 115 00:19:49,708 --> 00:19:52,583 pour le troisiĂšme discours sur l'Ă©tat de l'Union. 116 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 - Bonjour, JosĂ©. - Bonjour. 117 00:22:48,417 --> 00:22:51,250 - Merci de nous recevoir. - Asseyez-vous. 118 00:22:53,833 --> 00:22:57,542 Voici Ewan Micallef. Il travaille avec nous Ă  Malta Today. 119 00:22:57,708 --> 00:23:01,667 C'est un enquĂȘteur que la police essaie rĂ©guliĂšrement de nous dĂ©baucher. 120 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 Nous avons des rĂ©seaux 121 00:23:04,500 --> 00:23:07,583 et vous faites un excellent relais Ă  Bruxelles. 122 00:23:08,625 --> 00:23:10,292 - Un cafĂ©. - Rien, merci. 123 00:23:11,917 --> 00:23:14,167 Regardez la pizzeria, derriĂšre moi. 124 00:23:16,250 --> 00:23:17,833 Vous voyez le gros type, 125 00:23:18,458 --> 00:23:20,167 en rouge, prĂšs du bar ? 126 00:23:21,208 --> 00:23:23,167 C'est Silvio Zammit, le patron. 127 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 C'est l'accusateur principal de Dalli. 128 00:23:25,958 --> 00:23:29,875 Il a Ă©tĂ© son agent Ă©lectoral, il y a quelques annĂ©es. 129 00:23:30,750 --> 00:23:32,792 Ils Ă©taient bons amis, 130 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 jusqu'Ă  l'affaire. 131 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 Depuis deux ou trois ans, il vend du snus 132 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 aux SuĂ©dois qui vivent ici. 133 00:23:40,500 --> 00:23:42,542 Les SuĂ©dois sont nombreux sur l'Ăźle. 134 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Beaucoup travaillent dans les casinos. 135 00:23:45,250 --> 00:23:47,958 Et ils veulent leur snus, ils sont accros. 136 00:23:48,500 --> 00:23:49,417 Tenez. 137 00:23:49,958 --> 00:23:51,000 Je vous l'offre. 138 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 - Donc il trafique du snus ? - Ça rapporte peu. 139 00:23:56,000 --> 00:23:58,417 - Et il se fournit oĂč ? - Nous y voilĂ . 140 00:23:58,583 --> 00:24:00,792 En SuĂšde, chez Swedish Match. 141 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 Ceux qui ont portĂ© plainte contre Dalli. 142 00:24:05,208 --> 00:24:06,000 Ça se mĂąche ? 143 00:24:06,167 --> 00:24:08,333 Placez-le entre la lĂšvre et la gencive. 144 00:24:10,417 --> 00:24:13,583 Il y a un peu plus d'un an, Zammit a dĂ©jeunĂ© 145 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 avec des cadres de Swedish Match. 146 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 Au cours du dĂ©jeuner, 147 00:24:17,875 --> 00:24:19,958 il s'est vantĂ© de bien connaĂźtre Dalli. 148 00:24:20,125 --> 00:24:21,792 Il disait pouvoir l'influencer 149 00:24:21,958 --> 00:24:24,500 pour qu'il modifie sa directive antitabac, 150 00:24:24,958 --> 00:24:28,750 afin de lĂ©galiser le snus et leur ouvrir le marchĂ© europĂ©en. 151 00:24:29,250 --> 00:24:30,458 Votre source ? 152 00:24:32,958 --> 00:24:34,000 Swedish Match. 153 00:24:34,167 --> 00:24:37,167 Nous avons leurs Ă©changes de mails avec Zammit. 154 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Peu aprĂšs, Swedish Match a embauchĂ© 155 00:24:46,042 --> 00:24:47,167 une juriste maltaise. 156 00:24:48,417 --> 00:24:49,833 - Gayle Kimberley. - Exact. 157 00:24:50,292 --> 00:24:53,542 Ils l'ont payĂ©e 5 000 euros pour approcher Dalli. 158 00:25:03,042 --> 00:25:03,792 Pardon. 159 00:25:04,083 --> 00:25:05,417 C'est ignoble. 160 00:25:11,417 --> 00:25:12,667 Et la seconde fois ? 161 00:25:13,333 --> 00:25:16,958 Ils se seraient revus dans le restaurant de Zammit. 162 00:25:17,125 --> 00:25:18,917 Mais Dalli dĂ©ment. 163 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 La police a des preuves ? 164 00:25:23,000 --> 00:25:24,417 A priori, trĂšs peu, 165 00:25:24,583 --> 00:25:27,583 Ă  part les accusations de Zammit et Kimberley. 166 00:25:32,042 --> 00:25:34,667 Vous connaissez le surnom de Dalli, ici ? 167 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Johnny Cash. 168 00:25:39,667 --> 00:25:41,417 Et il y a autre chose. 169 00:25:42,750 --> 00:25:46,125 Alors que l'OLAF examinait la plainte, 170 00:25:46,458 --> 00:25:48,625 Dalli a fait un curieux aller-retour 171 00:25:48,792 --> 00:25:50,208 aux Bahamas. 172 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 En jet privĂ©. 173 00:25:53,083 --> 00:25:54,375 Dalli est coupable ? 174 00:25:56,125 --> 00:25:57,417 Trop tĂŽt pour le dire. 175 00:25:57,875 --> 00:25:58,917 Il a Ă©tĂ© piĂ©gĂ© ? 176 00:25:59,083 --> 00:26:00,542 Tout est possible. 177 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 On poursuit l'enquĂȘte. 178 00:26:04,333 --> 00:26:08,083 Zammit a demandĂ© 60 millions pour inflĂ©chir la directive antitabac 179 00:26:08,250 --> 00:26:12,250 Dalli refuse d'expliquer son voyage aux Bahamas 180 00:26:33,208 --> 00:26:35,375 Dalligate : corruption au sein de l'UE ? 181 00:28:36,875 --> 00:28:37,958 Salut, Emily. 182 00:28:41,292 --> 00:28:43,083 Je suis toujours au bureau. 183 00:28:44,458 --> 00:28:45,625 Bien sĂ»r ! 184 00:28:46,042 --> 00:28:48,958 Oui, soyons fous, allons boire un verre ! 185 00:28:51,042 --> 00:28:53,167 Non ? DĂ©solĂ©. D'accord. 186 00:28:53,333 --> 00:28:54,583 Je te rejoins ? 187 00:29:32,083 --> 00:29:33,792 Je suis prĂȘt Ă  bosser dur. 188 00:29:33,958 --> 00:29:37,292 Mais travailler avec JosĂ©, c'est vraiment Ă©puisant. 189 00:29:37,792 --> 00:29:39,458 Pour trĂšs peu de rĂ©sultats. 190 00:29:39,625 --> 00:29:41,125 C'est trĂšs frustrant. 191 00:29:42,125 --> 00:29:44,667 Et maintenant, il est obsĂ©dĂ© par Dalli. 192 00:29:44,833 --> 00:29:47,667 Au moins, quelqu'un s'en prĂ©occupe. C'est bien. 193 00:29:48,042 --> 00:29:49,417 Non, c'est pas bien. 194 00:29:50,083 --> 00:29:52,292 Il joue encore Ă  Don Quichotte. 195 00:29:52,458 --> 00:29:54,167 Mais ça n'ira nulle part. 196 00:29:57,875 --> 00:29:59,833 Tout le monde s'en tape, de Dalli. 197 00:30:01,375 --> 00:30:03,167 Et il a une tĂȘte de coupable. 198 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 Tu deviens cynique. 199 00:30:05,167 --> 00:30:07,667 Je croyais que derriĂšre tes sarcasmes, 200 00:30:07,833 --> 00:30:10,083 il y avait de l'espoir et des valeurs. 201 00:30:11,583 --> 00:30:13,542 Et lĂ , quand je te regarde, 202 00:30:13,708 --> 00:30:16,125 je comprends qu'Ă  force de jouer au loser, 203 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 tu finis par vraiment te perdre. 204 00:30:27,625 --> 00:30:29,583 C'est pour ça que tu m'as larguĂ© ? 205 00:30:29,750 --> 00:30:31,875 Je t'ai pas larguĂ©, Fabrice. 206 00:30:33,583 --> 00:30:37,208 J'attendais que tu t'engages, mais ça n'est jamais arrivĂ©. 207 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 Alors que moi, 208 00:30:42,792 --> 00:30:45,333 je pensais n'ĂȘtre qu'une aventure pour toi. 209 00:30:47,167 --> 00:30:49,333 Je n'avais encore jamais connu ça. 210 00:30:50,208 --> 00:30:52,333 Nous deux, c'Ă©tait... 211 00:30:53,125 --> 00:30:54,792 Je sais... 212 00:31:01,167 --> 00:31:03,208 Pourquoi tu crois Dalli coupable ? 213 00:31:04,167 --> 00:31:05,250 Je ne sais pas. 214 00:31:05,417 --> 00:31:06,750 Je l'ai rencontrĂ©... 215 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Et Malte... 216 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 ça pue, non ? 217 00:31:11,958 --> 00:31:15,042 Quand je t'ai rencontrĂ©, tu avais la foi. 218 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 Tu dois retrouver ta colĂšre, Fabrice. 219 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 Dalli a Ă©tĂ© virĂ© deux jours 220 00:31:30,917 --> 00:31:33,208 avant que Barroso reçoive le rapport de l'OLAF. 221 00:31:38,125 --> 00:31:39,917 Barroso ne l'avait pas lu ? 222 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Comment tu le sais ? 223 00:31:43,250 --> 00:31:45,292 Je pensais mon poste important, 224 00:31:45,458 --> 00:31:47,667 mais personne ne fait attention Ă  moi. 225 00:31:48,667 --> 00:31:52,375 Parfois, les gens parlent devant moi comme si j'Ă©tais transparente. 226 00:31:54,250 --> 00:31:55,167 Autre chose... 227 00:31:57,375 --> 00:32:01,542 Le SecrĂ©tariat gĂ©nĂ©ral connaissait les implications de l'affaire 228 00:32:01,708 --> 00:32:03,583 avant de recevoir le rapport. 229 00:32:03,750 --> 00:32:05,375 Ils savaient dĂ©jĂ  tout. 230 00:32:05,542 --> 00:32:08,292 Avant mĂȘme la plainte de Swedish Match. 231 00:32:10,417 --> 00:32:11,833 Qui les a prĂ©venus ? 232 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 Tu en sais plus ? 233 00:32:13,667 --> 00:32:15,833 Je t'ai dit tout ce que je savais. 234 00:32:16,333 --> 00:32:18,333 Je pourrais ĂȘtre virĂ©e pour ça. 235 00:32:21,583 --> 00:32:22,667 J'y vais. 236 00:32:47,667 --> 00:32:48,542 Dites-moi, 237 00:32:48,708 --> 00:32:52,458 pensez-vous que John Dalli soit victime d'un complot ? 238 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 On ne sait pas. 239 00:32:53,625 --> 00:32:55,875 Notre affaire, c'est le bon fonctionnement 240 00:32:56,042 --> 00:32:57,500 de nos institutions. 241 00:32:57,667 --> 00:33:01,333 Exactement. Il faut sortir de cette situation 242 00:33:01,500 --> 00:33:05,333 oĂč la Commission se croit au-dessus des lois et de la dĂ©mocratie. 243 00:33:05,500 --> 00:33:08,833 Nous, parlementaires, avons une mission de contrĂŽle. 244 00:33:15,833 --> 00:33:18,167 Merci d'oublier le soi-disant "Dalligate" 245 00:33:18,333 --> 00:33:21,500 pour vous intĂ©resser au "Snusgate". 246 00:35:21,042 --> 00:35:22,250 Elle a dit ça ? 247 00:35:24,667 --> 00:35:26,375 Mais Ă  qui ? 248 00:35:29,833 --> 00:35:31,000 Vraiment ? 249 00:35:32,250 --> 00:35:34,417 Et vous avez une source ? 250 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Merci. 251 00:35:40,833 --> 00:35:41,875 Au revoir. 252 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 Le snus est fabriquĂ© et consommĂ© en SuĂšde 253 00:36:17,000 --> 00:36:18,417 depuis 300 ans. 254 00:36:18,833 --> 00:36:21,458 Nous reprĂ©sentons un produit qui s'enracine 255 00:36:21,625 --> 00:36:23,500 dans notre tradition culturelle. 256 00:36:23,667 --> 00:36:27,875 Nous reprĂ©sentons aussi un produit aux normes de qualitĂ© Ă©levĂ©es. 257 00:36:28,167 --> 00:36:30,500 En SuĂšde, nous avons environ 258 00:36:30,667 --> 00:36:32,292 8 % d'hommes fumeurs. 259 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 Mais 40 % consomment du snus. 260 00:36:34,917 --> 00:36:38,250 Nous avons un taux de cancer parmi les plus bas au monde 261 00:36:38,417 --> 00:36:41,250 et la plus faible mortalitĂ© liĂ©e au tabac. 262 00:36:41,833 --> 00:36:44,542 Cette Ă©tude nous montre que le snus 263 00:36:44,708 --> 00:36:47,375 est de 95 % Ă  99 % 264 00:36:47,542 --> 00:36:49,750 moins risquĂ© que la cigarette. 265 00:36:53,292 --> 00:36:55,875 Fabrice Portal, assistant du dĂ©putĂ© BovĂ©. 266 00:36:57,708 --> 00:36:59,542 Le snus est-il addictif ? 267 00:37:00,292 --> 00:37:01,708 Est-ce facile d'arrĂȘter ? 268 00:37:04,750 --> 00:37:08,208 Pour ĂȘtre honnĂȘte, c'est aussi addictif que la cigarette. 269 00:37:08,375 --> 00:37:12,042 Et croyez-moi, si je pouvais arrĂȘter le snus dĂšs maintenant, 270 00:37:12,208 --> 00:37:13,292 je le ferais. 271 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 Mais je peux pas. 272 00:37:14,667 --> 00:37:16,458 Blague Ă  part... 273 00:37:17,042 --> 00:37:18,500 Pour arrĂȘter de fumer, 274 00:37:18,667 --> 00:37:21,833 nous pensons que le snus est une bonne alternative. 275 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 C'est sans doute la meilleure option du marchĂ©. 276 00:37:25,458 --> 00:37:27,208 Au moins du marchĂ© suĂ©dois. 277 00:37:27,375 --> 00:37:29,917 Ce qui nous amĂšne au dernier point. 278 00:37:32,958 --> 00:37:34,333 Excusez-moi, monsieur. 279 00:37:35,750 --> 00:37:38,417 Vous travaillez avec M. BovĂ©, c'est bien ça ? 280 00:37:39,708 --> 00:37:42,542 Pourrions-nous arranger un entretien avec lui ? 281 00:37:42,708 --> 00:37:45,000 Depuis son trĂšs spirituel "Snusgate", 282 00:37:45,167 --> 00:37:48,500 il y a eu des conflits internes chez Swedish Match. 283 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 Des conflits ? 284 00:37:49,833 --> 00:37:51,000 Écoutez. 285 00:37:51,167 --> 00:37:54,708 Cette affaire nous fait passer pour des idiots utiles. 286 00:37:55,125 --> 00:37:58,625 On en vient Ă  penser qu'on a pu ĂȘtre manipulĂ©s. 287 00:38:35,583 --> 00:38:38,458 - Bonjour ! - Johan Gabrielsson, Swedish Match. 288 00:38:38,625 --> 00:38:40,333 JosĂ© BovĂ©. Bienvenue. 289 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 - Bonjour. - Cecilia Isaksson. 290 00:38:42,167 --> 00:38:43,667 Vous connaissez Fabrice. 291 00:38:44,208 --> 00:38:45,542 Et voici ClĂ©mence. 292 00:38:45,708 --> 00:38:48,292 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 293 00:38:49,250 --> 00:38:50,958 Vous voulez Ă  boire ? 294 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 De l'eau, ça serait parfait. 295 00:38:59,583 --> 00:39:00,542 Bien. 296 00:39:00,708 --> 00:39:01,917 Merci d'ĂȘtre venus. 297 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 Merci de nous recevoir. 298 00:39:05,083 --> 00:39:07,500 Tout d'abord, je voudrais prĂ©ciser 299 00:39:08,333 --> 00:39:12,333 que d'habitude, je ne traite jamais avec le lobby du tabac. 300 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 Je ne vous reçois que dans le cadre de l'affaire Dalli. 301 00:39:16,167 --> 00:39:17,708 C'est bien notĂ© ? 302 00:39:20,125 --> 00:39:22,583 Et pour Ă©viter... 303 00:39:29,417 --> 00:39:31,500 Pour Ă©viter les ennuis... 304 00:39:31,667 --> 00:39:32,958 Pour Ă©viter les ennuis, 305 00:39:33,125 --> 00:39:35,917 j'ai informĂ© tout le monde de ce rendez-vous. 306 00:39:36,083 --> 00:39:38,583 Donc les 700 dĂ©putĂ©s... 307 00:39:40,708 --> 00:39:41,833 705. 308 00:39:42,000 --> 00:39:44,417 Tout le monde sait que vous ĂȘtes lĂ . 309 00:39:44,583 --> 00:39:48,500 Et j'ai fait suivre le mail Ă  M. Barroso et Ă  M. Kessler. 310 00:39:48,667 --> 00:39:50,375 Vous savez, l'OLAF. 311 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 Pour terminer avec tout ça et ĂȘtre transparent, 312 00:39:54,000 --> 00:39:57,708 j'aimerais, avec votre autorisation, enregistrer notre conversation. 313 00:39:59,042 --> 00:40:00,500 Ça vous convient ? 314 00:40:02,000 --> 00:40:03,125 Oui. 315 00:40:04,000 --> 00:40:05,250 TrĂšs bien, merci. 316 00:40:15,292 --> 00:40:17,458 Nous sommes une petite sociĂ©tĂ© suĂ©doise. 317 00:40:17,625 --> 00:40:21,000 Nos enjeux ne sont pas ceux des lobbies du tabac. 318 00:40:21,833 --> 00:40:24,792 Mais dans un sens, vous ĂȘtes un peu Philip Morris. 319 00:40:24,958 --> 00:40:25,750 Pas vraiment. 320 00:40:25,917 --> 00:40:28,667 Il y a eu une joint-venture en 2009 entre vous 321 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 et Philip Morris, 322 00:40:30,000 --> 00:40:32,792 donc Swedish Match et Philip Morris... 323 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 C'est partout pareil. 324 00:40:34,792 --> 00:40:38,625 L'industrie du tabac s'oriente vers des produits sans fumĂ©e. 325 00:40:38,792 --> 00:40:42,292 C'est l'avenir, mais nous restons une petite sociĂ©tĂ©. 326 00:40:42,458 --> 00:40:44,625 On vend des allumettes et du tabac Ă  priser. 327 00:40:45,042 --> 00:40:47,917 Pour moi, le mieux, c'est encore ça. 328 00:40:53,750 --> 00:40:55,583 Vous avez travaillĂ© Ă  la Commission. 329 00:40:56,667 --> 00:40:59,417 C'est lĂ  que vous avez rencontrĂ© Gayle Kimberley ? 330 00:41:00,833 --> 00:41:04,667 Oui, Ă  Bruxelles. Et Gayle est une amie de ma femme. 331 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 C'est vous qui l'avez embauchĂ©e. 332 00:41:07,125 --> 00:41:08,208 - C'est ça ? - Oui. 333 00:41:08,708 --> 00:41:10,500 Vous lui faites confiance ? 334 00:41:13,625 --> 00:41:16,583 Bon, je vais vous raconter ce qui s'est passĂ©. 335 00:41:17,083 --> 00:41:19,167 Donc... Gayle m'a appelĂ©. 336 00:41:19,333 --> 00:41:21,792 Le deuxiĂšme rendez-vous l'avait remuĂ©e. 337 00:41:21,958 --> 00:41:24,042 Elle me demande de venir Ă  Malte. 338 00:41:24,375 --> 00:41:28,792 Une fois sur place, elle nous dit que M. Dalli est prĂȘt Ă  intervenir, 339 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 mais qu'il demande une compensation. 340 00:41:31,667 --> 00:41:35,042 Puis, Silvio Zammit apparaĂźt. On Ă©tait dans son resto. 341 00:41:35,208 --> 00:41:38,667 Il nous raconte la mĂȘme histoire, avec ses mots Ă  lui. 342 00:41:39,292 --> 00:41:41,375 Et il nous prĂ©cise le montant. 343 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 - Environ 60 millions. - C'est ça. 344 00:41:43,792 --> 00:41:46,292 Comme vous, on a d'abord cru Ă  une blague. 345 00:41:46,750 --> 00:41:48,833 - Vous y Ă©tiez aussi ? - Oui. 346 00:41:49,167 --> 00:41:51,625 M. Zammit Ă©tait trĂšs convaincant. 347 00:41:51,792 --> 00:41:55,000 Il parlait au nom de Dalli, il disait "mon boss". 348 00:41:55,500 --> 00:41:59,458 Il Ă©tait trĂšs bien informĂ© sur notre sociĂ©tĂ© et sur le snus. 349 00:41:59,625 --> 00:42:01,500 Et sur le processus lĂ©gislatif. 350 00:42:01,667 --> 00:42:02,500 Il a demandĂ© 351 00:42:02,667 --> 00:42:05,667 Ă  ce qu'on fasse le virement directement Ă  M. Dalli. 352 00:42:05,833 --> 00:42:09,125 On n'avait aucune raison de ne pas les prendre au sĂ©rieux. 353 00:42:09,292 --> 00:42:12,500 On a bien sĂ»r estimĂ© nĂ©cessaire de relater ces faits 354 00:42:12,667 --> 00:42:14,667 aux autoritĂ©s compĂ©tentes. 355 00:42:17,292 --> 00:42:20,375 Vous ĂȘtes venus pour ça ? Pour vous justifier ? 356 00:42:26,083 --> 00:42:27,417 On a du nouveau, 357 00:42:27,583 --> 00:42:28,958 sur Kimberley. 358 00:42:38,167 --> 00:42:42,375 On a eu accĂšs Ă  de nouveaux Ă©lĂ©ments, en provenance de Malte. 359 00:42:42,542 --> 00:42:44,875 Ce n'est pas encore sorti dans la presse. 360 00:42:50,042 --> 00:42:52,083 Votre amie Gayle vous a menti. 361 00:42:53,667 --> 00:42:57,500 Elle a donnĂ© Ă  Zammit 3 000 euros sur les 5 000. 362 00:42:57,958 --> 00:42:58,917 Voici... 363 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 la preuve du virement. 364 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 Et si c'Ă©tait elle, qui pilotait Zammit ? 365 00:43:08,583 --> 00:43:09,417 Regardez. 366 00:43:09,667 --> 00:43:11,667 Elle lui a mĂȘme dictĂ© un mail. 367 00:43:13,583 --> 00:43:16,875 Et cet idiot l'a transfĂ©rĂ© tel quel ! 368 00:43:19,250 --> 00:43:20,333 Alors... 369 00:43:21,375 --> 00:43:23,250 Qui manipule qui ? 370 00:43:32,042 --> 00:43:34,583 Je sais que Gayle nous a menti. 371 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 Et que M. Dalli n'Ă©tait pas au second rendez-vous. 372 00:43:40,583 --> 00:43:41,750 Pardon ? 373 00:43:44,625 --> 00:43:45,750 Dis-leur. 374 00:44:25,417 --> 00:44:27,250 Salut, Emily. Merci. 375 00:44:31,083 --> 00:44:32,458 Merci pour quoi ? 376 00:44:36,167 --> 00:44:38,417 Tu m'as remis en selle sur Dalli. 377 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 Ne loupe pas la conf de presse des Verts demain. 378 00:45:19,083 --> 00:45:21,458 Des collĂšgues ont une dĂ©claration Ă  faire 379 00:45:21,625 --> 00:45:23,125 Ă  propos de l'affaire Dalli. 380 00:45:23,292 --> 00:45:26,292 Nous avons effectivement des rĂ©vĂ©lations 381 00:45:27,042 --> 00:45:29,708 qui Ă©clairent sous un nouveau jour 382 00:45:30,542 --> 00:45:32,708 le scandale de l'affaire Dalli. 383 00:45:33,833 --> 00:45:37,792 Des rĂ©vĂ©lations de premiĂšre main, venant de Swedish Match. 384 00:45:47,750 --> 00:45:49,792 Il n'y a pas eu de second rendez-vous. 385 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 M. Dalli n'Ă©tait pas Ă  ce second rendez-vous 386 00:45:52,792 --> 00:45:54,500 car il n'a jamais existĂ©. 387 00:45:58,583 --> 00:46:00,125 J'ai reçu un SMS. 388 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Lauren Holmes, Europolitics. 389 00:46:06,708 --> 00:46:09,542 M. Palsson, un cadre de Swedish Match, 390 00:46:09,708 --> 00:46:11,083 dĂ©ment ces propos. 391 00:46:20,417 --> 00:46:22,917 Voici ce que M. Gabrielsson, de Swedish Match, 392 00:46:23,750 --> 00:46:25,417 nous a racontĂ© hier. 393 00:46:26,667 --> 00:46:28,458 Depuis quand le savez-vous ? 394 00:46:29,875 --> 00:46:33,208 Les enquĂȘteurs de l'OLAF m'ont dit 395 00:46:34,250 --> 00:46:36,333 que Kimberley s'Ă©tait rĂ©tractĂ©e. 396 00:46:37,125 --> 00:46:40,333 Elle a menti Ă  propos de la deuxiĂšme rencontre. 397 00:46:42,292 --> 00:46:44,917 Cette rencontre n'a peut-ĂȘtre jamais existĂ©. 398 00:46:46,250 --> 00:46:48,333 Mais pourquoi n'avoir rien dit ? 399 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 Écoutez. 400 00:46:56,750 --> 00:47:00,708 L'OLAF et la police maltaise m'ont clairement fait comprendre 401 00:47:01,375 --> 00:47:04,292 que pour la bonne conduite de l'enquĂȘte, 402 00:47:06,417 --> 00:47:08,667 il valait mieux ne rien dire 403 00:47:10,125 --> 00:47:12,417 et s'en tenir Ă  la version initiale. 404 00:48:13,625 --> 00:48:15,417 Veuillez m'excuser. 405 00:48:32,750 --> 00:48:33,583 M. Kessler ! 406 00:48:35,458 --> 00:48:38,125 Vous nous honorerez enfin de votre prĂ©sence. 407 00:48:38,292 --> 00:48:39,125 Merci beaucoup. 408 00:48:46,458 --> 00:48:48,375 Bienvenue, M. Kessler. 409 00:48:49,458 --> 00:48:51,667 - Pardon. - Asseyez-vous. 410 00:48:52,917 --> 00:48:54,042 Alors... 411 00:48:54,542 --> 00:48:56,458 La Commission du ContrĂŽle budgĂ©taire 412 00:48:56,625 --> 00:48:59,250 va vous interroger sur l'affaire Dalli. 413 00:48:59,792 --> 00:49:03,000 Si je peux rĂ©pondre, je le ferai avec plaisir. 414 00:49:03,167 --> 00:49:04,208 Bien. 415 00:49:05,583 --> 00:49:08,375 Quand a dĂ©butĂ© la phase d'Ă©valuation de l'affaire ? 416 00:49:08,792 --> 00:49:11,083 Je peux vous le dire, parce que... 417 00:49:11,250 --> 00:49:13,167 Nous gardons toutes les traces. 418 00:49:14,042 --> 00:49:15,917 Elle a dĂ©butĂ©... 419 00:49:16,458 --> 00:49:18,958 le 24 mai 2012. 420 00:49:19,375 --> 00:49:21,125 Exactement. Et la date de fin ? 421 00:49:21,292 --> 00:49:23,583 Elle s'est terminĂ©e le 25 mai. 422 00:49:25,208 --> 00:49:26,750 C'est un peu court, non ? 423 00:49:26,917 --> 00:49:28,542 Pas tellement, ça dĂ©pend... 424 00:49:28,708 --> 00:49:32,083 Chaque affaire est diffĂ©rente, il n'y a pas de rĂšgle. 425 00:49:32,250 --> 00:49:34,167 "Court", je ne dirais pas ça. 426 00:49:34,333 --> 00:49:37,667 Quelle est la durĂ©e moyenne des phases d'Ă©valuations ? 427 00:49:38,667 --> 00:49:41,125 Je ne pourrais pas vous dire, je ne sais pas. 428 00:49:41,958 --> 00:49:44,000 C'est 1,7 mois. 429 00:49:44,167 --> 00:49:46,542 FĂ©licitations, vous me l'apprenez. 430 00:49:47,167 --> 00:49:50,042 Pourquoi avoir interrogĂ© vous-mĂȘme Mme Kimberley ? 431 00:49:55,375 --> 00:49:58,125 L'affaire Ă©tait suffisamment grave 432 00:49:58,542 --> 00:50:00,875 pour que j'y accorde un soin particulier. 433 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 Mais d'aprĂšs les textes officiels, 434 00:50:04,833 --> 00:50:07,333 votre rĂŽle est de garantir l'impartialitĂ© 435 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 de l'enquĂȘte. 436 00:50:09,167 --> 00:50:11,917 En aucun cas, vous n'ĂȘtes censĂ© intervenir. 437 00:50:12,917 --> 00:50:15,833 En tant que directeur gĂ©nĂ©ral de l'OLAF, 438 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 je suis celui Ă  qui revient la clĂŽture de l'enquĂȘte. 439 00:50:20,417 --> 00:50:21,917 Pourquoi cette question ? 440 00:50:22,083 --> 00:50:25,083 Vous avez interrompu votre entretien avec Mme Kimberley 441 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 pour dĂ©jeuner longuement avec elle 442 00:50:27,417 --> 00:50:29,958 sans garder aucune trace de vos Ă©changes. 443 00:50:30,125 --> 00:50:32,000 Non, ce n'Ă©tait qu'une pause. 444 00:50:32,333 --> 00:50:33,083 Menteur. 445 00:50:33,542 --> 00:50:35,208 Avez-vous incitĂ© Swedish Match 446 00:50:35,667 --> 00:50:38,458 Ă  piĂ©ger M. Zammit en l'enregistrant ? 447 00:50:38,625 --> 00:50:42,167 Comment avez-vous eu accĂšs Ă  une enquĂȘte 448 00:50:42,333 --> 00:50:44,667 couverte par le secret de l'instruction ? 449 00:50:44,833 --> 00:50:48,667 Nous n'avons pas eu accĂšs Ă  votre enquĂȘte, malheureusement. 450 00:50:50,708 --> 00:50:52,958 Cela fait partie des habilitations 451 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 de la Commission du ContrĂŽle budgĂ©taire d'auditionner Swedish Match. 452 00:50:57,375 --> 00:51:02,292 C'est notre mission de nous assurer de la probitĂ© de nos institutions. 453 00:51:03,125 --> 00:51:06,458 Vous avez encore beaucoup de questions ? 454 00:51:06,750 --> 00:51:08,667 Oui, un certain nombre. 455 00:51:09,333 --> 00:51:10,375 Pourquoi M. Dalli 456 00:51:10,542 --> 00:51:15,125 a-t-il Ă©tĂ© convoquĂ© avant la remise de votre rapport ? 457 00:51:15,708 --> 00:51:18,167 Je ne peux pas rĂ©pondre Ă  cette question. 458 00:51:18,333 --> 00:51:20,375 Je ne suis pas le PrĂ©sident Barroso ! 459 00:51:20,708 --> 00:51:22,250 Vous devriez le convoquer ! 460 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Comptez sur nous. 461 00:51:42,167 --> 00:51:44,417 Kessler dĂ©fend son rapport controversĂ© 462 00:52:26,500 --> 00:52:29,750 Vide, John ! C'est pour ça qu'ils le planquaient. 463 00:52:30,125 --> 00:52:34,250 Il est dĂ©sormais notoire que l'OLAF devait vous abattre. 464 00:52:34,708 --> 00:52:37,167 C'est ce que je vous avais dit. 465 00:52:37,500 --> 00:52:39,000 Ils m'ont tuĂ©. 466 00:52:39,167 --> 00:52:41,167 Ils n'ont aucun scrupule. 467 00:52:42,458 --> 00:52:44,542 On espĂšre voir Barroso s'excuser. 468 00:52:44,708 --> 00:52:46,000 Avec impatience. 469 00:52:47,417 --> 00:52:48,958 Vous rĂȘvez, 470 00:52:49,458 --> 00:52:50,625 JosĂ©. 471 00:52:51,208 --> 00:52:53,167 Barroso est hors de portĂ©e. 472 00:52:55,792 --> 00:52:56,833 Merci, John. 473 00:52:57,292 --> 00:52:58,250 Bon courage. 474 00:52:58,417 --> 00:53:00,208 - Au revoir, John. - Au revoir. 475 00:54:16,208 --> 00:54:18,208 Pourquoi tu n'as pas appelĂ© ? 476 00:54:19,792 --> 00:54:21,083 Tu dis ça... 477 00:54:21,875 --> 00:54:23,500 parce que tu n'es pas seule ? 478 00:54:51,708 --> 00:54:53,375 Je ne mĂ©rite pas ça. 479 00:54:55,417 --> 00:54:57,042 Je viens de me faire virer. 480 00:55:03,167 --> 00:55:05,792 Ma pĂ©riode d'essai se terminait 481 00:55:05,958 --> 00:55:09,208 et j'ai bien compris que je n'Ă©tais plus la bienvenue. 482 00:55:11,833 --> 00:55:14,583 C'est Ă  cause de moi ? À cause de l'affaire ? 483 00:55:21,417 --> 00:55:22,667 C'est pas grave. 484 00:55:27,708 --> 00:55:29,500 Je te les laisse, finalement. 485 00:55:34,583 --> 00:55:36,083 Elles sont magnifiques. 486 00:55:39,958 --> 00:55:41,375 Au revoir, Emily. 487 01:04:55,208 --> 01:04:57,583 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 488 01:04:58,292 --> 01:05:01,208 Un accord de 2004 sur le trafic illĂ©gal. 489 01:05:01,375 --> 01:05:04,083 Ma mission, c'Ă©tait la santĂ©, pas le trafic. 490 01:05:04,250 --> 01:05:06,417 Je ne peux pas tout connaĂźtre. 491 01:05:06,583 --> 01:05:09,125 Pour le trafic illĂ©gal, vous obtiendrez 492 01:05:09,292 --> 01:05:11,542 des informations auprĂšs des ONG. 493 01:05:12,083 --> 01:05:13,958 D'accord, on va voir ça. 494 01:05:14,583 --> 01:05:16,750 Merci John, au revoir. 495 01:05:17,083 --> 01:05:18,292 Au revoir. 496 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 Le trafic de cigarettes des rĂ©seaux criminels 497 01:05:36,667 --> 01:05:38,750 gĂ©nĂšre des profits sur le marchĂ© noir 498 01:05:39,000 --> 01:05:41,708 et finance des activitĂ©s illicites et terroristes. 499 01:05:42,042 --> 01:05:44,792 Environ 600 milliards de cigarettes de contrebande 500 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 sont Ă©coulĂ©es chaque annĂ©e. 501 01:05:47,125 --> 01:05:51,000 Les fabricants et les buralistes perdent de l'argent. 502 01:05:51,167 --> 01:05:54,000 Les États et les contribuables se font voler 503 01:05:54,167 --> 01:05:57,042 40 Ă  50 milliards de dollars par an. 504 01:05:57,375 --> 01:06:00,333 Cette manne pourrait financer les services publics, 505 01:06:00,500 --> 01:06:01,792 nos Ă©coles 506 01:06:01,958 --> 01:06:04,333 et nos collectivitĂ©s locales. 507 01:06:05,250 --> 01:06:06,917 En joignant nos forces, 508 01:06:07,083 --> 01:06:08,125 l'industrie lĂ©gale, 509 01:06:08,292 --> 01:06:09,375 les gouvernements, 510 01:06:09,542 --> 01:06:10,917 les forces de l'ordre 511 01:06:11,083 --> 01:06:12,167 et la sociĂ©tĂ© civile, 512 01:06:13,000 --> 01:06:15,875 nous pouvons Ă©radiquer le commerce illicite. 513 01:06:16,042 --> 01:06:17,208 Ensemble, 514 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 mettons fin aux cigarettes de contrebande. 515 01:06:28,417 --> 01:06:31,125 Quelle merveilleuse propagande ! 516 01:06:32,208 --> 01:06:34,583 Les gĂ©ants du tabac ont rĂ©ussi Ă  convaincre 517 01:06:34,750 --> 01:06:36,875 Interpol et l'OLAF 518 01:06:37,042 --> 01:06:41,000 que l'industrie Ă©tait victime du commerce illicite. 519 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Mais ne vous y trompez pas. 520 01:06:44,125 --> 01:06:45,917 Elle n'est pas la victime. 521 01:06:46,333 --> 01:06:48,625 Elle est le principal fournisseur. 522 01:06:49,917 --> 01:06:52,500 Depuis 1989, des millions de documents 523 01:06:52,667 --> 01:06:56,042 prouvent que l'industrie du tabac a sciemment collaborĂ© 524 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 avec des rĂ©seaux criminels. 525 01:06:59,000 --> 01:07:03,250 Elle va jusqu'Ă  organiser le trafic dans son propre intĂ©rĂȘt. 526 01:07:04,667 --> 01:07:06,083 Je vous remercie. 527 01:07:10,708 --> 01:07:13,833 Comment imaginez-vous lutter contre la contrebande 528 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 sans l'aide de l'industrie ? 529 01:07:16,708 --> 01:07:18,667 C'est tout bonnement impossible. 530 01:07:21,042 --> 01:07:23,208 Ils organisent le trafic 531 01:07:23,375 --> 01:07:25,792 et ils continueront Ă  le faire. 532 01:07:26,292 --> 01:07:29,417 Avec ces produits bon marchĂ©, ils ciblent les jeunes. 533 01:07:29,917 --> 01:07:33,375 Leur confier la lutte contre le trafic, c'est confier au renard 534 01:07:33,542 --> 01:07:35,250 la garde du poulailler. 535 01:09:06,750 --> 01:09:08,707 Depuis leurs condamnations, 536 01:09:08,875 --> 01:09:11,625 les principaux acteurs de l'industrie du tabac 537 01:09:11,792 --> 01:09:15,707 collaborent activement avec l'OLAF Ă  la lutte contre le trafic. 538 01:09:16,332 --> 01:09:18,125 C'est le sens de cet accord. 539 01:09:18,292 --> 01:09:19,957 TrĂšs bien. On peut le lire ? 540 01:09:20,375 --> 01:09:21,582 Malheureusement, non. 541 01:09:21,957 --> 01:09:23,832 Qu'avez-vous Ă  cacher, au juste ? 542 01:09:24,250 --> 01:09:28,250 DĂ©solĂ©, mais ça ne concerne pas l'opinion publique. 543 01:09:28,417 --> 01:09:30,125 On n'est pas l'opinion publique, 544 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 mais le Parlement. 545 01:09:32,292 --> 01:09:35,625 D'accord, mais il existe un enjeu de confidentialitĂ© 546 01:09:35,792 --> 01:09:39,457 qui est inhĂ©rent Ă  ce type d'accord. 547 01:09:39,625 --> 01:09:41,000 Ah bon, pourquoi ? 548 01:09:41,167 --> 01:09:43,000 C'est une rĂ©alitĂ© juridique. 549 01:09:43,707 --> 01:09:48,167 Ce sont des donnĂ©es commerciales privĂ©es, JosĂ©. 550 01:09:49,125 --> 01:09:51,167 Elles doivent rester secrĂštes, 551 01:09:51,332 --> 01:09:55,083 parce qu'elles ont une immense valeur marchande. 552 01:09:55,250 --> 01:09:57,458 MĂȘme si nous le voulions, 553 01:09:57,625 --> 01:10:02,042 il n'existe aucun moyen lĂ©gal de les rendre publiques. 554 01:10:02,208 --> 01:10:05,583 - Et vous le dĂ©plorez, bien sĂ»r ? - Oui, Ă©videmment. 555 01:10:29,208 --> 01:10:32,083 On devrait au moins nous laisser jeter un Ɠil. 556 01:20:35,625 --> 01:20:37,333 M. Gabrielsson ? 557 01:20:38,333 --> 01:20:41,208 Bonjour, c'est JosĂ© BovĂ©. 558 01:20:41,750 --> 01:20:42,625 DĂ©solĂ©... 559 01:20:45,167 --> 01:20:46,792 Je ne peux pas vous parler. 560 01:20:47,333 --> 01:20:49,250 Je peux vous rappeler plus tard ? 561 01:20:50,875 --> 01:20:53,125 Je ne peux absolument pas vous parler. 562 01:20:53,667 --> 01:20:55,708 J'ai une seule question. 563 01:20:56,042 --> 01:20:58,750 C'est Ă  propos de votre supĂ©rieur, M. Palsson, 564 01:20:58,917 --> 01:21:01,375 et de Michel Petite, votre avocat. 565 01:21:06,542 --> 01:21:09,250 Je suis dĂ©solĂ©, JosĂ©, je ne peux pas. 566 01:22:12,167 --> 01:22:15,708 "Palsson quitte Bruxelles en train dans une heure." 567 01:25:14,625 --> 01:25:16,083 M. Palsson. 568 01:25:16,708 --> 01:25:18,583 Bonjour, je suis JosĂ© BovĂ©. 569 01:26:59,042 --> 01:27:02,750 Le ministre de la Justice a Ă©tĂ© effarĂ© par nos rĂ©vĂ©lations. 570 01:27:02,917 --> 01:27:04,375 C'est un vrai scandale. 571 01:27:04,542 --> 01:27:07,667 C'est une honte pour Giovanni Kessler, le directeur de l'OLAF, 572 01:27:07,833 --> 01:27:10,958 personnellement impliquĂ© dans l'enquĂȘte, 573 01:27:11,375 --> 01:27:14,458 mais ça l'est encore plus pour le PrĂ©sident Barroso. 574 01:27:14,625 --> 01:27:16,167 Il se doit de dĂ©missionner. 575 01:27:16,333 --> 01:27:18,625 Peut-on parler d'un vĂ©ritable complot 576 01:27:18,792 --> 01:27:20,708 Ă  l'initiative du lobby du tabac ? 577 01:27:20,875 --> 01:27:24,833 Plus besoin de chercher le lobby, quand il est Ă  l'intĂ©rieur. 578 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 C'est un vrai "Barrosogate". 579 01:27:29,375 --> 01:27:32,250 L'argument selon lequel M. Petite aurait contactĂ© le SecrĂ©tariat 580 01:27:32,958 --> 01:27:36,042 en qualitĂ© d'ancien fonctionnaire est inconcevable 581 01:27:36,208 --> 01:27:37,667 tout autant que naĂŻf. 582 01:27:37,833 --> 01:27:41,917 En outre, il est difficile de soutenir que les activitĂ©s de M. Petite 583 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 en lien avec ses clients 584 01:27:44,042 --> 01:27:46,708 ne relĂšvent pas d'un potentiel conflit d'intĂ©rĂȘt. 585 01:29:24,583 --> 01:29:26,542 Chaque annĂ©e, en Europe, 586 01:29:26,708 --> 01:29:29,750 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 587 01:29:30,333 --> 01:29:33,000 Huit millions dans le monde. 588 01:29:33,708 --> 01:29:35,375 Cette directive dĂ©termine 589 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 dans quelle mesure nous voulons protĂ©ger nos jeunes. 590 01:29:39,667 --> 01:29:41,875 Ce fut un long chemin pour en arriver lĂ . 591 01:29:42,500 --> 01:29:44,375 S'il vous plaĂźt, votez pour. 592 01:29:44,917 --> 01:29:46,792 Nous passons maintenant 593 01:29:47,792 --> 01:29:49,750 au vote sur cette motion 594 01:29:49,917 --> 01:29:52,042 numĂ©ro 497. 595 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Qui est pour ? 596 01:29:55,792 --> 01:29:57,083 Qui est contre ? 597 01:29:58,667 --> 01:30:00,000 Abstentions ? 598 01:30:01,458 --> 01:30:05,125 À une Ă©crasante majoritĂ©, la motion est approuvĂ©e. 599 01:36:11,125 --> 01:36:13,792 Adaptation : Olivier Pisella 41312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.