All language subtitles for 2006_No_Mercy_For_The_RFR.7.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:29,090 The Core Studio & Tube Pictures Présentent 2 00:00:30,230 --> 00:00:32,890 Une Production Tube Pictures 3 00:00:34,330 --> 00:00:38,390 Producteur Exécutif : Soma Chung 4 00:00:38,530 --> 00:00:41,090 Producteurs : Hwang Woohyun Hwang Jaewoo 5 00:00:56,620 --> 00:00:59,990 Shin Hakyun 6 00:01:11,430 --> 00:01:14,490 Yoon Jihye 7 00:01:22,240 --> 00:01:25,470 Avec l'apparition spéciale de Kim Minjun 8 00:01:36,930 --> 00:01:40,690 Écrit et dirigé par Park Chulhee 9 00:02:21,940 --> 00:02:24,300 C'est un bon jour pour tuer. 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,390 Je veux vivre avec style. 11 00:02:44,830 --> 00:02:48,690 Être debout face à des taureaux déchaînés, brandissant une cape rouge. 12 00:02:48,830 --> 00:02:52,390 C'est un jeu magnifique. 13 00:02:53,130 --> 00:02:59,600 Un affrontement pour tuer la vermine de la terre. 14 00:03:02,040 --> 00:03:05,070 Cette pensée m'excite. 15 00:03:05,910 --> 00:03:10,780 Mais nous n'avons pas de taureaux dans ce pays. 16 00:03:10,920 --> 00:03:12,980 Avec les vaches ça ne le fait pas. 17 00:03:27,500 --> 00:03:28,800 Accès resérvé 18 00:03:34,740 --> 00:03:35,900 Qui c'est ? 19 00:03:36,340 --> 00:03:37,570 Qui je suis ? 20 00:03:38,410 --> 00:03:40,380 Pas une personne autorisée. 21 00:03:49,020 --> 00:03:50,080 C'est quoi ce bordel ! 22 00:03:50,230 --> 00:03:54,090 No Mercy for the Rude 23 00:04:25,930 --> 00:04:27,900 Putain. 24 00:04:28,930 --> 00:04:30,400 Vais-je mourir ? 25 00:04:31,830 --> 00:04:34,200 Ça ne fait pas de doute. 26 00:04:34,740 --> 00:04:38,100 Alors tais-toi et meurs. Je suis fatigué. 27 00:04:48,820 --> 00:04:53,480 Un coup net, c'est tout ce dont j'ai besoin pour faire mon job. 28 00:04:53,620 --> 00:04:58,490 C'est ça être un pro. 29 00:04:58,630 --> 00:05:01,090 Et ça sauve de tout risque. 30 00:05:02,530 --> 00:05:07,700 Il a un regard de cochon. Qu'a-t-il pu manger ? 31 00:05:17,010 --> 00:05:21,570 Pourquoi je vous raconte ça ? 32 00:05:21,720 --> 00:05:23,580 Je suis muet. 33 00:05:23,720 --> 00:05:28,180 Non, la vérité c'est juste que je ne peux pas parler. 34 00:05:29,420 --> 00:05:32,880 C'est vrai. Trop gêné pour parler. 35 00:05:33,530 --> 00:05:35,890 Les morts ne parlent pas, n'est-ce pas ? 36 00:05:36,030 --> 00:05:40,300 Mais ça m'aide à être sage. Je me demande pourquoi. 37 00:05:41,040 --> 00:05:42,800 Je ne pose pas de question. 38 00:05:45,740 --> 00:05:51,470 J'aime deux choses dans la vie : la tauromachie et les fruits de mer. 39 00:05:52,310 --> 00:05:55,770 Laissez-moi vous dire que je tuerais pour des fruits de mer. 40 00:05:57,320 --> 00:06:02,190 Quand je vois des poissons vivants, mon affinité avec les couteaux apparaît. 41 00:06:02,820 --> 00:06:08,490 Dans les fruits de mer, ce que je préfère, c'est les huîtres. 42 00:06:08,630 --> 00:06:14,090 Délicieux. 43 00:06:15,840 --> 00:06:18,310 Après le travail je vais boire de l'alcool fort. 44 00:06:18,440 --> 00:06:21,000 Comme si c'était de l'eau après un repas. 45 00:06:21,140 --> 00:06:25,770 Ça enlève l'odeur du sang. 46 00:06:30,020 --> 00:06:34,680 J'aime l'atmosphère de cet endroit. 47 00:06:35,320 --> 00:06:37,590 Mais elle, elle m'énerve. 48 00:06:40,530 --> 00:06:42,690 Regardez comment elle drague. 49 00:06:43,330 --> 00:06:46,890 Elle ne pourrait pas être plus gârce. 50 00:06:51,040 --> 00:06:53,300 Je parie qu'elle est squelettique. 51 00:06:55,440 --> 00:06:56,970 Là elle vient. 52 00:06:58,510 --> 00:06:59,980 Je vais l'ignorer. 53 00:07:14,330 --> 00:07:18,290 Je n'ai pas vu ça venir. 54 00:07:18,430 --> 00:07:19,800 Salut. 55 00:07:21,840 --> 00:07:23,390 Toujours la même chose ? 56 00:07:24,240 --> 00:07:25,900 Laisse-moi en avoir. 57 00:07:32,410 --> 00:07:35,680 Merde ! Je l'économisais. 58 00:07:41,460 --> 00:07:45,220 Océan, tu m'as manqué ! 59 00:07:48,430 --> 00:07:50,800 Me voilà, poisson ! 60 00:07:50,930 --> 00:07:52,490 Un pique-nique de tueurs. 61 00:07:52,600 --> 00:07:58,300 Cabillaud, colin, aiglefin... Je vais tous les attraper. 62 00:08:02,240 --> 00:08:05,370 Chaque tueur a sa propre spécialité. 63 00:08:10,320 --> 00:08:13,080 Il était un maître de karaté. 64 00:08:14,320 --> 00:08:19,990 Quand va-t-il grandir ? Il a presque 50 ans. 65 00:08:20,130 --> 00:08:24,390 Après que son dojo ai fait faillite, il est devenu tueur pour survivre. 66 00:08:28,440 --> 00:08:30,700 Il est doué pour tordre des cous, 67 00:08:30,840 --> 00:08:34,600 maintenant, il peut joindre les deux bouts. 68 00:08:35,740 --> 00:08:39,680 Il fournit aussi tout le matériel dont tu as besoin. 69 00:08:40,210 --> 00:08:43,480 Mais il ne paye jamais les factures. 70 00:08:43,620 --> 00:08:45,480 En 10 ans dans ce travail... 71 00:08:45,620 --> 00:08:48,990 Vous êtes le premier à commander du whisky avec des nouilles. 72 00:08:49,120 --> 00:08:52,390 Ferme là, punk. Dégage ! 73 00:08:53,430 --> 00:08:57,300 Ton dernier travail était parfait. 74 00:08:57,430 --> 00:09:00,700 T'es un putain de pro. 75 00:09:02,240 --> 00:09:07,500 Vérifie ton compte. J'ai transféré l'argent. 76 00:09:07,640 --> 00:09:10,770 Tu prends le reçu, d'accord ? 77 00:09:14,520 --> 00:09:20,390 Pourquoi tu rigoles comme un imbécile ? 78 00:09:20,520 --> 00:09:22,790 Tu n'as rien dans la tête. 79 00:09:23,320 --> 00:09:26,290 Dis-moi. 80 00:09:26,430 --> 00:09:30,300 Pourquoi il n'y a pas de chaudron dans un boilermaker ? 81 00:09:30,430 --> 00:09:36,500 Après le déjeuner, nous avons pris une photo commémorative. 82 00:09:37,140 --> 00:09:40,400 Commémorer quoi ? Dieu seul le sait. 83 00:09:42,840 --> 00:09:47,470 Encore un travail, et j'aurai assez pour me payer cet immeuble. 84 00:09:53,820 --> 00:09:59,490 C'est le paradis pour ceux qui ont besoin d'un endroit pour danser. 85 00:10:15,640 --> 00:10:17,770 J'ai dû être un gitan dans ma vie antérieure. 86 00:10:42,940 --> 00:10:46,200 Il était un danseur de ballet, mais après sa blessure au genou, 87 00:10:46,340 --> 00:10:49,610 il est devenu tueur. 88 00:10:58,520 --> 00:11:00,780 Regardez-le. 89 00:11:00,920 --> 00:11:04,580 La façon dont il tue est comme une danse. 90 00:11:09,530 --> 00:11:12,800 Il aurait fière allure dans un film de Samouraï. 91 00:11:13,630 --> 00:11:17,000 Il aime cette chanteuse avec des lunettes qui a été tuée par balle. 92 00:11:36,720 --> 00:11:39,190 Ne somme-nous pas tous deux handicapés ? 93 00:11:43,930 --> 00:11:46,590 Les gens normaux pensent que oui. 94 00:11:48,440 --> 00:11:50,700 De toute façon qu'est-ce que la normalité ? 95 00:11:51,540 --> 00:11:55,100 Juste une donnée statistique influencée par la majorité ? 96 00:12:00,110 --> 00:12:04,180 J'ai rien compris, mais ça sonne bien. 97 00:12:13,330 --> 00:12:17,700 Quand la police apparaît, je joue à cache-cache avec eux. 98 00:12:51,230 --> 00:12:52,100 Nouilles au fruit de mer. 99 00:13:49,220 --> 00:13:50,780 M. Connard, appartement 206. 100 00:14:01,340 --> 00:14:05,100 Qu'est-ce qui se passe avec elle ce soir ? 101 00:14:05,240 --> 00:14:08,900 Chéri, de quel club êtes vous ? 102 00:14:09,640 --> 00:14:12,370 Vous n'êtes pas un chanteur de bar ? 103 00:14:12,510 --> 00:14:14,480 T'es trop mignon. 104 00:14:16,720 --> 00:14:19,080 Je suis juste... 105 00:14:33,630 --> 00:14:35,600 Je n'ai pas d'argent pour le taxi. 106 00:14:47,620 --> 00:14:49,380 T'es stupide ou quoi ? 107 00:14:50,820 --> 00:14:56,090 Je m'offre à toi, et tu me laisses tomber ? 108 00:14:56,720 --> 00:14:58,390 Tu es qui, Bouddha ? 109 00:14:59,230 --> 00:15:00,280 Impuissant ? 110 00:15:02,030 --> 00:15:05,290 Je savais que tu ne ferais jamais le premier pas. 111 00:15:05,430 --> 00:15:08,800 Alors voilà, je le fais malgré l'embarras. 112 00:15:08,940 --> 00:15:10,100 Compris ? 113 00:15:11,340 --> 00:15:16,400 Qui crois tu être, un prince sur son cheval blanc ? 114 00:15:17,510 --> 00:15:20,570 Un prince ne porterait pas ça 115 00:15:20,710 --> 00:15:23,440 Pourquoi ces lunettes noires la nuit ? 116 00:15:23,580 --> 00:15:24,480 Tu es aveugle ? 117 00:15:25,320 --> 00:15:29,090 Arrête cette attitude effrayante. Tu n'es rien. 118 00:15:30,320 --> 00:15:33,490 Parle-moi. Tu es quoi, un muet ? 119 00:15:34,430 --> 00:15:37,690 Pourquoi tu ne dis rien ? Tu es muet ? 120 00:15:44,740 --> 00:15:48,700 Pour de vrai ? T'es muet ? 121 00:16:00,320 --> 00:16:02,290 Tu es un imbécile. 122 00:16:08,830 --> 00:16:11,590 Je pensais que je n'étais pas ton genre. 123 00:16:19,140 --> 00:16:21,700 Maintenant je suis confus. 124 00:16:25,610 --> 00:16:27,770 Je dors où, moi ? 125 00:16:42,730 --> 00:16:46,890 Guide d'élevage de vaches. 126 00:16:49,340 --> 00:16:50,800 Quel corps. 127 00:17:19,230 --> 00:17:20,100 L'Azalée 128 00:17:20,230 --> 00:17:24,400 Étudie ces poésies et deviens un grand poète. 129 00:17:24,540 --> 00:17:26,900 Écris un chef-d'oeuvre. 130 00:17:28,340 --> 00:17:32,070 Tu peux exprimer tes pensées par la poésie. 131 00:17:44,530 --> 00:17:48,290 Quand on apprend que je suis muet, les gens s'éloignent généralement. 132 00:17:48,730 --> 00:17:51,890 Ça a toujours été ainsi. 133 00:17:52,630 --> 00:17:55,800 Je n'ai jamais été chanceux avec les filles. 134 00:17:58,140 --> 00:18:00,610 Que se passe-t-il avec celle-là ? 135 00:18:07,820 --> 00:18:12,680 Après avoir passé deux jours à dormir, elle mange comme un cochon. 136 00:18:14,120 --> 00:18:15,490 Tu peux cuisiner. 137 00:18:17,620 --> 00:18:19,680 Alors pourquoi seulement des fruits de mer ? 138 00:18:28,140 --> 00:18:31,400 Tu m'as nourri. Laisse moi te payer en retour. 139 00:18:32,540 --> 00:18:36,000 Que penses-tu d'un peu de sport ? 140 00:18:37,010 --> 00:18:38,670 De sport de chambre. 141 00:18:58,130 --> 00:18:59,290 Reste tranquille ! 142 00:19:06,240 --> 00:19:07,610 C'est quoi ça... 143 00:19:08,440 --> 00:19:10,170 Des sous-vêtements en cuir ? 144 00:19:34,540 --> 00:19:37,200 Tu ne pouvais pas résister plus longtemps ? 145 00:19:40,140 --> 00:19:41,400 Fait chier. 146 00:19:48,420 --> 00:19:50,180 Tu as toujours vécu seul ? 147 00:19:57,420 --> 00:19:58,690 Personne d'autre ? 148 00:20:06,730 --> 00:20:08,790 Tu es pathétique. 149 00:20:19,910 --> 00:20:24,480 Pourquoi je me sens si petit devant elle ? 150 00:20:25,720 --> 00:20:26,980 Tu fais quoi ? 151 00:20:33,830 --> 00:20:38,490 Pas besoin d'être pressé. Je n'irai nulle part. 152 00:20:39,330 --> 00:20:40,490 Doucement. 153 00:20:51,810 --> 00:20:52,970 Voilà. 154 00:21:29,520 --> 00:21:32,580 Ne donnent-ils pas aussi à boire aux vaches à l'abattoir, avant de les achever ? 155 00:21:32,720 --> 00:21:34,480 Essayons différemment. 156 00:21:35,520 --> 00:21:37,790 Quelle façon bizarre de rembourser. 157 00:21:45,630 --> 00:21:47,400 Pourquoi fais-tu cette tête ? 158 00:21:49,740 --> 00:21:51,600 Arrêtons là. 159 00:21:59,210 --> 00:22:00,470 Je ne reviens pas. 160 00:22:05,220 --> 00:22:08,680 Je ne reviens jamais, alors ne t'inquiète pas. 161 00:22:14,030 --> 00:22:19,800 Après trois nuits, elle est finalement partie. 162 00:22:21,940 --> 00:22:24,300 C'était plus dur qu'un meurtre. 163 00:22:25,740 --> 00:22:27,400 Fait chier ! 164 00:22:28,240 --> 00:22:29,970 Il s'est presque cassé. 165 00:22:30,710 --> 00:22:32,370 Je suis humain. 166 00:22:32,510 --> 00:22:33,880 Plus fort. 167 00:22:35,820 --> 00:22:37,480 Je suis humain ! 168 00:22:37,920 --> 00:22:39,390 Encore. 169 00:22:40,420 --> 00:22:42,180 Je suis vraiment un humain ! 170 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Moi aussi ! Alors traitez-moi comme tel ! 171 00:22:46,930 --> 00:22:48,490 Tu es un déchet humain ! 172 00:22:49,430 --> 00:22:50,990 Assis ! 173 00:22:51,130 --> 00:22:53,100 Qu'est-ce qui s'est passé dans ta tête ? 174 00:22:54,230 --> 00:22:58,300 Tu as fourré le nez où tu n'aurais pas dû ? 175 00:22:58,440 --> 00:23:01,100 Tu t'es amusé, mais maintenant tu es baisé. 176 00:23:02,040 --> 00:23:04,070 Oublie ça. 177 00:23:09,620 --> 00:23:14,880 De toute façon, qui vivait à côté de chez vous ? 178 00:23:16,020 --> 00:23:18,790 - Tu l'as déjà vu ? - Non. 179 00:23:19,530 --> 00:23:21,790 Coopère avec moi. 180 00:23:23,730 --> 00:23:25,490 J'ai trouvé ça dans sa chambre. 181 00:23:27,130 --> 00:23:28,900 Je le savais. 182 00:23:29,040 --> 00:23:31,800 Il s'habille de cuir en été 183 00:23:31,940 --> 00:23:33,600 et de vêtements sombres la nuit. 184 00:23:33,740 --> 00:23:35,900 Comme s'il était un tueur. 185 00:23:36,910 --> 00:23:38,670 Ce couteau... 186 00:23:38,810 --> 00:23:41,980 Je parie que c'est pour de faux. Ça fait partie de sont caractère. 187 00:23:44,920 --> 00:23:46,080 Un tueur ? 188 00:23:50,920 --> 00:23:55,090 As-tu trouvé qui c'est ? 189 00:23:56,930 --> 00:24:00,390 Je ne t'ai pas demandé de vérifier auprès des musées ? 190 00:24:02,540 --> 00:24:05,400 Oui, entrez. 191 00:24:06,140 --> 00:24:08,900 Remonte le store. 192 00:24:09,540 --> 00:24:13,170 Bien que nous vivions dans l'obscurité, 193 00:24:13,310 --> 00:24:15,870 nous avons besoin du soleil. 194 00:24:16,420 --> 00:24:19,580 T'es un crétin. 195 00:24:20,020 --> 00:24:21,180 Assis-toi. 196 00:24:23,020 --> 00:24:26,480 Pourquoi dois-je tout te dire ? 197 00:24:29,730 --> 00:24:30,990 Comment vas-tu ? 198 00:24:37,540 --> 00:24:39,900 Ce sont des trafiquants de drogue. 199 00:24:40,540 --> 00:24:44,270 Ils sont allés trop loin. 200 00:24:45,110 --> 00:24:48,670 Voici quatre d'entre eux. Peut-tu t'en occuper ? 201 00:24:49,920 --> 00:24:51,380 Il est photogénique. 202 00:24:51,520 --> 00:24:53,880 Oui, c'est leur boss. 203 00:24:54,420 --> 00:24:57,290 Il s'appelle Kim... 204 00:24:57,920 --> 00:24:59,390 Laisse-moi voir. 205 00:25:02,030 --> 00:25:04,290 Que Bouddha ait pitié. 206 00:25:15,040 --> 00:25:17,270 Les armes sont comme ça aujourd'hui. 207 00:25:18,910 --> 00:25:21,180 Mais je n'aime pas. 208 00:25:21,310 --> 00:25:25,180 Je me considère plus comme un épéiste et j'en suis fier. 209 00:25:29,020 --> 00:25:32,580 Les clients préfèrent les pistolets, ce qui me pose des soucis. 210 00:25:39,830 --> 00:25:42,100 Les balles deviennent vraiment chères. 211 00:25:54,920 --> 00:25:56,580 C'est bon, c'est bon. 212 00:26:03,920 --> 00:26:05,080 Qui es-tu ? 213 00:26:07,330 --> 00:26:09,090 Que veux-tu ? 214 00:26:09,630 --> 00:26:13,000 - Je viens pour toi bien sûr. - Putain de merde ! 215 00:26:13,730 --> 00:26:15,500 Tu utilises à la fois un pistolet et un couteau ? 216 00:26:16,940 --> 00:26:18,400 Es-tu drogué ? 217 00:26:24,510 --> 00:26:27,570 Je préfère utiliser le couteau. 218 00:26:42,230 --> 00:26:44,090 Ne me tue pas. 219 00:26:44,230 --> 00:26:49,790 Je suis... Je n'ai rien... 220 00:26:49,940 --> 00:26:55,200 Je suis juste venu pour bavarder. 221 00:27:02,520 --> 00:27:05,080 Regardez ces yeux. Il est défoncé. 222 00:27:06,120 --> 00:27:08,880 Défoncé, mais il a l'air innocent. 223 00:27:10,220 --> 00:27:12,890 Que dois-je faire ? 224 00:27:20,230 --> 00:27:23,200 Putain. Je l'ai payé une fortune ! 225 00:27:23,540 --> 00:27:25,200 Désolé. 226 00:27:28,940 --> 00:27:30,170 Ne me tue pas. 227 00:27:31,210 --> 00:27:32,580 J'ai froid. 228 00:27:38,820 --> 00:27:43,690 Je nettoie seulement ceux qui me sont commandés, car je ne suis pas un boucher. 229 00:27:44,320 --> 00:27:48,280 Par dessus tout, je ne pouvais pas le poignarder avec ses yeux si innocents. 230 00:27:49,130 --> 00:27:52,590 Le coeur est ma spécialité. 231 00:27:53,130 --> 00:27:55,400 Je pourrais tuer comme un chirurgien. 232 00:28:11,320 --> 00:28:13,790 Une autre paire d'yeux innocents. 233 00:28:14,420 --> 00:28:18,290 Pourquoi un obstacle, la nuit où je me blesse ? 234 00:28:42,920 --> 00:28:46,080 Un garçon avec une langue courte. 235 00:28:49,320 --> 00:28:52,380 Ma vie a foiré à partir de ce moment. 236 00:28:53,030 --> 00:28:55,290 Cette merde d'oiseau était un signe. 237 00:28:57,530 --> 00:28:58,690 Hé, 238 00:29:00,830 --> 00:29:02,800 connard. 239 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 - Hé... Toi... - Hé... 240 00:29:05,240 --> 00:29:09,110 - Hé... Toi... - Cours ! 241 00:29:13,010 --> 00:29:14,070 Enfoiré ! 242 00:29:14,210 --> 00:29:18,170 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? 243 00:29:21,320 --> 00:29:22,480 Pétasse ! 244 00:29:23,420 --> 00:29:28,590 Reviens, trouduc ! T'es mort ! 245 00:29:29,430 --> 00:29:32,300 Arrête de pleurer, imbécile. 246 00:29:34,430 --> 00:29:38,700 Cesse d'être une poule mouillée et redresse-toi... 247 00:29:38,840 --> 00:29:40,100 Sois un homme. 248 00:29:49,820 --> 00:29:50,780 L'Azalée 249 00:29:50,920 --> 00:29:55,080 Étudie ces poésies et deviens un grand poète. 250 00:29:55,220 --> 00:29:57,690 Écris un chef-d'oeuvre. 251 00:29:59,130 --> 00:30:02,790 Tu peux exprimer tes pensées par la poésie. 252 00:30:06,630 --> 00:30:08,900 Je serai adoptée demain. 253 00:30:25,020 --> 00:30:31,790 En échange du livre, je lui ai donné ma dent. 254 00:30:35,430 --> 00:30:37,490 Tu sais quoi ? 255 00:30:37,630 --> 00:30:41,900 Je voulais te voir gagner un combat à l'épée. 256 00:30:42,940 --> 00:30:49,600 Le jour où elle est partie, je n'ai rien pu faire. 257 00:31:07,830 --> 00:31:10,090 Les doigts dans le nez. 258 00:31:14,530 --> 00:31:18,200 Ce fut la première fois où je suis allé voir un docteur. 259 00:31:19,440 --> 00:31:20,600 Alors... 260 00:31:22,640 --> 00:31:24,370 Tu veux que l'on répare ta langue ? 261 00:31:26,110 --> 00:31:28,270 Tu ne peux pas du tout parler ? 262 00:31:29,520 --> 00:31:31,380 Urologie. 263 00:31:31,520 --> 00:31:32,880 Répète après moi. 264 00:31:33,920 --> 00:31:38,680 "Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien". 265 00:31:40,830 --> 00:31:42,590 C'est bien ça ? 266 00:31:44,430 --> 00:31:46,400 Peu importe, dis-le. 267 00:31:46,530 --> 00:31:50,400 Bon Dieu, je ne savais pas qu'une telle chose existait. 268 00:31:52,940 --> 00:31:54,600 Tu ne peux pas ? 269 00:32:13,630 --> 00:32:18,500 Lâche-ça ! 270 00:32:30,810 --> 00:32:33,070 Ça ne peut pas être réparé ici. 271 00:32:34,910 --> 00:32:39,180 Je connais un spécialiste au Japon. 272 00:32:39,720 --> 00:32:41,280 Il s'appelle Koizumi. 273 00:32:43,420 --> 00:32:46,880 Serment d'Hippocrate De toute façon, tu as de l'argent ? 274 00:32:47,730 --> 00:32:52,100 C'est cher et l'assurance ne couvre pas les frais. 275 00:32:52,230 --> 00:32:55,200 Au moins 100 000 $. 276 00:32:56,140 --> 00:33:00,500 En plus de cela, il y a le billet d'avion, l'hôtel, la nourriture, les prostituées... 277 00:33:00,640 --> 00:33:03,870 Dans ton cas les prostituées sont optionnelles. 278 00:33:04,510 --> 00:33:06,480 Ça va te revenir très cher. 279 00:33:09,520 --> 00:33:12,970 Mais il pourrait réparer ta langue. 280 00:33:14,320 --> 00:33:16,790 Donne-moi 100 000 $. 281 00:33:19,330 --> 00:33:23,090 Et je t'envoie vers lui. 282 00:33:27,630 --> 00:33:29,100 100 000 $ ! 283 00:33:30,640 --> 00:33:33,100 - 100 000 $ ? - À prendre ou à laisser. 284 00:33:35,040 --> 00:33:36,200 Tu en veux ? 285 00:33:43,220 --> 00:33:44,880 Des anchois séchés. 286 00:33:47,120 --> 00:33:49,490 J'ai donc trouvé un moyen. 287 00:33:49,620 --> 00:33:51,090 Souviens-toi. 288 00:33:52,530 --> 00:33:58,690 Tuer des gens n'est pas rien. Ce n'est pas comme couper des radis. 289 00:33:59,430 --> 00:34:04,600 - Tu sais... - Un tueur qui tue des gens ! 290 00:34:14,010 --> 00:34:16,980 Ce que je ferai en premier après l'opération ? 291 00:34:17,420 --> 00:34:19,480 Crier au monde ? 292 00:34:20,120 --> 00:34:22,380 "Allez vous faire foutre !". 293 00:34:23,620 --> 00:34:27,080 Non. Devrais-je dire mon nom ? 294 00:34:27,830 --> 00:34:30,490 Commander des fruits de mer avec style ? 295 00:34:31,430 --> 00:34:33,590 Une chose est sûre. 296 00:34:34,330 --> 00:34:37,600 Je lui dirais "je t'aime". 297 00:34:40,040 --> 00:34:41,300 Attends-moi. 298 00:35:18,610 --> 00:35:21,580 Sois décontracté et suis mon exemple. 299 00:35:25,020 --> 00:35:26,580 Si seulement je pouvais m'en aller ! 300 00:35:43,340 --> 00:35:45,900 Je l'ai gardé vivant pour toi. Finis-le. 301 00:35:46,540 --> 00:35:51,270 Pourquoi faites-vous ça ? Qui êtes-vous ? 302 00:35:52,910 --> 00:35:54,070 Maintenant ! 303 00:36:29,220 --> 00:36:31,980 Rien de personnel. Nous ne faisons que notre travail. 304 00:37:00,910 --> 00:37:02,380 Félicitation pour tes débuts. 305 00:37:04,220 --> 00:37:05,880 La culpabilité ne dure pas. 306 00:37:21,430 --> 00:37:24,400 On obéi aux ordres. 307 00:37:24,540 --> 00:37:29,600 Peu importe s'il le mérite ou pas, cela ne nous concerne pas. 308 00:37:34,810 --> 00:37:36,180 Souviens-toi. 309 00:37:36,720 --> 00:37:40,880 La Morale est un luxe dans ce type de travail. 310 00:37:42,420 --> 00:37:44,690 Fais de cette règle la tienne. 311 00:37:44,820 --> 00:37:48,990 Et réfléchi à pourquoi tu as choisi ce métier... 312 00:37:49,130 --> 00:37:50,690 Ce n'est pas ça. 313 00:37:51,630 --> 00:37:53,190 Le meurtre sans signification. 314 00:37:54,030 --> 00:37:55,800 Le meurtre sans souvenir. 315 00:37:57,740 --> 00:38:00,600 Ok, je vais faire une règle. 316 00:38:01,340 --> 00:38:05,570 Même si je suis un tueur, je ne tuerai que les mal élevés. 317 00:38:06,410 --> 00:38:10,870 Seulement les salauds, jusqu'à ce que j'ai 100 000 $. 318 00:38:11,820 --> 00:38:12,880 Car je suis un matador. 319 00:38:13,020 --> 00:38:14,880 L'Azalée. 320 00:38:15,020 --> 00:38:19,480 Je suis assez bon pour gagner un combat d'épée. 321 00:38:20,330 --> 00:38:24,590 Je ne suis pas devenu poète mais je serai un grand matador. 322 00:38:25,230 --> 00:38:29,900 Quand j'aurai fait de grandes choses, on sera réunis. 323 00:38:33,840 --> 00:38:36,210 Tout ce qui est nouveau n'est pas bon. 324 00:38:36,340 --> 00:38:41,080 Mais tu ne peux pas haïr un gamin aussi nouveau qu'il soit. 325 00:39:28,330 --> 00:39:29,690 Merde ! 326 00:39:30,830 --> 00:39:33,990 J'en ai pris un piquant. 327 00:39:42,340 --> 00:39:45,370 Ravale tes paroles. 328 00:39:45,510 --> 00:39:48,670 Elle va et vient librement. Comme si c'était chez elle ! 329 00:39:54,220 --> 00:39:55,980 Ne vous battez pas. 330 00:40:06,430 --> 00:40:09,090 Ta courte langue me fait frémir... 331 00:40:09,240 --> 00:40:12,100 C'est comme ça. 332 00:40:12,940 --> 00:40:15,410 Pourquoi dit-elle ça ? Devant un enfant en plus ! 333 00:40:16,140 --> 00:40:18,980 - Salope ! - Tu as un fils ? 334 00:40:20,710 --> 00:40:25,170 Gamin, tu as l'air bizarre. 335 00:40:25,820 --> 00:40:27,680 - Ton nom ? - Gamin. 336 00:40:31,020 --> 00:40:33,790 - Arrête. - Tu es tellement sale. 337 00:40:34,830 --> 00:40:39,890 Enlève ta culotte. Enlève-la. 338 00:40:55,310 --> 00:40:58,580 Tu es sûr que c'est un jouet ? Il a l'air réel. 339 00:41:04,920 --> 00:41:06,390 Putain ! 340 00:41:06,530 --> 00:41:09,290 Ils réaménagement le marché. 341 00:41:09,430 --> 00:41:14,490 Et ce gars essaye de garder tous les bénéfices. 342 00:41:14,630 --> 00:41:17,690 Nous voulons qu'il parte. 343 00:41:31,420 --> 00:41:33,480 Il n'a pas l'air sympa. 344 00:41:33,620 --> 00:41:35,680 T'en penses quoi ? 345 00:41:36,120 --> 00:41:37,680 Il ne te plaît pas, hein ? 346 00:41:40,430 --> 00:41:45,508 Il était propriétaire de beaucoup de bordels dans la région. 347 00:41:45,509 --> 00:41:47,090 Il est richissime... 348 00:41:47,230 --> 00:41:52,190 On peut sentir l'argent tout autour de lui. 349 00:41:52,340 --> 00:41:53,500 Penses-y. 350 00:41:53,640 --> 00:41:58,080 Combien a t-il rendu de femmes esclaves pour qu'il devienne riche ? 351 00:41:58,610 --> 00:42:00,770 Enfoiré de millionnaire ! 352 00:42:05,820 --> 00:42:09,280 Je connais ce gars. 353 00:42:10,420 --> 00:42:11,890 Ça ne va pas être facile. 354 00:42:13,430 --> 00:42:15,890 - Nous aurons besoin de plus que ça. - Tu le connais ? 355 00:42:16,030 --> 00:42:17,190 Comment ? 356 00:42:19,230 --> 00:42:21,890 Je le connais c'est tout. 357 00:42:23,440 --> 00:42:27,700 Il en coûte beaucoup de gérer une entreprise. 358 00:42:27,840 --> 00:42:31,780 Loyer, électricité, assurances... 359 00:42:31,910 --> 00:42:35,070 Ce n'est pas aussi rentable qu'il n'y paraît. 360 00:42:35,510 --> 00:42:36,670 Je m'en fiche. 361 00:42:37,920 --> 00:42:40,080 Je veux juste que tu nous payes plus. 362 00:42:42,020 --> 00:42:46,980 Je ne peux pas y croire. Depuis quand es-tu aussi gourmand ? 363 00:42:48,630 --> 00:42:49,990 Bien. 364 00:42:50,130 --> 00:42:52,690 - 5 % de plus. - 10 %. 365 00:42:54,030 --> 00:42:56,900 - 7 %. - 20 %. 366 00:42:58,740 --> 00:43:00,800 Bien, trou du cul. 367 00:43:01,740 --> 00:43:03,210 10 % ça va. 368 00:43:03,340 --> 00:43:05,370 Tu me saignes ! 369 00:43:08,110 --> 00:43:10,780 Désolé, mais j'ai besoin d'argent. 370 00:43:11,420 --> 00:43:14,280 Tu n'es pas un artiste, mais un grippe-sou. 371 00:43:18,020 --> 00:43:22,190 Nous allons essayer de faire ça simple pour toi. 372 00:43:22,330 --> 00:43:24,890 C'est enfantin, merde. 373 00:43:25,030 --> 00:43:27,190 Ça me rend si furieux. 374 00:43:27,730 --> 00:43:30,790 Putain de parasite ! 375 00:43:30,940 --> 00:43:33,600 - T'es au courant maintenant... - Putain, donne-moi ton doigt. 376 00:43:33,740 --> 00:43:36,400 - Je vais t'apprendre. - Sans utiliser la force... 377 00:43:36,540 --> 00:43:38,270 Fait chier ! 378 00:43:38,410 --> 00:43:40,670 Tu veux mourir aujourd'hui ? Toi petit... 379 00:43:40,810 --> 00:43:44,080 - Les gars ? - Quoi ? 380 00:43:45,120 --> 00:43:46,280 Suivez-les. 381 00:43:50,220 --> 00:43:52,490 Attrapez-les ! 382 00:44:01,230 --> 00:44:02,790 Fils de pute ! 383 00:44:07,340 --> 00:44:09,500 Enculé de ta mère ! 384 00:44:18,420 --> 00:44:19,580 Tabassez-les ! 385 00:45:05,130 --> 00:45:06,690 Putain de trou de cul ! 386 00:45:08,330 --> 00:45:09,800 Vous attendez quoi ? 387 00:45:11,540 --> 00:45:12,700 Stop ! 388 00:45:13,740 --> 00:45:14,800 Merde, c'est le même bras ! 389 00:45:14,940 --> 00:45:16,410 J'ai dit stop ! 390 00:45:19,210 --> 00:45:21,480 Tu vas me le payer. 391 00:45:26,420 --> 00:45:27,680 Putain ! 392 00:45:27,820 --> 00:45:29,080 On dégage ! 393 00:45:52,810 --> 00:45:53,970 Monsieur ! 394 00:46:03,320 --> 00:46:08,390 Il a été poignardé. Peu importe qui il était, c'est un pro. 395 00:46:08,830 --> 00:46:10,590 Ces salauds... 396 00:46:11,930 --> 00:46:14,990 Ils essaient de prendre de force le bâtiment. Je voulais l'acheter. 397 00:46:16,940 --> 00:46:21,600 Je savais que nous nous affronterions un jour. Mais pas comme ça. 398 00:46:37,820 --> 00:46:38,980 Hé. 399 00:46:40,330 --> 00:46:42,690 Tu arrives à temps pour le dîner. 400 00:46:44,830 --> 00:46:47,390 T'as faim ? Lave-toi et mange. 401 00:46:48,630 --> 00:46:53,000 Je ne sais pas si tu aimeras ça. 402 00:46:56,140 --> 00:46:58,470 Allez, change-toi. 403 00:46:59,510 --> 00:47:04,070 Je t'ai acheté un cuiseur de riz. Un très bon. 404 00:47:05,920 --> 00:47:08,480 C'est bientôt prêt. 405 00:47:11,420 --> 00:47:13,390 Va te changer. 406 00:47:18,130 --> 00:47:19,790 Tu aimes les fruits de mer, n'est-ce pas ? 407 00:47:21,030 --> 00:47:23,090 Je t'en ai acheté... 408 00:48:09,820 --> 00:48:11,480 Quoi ? Que fais-tu ? 409 00:48:12,220 --> 00:48:14,780 Qu'est-ce qui ne va pas ? 410 00:48:14,920 --> 00:48:18,480 Qu'est-ce qui ne va pas ? Ouvre ! 411 00:48:18,620 --> 00:48:21,680 C'est moi ! 412 00:48:22,630 --> 00:48:26,290 Vous avez foiré... 413 00:48:28,930 --> 00:48:33,800 Vous avez buté le frère, pas la cible. 414 00:48:34,640 --> 00:48:37,170 Nous sommes mal barrés ! 415 00:48:39,910 --> 00:48:41,780 Ils vous cherchent partout. 416 00:48:42,410 --> 00:48:44,780 Je t'ai pris une maison. 417 00:48:46,120 --> 00:48:49,880 Pourquoi le loyer est si élevé ? 418 00:48:51,020 --> 00:48:53,890 Va là-bas et reste tranquille. 419 00:49:25,620 --> 00:49:28,490 Qu'est-ce qui se passe dans sa tête ? 420 00:49:30,930 --> 00:49:32,290 J'aimerai le savoir. 421 00:49:32,430 --> 00:49:33,800 Chewing Gum sans sucre à l'Acacia 422 00:50:04,630 --> 00:50:06,890 Le malheur n'arrive jamais seul. 423 00:50:24,720 --> 00:50:26,980 Comment allez-vous, monsieur ? 424 00:50:27,120 --> 00:50:28,590 Papa ! 425 00:50:32,920 --> 00:50:36,290 Oh, vous pleuriez. 426 00:50:37,030 --> 00:50:40,900 Il s'est perdu et est venu à nous. 427 00:50:42,030 --> 00:50:45,090 Je suis moi-même père... 428 00:50:51,910 --> 00:50:54,570 Mais il est de retour sain et sauf. 429 00:50:57,420 --> 00:50:59,280 Bonne journée, monsieur. 430 00:51:03,420 --> 00:51:04,580 Au revoir. 431 00:51:14,230 --> 00:51:16,600 Elle va être ici ce soir. 432 00:51:17,540 --> 00:51:20,510 Ils ne viennent jamais seuls ! 433 00:51:38,020 --> 00:51:40,080 Toi, salope ! 434 00:51:40,230 --> 00:51:43,890 - Va-t'en ! - Hé. 435 00:51:47,330 --> 00:51:49,200 Où sont les filles ? 436 00:51:52,940 --> 00:51:57,070 Je sais que tu me détestes, mais tu te fais du mal. 437 00:51:58,010 --> 00:51:59,870 Accepte ton destin. 438 00:52:01,610 --> 00:52:02,770 Ferme-la. 439 00:52:04,320 --> 00:52:06,780 Ou je vais coudre tes lèvres... 440 00:52:08,020 --> 00:52:09,880 Qu'est-ce que tu leur veux ? 441 00:52:10,920 --> 00:52:13,290 Tu veux satisfaire ta bite ? 442 00:52:21,830 --> 00:52:23,300 Excitée ? 443 00:52:24,740 --> 00:52:29,300 Ça c'est ce que tu es. Tu es faible 444 00:52:30,310 --> 00:52:32,280 T'es-tu lavé les dents ? 445 00:52:32,910 --> 00:52:35,680 Ta mauvaise haleine va me tuer. 446 00:52:41,020 --> 00:52:46,480 Tiens toi droite face a la tempête, et tu seras emportée. 447 00:52:47,330 --> 00:52:52,090 Tu essaies de me baiser. Oublie ça. 448 00:52:52,230 --> 00:52:53,890 Tu es faible. 449 00:52:56,030 --> 00:52:59,600 Ramène-moi les filles ! 450 00:53:34,440 --> 00:53:38,770 Allez, s'il te plait. S'il te plait ! 451 00:53:38,910 --> 00:53:41,070 Mon prof veut te voir. 452 00:53:41,210 --> 00:53:43,770 Il a été sur moi toute la journée. 453 00:53:44,420 --> 00:53:46,780 Est-il fou ? 454 00:53:46,920 --> 00:53:50,880 Pas moyen que je te suive jusqu'à ton école. 455 00:53:51,020 --> 00:53:52,680 Seulement si je suis mort ! 456 00:53:54,830 --> 00:53:58,590 Allez, s'il te plait. Elle m'a demandé de t'amener. 457 00:53:59,230 --> 00:54:01,700 C'est mon père. 458 00:54:01,830 --> 00:54:05,290 Ton père a bon goût 459 00:54:07,140 --> 00:54:11,970 Vous devez être fier de lui. C'est un enfant intelligent. 460 00:54:16,010 --> 00:54:19,070 Attends ! 461 00:54:22,020 --> 00:54:25,290 Je suis désolé. Ça ne se reproduira pas. 462 00:54:27,830 --> 00:54:32,200 Les enfants m'ont dit que tu étais le meilleur papa. 463 00:54:46,410 --> 00:54:48,780 Putain de salope ! 464 00:54:48,910 --> 00:54:52,470 Obéis à ton putain de mari ! 465 00:54:54,520 --> 00:54:57,080 Ça suffit. Tu effraies le bébé. 466 00:54:59,820 --> 00:55:03,290 Quand je demande de l'argent, tu me le donne ! 467 00:55:06,030 --> 00:55:09,190 Qu'est-ce que vous regardez ? Dégagez ! 468 00:55:10,840 --> 00:55:12,100 Fait chier. 469 00:55:16,810 --> 00:55:20,770 C'est tout ce que tu as ? Salope ! 470 00:55:23,320 --> 00:55:26,280 Putain ! 471 00:55:35,630 --> 00:55:39,090 Allez maman, lève toi. 472 00:55:39,930 --> 00:55:41,090 Ça va ? 473 00:55:41,730 --> 00:55:43,790 Motel Mido 474 00:55:49,740 --> 00:55:51,370 Enfoiré. 475 00:55:51,510 --> 00:55:54,480 Vous appelez ça un pourboire ? Allez vous faire foutre ! 476 00:55:54,610 --> 00:55:58,310 Quand je reçois plus d'argent... 477 00:56:04,120 --> 00:56:07,680 Pour la première fois, j'ai tué sans ordre. 478 00:56:11,030 --> 00:56:13,290 Putain ! 479 00:56:15,030 --> 00:56:17,800 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 480 00:56:19,840 --> 00:56:22,310 Tu ne le sais pas ? 481 00:56:41,530 --> 00:56:42,890 C'est le même couteau. 482 00:56:43,830 --> 00:56:45,090 Je sais. 483 00:56:51,081 --> 00:56:53,447 Pourquoi tu fais ça? 484 00:56:53,583 --> 00:56:56,643 Pour trouver des preuves. 485 00:56:57,387 --> 00:56:59,014 C'est juste là ! 486 00:56:59,941 --> 00:57:09,041 Même si vous êtes bon, Si vous n'avez pas d'argent 487 00:57:09,342 --> 00:57:12,242 Vous n'avez pas d'amis. 488 00:57:14,120 --> 00:57:15,024 Pas même un amant. 489 00:57:15,184 --> 00:57:17,844 Elle s'est suicidée... 490 00:57:17,984 --> 00:57:21,354 ...après que son salaud de mari ait été tué. 491 00:57:21,484 --> 00:57:25,543 Après tout, il était tout ce qu'elle avait. 492 00:57:25,693 --> 00:57:28,553 Je ne peux pas la comprendre. 493 00:57:28,713 --> 00:57:35,381 Même si vous ne savez pas, Vous êtes trompé. 494 00:57:35,771 --> 00:57:37,031 Vous n'avez que l'argent... 495 00:57:37,163 --> 00:57:40,032 La sympathie est un luxe. 496 00:57:40,972 --> 00:57:44,932 De tous ceux que j'ai tués, c'était le seul vrai meurtre. 497 00:57:45,672 --> 00:57:47,832 Je ne pourrais pas être plus honteux. 498 00:58:11,470 --> 00:58:18,530 "Avec beaucoup d'amour, elle lèche son bébé" 499 00:58:22,380 --> 00:58:25,639 "Sa langue est..." 500 00:58:28,279 --> 00:58:29,839 "Sa langue..." 501 00:58:42,158 --> 00:58:43,628 Regarde attentivement. 502 00:58:46,768 --> 00:58:47,928 Lui ! 503 00:58:49,368 --> 00:58:50,528 Ah non ! 504 00:59:13,856 --> 00:59:16,516 - Pourquoi tu m'as frappé ? - Reste silencieux ! 505 00:59:16,656 --> 00:59:18,426 D'accord. 506 00:59:41,185 --> 00:59:43,244 Il y a une fille dans ta vie ? 507 00:59:47,654 --> 00:59:49,314 Une, complètement folle. 508 00:59:49,454 --> 00:59:53,224 Regarde autour de toi. Elle n'est généralement pas loin. 509 00:59:54,664 --> 00:59:56,924 Selon l'effet Pygmalion. 510 00:59:57,064 --> 01:00:01,623 Tu te persuades que ça va fonctionner, et ça fonctionne vraiment. 511 01:00:03,373 --> 01:00:06,733 Tu peux parler. Continue d'essayer. 512 01:00:07,473 --> 01:00:11,243 Pygma... Quoi ? 513 01:00:12,383 --> 01:00:14,042 Je ne me souviendrai jamais de ce mot ! 514 01:00:14,782 --> 01:00:19,612 Mais ce n'est pas toujours le cas... C'est la vie. 515 01:00:21,352 --> 01:00:25,622 Ce bâtiment m'échappe. 516 01:00:30,961 --> 01:00:34,621 Ça va. Ne t'inquiète pas. 517 01:00:45,280 --> 01:00:46,940 Les ordures ! 518 01:01:24,949 --> 01:01:26,609 Tu sais pourquoi je te frappe ? 519 01:01:45,768 --> 01:01:48,027 Tu es en train de me faire souffrir. 520 01:01:50,767 --> 01:01:54,937 Et toi tu me rends fou. 521 01:01:59,047 --> 01:02:00,517 Devrions-nous nous marier ? 522 01:02:04,656 --> 01:02:06,816 Marions-nous. 523 01:02:11,256 --> 01:02:12,516 T'es surpris ? 524 01:02:13,656 --> 01:02:15,216 Oublie. 525 01:02:16,566 --> 01:02:18,326 C'est juste une idée comme ça. 526 01:02:23,565 --> 01:02:28,025 Je ne peux pas croire que tu sois parti sans rien me dire. 527 01:02:29,075 --> 01:02:31,205 Je ne t'ai pas demandé d'aménager avec toi ? 528 01:02:32,545 --> 01:02:34,804 Pourquoi voudrais-je vivre avec un muet ? 529 01:02:36,044 --> 01:02:37,414 Suis-je dingue ? 530 01:02:41,754 --> 01:02:43,224 Tu sais quoi ? 531 01:02:45,254 --> 01:02:47,524 Je t'aime bien parce que tu ne parles pas. 532 01:02:49,164 --> 01:02:50,423 C'est tout. 533 01:02:52,663 --> 01:02:57,323 Les gens parlent beaucoup trop dans ce monde. 534 01:02:59,473 --> 01:03:00,733 Peux-tu... 535 01:03:03,573 --> 01:03:04,903 ...me dire... 536 01:03:08,142 --> 01:03:10,202 ...que tu m'aimes ? 537 01:03:13,552 --> 01:03:15,212 Juste une fois. 538 01:03:16,652 --> 01:03:18,412 Tu n'as pas besoins de le penser. 539 01:03:23,861 --> 01:03:25,721 Ne fais pas ça. 540 01:03:25,861 --> 01:03:27,521 Laisse-moi lire ce poème. 541 01:03:28,761 --> 01:03:32,221 "Quand je te dégoûte et je t'emporte loin..." 542 01:03:32,871 --> 01:03:34,631 Est-ce que je te dégoûte, aussi ? 543 01:03:35,171 --> 01:03:36,530 Je sais que oui. 544 01:03:40,140 --> 01:03:41,300 C'est quoi ça ? 545 01:03:44,350 --> 01:03:45,510 Un poème ? 546 01:03:47,050 --> 01:03:48,410 Tu l'as écrit ? 547 01:03:53,949 --> 01:03:55,719 Vraiment ? 548 01:04:02,359 --> 01:04:03,829 Tu sais faire ça ! 549 01:04:04,669 --> 01:04:07,029 Laisse moi lire un poème écrit par un muet. 550 01:04:08,368 --> 01:04:11,498 Arrête de m'appeler comme ça ! 551 01:04:14,338 --> 01:04:17,998 "Dans un pré, rempli de forsythia..." 552 01:04:18,148 --> 01:04:22,508 "...un veau tète la mamelle de sa mère." 553 01:04:25,647 --> 01:04:29,207 "Par amour, elle lèche son petit." 554 01:04:29,957 --> 01:04:33,917 "De sa si longue langue." 555 01:04:36,857 --> 01:04:41,426 "Elle recouvre le visage de son bébé." 556 01:04:42,866 --> 01:04:46,996 "Le veau est heureux il commence à jouer gaiement." 557 01:04:47,936 --> 01:04:55,505 "Le lait de sa mère a la chaleur de l'amour, comme le forsythia." 558 01:05:00,845 --> 01:05:04,215 "Oh, c'est magnifique." 559 01:05:06,655 --> 01:05:08,125 "Tellement paisible." 560 01:05:10,454 --> 01:05:17,094 "Le veau tète la mamelle de sa mère." 561 01:05:19,434 --> 01:05:24,604 "Et en un rien de temps, le bébé s'endort." 562 01:05:46,462 --> 01:05:48,522 Elle est émue ? 563 01:05:49,362 --> 01:05:54,092 En fait, je voulais que ce soit elle la première à le lire. 564 01:06:06,241 --> 01:06:07,801 C'est un dur à cuire. 565 01:06:07,951 --> 01:06:11,401 Allez les gars. C'est juste un connard tout seul ! 566 01:06:35,139 --> 01:06:37,299 Personne n'a besoin d'être blessé. 567 01:06:43,248 --> 01:06:47,208 Tu sais quoi ? Je suis un homme de bonnes manières. 568 01:06:47,948 --> 01:06:51,408 Dans la voiture que vous avez prise il y avait des contrats de propriété. 569 01:06:51,558 --> 01:06:53,108 C'est tout ce que je veux. 570 01:06:53,258 --> 01:06:56,518 Je ne vois pas de quoi tu parles. 571 01:06:58,128 --> 01:07:01,497 Ne me raconte pas d'histoires. 572 01:07:02,827 --> 01:07:05,297 Ton ami les a ? 573 01:07:06,437 --> 01:07:09,097 Tu ne veux pas qu'il soit blessé, n'est-ce pas ? 574 01:07:10,137 --> 01:07:11,897 Il ne parle pas. 575 01:07:13,337 --> 01:07:14,896 Vous perdrez votre temps. 576 01:07:16,746 --> 01:07:18,106 Faites avec moi ! 577 01:07:44,835 --> 01:07:46,994 Dommage. Je n'arriverais à rien avec toi. 578 01:07:47,134 --> 01:07:48,504 Trou du cul ! 579 01:08:08,223 --> 01:08:10,093 Abruti. 580 01:08:10,223 --> 01:08:13,493 Qu'est-ce que c'est ? De la fierté ? 581 01:09:17,120 --> 01:09:22,889 Une seule chose est sûre dans la vie, c'est que tout le monde meurt. 582 01:09:24,029 --> 01:09:29,399 Oui, on devient tous égaux dans la mort. 583 01:09:33,039 --> 01:09:38,308 Frère... 584 01:09:44,318 --> 01:09:48,378 Il semblait trop commun de répandre les cendres dans la mer. 585 01:09:48,518 --> 01:09:52,977 On a plutôt décidé de le faire depuis une falaise. 586 01:09:53,127 --> 01:09:56,987 C'est ici que l'on se sépare mon ami. 587 01:09:57,127 --> 01:10:01,497 Tu rejoins la chanteuse qui a été tuée. 588 01:10:02,837 --> 01:10:04,697 Repose en paix. 589 01:10:05,736 --> 01:10:08,706 Dans un endroit sans sang, mon ami. 590 01:10:12,146 --> 01:10:14,706 "Une feuille noire dans la bouche". C'est un poème. 591 01:10:15,746 --> 01:10:21,975 La feuille fait référence à une langue. Pourquoi est-elle noire alors ? 592 01:10:22,715 --> 01:10:25,485 A-t-elle été brûlée en mangeant quelque chose de chaud ? 593 01:10:26,425 --> 01:10:30,795 Le poète avait peut-être des problèmes à l'utiliser. 594 01:10:31,725 --> 01:10:37,184 Il ne l'a pas assez utilisée alors elle s'est nécrosée. 595 01:10:38,134 --> 01:10:40,194 C'est pourquoi il est devenu poète. 596 01:10:40,834 --> 01:10:43,304 Ainsi il pourrait exprimer ses pensées dans l'écriture. 597 01:10:46,244 --> 01:10:51,474 J'espère que je pourrais écrire un poème pour mon ami mort. 598 01:10:53,213 --> 01:10:58,083 Mais c'est un mensonge. Les hommes ne peuvent écrire des poésies. 599 01:10:59,023 --> 01:11:03,783 Il n'y a rien d'assez beau sur cette terre qui mérite d'être écrit. 600 01:11:04,823 --> 01:11:06,983 Ainsi les poésies sont des mensonges. 601 01:11:08,732 --> 01:11:10,692 Tout est une feuille noire. 602 01:11:31,011 --> 01:11:33,181 Chaud ! Chaud ! 603 01:11:45,930 --> 01:11:49,890 - Tu prends l'enfant. - D'accord. 604 01:12:32,007 --> 01:12:34,877 Est-ce que je devrais le frapper ? 605 01:12:35,007 --> 01:12:37,277 Merde, tu m'as fait peur ! 606 01:12:39,517 --> 01:12:44,076 Attends. Attends... 607 01:12:44,216 --> 01:12:49,086 Ceux qui connaissent les couteaux en sont effrayés. 608 01:12:50,226 --> 01:12:51,386 Que fais-tu ? 609 01:12:53,926 --> 01:12:54,986 Ne fait pas ça. 610 01:12:56,725 --> 01:12:59,995 Laisse-moi vivre. Je m'enfuirais. 611 01:13:01,035 --> 01:13:03,095 Je m'enfuirais ! 612 01:13:26,624 --> 01:13:28,993 C'est moi. 613 01:13:31,323 --> 01:13:33,383 Salut le muet. 614 01:13:33,533 --> 01:13:38,363 C'est Kim. Le gars à la cicatrice. 615 01:13:39,403 --> 01:13:42,862 J'ai vu ce que tu as fait à mes hommes. Tu es plutôt bon. 616 01:13:44,502 --> 01:13:46,062 Je vais faire court. 617 01:13:46,812 --> 01:13:48,879 Dans la voiture que vous avez prise, 618 01:13:49,039 --> 01:13:51,772 il y avait des contrats de propriété de magasins. 619 01:13:53,712 --> 01:13:56,882 Je veux que tu me les amènes et tout sera fini. 620 01:14:47,598 --> 01:14:49,468 C'est quoi cette odeur ? 621 01:14:52,608 --> 01:14:55,468 Quelle odeur écœurante. 622 01:15:05,917 --> 01:15:07,887 Putain ! 623 01:15:08,717 --> 01:15:09,877 Nous sommes baisés ! 624 01:15:20,696 --> 01:15:22,856 C'est une bonne chose d'avoir pris un pistolet. 625 01:15:23,896 --> 01:15:26,266 Il n'y a rien de mieux que le feu pour détruire la vermine. 626 01:15:33,605 --> 01:15:35,665 Laisse-moi te raconter une histoire. 627 01:15:39,315 --> 01:15:44,875 Une de mes amies a donné naissance à une fille à 16 ans 628 01:15:45,825 --> 01:15:48,685 elle a été adoptée dans un orphelinat. 629 01:15:49,425 --> 01:15:53,865 Et plus tard, son beau-père l'a épousée. 630 01:15:55,695 --> 01:15:58,355 Juste après avoir accouché, il l'a abandonnée. 631 01:16:00,105 --> 01:16:05,364 Sa fille a grandie et à son tour est tombée enceinte à 16 ans... 632 01:16:05,504 --> 01:16:08,164 ...comme si c'était une vengeance sur sa mère. 633 01:16:09,314 --> 01:16:11,974 Mon amie fut grand-mère à 32 ans. 634 01:16:16,514 --> 01:16:18,283 Le pire dans cela... 635 01:16:20,723 --> 01:16:24,553 ...le copain de la gamine était aussi le beau-père de mon amie. 636 01:16:25,193 --> 01:16:31,253 Ainsi il est le beau-fils de mon amie... 637 01:16:31,393 --> 01:16:34,762 ...le père de sa fille et son mari en même temps. 638 01:16:35,502 --> 01:16:40,772 Pour la fille de sa fille, son père est aussi son grand-père. 639 01:16:43,212 --> 01:16:44,572 Compliqué, hein ? 640 01:16:48,212 --> 01:16:53,271 Mais la petite-fille mourût en premier. 641 01:16:53,421 --> 01:16:55,681 Sous le choc, sa mère se suicida. 642 01:16:56,721 --> 01:16:59,451 Mon amie a pensé à se suicider à son tour. 643 01:17:02,691 --> 01:17:10,160 Mais je pense que ce serait mieux si elle tuait l'homme. 644 01:17:11,800 --> 01:17:13,270 D'une manière horrible. 645 01:17:13,400 --> 01:17:16,570 Seulement alors, justice sera rendue. N'est-ce pas ? 646 01:17:19,110 --> 01:17:21,269 La vie est dégueulasse. 647 01:17:22,809 --> 01:17:24,279 Si j'étais elle... 648 01:17:26,619 --> 01:17:27,979 ...je voudrais le tuer... 649 01:17:30,319 --> 01:17:37,158 ...et je quitterai ce monde. C'est mérité. 650 01:17:47,798 --> 01:17:52,167 Cette journée est splendide. Profites-en pour me dire que tu m'aimes. 651 01:17:55,007 --> 01:17:57,067 Nous sommes comme une famille, n'est ce pas ? 652 01:17:59,717 --> 01:18:03,077 J'ai voulu aller aux États-Unis et devenir un matador. 653 01:18:03,517 --> 01:18:09,756 Mais l'agence de voyages m'a dit qu'il n'y avait aucun matador aux USA. 654 01:18:11,686 --> 01:18:16,356 Hé, Matador. Cette cape est trop moche. 655 01:18:16,496 --> 01:18:18,866 Je t'en achèterai une nouvelle. 656 01:18:32,315 --> 01:18:35,375 Pourquoi tu l'as frappé là ? Il a seulement deux boules. 657 01:18:35,515 --> 01:18:37,645 Ça va ? Elles vont bien ? 658 01:18:38,185 --> 01:18:40,154 Tu es blessé ? Tu vas bien ? 659 01:18:40,884 --> 01:18:45,444 J'ai dit à mon professeur que tu étais un matador. 660 01:19:01,303 --> 01:19:04,264 Il est difficile de poignarder des membres du Congrès 661 01:19:04,424 --> 01:19:06,073 parce que leurs ventres sont gras. 662 01:19:07,413 --> 01:19:11,342 Tu as une idée de qui je suis ? 663 01:19:11,882 --> 01:19:13,742 Je suis un membre du Congrès ! 664 01:19:23,192 --> 01:19:32,761 Ce comportement est si barbare. 665 01:19:35,901 --> 01:19:39,861 Toute ma vie... 666 01:19:40,011 --> 01:19:41,065 Président d'université 667 01:19:41,210 --> 01:19:45,040 Tu as abusé des étudiants toute ta vie. 668 01:19:46,280 --> 01:19:48,940 Ils ont tous une histoire différente quand ils meurent. 669 01:19:49,480 --> 01:19:54,440 Ce qu'ils ont en commun est qu'aucun n'est beau. 670 01:20:03,699 --> 01:20:08,069 Pourquoi ne prions-nous pas ? 671 01:20:10,199 --> 01:20:12,258 Je ne suis pas le seul avide. 672 01:20:17,278 --> 01:20:21,648 Jésus-Christ vous sauvera des entrailles... 673 01:20:27,787 --> 01:20:32,247 Pourris en enfer, enfoiré ! 674 01:20:39,397 --> 01:20:41,257 Il ne m'en reste plus qu'un. 675 01:20:42,097 --> 01:20:45,756 Après lui, je pourrai parler. 676 01:20:46,306 --> 01:20:50,436 Ça a pris un certain temps 677 01:20:55,676 --> 01:21:01,245 Tout le monde est unique génétiquement parlant. 678 01:21:02,585 --> 01:21:06,245 On diffère de seulement 0,01 %. 679 01:21:08,285 --> 01:21:15,164 Mais personne n'est prêt à renoncer à ce 0,01 %. 680 01:21:20,804 --> 01:21:22,264 Pourquoi ? 681 01:21:23,704 --> 01:21:25,834 Pourquoi ne peux-tu pas m'accepter ? 682 01:21:36,383 --> 01:21:38,353 Tu recherches une fille ? 683 01:21:45,092 --> 01:21:46,252 Qui est-elle ? 684 01:21:48,892 --> 01:21:54,210 Elle m'a toujours traité comme une personne normale, 685 01:21:54,371 --> 01:21:56,562 mais je ne le suis pas. 686 01:22:01,071 --> 01:22:02,441 Je vois. 687 01:22:03,971 --> 01:22:08,741 Il y a déjà une fille dans ton coeur contre qui je ne peux pas rivaliser. 688 01:22:12,181 --> 01:22:14,451 Je l'ai senti. 689 01:22:17,690 --> 01:22:20,250 Tu es si têtu. 690 01:22:23,590 --> 01:22:26,560 Peu importe qui c'est, elle est chanceuse. 691 01:22:53,488 --> 01:22:58,148 Voici ton dernier contrat. Tâche de finir en beauté. 692 01:22:59,198 --> 01:23:02,857 Regarde. C'est un pourri. 693 01:23:02,997 --> 01:23:04,327 Comme tu les aimes. 694 01:23:10,868 --> 01:23:12,028 Quoi ? 695 01:23:19,277 --> 01:23:22,547 J'ai une faveur à te demander. 696 01:23:23,087 --> 01:23:29,957 Au marché tu as manqué ta cible, n'est-ce pas ? 697 01:23:31,587 --> 01:23:37,426 Peux tu faire son frère pour rien ? 698 01:23:41,266 --> 01:23:45,536 Tu n'es pas obligé. C'est juste que je ne me sens pas bien avec ça. 699 01:23:46,076 --> 01:23:48,336 Je me sens désolé pour elle. 700 01:23:48,476 --> 01:23:54,135 Il adopte des petites filles et il les viole. 701 01:23:57,485 --> 01:24:05,444 J'ai ma propre histoire. 702 01:24:09,594 --> 01:24:12,324 J'aime votre écriture. 703 01:24:13,764 --> 01:24:19,634 Ainsi j'aurais rendu son mari impuissant du fait d'un mauvais traitement ? 704 01:24:22,373 --> 01:24:26,133 Il était déjà impuissant. 705 01:24:26,273 --> 01:24:29,043 Bien avant le traitement. 706 01:24:29,783 --> 01:24:33,643 Il est vivant grâce à moi, et elle me veut mort ? 707 01:24:35,183 --> 01:24:38,242 Qui a t-elle engagé pour me tuer ? 708 01:24:45,062 --> 01:24:48,032 Tu es un assassin ? 709 01:24:50,462 --> 01:24:53,921 Un assassin est-il un tueur ? 710 01:24:54,071 --> 01:24:55,431 Un tueur ? 711 01:24:59,971 --> 01:25:03,031 Combien on te paye pour faire ça ? 712 01:25:11,780 --> 01:25:13,050 10 000 $ ? 713 01:25:14,490 --> 01:25:17,820 C'est ce que ma vie vaut ? 714 01:25:20,260 --> 01:25:21,820 C'est un prix au rabais ? 715 01:25:23,159 --> 01:25:25,129 Avec acompte. 716 01:25:25,259 --> 01:25:31,639 Allons, ce n'est presque rien pour faire le sale boulot. 717 01:25:35,579 --> 01:25:36,739 Boit. 718 01:25:44,378 --> 01:25:45,938 Voici mon offre. 719 01:25:47,388 --> 01:25:51,518 Je te paye le double et tu la tue elle. 720 01:25:52,858 --> 01:25:56,017 Tu as besoin de moi pour réparer ta langue. 721 01:26:01,167 --> 01:26:02,827 Soit sage. 722 01:26:02,967 --> 01:26:06,227 Quel dilemme ! 723 01:26:06,367 --> 01:26:09,826 Un anchois sec. C'est trop bon. 724 01:26:17,476 --> 01:26:19,846 Qui êtes-vous ? 725 01:26:19,986 --> 01:26:23,916 Hé ! Qui êtes-vous ? Elle ne parle pas. 726 01:26:26,955 --> 01:26:30,725 Qui que vous soyez, parlez plutôt à moi. S'il vous plait ! 727 01:26:32,055 --> 01:26:33,525 Comment... 728 01:26:34,665 --> 01:26:36,025 Comment... 729 01:26:38,165 --> 01:26:43,434 Elle n'a jamais rien fait de mal pour mériter ça. 730 01:26:44,074 --> 01:26:48,234 Elle est comme un ange, prenant soin de son mari malade. 731 01:27:09,263 --> 01:27:12,132 Le gagnant dit que c'est grâce à ses efforts. 732 01:27:13,062 --> 01:27:16,432 Le perdant dit que c'est le destin. Urologie 733 01:27:16,572 --> 01:27:17,832 Je fais parti des perdants. 734 01:27:25,472 --> 01:27:27,441 Je pensais que c'était le destin. 735 01:27:28,181 --> 01:27:32,611 Je l'ai fait pour réaliser mon rêve, pas pour me nourrir. 736 01:27:34,751 --> 01:27:36,121 Juste pour cela. 737 01:27:37,051 --> 01:27:41,921 Pour être capable de parler normalement, j'ai tout sacrifié. 738 01:27:43,660 --> 01:27:46,420 Je commençais juste à m'aimer... 739 01:27:48,660 --> 01:27:50,930 Je ne vous pardonnerai jamais. 740 01:28:25,168 --> 01:28:28,028 Tais-toi ! 741 01:28:29,267 --> 01:28:30,637 Tais-toi ! 742 01:28:33,177 --> 01:28:34,637 Que se passe t-il ? 743 01:28:37,047 --> 01:28:39,807 Putain, t'es qui toi ? Fils de... 744 01:28:48,156 --> 01:28:51,616 T'es qui toi ? 745 01:28:53,556 --> 01:28:54,716 Un détective. 746 01:28:54,856 --> 01:29:00,126 Tu es en état d'arrestation pour incitation au meurtre 747 01:29:00,265 --> 01:29:01,235 Dis-lui. 748 01:29:01,365 --> 01:29:02,735 Quoi ? 749 01:29:02,865 --> 01:29:08,435 Vous avez le droit de garder le silence et refuser de témoigner. 750 01:29:08,575 --> 01:29:10,595 Et d'engager un avocat... 751 01:29:12,045 --> 01:29:13,905 Faites ce que vous voulez. 752 01:29:14,045 --> 01:29:15,914 Tu ne le sais toujours pas par coeur ? 753 01:29:18,044 --> 01:29:19,204 Attendez ! 754 01:29:21,254 --> 01:29:24,414 C'est un rêve n'est-ce pas ? 755 01:29:27,854 --> 01:29:29,014 Réveille-toi ! 756 01:29:43,173 --> 01:29:50,512 Les filles, je suis désolée. 757 01:29:51,242 --> 01:29:53,802 Tellement désolée que vous soyez mortes et moi pas. 758 01:29:53,952 --> 01:29:55,712 Je suis désolée. 759 01:30:00,052 --> 01:30:02,422 Vous n'avez pas froid ? 760 01:30:12,871 --> 01:30:16,631 Je n'aime pas les porter. 761 01:30:17,941 --> 01:30:21,600 Tu sais quelle partie du corps prend le plus vite froid ? 762 01:30:25,540 --> 01:30:26,810 Le pied. 763 01:30:27,750 --> 01:30:29,910 Et le tien refroidit. 764 01:30:51,739 --> 01:30:54,099 Je n'en ai pas besoin, 765 01:30:55,039 --> 01:30:58,699 arrête de tuer des gens et utilise-le pour l'opération. 766 01:30:59,949 --> 01:31:03,109 Je veux sauver des vies avec cet argent. 767 01:31:09,558 --> 01:31:10,718 Fait chier ! 768 01:31:25,837 --> 01:31:30,607 Imbécile. Pourquoi ça doit être si difficile ? 769 01:31:31,637 --> 01:31:34,197 Je suis celui qui veut mourir. 770 01:31:48,556 --> 01:31:49,816 Ça fait mal. 771 01:32:26,863 --> 01:32:32,293 Connard. 772 01:32:34,233 --> 01:32:35,893 Elle dit que tu es un con ! 773 01:32:43,342 --> 01:32:48,212 Et toi une salope. 774 01:32:51,852 --> 01:32:55,111 Il dit qu'il le sait. 775 01:33:02,161 --> 01:33:03,421 Ne me frappe pas ! 776 01:33:09,230 --> 01:33:10,990 Arrête ! 777 01:33:40,528 --> 01:33:42,788 Tu ne dois pas te sentir désolé d'être muet. 778 01:33:44,128 --> 01:33:49,398 Tu ne peux pas prendre ta revanche sur le monde juste en parlant. 779 01:33:51,438 --> 01:33:52,998 Il n'est pas comme toi. 780 01:33:54,838 --> 01:33:56,897 Je t'aime parce que tu ne parles pas. 781 01:33:58,347 --> 01:34:05,007 Et ce que j'aime le plus c'est que tu ne dis aucun mensonge. 782 01:34:06,857 --> 01:34:10,117 Tu écris des poèmes avec une âme innocente. 783 01:34:11,426 --> 01:34:13,396 Cela te rend excentrique. 784 01:34:17,526 --> 01:34:22,696 Parfois je marche sans but 785 01:34:28,835 --> 01:34:33,905 comme si je n'avais pas d'âme, comme si j'étais hanté. 786 01:34:35,745 --> 01:34:38,115 Je suis le vent sans savoir... 787 01:34:39,145 --> 01:34:43,984 ...où je vais ni qui je suis. 788 01:34:46,024 --> 01:34:48,584 Et je finis toujours au même endroit. 789 01:34:50,324 --> 01:34:51,384 C'est toi. 790 01:34:53,434 --> 01:34:55,994 Toi et moi... 791 01:34:57,134 --> 01:34:59,693 Nous sommes comme le vent. 792 01:34:59,833 --> 01:35:02,803 Je voudrais aller là où personne ne me connaît. 793 01:35:03,743 --> 01:35:05,203 Viens avec moi. 794 01:35:08,443 --> 01:35:10,313 Que devrions-nous faire pour l'enfant ? 795 01:35:18,522 --> 01:35:24,182 Je serai de retour après que la grande aiguille ai fait 4 fois le tour du cadran. 796 01:35:24,322 --> 01:35:26,592 Tiens toi prêt, d'accord ? 797 01:36:23,248 --> 01:36:24,478 L'as-tu trouvé ? 798 01:36:25,218 --> 01:36:30,378 Dans la même ruelle. Là où on l'a déjà rencontré. 799 01:36:36,027 --> 01:36:38,187 Rends-toi utile ! 800 01:36:43,337 --> 01:36:45,197 Il ne peut pas parler, n'est-ce pas ? 801 01:36:46,737 --> 01:36:51,896 Tu ne peux même pas t'occuper d'un muet ? 802 01:36:58,416 --> 01:37:03,675 Allez-y et mettez-le en pièce ! 803 01:37:07,925 --> 01:37:10,895 Que Bouddha ait pitié ! 804 01:37:11,025 --> 01:37:15,295 Je ne le connais pas... Je ne le connais pas. 805 01:37:24,534 --> 01:37:27,094 C'est lui ! C'est lui ! 806 01:37:27,244 --> 01:37:29,804 Pitié Bouddha. 807 01:38:06,312 --> 01:38:08,072 L' Azalée 808 01:38:11,612 --> 01:38:13,172 Je le tuerais... 809 01:38:19,922 --> 01:38:21,691 Je t'empreinte ton arme. 810 01:38:47,420 --> 01:38:54,879 Vous savez quoi ? 811 01:38:56,329 --> 01:38:58,689 Sa fille... Elle s'est suicidée. 812 01:39:04,729 --> 01:39:05,999 Je vois. 813 01:39:07,838 --> 01:39:11,668 Vous pensez que c'est des conneries ? 814 01:39:13,008 --> 01:39:14,668 Vous savez quoi ? 815 01:39:15,908 --> 01:39:23,477 Quand le vent souffle, elle devient folle et s'en va. 816 01:39:25,517 --> 01:39:30,077 C'est venteux aujourd'hui ? 817 01:39:34,727 --> 01:39:36,197 Pouvez-vous voir ? 818 01:39:54,215 --> 01:39:55,375 Hé ! 819 01:39:56,615 --> 01:39:58,085 Ça fait mal. 820 01:39:59,515 --> 01:40:00,985 De se faire tirer dessus... 821 01:40:14,034 --> 01:40:19,264 J'aurais regretté de m'être enfui sans avoir vu ton sang couler. 822 01:40:28,313 --> 01:40:31,773 Je ne peux pas mourir comme ça. 823 01:41:27,199 --> 01:41:29,669 Non, ne viens pas ici. 824 01:41:30,199 --> 01:41:31,359 Va-t'en. 825 01:41:36,609 --> 01:41:38,079 Vous êtes prêt. 826 01:41:52,918 --> 01:41:54,588 Non ! 827 01:41:55,128 --> 01:41:56,588 Enculé ! 828 01:43:12,493 --> 01:43:13,963 Putain ! 829 01:43:29,012 --> 01:43:30,482 Bande d'enculés ! 830 01:43:35,221 --> 01:43:36,481 Merde ! 831 01:44:15,089 --> 01:44:17,459 Tu l'as laissé tomber pour un muet ? 832 01:44:28,198 --> 01:44:31,258 Qui devrais-je tuer en premier ? 833 01:44:37,707 --> 01:44:40,177 Ça sera moi ? 834 01:44:42,017 --> 01:44:46,347 Tué par une brute ? 835 01:44:48,986 --> 01:44:50,356 C'est tellement gênant. 836 01:45:06,505 --> 01:45:09,765 C'est trop émouvant. 837 01:45:11,105 --> 01:45:12,475 Quel homme. 838 01:45:12,605 --> 01:45:15,375 Non ! 839 01:45:20,284 --> 01:45:21,944 Putain, qui êtes-vous ? 840 01:45:22,084 --> 01:45:25,145 Des putains de porcs ! 841 01:45:26,385 --> 01:45:27,655 Restez là ! 842 01:45:30,095 --> 01:45:31,355 Stop ! 843 01:45:33,395 --> 01:45:37,764 Non, tu ne peux pas mourir dans mes bras. 844 01:45:38,304 --> 01:45:39,564 Tu n'as pas le droit. 845 01:45:39,704 --> 01:45:41,364 Ouvre les yeux. 846 01:45:41,504 --> 01:45:44,764 Ouvre les yeux. Ouvre-les. 847 01:45:47,014 --> 01:45:52,143 J'ai toujours voulu gagner un combat d'épée devant toi. 848 01:46:09,792 --> 01:46:11,762 Je savais que c'était toi. 849 01:46:11,902 --> 01:46:16,962 Mais j'avais trop honte pour te le dire. 850 01:46:18,402 --> 01:46:20,462 Alors je ne t'ai rien dit. 851 01:46:22,112 --> 01:46:24,441 Je ne voulais pas te blesser. 852 01:46:25,281 --> 01:46:27,441 Alors je ne t'ai rien dit. 853 01:46:28,281 --> 01:46:29,641 Je l'aurais fait, 854 01:46:29,781 --> 01:46:33,241 - C'est pas grave. - Au moment voulu. 855 01:46:34,791 --> 01:46:36,151 Maintenant je sais. 856 01:46:38,590 --> 01:46:41,750 Mais je manque de temps. 857 01:46:44,000 --> 01:46:48,360 Tu voulais que je te dise que je t'aime. 858 01:46:50,000 --> 01:46:58,139 J'ai travaillé tellement dur pour te dire mes premiers mots. 859 01:47:00,379 --> 01:47:01,939 Tellement je t'aime... 860 01:47:04,579 --> 01:47:05,949 Je... 861 01:47:07,289 --> 01:47:10,548 Je suis là. Je suis bien là. 862 01:47:14,288 --> 01:47:20,558 Je... t'ai... me. 863 01:48:11,874 --> 01:48:13,244 Imbécile. 864 01:48:15,184 --> 01:48:16,944 Tu n'avais pas besoin de me le dire. 865 01:48:18,884 --> 01:48:20,444 Moi aussi je t'aime. 866 01:48:23,184 --> 01:48:24,744 Tu sais quoi ? 867 01:48:27,093 --> 01:48:28,953 Pour la première fois de ma vie... 868 01:48:30,593 --> 01:48:32,363 Je suis heureuse. 869 01:48:38,373 --> 01:48:40,233 Il fait froid, n'est-ce pas ? 870 01:48:42,372 --> 01:48:44,742 Une fois que tu seras endormi, tu seras au chaud. 871 01:48:44,872 --> 01:48:46,742 Mon frère ! 872 01:48:48,782 --> 01:48:50,442 Maintenant je suis fatigué. 873 01:48:54,182 --> 01:48:58,351 En regardant tout le chemin que j'ai fait avec seulement un vélo... 874 01:49:00,191 --> 01:49:03,651 C'était vraiment trop dur. 875 01:49:05,491 --> 01:49:10,621 Soyons positif, j'étais sur la bonne voie. 876 01:50:19,541 --> 01:50:23,425 Sous-titres : MiA FANSUB Corrections : CHMS 59487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.