Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:29,090
The Core Studio & Tube Pictures
Présentent
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,890
Une Production Tube Pictures
3
00:00:34,330 --> 00:00:38,390
Producteur Exécutif : Soma Chung
4
00:00:38,530 --> 00:00:41,090
Producteurs : Hwang WoohyunHwang Jaewoo
5
00:00:56,620 --> 00:00:59,990
Shin Hakyun
6
00:01:11,430 --> 00:01:14,490
Yoon Jihye
7
00:01:22,240 --> 00:01:25,470
Avec l'apparition spéciale deKim Minjun
8
00:01:36,930 --> 00:01:40,690
Écrit et dirigé parPark Chulhee
9
00:02:21,940 --> 00:02:24,300
C'est un bon jour pour tuer.
10
00:02:42,120 --> 00:02:44,390
Je veux vivre avec style.
11
00:02:44,830 --> 00:02:48,690
Être debout face à des taureaux déchaînés,
brandissant une cape rouge.
12
00:02:48,830 --> 00:02:52,390
C'est un jeu magnifique.
13
00:02:53,130 --> 00:02:59,600
Un affrontement pour tuer
la vermine de la terre.
14
00:03:02,040 --> 00:03:05,070
Cette pensée m'excite.
15
00:03:05,910 --> 00:03:10,780
Mais nous n'avons pas de taureaux
dans ce pays.
16
00:03:10,920 --> 00:03:12,980
Avec les vaches ça ne le fait pas.
17
00:03:27,500 --> 00:03:28,800
Accès resérvé
18
00:03:34,740 --> 00:03:35,900
Qui c'est ?
19
00:03:36,340 --> 00:03:37,570
Qui je suis ?
20
00:03:38,410 --> 00:03:40,380
Pas une personne autorisée.
21
00:03:49,020 --> 00:03:50,080
C'est quoi ce bordel !
22
00:03:50,230 --> 00:03:54,090
No Mercy for the Rude
23
00:04:25,930 --> 00:04:27,900
Putain.
24
00:04:28,930 --> 00:04:30,400
Vais-je mourir ?
25
00:04:31,830 --> 00:04:34,200
Ça ne fait pas de doute.
26
00:04:34,740 --> 00:04:38,100
Alors tais-toi et meurs.
Je suis fatigué.
27
00:04:48,820 --> 00:04:53,480
Un coup net, c'est tout ce dont j'ai besoin
pour faire mon job.
28
00:04:53,620 --> 00:04:58,490
C'est ça être un pro.
29
00:04:58,630 --> 00:05:01,090
Et ça sauve de tout risque.
30
00:05:02,530 --> 00:05:07,700
Il a un regard de cochon.
Qu'a-t-il pu manger ?
31
00:05:17,010 --> 00:05:21,570
Pourquoi je vous raconte ça ?
32
00:05:21,720 --> 00:05:23,580
Je suis muet.
33
00:05:23,720 --> 00:05:28,180
Non, la vérité c'est juste
que je ne peux pas parler.
34
00:05:29,420 --> 00:05:32,880
C'est vrai.
Trop gêné pour parler.
35
00:05:33,530 --> 00:05:35,890
Les morts ne parlent pas, n'est-ce pas ?
36
00:05:36,030 --> 00:05:40,300
Mais ça m'aide à être sage.
Je me demande pourquoi.
37
00:05:41,040 --> 00:05:42,800
Je ne pose pas de question.
38
00:05:45,740 --> 00:05:51,470
J'aime deux choses dans la vie :
la tauromachie et les fruits de mer.
39
00:05:52,310 --> 00:05:55,770
Laissez-moi vous dire
que je tuerais pour des fruits de mer.
40
00:05:57,320 --> 00:06:02,190
Quand je vois des poissons vivants,
mon affinité avec les couteaux apparaît.
41
00:06:02,820 --> 00:06:08,490
Dans les fruits de mer,
ce que je préfère, c'est les huîtres.
42
00:06:08,630 --> 00:06:14,090
Délicieux.
43
00:06:15,840 --> 00:06:18,310
Après le travail
je vais boire de l'alcool fort.
44
00:06:18,440 --> 00:06:21,000
Comme si c'était de l'eau après un repas.
45
00:06:21,140 --> 00:06:25,770
Ça enlève l'odeur du sang.
46
00:06:30,020 --> 00:06:34,680
J'aime l'atmosphère de cet endroit.
47
00:06:35,320 --> 00:06:37,590
Mais elle, elle m'énerve.
48
00:06:40,530 --> 00:06:42,690
Regardez comment elle drague.
49
00:06:43,330 --> 00:06:46,890
Elle ne pourrait pas être plus gârce.
50
00:06:51,040 --> 00:06:53,300
Je parie qu'elle est squelettique.
51
00:06:55,440 --> 00:06:56,970
Là elle vient.
52
00:06:58,510 --> 00:06:59,980
Je vais l'ignorer.
53
00:07:14,330 --> 00:07:18,290
Je n'ai pas vu ça venir.
54
00:07:18,430 --> 00:07:19,800
Salut.
55
00:07:21,840 --> 00:07:23,390
Toujours la même chose ?
56
00:07:24,240 --> 00:07:25,900
Laisse-moi en avoir.
57
00:07:32,410 --> 00:07:35,680
Merde !
Je l'économisais.
58
00:07:41,460 --> 00:07:45,220
Océan, tu m'as manqué !
59
00:07:48,430 --> 00:07:50,800
Me voilà, poisson !
60
00:07:50,930 --> 00:07:52,490
Un pique-nique de tueurs.
61
00:07:52,600 --> 00:07:58,300
Cabillaud, colin, aiglefin...
Je vais tous les attraper.
62
00:08:02,240 --> 00:08:05,370
Chaque tueur a sa propre spécialité.
63
00:08:10,320 --> 00:08:13,080
Il était un maître de karaté.
64
00:08:14,320 --> 00:08:19,990
Quand va-t-il grandir ?
Il a presque 50 ans.
65
00:08:20,130 --> 00:08:24,390
Après que son dojo ai fait faillite,
il est devenu tueur pour survivre.
66
00:08:28,440 --> 00:08:30,700
Il est doué pour tordre des cous,
67
00:08:30,840 --> 00:08:34,600
maintenant, il peut joindre les deux bouts.
68
00:08:35,740 --> 00:08:39,680
Il fournit aussi tout le matériel
dont tu as besoin.
69
00:08:40,210 --> 00:08:43,480
Mais il ne paye jamais les factures.
70
00:08:43,620 --> 00:08:45,480
En 10 ans dans ce travail...
71
00:08:45,620 --> 00:08:48,990
Vous êtes le premier à commander
du whisky avec des nouilles.
72
00:08:49,120 --> 00:08:52,390
Ferme là, punk.
Dégage !
73
00:08:53,430 --> 00:08:57,300
Ton dernier travail était parfait.
74
00:08:57,430 --> 00:09:00,700
T'es un putain de pro.
75
00:09:02,240 --> 00:09:07,500
Vérifie ton compte.
J'ai transféré l'argent.
76
00:09:07,640 --> 00:09:10,770
Tu prends le reçu, d'accord ?
77
00:09:14,520 --> 00:09:20,390
Pourquoi tu rigoles comme un imbécile ?
78
00:09:20,520 --> 00:09:22,790
Tu n'as rien dans la tête.
79
00:09:23,320 --> 00:09:26,290
Dis-moi.
80
00:09:26,430 --> 00:09:30,300
Pourquoi il n'y a pas de chaudron
dans un boilermaker ?
81
00:09:30,430 --> 00:09:36,500
Après le déjeuner,
nous avons pris une photo commémorative.
82
00:09:37,140 --> 00:09:40,400
Commémorer quoi ?
Dieu seul le sait.
83
00:09:42,840 --> 00:09:47,470
Encore un travail,
et j'aurai assez pour me payer cet immeuble.
84
00:09:53,820 --> 00:09:59,490
C'est le paradis pour ceux qui ont besoin
d'un endroit pour danser.
85
00:10:15,640 --> 00:10:17,770
J'ai dû être un gitan dans ma vie antérieure.
86
00:10:42,940 --> 00:10:46,200
Il était un danseur de ballet,
mais après sa blessure au genou,
87
00:10:46,340 --> 00:10:49,610
il est devenu tueur.
88
00:10:58,520 --> 00:11:00,780
Regardez-le.
89
00:11:00,920 --> 00:11:04,580
La façon dont il tue est comme une danse.
90
00:11:09,530 --> 00:11:12,800
Il aurait fière allure
dans un film de Samouraï.
91
00:11:13,630 --> 00:11:17,000
Il aime cette chanteuse avec des lunettes
qui a été tuée par balle.
92
00:11:36,720 --> 00:11:39,190
Ne somme-nous pas tous deux handicapés ?
93
00:11:43,930 --> 00:11:46,590
Les gens normaux pensent que oui.
94
00:11:48,440 --> 00:11:50,700
De toute façon
qu'est-ce que la normalité ?
95
00:11:51,540 --> 00:11:55,100
Juste une donnée statistique
influencée par la majorité ?
96
00:12:00,110 --> 00:12:04,180
J'ai rien compris,
mais ça sonne bien.
97
00:12:13,330 --> 00:12:17,700
Quand la police apparaît,
je joue à cache-cache avec eux.
98
00:12:51,230 --> 00:12:52,100
Nouilles au fruit de mer.
99
00:13:49,220 --> 00:13:50,780
M. Connard, appartement 206.
100
00:14:01,340 --> 00:14:05,100
Qu'est-ce qui se passe avec elle ce soir ?
101
00:14:05,240 --> 00:14:08,900
Chéri, de quel club êtes vous ?
102
00:14:09,640 --> 00:14:12,370
Vous n'êtes pas un chanteur de bar ?
103
00:14:12,510 --> 00:14:14,480
T'es trop mignon.
104
00:14:16,720 --> 00:14:19,080
Je suis juste...
105
00:14:33,630 --> 00:14:35,600
Je n'ai pas d'argent pour le taxi.
106
00:14:47,620 --> 00:14:49,380
T'es stupide ou quoi ?
107
00:14:50,820 --> 00:14:56,090
Je m'offre à toi,
et tu me laisses tomber ?
108
00:14:56,720 --> 00:14:58,390
Tu es qui, Bouddha ?
109
00:14:59,230 --> 00:15:00,280
Impuissant ?
110
00:15:02,030 --> 00:15:05,290
Je savais
que tu ne ferais jamais le premier pas.
111
00:15:05,430 --> 00:15:08,800
Alors voilà, je le fais
malgré l'embarras.
112
00:15:08,940 --> 00:15:10,100
Compris ?
113
00:15:11,340 --> 00:15:16,400
Qui crois tu être,
un prince sur son cheval blanc ?
114
00:15:17,510 --> 00:15:20,570
Un prince ne porterait pas ça
115
00:15:20,710 --> 00:15:23,440
Pourquoi ces lunettes noires la nuit ?
116
00:15:23,580 --> 00:15:24,480
Tu es aveugle ?
117
00:15:25,320 --> 00:15:29,090
Arrête cette attitude effrayante.
Tu n'es rien.
118
00:15:30,320 --> 00:15:33,490
Parle-moi.
Tu es quoi, un muet ?
119
00:15:34,430 --> 00:15:37,690
Pourquoi tu ne dis rien ?
Tu es muet ?
120
00:15:44,740 --> 00:15:48,700
Pour de vrai ? T'es muet ?
121
00:16:00,320 --> 00:16:02,290
Tu es un imbécile.
122
00:16:08,830 --> 00:16:11,590
Je pensais que je n'étais pas ton genre.
123
00:16:19,140 --> 00:16:21,700
Maintenant je suis confus.
124
00:16:25,610 --> 00:16:27,770
Je dors où, moi ?
125
00:16:42,730 --> 00:16:46,890
Guide d'élevage de vaches.
126
00:16:49,340 --> 00:16:50,800
Quel corps.
127
00:17:19,230 --> 00:17:20,100
L'Azalée
128
00:17:20,230 --> 00:17:24,400
Étudie ces poésies
et deviens un grand poète.
129
00:17:24,540 --> 00:17:26,900
Écris un chef-d'oeuvre.
130
00:17:28,340 --> 00:17:32,070
Tu peux exprimer tes pensées
par la poésie.
131
00:17:44,530 --> 00:17:48,290
Quand on apprend que je suis muet,
les gens s'éloignent généralement.
132
00:17:48,730 --> 00:17:51,890
Ça a toujours été ainsi.
133
00:17:52,630 --> 00:17:55,800
Je n'ai jamais été chanceux
avec les filles.
134
00:17:58,140 --> 00:18:00,610
Que se passe-t-il avec celle-là ?
135
00:18:07,820 --> 00:18:12,680
Après avoir passé deux jours à dormir,
elle mange comme un cochon.
136
00:18:14,120 --> 00:18:15,490
Tu peux cuisiner.
137
00:18:17,620 --> 00:18:19,680
Alors pourquoi
seulement des fruits de mer ?
138
00:18:28,140 --> 00:18:31,400
Tu m'as nourri.
Laisse moi te payer en retour.
139
00:18:32,540 --> 00:18:36,000
Que penses-tu d'un peu de sport ?
140
00:18:37,010 --> 00:18:38,670
De sport de chambre.
141
00:18:58,130 --> 00:18:59,290
Reste tranquille !
142
00:19:06,240 --> 00:19:07,610
C'est quoi ça...
143
00:19:08,440 --> 00:19:10,170
Des sous-vêtements en cuir ?
144
00:19:34,540 --> 00:19:37,200
Tu ne pouvais pas résister
plus longtemps ?
145
00:19:40,140 --> 00:19:41,400
Fait chier.
146
00:19:48,420 --> 00:19:50,180
Tu as toujours vécu seul ?
147
00:19:57,420 --> 00:19:58,690
Personne d'autre ?
148
00:20:06,730 --> 00:20:08,790
Tu es pathétique.
149
00:20:19,910 --> 00:20:24,480
Pourquoi je me sens si petit
devant elle ?
150
00:20:25,720 --> 00:20:26,980
Tu fais quoi ?
151
00:20:33,830 --> 00:20:38,490
Pas besoin d'être pressé.
Je n'irai nulle part.
152
00:20:39,330 --> 00:20:40,490
Doucement.
153
00:20:51,810 --> 00:20:52,970
Voilà.
154
00:21:29,520 --> 00:21:32,580
Ne donnent-ils pas aussi à boire aux vaches
à l'abattoir, avant de les achever ?
155
00:21:32,720 --> 00:21:34,480
Essayons différemment.
156
00:21:35,520 --> 00:21:37,790
Quelle façon bizarre de rembourser.
157
00:21:45,630 --> 00:21:47,400
Pourquoi fais-tu cette tête ?
158
00:21:49,740 --> 00:21:51,600
Arrêtons là.
159
00:21:59,210 --> 00:22:00,470
Je ne reviens pas.
160
00:22:05,220 --> 00:22:08,680
Je ne reviens jamais,
alors ne t'inquiète pas.
161
00:22:14,030 --> 00:22:19,800
Après trois nuits,
elle est finalement partie.
162
00:22:21,940 --> 00:22:24,300
C'était plus dur qu'un meurtre.
163
00:22:25,740 --> 00:22:27,400
Fait chier !
164
00:22:28,240 --> 00:22:29,970
Il s'est presque cassé.
165
00:22:30,710 --> 00:22:32,370
Je suis humain.
166
00:22:32,510 --> 00:22:33,880
Plus fort.
167
00:22:35,820 --> 00:22:37,480
Je suis humain !
168
00:22:37,920 --> 00:22:39,390
Encore.
169
00:22:40,420 --> 00:22:42,180
Je suis vraiment un humain !
170
00:22:42,320 --> 00:22:45,990
Moi aussi !
Alors traitez-moi comme tel !
171
00:22:46,930 --> 00:22:48,490
Tu es un déchet humain !
172
00:22:49,430 --> 00:22:50,990
Assis !
173
00:22:51,130 --> 00:22:53,100
Qu'est-ce qui s'est passé dans ta tête ?
174
00:22:54,230 --> 00:22:58,300
Tu as fourré le nez
où tu n'aurais pas dû ?
175
00:22:58,440 --> 00:23:01,100
Tu t'es amusé,
mais maintenant tu es baisé.
176
00:23:02,040 --> 00:23:04,070
Oublie ça.
177
00:23:09,620 --> 00:23:14,880
De toute façon,
qui vivait à côté de chez vous ?
178
00:23:16,020 --> 00:23:18,790
- Tu l'as déjà vu ?
- Non.
179
00:23:19,530 --> 00:23:21,790
Coopère avec moi.
180
00:23:23,730 --> 00:23:25,490
J'ai trouvé ça dans sa chambre.
181
00:23:27,130 --> 00:23:28,900
Je le savais.
182
00:23:29,040 --> 00:23:31,800
Il s'habille de cuir en été
183
00:23:31,940 --> 00:23:33,600
et de vêtements sombres la nuit.
184
00:23:33,740 --> 00:23:35,900
Comme s'il était un tueur.
185
00:23:36,910 --> 00:23:38,670
Ce couteau...
186
00:23:38,810 --> 00:23:41,980
Je parie que c'est pour de faux.
Ça fait partie de sont caractère.
187
00:23:44,920 --> 00:23:46,080
Un tueur ?
188
00:23:50,920 --> 00:23:55,090
As-tu trouvé qui c'est ?
189
00:23:56,930 --> 00:24:00,390
Je ne t'ai pas demandé
de vérifier auprès des musées ?
190
00:24:02,540 --> 00:24:05,400
Oui, entrez.
191
00:24:06,140 --> 00:24:08,900
Remonte le store.
192
00:24:09,540 --> 00:24:13,170
Bien que nous vivions dans l'obscurité,
193
00:24:13,310 --> 00:24:15,870
nous avons besoin du soleil.
194
00:24:16,420 --> 00:24:19,580
T'es un crétin.
195
00:24:20,020 --> 00:24:21,180
Assis-toi.
196
00:24:23,020 --> 00:24:26,480
Pourquoi dois-je tout te dire ?
197
00:24:29,730 --> 00:24:30,990
Comment vas-tu ?
198
00:24:37,540 --> 00:24:39,900
Ce sont des trafiquants de drogue.
199
00:24:40,540 --> 00:24:44,270
Ils sont allés trop loin.
200
00:24:45,110 --> 00:24:48,670
Voici quatre d'entre eux.
Peut-tu t'en occuper ?
201
00:24:49,920 --> 00:24:51,380
Il est photogénique.
202
00:24:51,520 --> 00:24:53,880
Oui, c'est leur boss.
203
00:24:54,420 --> 00:24:57,290
Il s'appelle Kim...
204
00:24:57,920 --> 00:24:59,390
Laisse-moi voir.
205
00:25:02,030 --> 00:25:04,290
Que Bouddha ait pitié.
206
00:25:15,040 --> 00:25:17,270
Les armes sont comme ça aujourd'hui.
207
00:25:18,910 --> 00:25:21,180
Mais je n'aime pas.
208
00:25:21,310 --> 00:25:25,180
Je me considère plus
comme un épéiste et j'en suis fier.
209
00:25:29,020 --> 00:25:32,580
Les clients préfèrent les pistolets,
ce qui me pose des soucis.
210
00:25:39,830 --> 00:25:42,100
Les balles deviennent vraiment chères.
211
00:25:54,920 --> 00:25:56,580
C'est bon, c'est bon.
212
00:26:03,920 --> 00:26:05,080
Qui es-tu ?
213
00:26:07,330 --> 00:26:09,090
Que veux-tu ?
214
00:26:09,630 --> 00:26:13,000
- Je viens pour toi bien sûr.
- Putain de merde !
215
00:26:13,730 --> 00:26:15,500
Tu utilises à la fois
un pistolet et un couteau ?
216
00:26:16,940 --> 00:26:18,400
Es-tu drogué ?
217
00:26:24,510 --> 00:26:27,570
Je préfère utiliser le couteau.
218
00:26:42,230 --> 00:26:44,090
Ne me tue pas.
219
00:26:44,230 --> 00:26:49,790
Je suis... Je n'ai rien...
220
00:26:49,940 --> 00:26:55,200
Je suis juste venu pour bavarder.
221
00:27:02,520 --> 00:27:05,080
Regardez ces yeux.
Il est défoncé.
222
00:27:06,120 --> 00:27:08,880
Défoncé, mais il a l'air innocent.
223
00:27:10,220 --> 00:27:12,890
Que dois-je faire ?
224
00:27:20,230 --> 00:27:23,200
Putain.
Je l'ai payé une fortune !
225
00:27:23,540 --> 00:27:25,200
Désolé.
226
00:27:28,940 --> 00:27:30,170
Ne me tue pas.
227
00:27:31,210 --> 00:27:32,580
J'ai froid.
228
00:27:38,820 --> 00:27:43,690
Je nettoie seulement ceux qui me sont commandés,
car je ne suis pas un boucher.
229
00:27:44,320 --> 00:27:48,280
Par dessus tout, je ne pouvais pas le poignarder
avec ses yeux si innocents.
230
00:27:49,130 --> 00:27:52,590
Le coeur est ma spécialité.
231
00:27:53,130 --> 00:27:55,400
Je pourrais tuer comme un chirurgien.
232
00:28:11,320 --> 00:28:13,790
Une autre paire d'yeux innocents.
233
00:28:14,420 --> 00:28:18,290
Pourquoi un obstacle,
la nuit où je me blesse ?
234
00:28:42,920 --> 00:28:46,080
Un garçon avec une langue courte.
235
00:28:49,320 --> 00:28:52,380
Ma vie a foiré à partir de ce moment.
236
00:28:53,030 --> 00:28:55,290
Cette merde d'oiseau était un signe.
237
00:28:57,530 --> 00:28:58,690
Hé,
238
00:29:00,830 --> 00:29:02,800
connard.
239
00:29:03,240 --> 00:29:04,640
- Hé... Toi...
- Hé...
240
00:29:05,240 --> 00:29:09,110
- Hé... Toi...
- Cours !
241
00:29:13,010 --> 00:29:14,070
Enfoiré !
242
00:29:14,210 --> 00:29:18,170
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
243
00:29:21,320 --> 00:29:22,480
Pétasse !
244
00:29:23,420 --> 00:29:28,590
Reviens, trouduc !
T'es mort !
245
00:29:29,430 --> 00:29:32,300
Arrête de pleurer, imbécile.
246
00:29:34,430 --> 00:29:38,700
Cesse d'être une poule mouillée
et redresse-toi...
247
00:29:38,840 --> 00:29:40,100
Sois un homme.
248
00:29:49,820 --> 00:29:50,780
L'Azalée
249
00:29:50,920 --> 00:29:55,080
Étudie ces poésies
et deviens un grand poète.
250
00:29:55,220 --> 00:29:57,690
Écris un chef-d'oeuvre.
251
00:29:59,130 --> 00:30:02,790
Tu peux exprimer tes pensées
par la poésie.
252
00:30:06,630 --> 00:30:08,900
Je serai adoptée demain.
253
00:30:25,020 --> 00:30:31,790
En échange du livre,
je lui ai donné ma dent.
254
00:30:35,430 --> 00:30:37,490
Tu sais quoi ?
255
00:30:37,630 --> 00:30:41,900
Je voulais te voir gagner
un combat à l'épée.
256
00:30:42,940 --> 00:30:49,600
Le jour où elle est partie,
je n'ai rien pu faire.
257
00:31:07,830 --> 00:31:10,090
Les doigts dans le nez.
258
00:31:14,530 --> 00:31:18,200
Ce fut la première fois
où je suis allé voir un docteur.
259
00:31:19,440 --> 00:31:20,600
Alors...
260
00:31:22,640 --> 00:31:24,370
Tu veux que l'on répare ta langue ?
261
00:31:26,110 --> 00:31:28,270
Tu ne peux pas du tout parler ?
262
00:31:29,520 --> 00:31:31,380
Urologie.
263
00:31:31,520 --> 00:31:32,880
Répète après moi.
264
00:31:33,920 --> 00:31:38,680
"Un chasseur sachant chasser
doit savoir chasser sans son chien".
265
00:31:40,830 --> 00:31:42,590
C'est bien ça ?
266
00:31:44,430 --> 00:31:46,400
Peu importe, dis-le.
267
00:31:46,530 --> 00:31:50,400
Bon Dieu, je ne savais pas
qu'une telle chose existait.
268
00:31:52,940 --> 00:31:54,600
Tu ne peux pas ?
269
00:32:13,630 --> 00:32:18,500
Lâche-ça !
270
00:32:30,810 --> 00:32:33,070
Ça ne peut pas être réparé ici.
271
00:32:34,910 --> 00:32:39,180
Je connais un spécialiste au Japon.
272
00:32:39,720 --> 00:32:41,280
Il s'appelle Koizumi.
273
00:32:43,420 --> 00:32:46,880
Serment d'Hippocrate
De toute façon, tu as de l'argent ?
274
00:32:47,730 --> 00:32:52,100
C'est cher et l'assurance
ne couvre pas les frais.
275
00:32:52,230 --> 00:32:55,200
Au moins 100 000 $.
276
00:32:56,140 --> 00:33:00,500
En plus de cela, il y a le billet d'avion,
l'hôtel, la nourriture, les prostituées...
277
00:33:00,640 --> 00:33:03,870
Dans ton cas
les prostituées sont optionnelles.
278
00:33:04,510 --> 00:33:06,480
Ça va te revenir très cher.
279
00:33:09,520 --> 00:33:12,970
Mais il pourrait réparer ta langue.
280
00:33:14,320 --> 00:33:16,790
Donne-moi 100 000 $.
281
00:33:19,330 --> 00:33:23,090
Et je t'envoie vers lui.
282
00:33:27,630 --> 00:33:29,100
100 000 $ !
283
00:33:30,640 --> 00:33:33,100
- 100 000 $ ?
- À prendre ou à laisser.
284
00:33:35,040 --> 00:33:36,200
Tu en veux ?
285
00:33:43,220 --> 00:33:44,880
Des anchois séchés.
286
00:33:47,120 --> 00:33:49,490
J'ai donc trouvé un moyen.
287
00:33:49,620 --> 00:33:51,090
Souviens-toi.
288
00:33:52,530 --> 00:33:58,690
Tuer des gens n'est pas rien.
Ce n'est pas comme couper des radis.
289
00:33:59,430 --> 00:34:04,600
- Tu sais...
- Un tueur qui tue des gens !
290
00:34:14,010 --> 00:34:16,980
Ce que je ferai
en premier après l'opération ?
291
00:34:17,420 --> 00:34:19,480
Crier au monde ?
292
00:34:20,120 --> 00:34:22,380
"Allez vous faire foutre !".
293
00:34:23,620 --> 00:34:27,080
Non. Devrais-je dire mon nom ?
294
00:34:27,830 --> 00:34:30,490
Commander des fruits de mer avec style ?
295
00:34:31,430 --> 00:34:33,590
Une chose est sûre.
296
00:34:34,330 --> 00:34:37,600
Je lui dirais "je t'aime".
297
00:34:40,040 --> 00:34:41,300
Attends-moi.
298
00:35:18,610 --> 00:35:21,580
Sois décontracté et suis mon exemple.
299
00:35:25,020 --> 00:35:26,580
Si seulement je pouvais m'en aller !
300
00:35:43,340 --> 00:35:45,900
Je l'ai gardé vivant pour toi.
Finis-le.
301
00:35:46,540 --> 00:35:51,270
Pourquoi faites-vous ça ?
Qui êtes-vous ?
302
00:35:52,910 --> 00:35:54,070
Maintenant !
303
00:36:29,220 --> 00:36:31,980
Rien de personnel.
Nous ne faisons que notre travail.
304
00:37:00,910 --> 00:37:02,380
Félicitation pour tes débuts.
305
00:37:04,220 --> 00:37:05,880
La culpabilité ne dure pas.
306
00:37:21,430 --> 00:37:24,400
On obéi aux ordres.
307
00:37:24,540 --> 00:37:29,600
Peu importe s'il le mérite ou pas,
cela ne nous concerne pas.
308
00:37:34,810 --> 00:37:36,180
Souviens-toi.
309
00:37:36,720 --> 00:37:40,880
La Morale est un luxe
dans ce type de travail.
310
00:37:42,420 --> 00:37:44,690
Fais de cette règle la tienne.
311
00:37:44,820 --> 00:37:48,990
Et réfléchi à pourquoi
tu as choisi ce métier...
312
00:37:49,130 --> 00:37:50,690
Ce n'est pas ça.
313
00:37:51,630 --> 00:37:53,190
Le meurtre sans signification.
314
00:37:54,030 --> 00:37:55,800
Le meurtre sans souvenir.
315
00:37:57,740 --> 00:38:00,600
Ok, je vais faire une règle.
316
00:38:01,340 --> 00:38:05,570
Même si je suis un tueur,
je ne tuerai que les mal élevés.
317
00:38:06,410 --> 00:38:10,870
Seulement les salauds,
jusqu'à ce que j'ai 100 000 $.
318
00:38:11,820 --> 00:38:12,880
Car je suis un matador.
319
00:38:13,020 --> 00:38:14,880
L'Azalée.
320
00:38:15,020 --> 00:38:19,480
Je suis assez bon
pour gagner un combat d'épée.
321
00:38:20,330 --> 00:38:24,590
Je ne suis pas devenu poète
mais je serai un grand matador.
322
00:38:25,230 --> 00:38:29,900
Quand j'aurai fait de grandes choses,
on sera réunis.
323
00:38:33,840 --> 00:38:36,210
Tout ce qui est nouveau n'est pas bon.
324
00:38:36,340 --> 00:38:41,080
Mais tu ne peux pas haïr un gamin
aussi nouveau qu'il soit.
325
00:39:28,330 --> 00:39:29,690
Merde !
326
00:39:30,830 --> 00:39:33,990
J'en ai pris un piquant.
327
00:39:42,340 --> 00:39:45,370
Ravale tes paroles.
328
00:39:45,510 --> 00:39:48,670
Elle va et vient librement.
Comme si c'était chez elle !
329
00:39:54,220 --> 00:39:55,980
Ne vous battez pas.
330
00:40:06,430 --> 00:40:09,090
Ta courte langue me fait frémir...
331
00:40:09,240 --> 00:40:12,100
C'est comme ça.
332
00:40:12,940 --> 00:40:15,410
Pourquoi dit-elle ça ?
Devant un enfant en plus !
333
00:40:16,140 --> 00:40:18,980
- Salope !
- Tu as un fils ?
334
00:40:20,710 --> 00:40:25,170
Gamin, tu as l'air bizarre.
335
00:40:25,820 --> 00:40:27,680
- Ton nom ?
- Gamin.
336
00:40:31,020 --> 00:40:33,790
- Arrête.
- Tu es tellement sale.
337
00:40:34,830 --> 00:40:39,890
Enlève ta culotte.
Enlève-la.
338
00:40:55,310 --> 00:40:58,580
Tu es sûr que c'est un jouet ?
Il a l'air réel.
339
00:41:04,920 --> 00:41:06,390
Putain !
340
00:41:06,530 --> 00:41:09,290
Ils réaménagement le marché.
341
00:41:09,430 --> 00:41:14,490
Et ce gars essaye
de garder tous les bénéfices.
342
00:41:14,630 --> 00:41:17,690
Nous voulons qu'il parte.
343
00:41:31,420 --> 00:41:33,480
Il n'a pas l'air sympa.
344
00:41:33,620 --> 00:41:35,680
T'en penses quoi ?
345
00:41:36,120 --> 00:41:37,680
Il ne te plaît pas, hein ?
346
00:41:40,430 --> 00:41:45,508
Il était propriétaire de beaucoup
de bordels dans la région.
347
00:41:45,509 --> 00:41:47,090
Il est richissime...
348
00:41:47,230 --> 00:41:52,190
On peut sentir l'argent
tout autour de lui.
349
00:41:52,340 --> 00:41:53,500
Penses-y.
350
00:41:53,640 --> 00:41:58,080
Combien a t-il rendu de femmes esclaves
pour qu'il devienne riche ?
351
00:41:58,610 --> 00:42:00,770
Enfoiré de millionnaire !
352
00:42:05,820 --> 00:42:09,280
Je connais ce gars.
353
00:42:10,420 --> 00:42:11,890
Ça ne va pas être facile.
354
00:42:13,430 --> 00:42:15,890
- Nous aurons besoin de plus que ça.
- Tu le connais ?
355
00:42:16,030 --> 00:42:17,190
Comment ?
356
00:42:19,230 --> 00:42:21,890
Je le connais c'est tout.
357
00:42:23,440 --> 00:42:27,700
Il en coûte beaucoup
de gérer une entreprise.
358
00:42:27,840 --> 00:42:31,780
Loyer, électricité, assurances...
359
00:42:31,910 --> 00:42:35,070
Ce n'est pas aussi rentable
qu'il n'y paraît.
360
00:42:35,510 --> 00:42:36,670
Je m'en fiche.
361
00:42:37,920 --> 00:42:40,080
Je veux juste que tu nous payes plus.
362
00:42:42,020 --> 00:42:46,980
Je ne peux pas y croire.
Depuis quand es-tu aussi gourmand ?
363
00:42:48,630 --> 00:42:49,990
Bien.
364
00:42:50,130 --> 00:42:52,690
- 5 % de plus.
- 10 %.
365
00:42:54,030 --> 00:42:56,900
- 7 %.
- 20 %.
366
00:42:58,740 --> 00:43:00,800
Bien, trou du cul.
367
00:43:01,740 --> 00:43:03,210
10 % ça va.
368
00:43:03,340 --> 00:43:05,370
Tu me saignes !
369
00:43:08,110 --> 00:43:10,780
Désolé, mais j'ai besoin d'argent.
370
00:43:11,420 --> 00:43:14,280
Tu n'es pas un artiste,
mais un grippe-sou.
371
00:43:18,020 --> 00:43:22,190
Nous allons essayer
de faire ça simple pour toi.
372
00:43:22,330 --> 00:43:24,890
C'est enfantin, merde.
373
00:43:25,030 --> 00:43:27,190
Ça me rend si furieux.
374
00:43:27,730 --> 00:43:30,790
Putain de parasite !
375
00:43:30,940 --> 00:43:33,600
- T'es au courant maintenant...
- Putain, donne-moi ton doigt.
376
00:43:33,740 --> 00:43:36,400
- Je vais t'apprendre.
- Sans utiliser la force...
377
00:43:36,540 --> 00:43:38,270
Fait chier !
378
00:43:38,410 --> 00:43:40,670
Tu veux mourir aujourd'hui ?
Toi petit...
379
00:43:40,810 --> 00:43:44,080
- Les gars ?
- Quoi ?
380
00:43:45,120 --> 00:43:46,280
Suivez-les.
381
00:43:50,220 --> 00:43:52,490
Attrapez-les !
382
00:44:01,230 --> 00:44:02,790
Fils de pute !
383
00:44:07,340 --> 00:44:09,500
Enculé de ta mère !
384
00:44:18,420 --> 00:44:19,580
Tabassez-les !
385
00:45:05,130 --> 00:45:06,690
Putain de trou de cul !
386
00:45:08,330 --> 00:45:09,800
Vous attendez quoi ?
387
00:45:11,540 --> 00:45:12,700
Stop !
388
00:45:13,740 --> 00:45:14,800
Merde, c'est le même bras !
389
00:45:14,940 --> 00:45:16,410
J'ai dit stop !
390
00:45:19,210 --> 00:45:21,480
Tu vas me le payer.
391
00:45:26,420 --> 00:45:27,680
Putain !
392
00:45:27,820 --> 00:45:29,080
On dégage !
393
00:45:52,810 --> 00:45:53,970
Monsieur !
394
00:46:03,320 --> 00:46:08,390
Il a été poignardé.
Peu importe qui il était, c'est un pro.
395
00:46:08,830 --> 00:46:10,590
Ces salauds...
396
00:46:11,930 --> 00:46:14,990
Ils essaient de prendre de force
le bâtiment. Je voulais l'acheter.
397
00:46:16,940 --> 00:46:21,600
Je savais que nous nous affronterions un jour.
Mais pas comme ça.
398
00:46:37,820 --> 00:46:38,980
Hé.
399
00:46:40,330 --> 00:46:42,690
Tu arrives à temps pour le dîner.
400
00:46:44,830 --> 00:46:47,390
T'as faim ?
Lave-toi et mange.
401
00:46:48,630 --> 00:46:53,000
Je ne sais pas si tu aimeras ça.
402
00:46:56,140 --> 00:46:58,470
Allez, change-toi.
403
00:46:59,510 --> 00:47:04,070
Je t'ai acheté un cuiseur de riz.
Un très bon.
404
00:47:05,920 --> 00:47:08,480
C'est bientôt prêt.
405
00:47:11,420 --> 00:47:13,390
Va te changer.
406
00:47:18,130 --> 00:47:19,790
Tu aimes les fruits de mer, n'est-ce pas ?
407
00:47:21,030 --> 00:47:23,090
Je t'en ai acheté...
408
00:48:09,820 --> 00:48:11,480
Quoi ?
Que fais-tu ?
409
00:48:12,220 --> 00:48:14,780
Qu'est-ce qui ne va pas ?
410
00:48:14,920 --> 00:48:18,480
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Ouvre !
411
00:48:18,620 --> 00:48:21,680
C'est moi !
412
00:48:22,630 --> 00:48:26,290
Vous avez foiré...
413
00:48:28,930 --> 00:48:33,800
Vous avez buté le frère,
pas la cible.
414
00:48:34,640 --> 00:48:37,170
Nous sommes mal barrés !
415
00:48:39,910 --> 00:48:41,780
Ils vous cherchent partout.
416
00:48:42,410 --> 00:48:44,780
Je t'ai pris une maison.
417
00:48:46,120 --> 00:48:49,880
Pourquoi le loyer est si élevé ?
418
00:48:51,020 --> 00:48:53,890
Va là-bas et reste tranquille.
419
00:49:25,620 --> 00:49:28,490
Qu'est-ce qui se passe dans sa tête ?
420
00:49:30,930 --> 00:49:32,290
J'aimerai le savoir.
421
00:49:32,430 --> 00:49:33,800
Chewing Gum sans sucre à l'Acacia
422
00:50:04,630 --> 00:50:06,890
Le malheur n'arrive jamais seul.
423
00:50:24,720 --> 00:50:26,980
Comment allez-vous, monsieur ?
424
00:50:27,120 --> 00:50:28,590
Papa !
425
00:50:32,920 --> 00:50:36,290
Oh, vous pleuriez.
426
00:50:37,030 --> 00:50:40,900
Il s'est perdu et est venu à nous.
427
00:50:42,030 --> 00:50:45,090
Je suis moi-même père...
428
00:50:51,910 --> 00:50:54,570
Mais il est de retour sain et sauf.
429
00:50:57,420 --> 00:50:59,280
Bonne journée, monsieur.
430
00:51:03,420 --> 00:51:04,580
Au revoir.
431
00:51:14,230 --> 00:51:16,600
Elle va être ici ce soir.
432
00:51:17,540 --> 00:51:20,510
Ils ne viennent jamais seuls !
433
00:51:38,020 --> 00:51:40,080
Toi, salope !
434
00:51:40,230 --> 00:51:43,890
- Va-t'en !
- Hé.
435
00:51:47,330 --> 00:51:49,200
Où sont les filles ?
436
00:51:52,940 --> 00:51:57,070
Je sais que tu me détestes,
mais tu te fais du mal.
437
00:51:58,010 --> 00:51:59,870
Accepte ton destin.
438
00:52:01,610 --> 00:52:02,770
Ferme-la.
439
00:52:04,320 --> 00:52:06,780
Ou je vais coudre tes lèvres...
440
00:52:08,020 --> 00:52:09,880
Qu'est-ce que tu leur veux ?
441
00:52:10,920 --> 00:52:13,290
Tu veux satisfaire ta bite ?
442
00:52:21,830 --> 00:52:23,300
Excitée ?
443
00:52:24,740 --> 00:52:29,300
Ça c'est ce que tu es.
Tu es faible
444
00:52:30,310 --> 00:52:32,280
T'es-tu lavé les dents ?
445
00:52:32,910 --> 00:52:35,680
Ta mauvaise haleine
va me tuer.
446
00:52:41,020 --> 00:52:46,480
Tiens toi droite face a la tempête,
et tu seras emportée.
447
00:52:47,330 --> 00:52:52,090
Tu essaies de me baiser.
Oublie ça.
448
00:52:52,230 --> 00:52:53,890
Tu es faible.
449
00:52:56,030 --> 00:52:59,600
Ramène-moi les filles !
450
00:53:34,440 --> 00:53:38,770
Allez, s'il te plait.
S'il te plait !
451
00:53:38,910 --> 00:53:41,070
Mon prof veut te voir.
452
00:53:41,210 --> 00:53:43,770
Il a été sur moi toute la journée.
453
00:53:44,420 --> 00:53:46,780
Est-il fou ?
454
00:53:46,920 --> 00:53:50,880
Pas moyen que je te suive
jusqu'à ton école.
455
00:53:51,020 --> 00:53:52,680
Seulement si je suis mort !
456
00:53:54,830 --> 00:53:58,590
Allez, s'il te plait.
Elle m'a demandé de t'amener.
457
00:53:59,230 --> 00:54:01,700
C'est mon père.
458
00:54:01,830 --> 00:54:05,290
Ton père a bon goût
459
00:54:07,140 --> 00:54:11,970
Vous devez être fier de lui.
C'est un enfant intelligent.
460
00:54:16,010 --> 00:54:19,070
Attends !
461
00:54:22,020 --> 00:54:25,290
Je suis désolé.
Ça ne se reproduira pas.
462
00:54:27,830 --> 00:54:32,200
Les enfants m'ont dit
que tu étais le meilleur papa.
463
00:54:46,410 --> 00:54:48,780
Putain de salope !
464
00:54:48,910 --> 00:54:52,470
Obéis à ton putain de mari !
465
00:54:54,520 --> 00:54:57,080
Ça suffit.
Tu effraies le bébé.
466
00:54:59,820 --> 00:55:03,290
Quand je demande de l'argent,
tu me le donne !
467
00:55:06,030 --> 00:55:09,190
Qu'est-ce que vous regardez ?
Dégagez !
468
00:55:10,840 --> 00:55:12,100
Fait chier.
469
00:55:16,810 --> 00:55:20,770
C'est tout ce que tu as ?
Salope !
470
00:55:23,320 --> 00:55:26,280
Putain !
471
00:55:35,630 --> 00:55:39,090
Allez maman, lève toi.
472
00:55:39,930 --> 00:55:41,090
Ça va ?
473
00:55:41,730 --> 00:55:43,790
Motel Mido
474
00:55:49,740 --> 00:55:51,370
Enfoiré.
475
00:55:51,510 --> 00:55:54,480
Vous appelez ça un pourboire ?
Allez vous faire foutre !
476
00:55:54,610 --> 00:55:58,310
Quand je reçois plus d'argent...
477
00:56:04,120 --> 00:56:07,680
Pour la première fois,
j'ai tué sans ordre.
478
00:56:11,030 --> 00:56:13,290
Putain !
479
00:56:15,030 --> 00:56:17,800
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
480
00:56:19,840 --> 00:56:22,310
Tu ne le sais pas ?
481
00:56:41,530 --> 00:56:42,890
C'est le même couteau.
482
00:56:43,830 --> 00:56:45,090
Je sais.
483
00:56:51,081 --> 00:56:53,447
Pourquoi tu fais ça?
484
00:56:53,583 --> 00:56:56,643
Pour trouver des preuves.
485
00:56:57,387 --> 00:56:59,014
C'est juste là !
486
00:56:59,941 --> 00:57:09,041
Même si vous êtes bon,
Si vous n'avez pas d'argent
487
00:57:09,342 --> 00:57:12,242
Vous n'avez pas d'amis.
488
00:57:14,120 --> 00:57:15,024
Pas même un amant.
489
00:57:15,184 --> 00:57:17,844
Elle s'est suicidée...
490
00:57:17,984 --> 00:57:21,354
...après que son salaud de mari
ait été tué.
491
00:57:21,484 --> 00:57:25,543
Après tout,
il était tout ce qu'elle avait.
492
00:57:25,693 --> 00:57:28,553
Je ne peux pas la comprendre.
493
00:57:28,713 --> 00:57:35,381
Même si vous ne savez pas,
Vous êtes trompé.
494
00:57:35,771 --> 00:57:37,031
Vous n'avez que l'argent...
495
00:57:37,163 --> 00:57:40,032
La sympathie est un luxe.
496
00:57:40,972 --> 00:57:44,932
De tous ceux que j'ai tués,
c'était le seul vrai meurtre.
497
00:57:45,672 --> 00:57:47,832
Je ne pourrais pas être plus honteux.
498
00:58:11,470 --> 00:58:18,530
"Avec beaucoup d'amour,
elle lèche son bébé"
499
00:58:22,380 --> 00:58:25,639
"Sa langue est..."
500
00:58:28,279 --> 00:58:29,839
"Sa langue..."
501
00:58:42,158 --> 00:58:43,628
Regarde attentivement.
502
00:58:46,768 --> 00:58:47,928
Lui !
503
00:58:49,368 --> 00:58:50,528
Ah non !
504
00:59:13,856 --> 00:59:16,516
- Pourquoi tu m'as frappé ?
- Reste silencieux !
505
00:59:16,656 --> 00:59:18,426
D'accord.
506
00:59:41,185 --> 00:59:43,244
Il y a une fille dans ta vie ?
507
00:59:47,654 --> 00:59:49,314
Une, complètement folle.
508
00:59:49,454 --> 00:59:53,224
Regarde autour de toi.
Elle n'est généralement pas loin.
509
00:59:54,664 --> 00:59:56,924
Selon l'effet Pygmalion.
510
00:59:57,064 --> 01:00:01,623
Tu te persuades que ça va fonctionner,
et ça fonctionne vraiment.
511
01:00:03,373 --> 01:00:06,733
Tu peux parler.
Continue d'essayer.
512
01:00:07,473 --> 01:00:11,243
Pygma... Quoi ?
513
01:00:12,383 --> 01:00:14,042
Je ne me souviendrai jamais de ce mot !
514
01:00:14,782 --> 01:00:19,612
Mais ce n'est pas toujours le cas...
C'est la vie.
515
01:00:21,352 --> 01:00:25,622
Ce bâtiment m'échappe.
516
01:00:30,961 --> 01:00:34,621
Ça va.
Ne t'inquiète pas.
517
01:00:45,280 --> 01:00:46,940
Les ordures !
518
01:01:24,949 --> 01:01:26,609
Tu sais pourquoi je te frappe ?
519
01:01:45,768 --> 01:01:48,027
Tu es en train de me faire souffrir.
520
01:01:50,767 --> 01:01:54,937
Et toi tu me rends fou.
521
01:01:59,047 --> 01:02:00,517
Devrions-nous nous marier ?
522
01:02:04,656 --> 01:02:06,816
Marions-nous.
523
01:02:11,256 --> 01:02:12,516
T'es surpris ?
524
01:02:13,656 --> 01:02:15,216
Oublie.
525
01:02:16,566 --> 01:02:18,326
C'est juste une idée comme ça.
526
01:02:23,565 --> 01:02:28,025
Je ne peux pas croire que tu sois parti
sans rien me dire.
527
01:02:29,075 --> 01:02:31,205
Je ne t'ai pas demandé
d'aménager avec toi ?
528
01:02:32,545 --> 01:02:34,804
Pourquoi voudrais-je
vivre avec un muet ?
529
01:02:36,044 --> 01:02:37,414
Suis-je dingue ?
530
01:02:41,754 --> 01:02:43,224
Tu sais quoi ?
531
01:02:45,254 --> 01:02:47,524
Je t'aime bien
parce que tu ne parles pas.
532
01:02:49,164 --> 01:02:50,423
C'est tout.
533
01:02:52,663 --> 01:02:57,323
Les gens parlent beaucoup trop
dans ce monde.
534
01:02:59,473 --> 01:03:00,733
Peux-tu...
535
01:03:03,573 --> 01:03:04,903
...me dire...
536
01:03:08,142 --> 01:03:10,202
...que tu m'aimes ?
537
01:03:13,552 --> 01:03:15,212
Juste une fois.
538
01:03:16,652 --> 01:03:18,412
Tu n'as pas besoins de le penser.
539
01:03:23,861 --> 01:03:25,721
Ne fais pas ça.
540
01:03:25,861 --> 01:03:27,521
Laisse-moi lire ce poème.
541
01:03:28,761 --> 01:03:32,221
"Quand je te dégoûte
et je t'emporte loin..."
542
01:03:32,871 --> 01:03:34,631
Est-ce que je te dégoûte, aussi ?
543
01:03:35,171 --> 01:03:36,530
Je sais que oui.
544
01:03:40,140 --> 01:03:41,300
C'est quoi ça ?
545
01:03:44,350 --> 01:03:45,510
Un poème ?
546
01:03:47,050 --> 01:03:48,410
Tu l'as écrit ?
547
01:03:53,949 --> 01:03:55,719
Vraiment ?
548
01:04:02,359 --> 01:04:03,829
Tu sais faire ça !
549
01:04:04,669 --> 01:04:07,029
Laisse moi lire un poème
écrit par un muet.
550
01:04:08,368 --> 01:04:11,498
Arrête de m'appeler comme ça !
551
01:04:14,338 --> 01:04:17,998
"Dans un pré, rempli de forsythia..."
552
01:04:18,148 --> 01:04:22,508
"...un veau tète
la mamelle de sa mère."
553
01:04:25,647 --> 01:04:29,207
"Par amour, elle lèche son petit."
554
01:04:29,957 --> 01:04:33,917
"De sa si longue langue."
555
01:04:36,857 --> 01:04:41,426
"Elle recouvre le visage de son bébé."
556
01:04:42,866 --> 01:04:46,996
"Le veau est heureux
il commence à jouer gaiement."
557
01:04:47,936 --> 01:04:55,505
"Le lait de sa mère a la chaleur de l'amour,
comme le forsythia."
558
01:05:00,845 --> 01:05:04,215
"Oh, c'est magnifique."
559
01:05:06,655 --> 01:05:08,125
"Tellement paisible."
560
01:05:10,454 --> 01:05:17,094
"Le veau tète la
mamelle de sa mère."
561
01:05:19,434 --> 01:05:24,604
"Et en un rien de temps,
le bébé s'endort."
562
01:05:46,462 --> 01:05:48,522
Elle est émue ?
563
01:05:49,362 --> 01:05:54,092
En fait, je voulais que ce soit elle
la première à le lire.
564
01:06:06,241 --> 01:06:07,801
C'est un dur à cuire.
565
01:06:07,951 --> 01:06:11,401
Allez les gars.
C'est juste un connard tout seul !
566
01:06:35,139 --> 01:06:37,299
Personne n'a besoin d'être blessé.
567
01:06:43,248 --> 01:06:47,208
Tu sais quoi ?
Je suis un homme de bonnes manières.
568
01:06:47,948 --> 01:06:51,408
Dans la voiture que vous avez prise
il y avait des contrats de propriété.
569
01:06:51,558 --> 01:06:53,108
C'est tout ce que je veux.
570
01:06:53,258 --> 01:06:56,518
Je ne vois pas de quoi tu parles.
571
01:06:58,128 --> 01:07:01,497
Ne me raconte pas d'histoires.
572
01:07:02,827 --> 01:07:05,297
Ton ami les a ?
573
01:07:06,437 --> 01:07:09,097
Tu ne veux pas qu'il soit blessé,
n'est-ce pas ?
574
01:07:10,137 --> 01:07:11,897
Il ne parle pas.
575
01:07:13,337 --> 01:07:14,896
Vous perdrez votre temps.
576
01:07:16,746 --> 01:07:18,106
Faites avec moi !
577
01:07:44,835 --> 01:07:46,994
Dommage.
Je n'arriverais à rien avec toi.
578
01:07:47,134 --> 01:07:48,504
Trou du cul !
579
01:08:08,223 --> 01:08:10,093
Abruti.
580
01:08:10,223 --> 01:08:13,493
Qu'est-ce que c'est ?
De la fierté ?
581
01:09:17,120 --> 01:09:22,889
Une seule chose est sûre dans la vie,
c'est que tout le monde meurt.
582
01:09:24,029 --> 01:09:29,399
Oui, on devient tous égaux
dans la mort.
583
01:09:33,039 --> 01:09:38,308
Frère...
584
01:09:44,318 --> 01:09:48,378
Il semblait trop commun
de répandre les cendres dans la mer.
585
01:09:48,518 --> 01:09:52,977
On a plutôt décidé de le faire
depuis une falaise.
586
01:09:53,127 --> 01:09:56,987
C'est ici que l'on se sépare mon ami.
587
01:09:57,127 --> 01:10:01,497
Tu rejoins la chanteuse
qui a été tuée.
588
01:10:02,837 --> 01:10:04,697
Repose en paix.
589
01:10:05,736 --> 01:10:08,706
Dans un endroit sans sang,
mon ami.
590
01:10:12,146 --> 01:10:14,706
"Une feuille noire dans la bouche".
C'est un poème.
591
01:10:15,746 --> 01:10:21,975
La feuille fait référence à une langue.
Pourquoi est-elle noire alors ?
592
01:10:22,715 --> 01:10:25,485
A-t-elle été brûlée
en mangeant quelque chose de chaud ?
593
01:10:26,425 --> 01:10:30,795
Le poète avait peut-être
des problèmes à l'utiliser.
594
01:10:31,725 --> 01:10:37,184
Il ne l'a pas assez utilisée
alors elle s'est nécrosée.
595
01:10:38,134 --> 01:10:40,194
C'est pourquoi il est devenu poète.
596
01:10:40,834 --> 01:10:43,304
Ainsi il pourrait exprimer
ses pensées dans l'écriture.
597
01:10:46,244 --> 01:10:51,474
J'espère que je pourrais écrire un poème
pour mon ami mort.
598
01:10:53,213 --> 01:10:58,083
Mais c'est un mensonge.
Les hommes ne peuvent écrire des poésies.
599
01:10:59,023 --> 01:11:03,783
Il n'y a rien d'assez beau sur cette terre
qui mérite d'être écrit.
600
01:11:04,823 --> 01:11:06,983
Ainsi les poésies sont des mensonges.
601
01:11:08,732 --> 01:11:10,692
Tout est une feuille noire.
602
01:11:31,011 --> 01:11:33,181
Chaud ! Chaud !
603
01:11:45,930 --> 01:11:49,890
- Tu prends l'enfant.
- D'accord.
604
01:12:32,007 --> 01:12:34,877
Est-ce que je devrais le frapper ?
605
01:12:35,007 --> 01:12:37,277
Merde, tu m'as fait peur !
606
01:12:39,517 --> 01:12:44,076
Attends. Attends...
607
01:12:44,216 --> 01:12:49,086
Ceux qui connaissent les couteaux
en sont effrayés.
608
01:12:50,226 --> 01:12:51,386
Que fais-tu ?
609
01:12:53,926 --> 01:12:54,986
Ne fait pas ça.
610
01:12:56,725 --> 01:12:59,995
Laisse-moi vivre. Je m'enfuirais.
611
01:13:01,035 --> 01:13:03,095
Je m'enfuirais !
612
01:13:26,624 --> 01:13:28,993
C'est moi.
613
01:13:31,323 --> 01:13:33,383
Salut le muet.
614
01:13:33,533 --> 01:13:38,363
C'est Kim.
Le gars à la cicatrice.
615
01:13:39,403 --> 01:13:42,862
J'ai vu ce que tu as fait à mes hommes.
Tu es plutôt bon.
616
01:13:44,502 --> 01:13:46,062
Je vais faire court.
617
01:13:46,812 --> 01:13:48,879
Dans la voiture que vous avez prise,
618
01:13:49,039 --> 01:13:51,772
il y avait des contrats
de propriété de magasins.
619
01:13:53,712 --> 01:13:56,882
Je veux que tu me les amènes
et tout sera fini.
620
01:14:47,598 --> 01:14:49,468
C'est quoi cette odeur ?
621
01:14:52,608 --> 01:14:55,468
Quelle odeur écœurante.
622
01:15:05,917 --> 01:15:07,887
Putain !
623
01:15:08,717 --> 01:15:09,877
Nous sommes baisés !
624
01:15:20,696 --> 01:15:22,856
C'est une bonne chose
d'avoir pris un pistolet.
625
01:15:23,896 --> 01:15:26,266
Il n'y a rien de mieux que le feu
pour détruire la vermine.
626
01:15:33,605 --> 01:15:35,665
Laisse-moi te raconter une histoire.
627
01:15:39,315 --> 01:15:44,875
Une de mes amies a donné naissance
à une fille à 16 ans
628
01:15:45,825 --> 01:15:48,685
elle a été adoptée
dans un orphelinat.
629
01:15:49,425 --> 01:15:53,865
Et plus tard,
son beau-père l'a épousée.
630
01:15:55,695 --> 01:15:58,355
Juste après avoir accouché,
il l'a abandonnée.
631
01:16:00,105 --> 01:16:05,364
Sa fille a grandie
et à son tour est tombée enceinte à 16 ans...
632
01:16:05,504 --> 01:16:08,164
...comme si c'était une vengeance
sur sa mère.
633
01:16:09,314 --> 01:16:11,974
Mon amie fut grand-mère à 32 ans.
634
01:16:16,514 --> 01:16:18,283
Le pire dans cela...
635
01:16:20,723 --> 01:16:24,553
...le copain de la gamine
était aussi le beau-père de mon amie.
636
01:16:25,193 --> 01:16:31,253
Ainsi il est le beau-fils de mon amie...
637
01:16:31,393 --> 01:16:34,762
...le père de sa fille
et son mari en même temps.
638
01:16:35,502 --> 01:16:40,772
Pour la fille de sa fille,
son père est aussi son grand-père.
639
01:16:43,212 --> 01:16:44,572
Compliqué, hein ?
640
01:16:48,212 --> 01:16:53,271
Mais la petite-fille
mourût en premier.
641
01:16:53,421 --> 01:16:55,681
Sous le choc,
sa mère se suicida.
642
01:16:56,721 --> 01:16:59,451
Mon amie a pensé
à se suicider à son tour.
643
01:17:02,691 --> 01:17:10,160
Mais je pense que ce serait mieux
si elle tuait l'homme.
644
01:17:11,800 --> 01:17:13,270
D'une manière horrible.
645
01:17:13,400 --> 01:17:16,570
Seulement alors, justice sera rendue.
N'est-ce pas ?
646
01:17:19,110 --> 01:17:21,269
La vie est dégueulasse.
647
01:17:22,809 --> 01:17:24,279
Si j'étais elle...
648
01:17:26,619 --> 01:17:27,979
...je voudrais le tuer...
649
01:17:30,319 --> 01:17:37,158
...et je quitterai ce monde.
C'est mérité.
650
01:17:47,798 --> 01:17:52,167
Cette journée est splendide.
Profites-en pour me dire que tu m'aimes.
651
01:17:55,007 --> 01:17:57,067
Nous sommes comme une famille,
n'est ce pas ?
652
01:17:59,717 --> 01:18:03,077
J'ai voulu aller aux États-Unis
et devenir un matador.
653
01:18:03,517 --> 01:18:09,756
Mais l'agence de voyages m'a dit
qu'il n'y avait aucun matador aux USA.
654
01:18:11,686 --> 01:18:16,356
Hé, Matador.
Cette cape est trop moche.
655
01:18:16,496 --> 01:18:18,866
Je t'en achèterai une nouvelle.
656
01:18:32,315 --> 01:18:35,375
Pourquoi tu l'as frappé là ?
Il a seulement deux boules.
657
01:18:35,515 --> 01:18:37,645
Ça va ?
Elles vont bien ?
658
01:18:38,185 --> 01:18:40,154
Tu es blessé ?
Tu vas bien ?
659
01:18:40,884 --> 01:18:45,444
J'ai dit à mon professeur
que tu étais un matador.
660
01:19:01,303 --> 01:19:04,264
Il est difficile de poignarder
des membres du Congrès
661
01:19:04,424 --> 01:19:06,073
parce que leurs ventres sont gras.
662
01:19:07,413 --> 01:19:11,342
Tu as une idée de qui je suis ?
663
01:19:11,882 --> 01:19:13,742
Je suis un membre du Congrès !
664
01:19:23,192 --> 01:19:32,761
Ce comportement est si barbare.
665
01:19:35,901 --> 01:19:39,861
Toute ma vie...
666
01:19:40,011 --> 01:19:41,065
Président d'université
667
01:19:41,210 --> 01:19:45,040
Tu as abusé des étudiants toute ta vie.
668
01:19:46,280 --> 01:19:48,940
Ils ont tous une histoire différente
quand ils meurent.
669
01:19:49,480 --> 01:19:54,440
Ce qu'ils ont en commun est
qu'aucun n'est beau.
670
01:20:03,699 --> 01:20:08,069
Pourquoi ne prions-nous pas ?
671
01:20:10,199 --> 01:20:12,258
Je ne suis pas le seul avide.
672
01:20:17,278 --> 01:20:21,648
Jésus-Christ vous sauvera
des entrailles...
673
01:20:27,787 --> 01:20:32,247
Pourris en enfer, enfoiré !
674
01:20:39,397 --> 01:20:41,257
Il ne m'en reste plus qu'un.
675
01:20:42,097 --> 01:20:45,756
Après lui,
je pourrai parler.
676
01:20:46,306 --> 01:20:50,436
Ça a pris un certain temps
677
01:20:55,676 --> 01:21:01,245
Tout le monde est unique
génétiquement parlant.
678
01:21:02,585 --> 01:21:06,245
On diffère de seulement 0,01 %.
679
01:21:08,285 --> 01:21:15,164
Mais personne n'est prêt
à renoncer à ce 0,01 %.
680
01:21:20,804 --> 01:21:22,264
Pourquoi ?
681
01:21:23,704 --> 01:21:25,834
Pourquoi ne peux-tu pas m'accepter ?
682
01:21:36,383 --> 01:21:38,353
Tu recherches une fille ?
683
01:21:45,092 --> 01:21:46,252
Qui est-elle ?
684
01:21:48,892 --> 01:21:54,210
Elle m'a toujours traité
comme une personne normale,
685
01:21:54,371 --> 01:21:56,562
mais je ne le suis pas.
686
01:22:01,071 --> 01:22:02,441
Je vois.
687
01:22:03,971 --> 01:22:08,741
Il y a déjà une fille dans ton coeur
contre qui je ne peux pas rivaliser.
688
01:22:12,181 --> 01:22:14,451
Je l'ai senti.
689
01:22:17,690 --> 01:22:20,250
Tu es si têtu.
690
01:22:23,590 --> 01:22:26,560
Peu importe qui c'est,
elle est chanceuse.
691
01:22:53,488 --> 01:22:58,148
Voici ton dernier contrat.
Tâche de finir en beauté.
692
01:22:59,198 --> 01:23:02,857
Regarde.
C'est un pourri.
693
01:23:02,997 --> 01:23:04,327
Comme tu les aimes.
694
01:23:10,868 --> 01:23:12,028
Quoi ?
695
01:23:19,277 --> 01:23:22,547
J'ai une faveur à te demander.
696
01:23:23,087 --> 01:23:29,957
Au marché tu as manqué ta cible,
n'est-ce pas ?
697
01:23:31,587 --> 01:23:37,426
Peux tu faire son frère
pour rien ?
698
01:23:41,266 --> 01:23:45,536
Tu n'es pas obligé. C'est juste
que je ne me sens pas bien avec ça.
699
01:23:46,076 --> 01:23:48,336
Je me sens désolé pour elle.
700
01:23:48,476 --> 01:23:54,135
Il adopte des petites filles
et il les viole.
701
01:23:57,485 --> 01:24:05,444
J'ai ma propre histoire.
702
01:24:09,594 --> 01:24:12,324
J'aime votre écriture.
703
01:24:13,764 --> 01:24:19,634
Ainsi j'aurais rendu son mari impuissant
du fait d'un mauvais traitement ?
704
01:24:22,373 --> 01:24:26,133
Il était déjà impuissant.
705
01:24:26,273 --> 01:24:29,043
Bien avant le traitement.
706
01:24:29,783 --> 01:24:33,643
Il est vivant grâce à moi,
et elle me veut mort ?
707
01:24:35,183 --> 01:24:38,242
Qui a t-elle engagé pour me tuer ?
708
01:24:45,062 --> 01:24:48,032
Tu es un assassin ?
709
01:24:50,462 --> 01:24:53,921
Un assassin est-il un tueur ?
710
01:24:54,071 --> 01:24:55,431
Un tueur ?
711
01:24:59,971 --> 01:25:03,031
Combien on te paye pour faire ça ?
712
01:25:11,780 --> 01:25:13,050
10 000 $ ?
713
01:25:14,490 --> 01:25:17,820
C'est ce que ma vie vaut ?
714
01:25:20,260 --> 01:25:21,820
C'est un prix au rabais ?
715
01:25:23,159 --> 01:25:25,129
Avec acompte.
716
01:25:25,259 --> 01:25:31,639
Allons, ce n'est presque rien
pour faire le sale boulot.
717
01:25:35,579 --> 01:25:36,739
Boit.
718
01:25:44,378 --> 01:25:45,938
Voici mon offre.
719
01:25:47,388 --> 01:25:51,518
Je te paye le double
et tu la tue elle.
720
01:25:52,858 --> 01:25:56,017
Tu as besoin de moi
pour réparer ta langue.
721
01:26:01,167 --> 01:26:02,827
Soit sage.
722
01:26:02,967 --> 01:26:06,227
Quel dilemme !
723
01:26:06,367 --> 01:26:09,826
Un anchois sec.
C'est trop bon.
724
01:26:17,476 --> 01:26:19,846
Qui êtes-vous ?
725
01:26:19,986 --> 01:26:23,916
Hé ! Qui êtes-vous ?
Elle ne parle pas.
726
01:26:26,955 --> 01:26:30,725
Qui que vous soyez, parlez plutôt à moi.
S'il vous plait !
727
01:26:32,055 --> 01:26:33,525
Comment...
728
01:26:34,665 --> 01:26:36,025
Comment...
729
01:26:38,165 --> 01:26:43,434
Elle n'a jamais rien fait de mal
pour mériter ça.
730
01:26:44,074 --> 01:26:48,234
Elle est comme un ange,
prenant soin de son mari malade.
731
01:27:09,263 --> 01:27:12,132
Le gagnant dit
que c'est grâce à ses efforts.
732
01:27:13,062 --> 01:27:16,432
Le perdant dit que c'est le destin.
Urologie
733
01:27:16,572 --> 01:27:17,832
Je fais parti des perdants.
734
01:27:25,472 --> 01:27:27,441
Je pensais que c'était le destin.
735
01:27:28,181 --> 01:27:32,611
Je l'ai fait pour réaliser mon rêve,
pas pour me nourrir.
736
01:27:34,751 --> 01:27:36,121
Juste pour cela.
737
01:27:37,051 --> 01:27:41,921
Pour être capable de parler normalement,
j'ai tout sacrifié.
738
01:27:43,660 --> 01:27:46,420
Je commençais juste à m'aimer...
739
01:27:48,660 --> 01:27:50,930
Je ne vous pardonnerai jamais.
740
01:28:25,168 --> 01:28:28,028
Tais-toi !
741
01:28:29,267 --> 01:28:30,637
Tais-toi !
742
01:28:33,177 --> 01:28:34,637
Que se passe t-il ?
743
01:28:37,047 --> 01:28:39,807
Putain, t'es qui toi ?
Fils de...
744
01:28:48,156 --> 01:28:51,616
T'es qui toi ?
745
01:28:53,556 --> 01:28:54,716
Un détective.
746
01:28:54,856 --> 01:29:00,126
Tu es en état d'arrestation
pour incitation au meurtre
747
01:29:00,265 --> 01:29:01,235
Dis-lui.
748
01:29:01,365 --> 01:29:02,735
Quoi ?
749
01:29:02,865 --> 01:29:08,435
Vous avez le droit de garder le silence
et refuser de témoigner.
750
01:29:08,575 --> 01:29:10,595
Et d'engager un avocat...
751
01:29:12,045 --> 01:29:13,905
Faites ce que vous voulez.
752
01:29:14,045 --> 01:29:15,914
Tu ne le sais toujours pas par coeur ?
753
01:29:18,044 --> 01:29:19,204
Attendez !
754
01:29:21,254 --> 01:29:24,414
C'est un rêve n'est-ce pas ?
755
01:29:27,854 --> 01:29:29,014
Réveille-toi !
756
01:29:43,173 --> 01:29:50,512
Les filles, je suis désolée.
757
01:29:51,242 --> 01:29:53,802
Tellement désolée
que vous soyez mortes et moi pas.
758
01:29:53,952 --> 01:29:55,712
Je suis désolée.
759
01:30:00,052 --> 01:30:02,422
Vous n'avez pas froid ?
760
01:30:12,871 --> 01:30:16,631
Je n'aime pas les porter.
761
01:30:17,941 --> 01:30:21,600
Tu sais quelle partie du corps
prend le plus vite froid ?
762
01:30:25,540 --> 01:30:26,810
Le pied.
763
01:30:27,750 --> 01:30:29,910
Et le tien refroidit.
764
01:30:51,739 --> 01:30:54,099
Je n'en ai pas besoin,
765
01:30:55,039 --> 01:30:58,699
arrête de tuer des gens
et utilise-le pour l'opération.
766
01:30:59,949 --> 01:31:03,109
Je veux sauver des vies
avec cet argent.
767
01:31:09,558 --> 01:31:10,718
Fait chier !
768
01:31:25,837 --> 01:31:30,607
Imbécile.
Pourquoi ça doit être si difficile ?
769
01:31:31,637 --> 01:31:34,197
Je suis celui qui veut mourir.
770
01:31:48,556 --> 01:31:49,816
Ça fait mal.
771
01:32:26,863 --> 01:32:32,293
Connard.
772
01:32:34,233 --> 01:32:35,893
Elle dit que tu es un con !
773
01:32:43,342 --> 01:32:48,212
Et toi une salope.
774
01:32:51,852 --> 01:32:55,111
Il dit qu'il le sait.
775
01:33:02,161 --> 01:33:03,421
Ne me frappe pas !
776
01:33:09,230 --> 01:33:10,990
Arrête !
777
01:33:40,528 --> 01:33:42,788
Tu ne dois pas te sentir désolé d'être muet.
778
01:33:44,128 --> 01:33:49,398
Tu ne peux pas prendre ta revanche
sur le monde juste en parlant.
779
01:33:51,438 --> 01:33:52,998
Il n'est pas comme toi.
780
01:33:54,838 --> 01:33:56,897
Je t'aime parce que tu ne parles pas.
781
01:33:58,347 --> 01:34:05,007
Et ce que j'aime le plus c'est que
tu ne dis aucun mensonge.
782
01:34:06,857 --> 01:34:10,117
Tu écris des poèmes
avec une âme innocente.
783
01:34:11,426 --> 01:34:13,396
Cela te rend excentrique.
784
01:34:17,526 --> 01:34:22,696
Parfois je marche sans but
785
01:34:28,835 --> 01:34:33,905
comme si je n'avais pas d'âme,
comme si j'étais hanté.
786
01:34:35,745 --> 01:34:38,115
Je suis le vent sans savoir...
787
01:34:39,145 --> 01:34:43,984
...où je vais ni qui je suis.
788
01:34:46,024 --> 01:34:48,584
Et je finis toujours au même endroit.
789
01:34:50,324 --> 01:34:51,384
C'est toi.
790
01:34:53,434 --> 01:34:55,994
Toi et moi...
791
01:34:57,134 --> 01:34:59,693
Nous sommes comme le vent.
792
01:34:59,833 --> 01:35:02,803
Je voudrais aller
là où personne ne me connaît.
793
01:35:03,743 --> 01:35:05,203
Viens avec moi.
794
01:35:08,443 --> 01:35:10,313
Que devrions-nous faire
pour l'enfant ?
795
01:35:18,522 --> 01:35:24,182
Je serai de retour après que la grande aiguille
ai fait 4 fois le tour du cadran.
796
01:35:24,322 --> 01:35:26,592
Tiens toi prêt, d'accord ?
797
01:36:23,248 --> 01:36:24,478
L'as-tu trouvé ?
798
01:36:25,218 --> 01:36:30,378
Dans la même ruelle.
Là où on l'a déjà rencontré.
799
01:36:36,027 --> 01:36:38,187
Rends-toi utile !
800
01:36:43,337 --> 01:36:45,197
Il ne peut pas parler, n'est-ce pas ?
801
01:36:46,737 --> 01:36:51,896
Tu ne peux même pas t'occuper d'un muet ?
802
01:36:58,416 --> 01:37:03,675
Allez-y et mettez-le en pièce !
803
01:37:07,925 --> 01:37:10,895
Que Bouddha ait pitié !
804
01:37:11,025 --> 01:37:15,295
Je ne le connais pas...
Je ne le connais pas.
805
01:37:24,534 --> 01:37:27,094
C'est lui !
C'est lui !
806
01:37:27,244 --> 01:37:29,804
Pitié Bouddha.
807
01:38:06,312 --> 01:38:08,072
L' Azalée
808
01:38:11,612 --> 01:38:13,172
Je le tuerais...
809
01:38:19,922 --> 01:38:21,691
Je t'empreinte ton arme.
810
01:38:47,420 --> 01:38:54,879
Vous savez quoi ?
811
01:38:56,329 --> 01:38:58,689
Sa fille...
Elle s'est suicidée.
812
01:39:04,729 --> 01:39:05,999
Je vois.
813
01:39:07,838 --> 01:39:11,668
Vous pensez que c'est des conneries ?
814
01:39:13,008 --> 01:39:14,668
Vous savez quoi ?
815
01:39:15,908 --> 01:39:23,477
Quand le vent souffle,
elle devient folle et s'en va.
816
01:39:25,517 --> 01:39:30,077
C'est venteux aujourd'hui ?
817
01:39:34,727 --> 01:39:36,197
Pouvez-vous voir ?
818
01:39:54,215 --> 01:39:55,375
Hé !
819
01:39:56,615 --> 01:39:58,085
Ça fait mal.
820
01:39:59,515 --> 01:40:00,985
De se faire tirer dessus...
821
01:40:14,034 --> 01:40:19,264
J'aurais regretté de m'être enfui
sans avoir vu ton sang couler.
822
01:40:28,313 --> 01:40:31,773
Je ne peux pas mourir comme ça.
823
01:41:27,199 --> 01:41:29,669
Non, ne viens pas ici.
824
01:41:30,199 --> 01:41:31,359
Va-t'en.
825
01:41:36,609 --> 01:41:38,079
Vous êtes prêt.
826
01:41:52,918 --> 01:41:54,588
Non !
827
01:41:55,128 --> 01:41:56,588
Enculé !
828
01:43:12,493 --> 01:43:13,963
Putain !
829
01:43:29,012 --> 01:43:30,482
Bande d'enculés !
830
01:43:35,221 --> 01:43:36,481
Merde !
831
01:44:15,089 --> 01:44:17,459
Tu l'as laissé tomber pour un muet ?
832
01:44:28,198 --> 01:44:31,258
Qui devrais-je tuer en premier ?
833
01:44:37,707 --> 01:44:40,177
Ça sera moi ?
834
01:44:42,017 --> 01:44:46,347
Tué par une brute ?
835
01:44:48,986 --> 01:44:50,356
C'est tellement gênant.
836
01:45:06,505 --> 01:45:09,765
C'est trop émouvant.
837
01:45:11,105 --> 01:45:12,475
Quel homme.
838
01:45:12,605 --> 01:45:15,375
Non !
839
01:45:20,284 --> 01:45:21,944
Putain, qui êtes-vous ?
840
01:45:22,084 --> 01:45:25,145
Des putains de porcs !
841
01:45:26,385 --> 01:45:27,655
Restez là !
842
01:45:30,095 --> 01:45:31,355
Stop !
843
01:45:33,395 --> 01:45:37,764
Non, tu ne peux pas mourir
dans mes bras.
844
01:45:38,304 --> 01:45:39,564
Tu n'as pas le droit.
845
01:45:39,704 --> 01:45:41,364
Ouvre les yeux.
846
01:45:41,504 --> 01:45:44,764
Ouvre les yeux.
Ouvre-les.
847
01:45:47,014 --> 01:45:52,143
J'ai toujours voulu gagner
un combat d'épée devant toi.
848
01:46:09,792 --> 01:46:11,762
Je savais que c'était toi.
849
01:46:11,902 --> 01:46:16,962
Mais j'avais trop honte pour te le dire.
850
01:46:18,402 --> 01:46:20,462
Alors je ne t'ai rien dit.
851
01:46:22,112 --> 01:46:24,441
Je ne voulais pas te blesser.
852
01:46:25,281 --> 01:46:27,441
Alors je ne t'ai rien dit.
853
01:46:28,281 --> 01:46:29,641
Je l'aurais fait,
854
01:46:29,781 --> 01:46:33,241
- C'est pas grave.
- Au moment voulu.
855
01:46:34,791 --> 01:46:36,151
Maintenant je sais.
856
01:46:38,590 --> 01:46:41,750
Mais je manque de temps.
857
01:46:44,000 --> 01:46:48,360
Tu voulais que je te dise
que je t'aime.
858
01:46:50,000 --> 01:46:58,139
J'ai travaillé tellement dur
pour te dire mes premiers mots.
859
01:47:00,379 --> 01:47:01,939
Tellement je t'aime...
860
01:47:04,579 --> 01:47:05,949
Je...
861
01:47:07,289 --> 01:47:10,548
Je suis là.
Je suis bien là.
862
01:47:14,288 --> 01:47:20,558
Je... t'ai... me.
863
01:48:11,874 --> 01:48:13,244
Imbécile.
864
01:48:15,184 --> 01:48:16,944
Tu n'avais pas besoin de me le dire.
865
01:48:18,884 --> 01:48:20,444
Moi aussi je t'aime.
866
01:48:23,184 --> 01:48:24,744
Tu sais quoi ?
867
01:48:27,093 --> 01:48:28,953
Pour la première fois de ma vie...
868
01:48:30,593 --> 01:48:32,363
Je suis heureuse.
869
01:48:38,373 --> 01:48:40,233
Il fait froid, n'est-ce pas ?
870
01:48:42,372 --> 01:48:44,742
Une fois que tu seras endormi,
tu seras au chaud.
871
01:48:44,872 --> 01:48:46,742
Mon frère !
872
01:48:48,782 --> 01:48:50,442
Maintenant je suis fatigué.
873
01:48:54,182 --> 01:48:58,351
En regardant tout le chemin
que j'ai fait avec seulement un vélo...
874
01:49:00,191 --> 01:49:03,651
C'était vraiment trop dur.
875
01:49:05,491 --> 01:49:10,621
Soyons positif,
j'étais sur la bonne voie.
876
01:50:19,541 --> 01:50:23,425
Sous-titres : MiA FANSUB
Corrections : CHMS
59487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.