All language subtitles for 01 The World Of Man_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,680 --> 00:00:14,900 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 1 00:00:24,960 --> 00:00:50,400 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА ПЛАЧЕТ ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:01:02,880 --> 00:01:16,280 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 3 00:01:33,600 --> 00:01:34,900 ПО-АНГЛИЙСКИ 4 00:02:02,880 --> 00:02:03,700 ПО-АНГЛИЙСКИ 5 00:02:34,340 --> 00:02:36,560 ПО-АНГЛИЙСКИ СМЕХ 6 00:02:38,780 --> 00:02:42,340 ПО-АНГЛИЙСКИ 7 00:02:42,700 --> 00:02:53,480 ПЛАЧЕТ ПЛАЧЕТ 8 00:02:53,800 --> 00:03:00,720 ПЛАЧЕТ ПЛАЧЕТ bare! 9 00:03:01,460 --> 00:03:23,940 И 원�セф themes ГООНОК ! ПУТКАЕТ ПУТКАЕТ ПУТКАЕТ ПУТКАЕТ ВОХОХОЧЕНИЯ 10 00:03:29,760 --> 00:03:38,400 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА СМЕХ Динамит! Почему нет? 11 00:03:38,520 --> 00:03:39,460 Где мы идем? 12 00:03:40,700 --> 00:03:43,660 У 13 00:03:46,800 --> 00:03:54,920 тебя достаточно для одного дня? 14 00:03:55,800 --> 00:03:59,140 А perfectly healthy young woman lies dead. 15 00:03:59,740 --> 00:04:01,560 Melancholic not perfectly healthy. 16 00:04:02,680 --> 00:04:05,240 So if you're less than happy and fulfilled, 17 00:04:05,600 --> 00:04:07,740 we should chop off your testicles, Mr. 18 00:04:08,000 --> 00:04:08,240 Marsham. 19 00:04:08,860 --> 00:04:09,180 Dr. 20 00:04:09,460 --> 00:04:09,900 Brownwell. 21 00:04:11,080 --> 00:04:12,060 Me a married man. 22 00:04:12,940 --> 00:04:14,120 Do you think he'll do a ward round? 23 00:04:14,860 --> 00:04:16,160 You're a glutton for punishment. 24 00:04:18,180 --> 00:04:19,800 They'll never appoint a woman physician, 25 00:04:19,880 --> 00:04:20,720 much less a sod. 26 00:04:21,660 --> 00:04:22,580 Oh, but they will. 27 00:04:23,000 --> 00:04:23,360 One day. 28 00:04:23,480 --> 00:04:25,160 СМЕХ 29 00:04:25,930 --> 00:04:27,640 I didn't know it was yours. 30 00:04:28,100 --> 00:04:29,800 My beautiful Bessie. 31 00:04:37,260 --> 00:04:37,600 It's time. 32 00:04:38,370 --> 00:04:39,040 Thank you very much. 33 00:04:39,240 --> 00:04:53,700 Bye. It's nearly 6 o'clock, 34 00:04:53,780 --> 00:04:54,000 Father. 35 00:04:54,060 --> 00:04:55,620 I hope that's your last patient for the day. 36 00:04:55,820 --> 00:04:56,140 It is. 37 00:04:56,840 --> 00:04:59,980 That man was at death's door when he first came to me. 38 00:05:00,600 --> 00:05:01,580 Heart in a shocking state. 39 00:05:01,640 --> 00:05:04,500 Lips blue. 40 00:05:06,140 --> 00:05:06,580 Hands shaking. 41 00:05:10,060 --> 00:05:11,920 Private practice can be very satisfying. 42 00:05:12,500 --> 00:05:14,860 As you know, if you left that hospital to work at home. 43 00:05:16,180 --> 00:05:20,060 I'm not interested in spoiled ladies with imaginary ailments. 44 00:05:21,040 --> 00:05:23,080 I saw my first boy at 10, 45 00:05:23,660 --> 00:05:26,120 my last boy, gentlemen, at 5. 46 00:05:26,500 --> 00:05:27,120 In between, 47 00:05:27,920 --> 00:05:29,560 I had a small fortune. 48 00:05:30,060 --> 00:05:31,620 Shameless! Certainly. 49 00:05:32,140 --> 00:05:33,400 Not even a trace of guilt. 50 00:05:33,640 --> 00:05:34,680 Not a jot. 51 00:05:35,580 --> 00:05:37,980 Wheel him in and rob him blind. 52 00:05:39,080 --> 00:05:40,220 You don't convince me, 53 00:05:40,320 --> 00:05:40,520 Father. 54 00:05:40,740 --> 00:05:41,660 Go to your room, 55 00:05:41,860 --> 00:05:42,080 miss. 56 00:05:42,180 --> 00:05:46,200 Turn yourself from a foul and common doctor into a lady. 57 00:05:47,120 --> 00:05:48,460 If she knows how. 58 00:05:49,180 --> 00:05:52,020 An 18-inch waist and a fainting fit over the dessert. 59 00:05:52,980 --> 00:05:54,020 I think I can manage that. 60 00:05:56,450 --> 00:05:57,300 As 61 00:05:58,210 --> 00:06:01,500 I wheel them in and sit them down. 62 00:06:02,000 --> 00:06:04,020 I smile at them and say, 63 00:06:04,140 --> 00:06:05,840 and how are you today? 64 00:06:06,060 --> 00:06:08,180 You're looking pale today. 65 00:06:08,680 --> 00:06:12,360 And they seem to sigh and wish to die. 66 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 And die-die-die-die-die-die. 67 00:06:14,920 --> 00:06:18,800 And they quack who rob the bank at Monte Carlo. 68 00:06:24,640 --> 00:06:34,880 Kate? 69 00:06:36,240 --> 00:06:36,680 Katie? 70 00:06:38,380 --> 00:06:38,940 Miss Eleanor? 71 00:06:40,180 --> 00:06:41,000 I've got them again. 72 00:06:41,940 --> 00:06:42,720 You haven't. 73 00:06:42,960 --> 00:06:44,060 Shhh! If Father knows, 74 00:06:44,080 --> 00:06:45,060 he'll go mad. 75 00:06:45,280 --> 00:06:46,140 He'll know soon enough. 76 00:06:46,160 --> 00:06:47,920 You'll have given them to all of us again. 77 00:06:50,060 --> 00:06:52,620 Big time. 78 00:06:53,040 --> 00:06:54,920 Victoria! 79 00:06:55,500 --> 00:06:55,760 Dr. 80 00:06:56,080 --> 00:06:56,380 Grant, what? 81 00:06:56,660 --> 00:06:58,560 You're grander each time I see you. 82 00:06:59,000 --> 00:06:59,760 Eleanor, they're here! 83 00:07:00,420 --> 00:07:01,860 I can't think what's taking her so long. 84 00:07:02,140 --> 00:07:03,720 How are the newlyweds? 85 00:07:04,040 --> 00:07:05,820 We're an old married couple. 86 00:07:06,020 --> 00:07:08,900 Edward spends more time with his parliamentary secretary than he does with me. 87 00:07:08,980 --> 00:07:12,980 My wife can't understand that the chance of the ex-chequer has to fit his domestic life in with his duties, 88 00:07:13,100 --> 00:07:13,920 not the other way around. 89 00:07:14,540 --> 00:07:15,680 Never mind all this. 90 00:07:15,960 --> 00:07:17,000 We have something to tell you. 91 00:07:17,180 --> 00:07:18,280 Don't always be in such a hurry, 92 00:07:18,620 --> 00:07:18,720 Vicky. 93 00:07:19,200 --> 00:07:20,620 In six months of marriage I've aged 20 years. 94 00:07:20,620 --> 00:07:21,280 Can't wait for anything. I shall 95 00:07:22,390 --> 00:07:24,660 be a happy man when nature slows her down. 96 00:07:25,180 --> 00:07:26,500 Edward, what way to tell him? 97 00:07:26,780 --> 00:07:27,380 Where's Eleanor? 98 00:07:27,560 --> 00:07:28,060 Here I am. 99 00:07:28,580 --> 00:07:29,400 We're having a child. 100 00:07:29,740 --> 00:07:30,540 Isn't that wonderful? 101 00:07:30,660 --> 00:07:31,440 Tell them, Edward. 102 00:07:32,240 --> 00:07:33,180 You already have. 103 00:07:33,820 --> 00:07:34,680 But we are. 104 00:07:34,960 --> 00:07:35,700 My dear fellow. 105 00:07:36,560 --> 00:07:39,040 You're too bright and too pretty to hide yourself away. 106 00:07:39,500 --> 00:07:41,240 When Edward and I are in our new home, 107 00:07:41,540 --> 00:07:44,880 you'll come and see every eligible man I can snare for you. 108 00:07:45,300 --> 00:07:46,340 I will not. 109 00:07:46,700 --> 00:07:47,420 Just because you found fulfillment in marriage and motherhood... 110 00:07:49,350 --> 00:07:49,800 Fulfillment? 111 00:07:50,820 --> 00:07:52,000 It does have its advantages, 112 00:07:52,000 --> 00:07:53,880 you know, being in this delicate condition. 113 00:07:53,980 --> 00:07:54,600 Sickness. 114 00:07:54,980 --> 00:07:56,680 The dreadful irritation, the awful, 115 00:07:57,670 --> 00:07:58,920 awful... 116 00:07:58,980 --> 00:07:59,720 Have you seen this? 117 00:08:01,520 --> 00:08:02,360 It's beautiful. 118 00:08:02,920 --> 00:08:03,700 A gift from Edward 119 00:08:04,220 --> 00:08:05,420 to mark the end of our honeymoon. 120 00:08:06,840 --> 00:08:07,180 Well, 121 00:08:08,280 --> 00:08:10,580 what's it like being a real hospital doctor? 122 00:08:11,300 --> 00:08:11,920 I'm not yet. 123 00:08:12,640 --> 00:08:14,080 They let me assist, that's all. 124 00:08:14,420 --> 00:08:15,340 And that's only because father goes to the right clubs. 125 00:08:17,310 --> 00:08:20,300 What irritation, Victoria? 126 00:08:21,020 --> 00:08:21,540 Oh, you know. 127 00:08:22,960 --> 00:08:24,260 Some nights I'm so... 128 00:08:25,140 --> 00:08:27,060 uncomfortable I could cry. 129 00:08:28,640 --> 00:08:29,220 I wondered. 130 00:08:30,080 --> 00:08:32,180 I have to see Edward's physician next week. 131 00:08:32,840 --> 00:08:34,040 I wondered if you could... 132 00:08:35,100 --> 00:08:35,760 If I could what? 133 00:08:36,780 --> 00:08:37,460 Examine you? 134 00:08:37,460 --> 00:08:38,540 I haven't even met him. 135 00:08:38,540 --> 00:08:40,120 He's bound to be old and grand. 136 00:08:40,180 --> 00:08:41,760 You're a friend, not a patient. 137 00:08:43,460 --> 00:08:45,060 Do whatever it is your doctors do. 138 00:08:45,120 --> 00:08:46,940 At least then I'd know what to expect. 139 00:08:47,240 --> 00:08:48,380 We'll be here a whole week. 140 00:08:49,200 --> 00:08:50,660 Do say you'll squeeze me in. 141 00:08:51,180 --> 00:08:51,580 Please, please. 142 00:08:51,680 --> 00:08:54,140 Oh, Vicky, I'm not sure it's a good idea. 143 00:08:54,840 --> 00:08:55,500 It is. 144 00:08:55,600 --> 00:08:56,500 It is. 145 00:08:57,320 --> 00:08:58,200 Dinner's ready, Miss Eleanor. 146 00:08:58,420 --> 00:08:59,180 Thank you, Kate. 147 00:09:00,000 --> 00:09:02,040 And you do know you'll be the child's godmother. 148 00:09:03,540 --> 00:09:05,960 Do you wear a frock coat for your doctorate? 149 00:09:06,380 --> 00:09:08,400 Will you be all gruff and call me my dear? 150 00:09:08,760 --> 00:09:10,460 Will you ever grow up? 151 00:09:13,360 --> 00:09:15,340 Will you ever grow up? 152 00:09:45,040 --> 00:09:49,420 Well, I dare say you ladies have a gentler touch than us men. 153 00:09:50,540 --> 00:09:51,600 And when I operate, 154 00:09:51,700 --> 00:09:54,060 I'll have clean flesh to work on. 155 00:09:55,740 --> 00:09:57,440 We'll have this foot off, 156 00:09:57,680 --> 00:09:58,000 shall we? 157 00:09:58,180 --> 00:09:58,760 Sir Herbert! 158 00:10:02,360 --> 00:10:05,380 I've never had the opportunity to treat a crush injury. 159 00:10:05,920 --> 00:10:06,380 I wondered, 160 00:10:07,080 --> 00:10:09,080 might I attempt the care of this patient? 161 00:10:09,520 --> 00:10:10,340 Not suggesting you take over my theatre? 162 00:10:10,620 --> 00:10:11,320 If 163 00:10:12,820 --> 00:10:13,880 you would allow it. 164 00:10:14,800 --> 00:10:17,660 Sir Herbert, I'd like to remove just the affected toes. 165 00:10:18,460 --> 00:10:18,640 Here. 166 00:10:19,700 --> 00:10:20,900 Try to save the foot. 167 00:10:21,660 --> 00:10:24,340 Flying in the face of scientific knowledge again, Miss Bramwell? 168 00:10:24,840 --> 00:10:25,800 I know the risks, 169 00:10:25,940 --> 00:10:28,420 but if you would trust me. 170 00:10:30,580 --> 00:10:30,700 Oh, 171 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 I dare say you'll do well enough. 172 00:10:34,400 --> 00:10:34,600 Nurse, 173 00:10:35,080 --> 00:10:35,620 I hand 174 00:10:36,160 --> 00:10:38,340 Mr Bentley over to the ministrations of this young woman. 175 00:10:38,360 --> 00:10:38,920 Don't worry, 176 00:10:41,440 --> 00:10:42,280 I'll keep an eye on you. 177 00:10:44,680 --> 00:10:44,940 Thank you, 178 00:10:45,480 --> 00:10:50,440 sir. He's in a wonderful mood. 179 00:10:51,040 --> 00:10:53,120 Lady Cora Someday, or others, giving him a new ward. 180 00:10:53,440 --> 00:10:55,580 Lady Cora Peters, one of the Berkshire Peters. 181 00:10:55,840 --> 00:10:58,560 Her husband's left two hundred a year to be used for the benefit of the poor. 182 00:10:59,500 --> 00:11:01,120 Elevated circles you move in. 183 00:11:02,260 --> 00:11:04,100 I don't mind him chopping off me foot, Miss. 184 00:11:04,940 --> 00:11:05,340 If it needs chopping. 185 00:11:05,360 --> 00:11:05,800 I 186 00:11:06,800 --> 00:11:08,400 don't mind him chopping off your foot, 187 00:11:08,880 --> 00:11:10,160 if it needs chopping. 188 00:11:10,500 --> 00:11:11,940 And I'm a doctor, not a miss. 189 00:11:12,800 --> 00:11:13,380 I'll see you tomorrow. 190 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 Your bath is ready, Dr Bramwell. 191 00:11:22,060 --> 00:11:22,580 Thank you, Kate. 192 00:11:22,600 --> 00:11:23,260 I'm just finishing. 193 00:11:25,720 --> 00:11:27,260 They'll let her go to Guy's Hospital, assessment. 194 00:11:27,880 --> 00:11:28,500 The boy ticket? 195 00:11:30,700 --> 00:11:31,920 It's seven o'clock, sir. 196 00:11:33,660 --> 00:11:34,220 I'm coming, Kate. 197 00:11:34,220 --> 00:11:35,420 I'm coming. Of 198 00:11:37,100 --> 00:11:38,760 course you say she doesn't mind which it is, 199 00:11:38,760 --> 00:11:39,820 and I certainly don't. 200 00:11:40,380 --> 00:11:42,360 But a boy would be nice from the point of view of an heir. 201 00:11:43,320 --> 00:11:43,900 Victoria. 202 00:11:44,860 --> 00:11:45,560 Victoria? 203 00:11:46,100 --> 00:11:46,860 I am impressed. 204 00:11:46,900 --> 00:11:48,220 You sound just like a doctor. 205 00:11:50,160 --> 00:11:50,600 I'm sorry. 206 00:11:52,820 --> 00:11:53,640 I'm so sorry. 207 00:11:56,620 --> 00:11:57,900 You aren't having a baby. 208 00:12:00,920 --> 00:12:02,340 You're not carrying a child. 209 00:12:02,360 --> 00:12:05,480 I'm so sorry. 210 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 You're sure? 211 00:12:10,620 --> 00:12:12,060 Shall I get you a glass of water? 212 00:12:13,360 --> 00:12:14,480 I must be. 213 00:12:15,060 --> 00:12:16,080 I can feel it. 214 00:12:16,700 --> 00:12:18,020 When you long for a child, 215 00:12:18,180 --> 00:12:19,360 you can convince yourself. 216 00:12:21,340 --> 00:12:23,220 Edward will be so disappointed. 217 00:12:24,040 --> 00:12:25,300 He'll get over it. 218 00:12:25,640 --> 00:12:26,980 He's besotted with you. 219 00:12:27,140 --> 00:12:29,900 Now, yes, but he can be so distant. 220 00:12:30,360 --> 00:12:32,600 Oh, God, I failed him. 221 00:12:32,700 --> 00:12:33,700 You haven't, Vicky. 222 00:12:33,860 --> 00:12:34,940 This isn't your fault. 223 00:12:35,500 --> 00:12:37,220 We've been married six months. 224 00:12:37,240 --> 00:12:38,480 Six months is nothing. 225 00:12:38,680 --> 00:12:39,800 Edward's 45. 226 00:12:39,900 --> 00:12:41,580 I'm useless at everything I do. 227 00:12:41,660 --> 00:12:42,340 Don't, Vicky. 228 00:12:42,380 --> 00:12:44,060 Don't blame yourself like this. 229 00:12:44,400 --> 00:12:46,640 I thought this was the one thing I could manage. 230 00:12:47,340 --> 00:12:49,600 It's no wonder he humours me as if I was a child. 231 00:12:49,860 --> 00:12:51,960 He's so good and clever and I'm so... 232 00:12:51,960 --> 00:12:53,660 Victoria, listen to me. 233 00:12:54,040 --> 00:12:55,280 This isn't your fault. 234 00:12:56,520 --> 00:12:57,840 He's given you an infection. 235 00:12:59,780 --> 00:13:00,960 He's given you syphilis. 236 00:13:04,220 --> 00:13:05,420 Do you know what syphilis is? 237 00:13:09,000 --> 00:13:10,160 By the skin of my teeth, 238 00:13:10,380 --> 00:13:11,260 the speaker grabbed me. 239 00:13:11,320 --> 00:13:12,100 I could not get away. 240 00:13:12,220 --> 00:13:12,920 You're not the only one. 241 00:13:12,960 --> 00:13:14,500 The ladies are still making themselves pretty. 242 00:13:14,680 --> 00:13:16,380 I shall be ready in two minutes, I promise. 243 00:13:17,020 --> 00:13:17,980 Knock on Ellen's door. 244 00:13:18,060 --> 00:13:19,320 Reminder that she's my hostess. 245 00:13:20,200 --> 00:13:21,560 If this is a guest... 246 00:13:21,560 --> 00:13:25,440 I like to arrive first to hear the very best of the gossip as it's revealed. 247 00:13:25,520 --> 00:13:26,260 Lady Peters. 248 00:13:26,500 --> 00:13:27,340 Edward, you're not changed. 249 00:13:27,400 --> 00:13:31,060 I haven't seen my sister for six months and her first words are a rebuke. 250 00:13:31,360 --> 00:13:31,940 Cora. 251 00:13:32,820 --> 00:13:34,060 You horrible boy. 252 00:13:34,420 --> 00:13:35,980 This dinner is in your honour. 253 00:13:35,980 --> 00:13:37,860 Now go upstairs this minute and change. 254 00:13:38,020 --> 00:13:38,660 I'm going. 255 00:13:40,760 --> 00:13:41,100 Dr. 256 00:13:41,340 --> 00:13:41,580 Bramwell, 257 00:13:42,380 --> 00:13:44,000 am I dreadfully early? 258 00:13:46,380 --> 00:13:49,220 Some people say that the disease remains forever dormant. 259 00:13:49,900 --> 00:13:50,320 Others, 260 00:13:50,880 --> 00:13:53,960 Vicky, discoveries are being made about syphilis every day. 261 00:13:53,960 --> 00:13:54,400 Really. 262 00:13:55,480 --> 00:13:57,340 So I got it from Edward. 263 00:14:01,260 --> 00:14:03,020 But how did he get it? 264 00:14:04,320 --> 00:14:05,020 That's difficult. 265 00:14:07,240 --> 00:14:08,260 The same way. 266 00:14:10,440 --> 00:14:13,680 Now I know that a man of Edward's age isn't a virgin. 267 00:14:14,720 --> 00:14:16,500 Forget how he got it, Vicky. 268 00:14:17,300 --> 00:14:18,560 Think about the future. 269 00:14:19,520 --> 00:14:20,680 There are treatments. 270 00:14:20,940 --> 00:14:23,660 I'll find out everything I can about the very latest thinking. 271 00:14:25,440 --> 00:14:26,160 Toria, it's me. 272 00:14:27,120 --> 00:14:27,480 I can't. 273 00:14:28,440 --> 00:14:28,820 I can't. 274 00:14:31,420 --> 00:14:32,600 Open the door, darling. 275 00:14:33,440 --> 00:14:34,260 Can't do my tie. 276 00:14:34,660 --> 00:14:36,100 I'm sorry, Edward, Vicky's not well. 277 00:14:36,200 --> 00:14:36,640 She's not well. 278 00:14:36,660 --> 00:14:37,600 What's the matter with her? 279 00:14:37,740 --> 00:14:38,540 She's very upset. 280 00:14:38,920 --> 00:14:39,720 She won't be at dinner. 281 00:14:40,460 --> 00:14:41,380 I'm not sure she was fine. 282 00:14:43,900 --> 00:14:44,880 The child. 283 00:14:45,620 --> 00:14:46,540 She's not lost the child. 284 00:14:47,060 --> 00:14:48,020 There was no child. 285 00:14:48,600 --> 00:14:49,220 Oh, God. 286 00:14:50,700 --> 00:14:52,260 She's not miscarried, is she? 287 00:14:52,680 --> 00:14:53,100 No. 288 00:14:54,400 --> 00:14:54,660 No. 289 00:14:55,900 --> 00:14:57,900 You didn't give her a child. 290 00:15:01,120 --> 00:15:01,600 I see. 291 00:15:01,740 --> 00:15:03,540 Victoria doesn't want to see you. 292 00:15:05,020 --> 00:15:05,780 She's in tears. 293 00:15:06,020 --> 00:15:06,980 She's very distressed. 294 00:15:07,360 --> 00:15:08,960 Please tell father I'll be down directly. 295 00:15:09,760 --> 00:15:10,860 You haven't told her. 296 00:15:11,980 --> 00:15:13,820 Surely you realized you were putting her in danger? 297 00:15:14,000 --> 00:15:15,140 What have you told my wife? 298 00:15:16,140 --> 00:15:17,100 The guests are waiting. 299 00:15:22,780 --> 00:15:29,380 My husband left a property in Thrift Street and a small trust fund to benefit the poor and sick. 300 00:15:29,660 --> 00:15:31,880 And suddenly every doctor I meet, 301 00:15:32,440 --> 00:15:33,660 apart from you, Robert, 302 00:15:33,960 --> 00:15:36,200 has a worthy cause to support. 303 00:15:37,640 --> 00:15:39,100 We're a bad lot, us doctors. 304 00:15:40,440 --> 00:15:42,080 Apart, of course, there is from my daughter, 305 00:15:42,140 --> 00:15:46,660 who devotes herself entirely to the East London Hospital and never considers money. 306 00:15:48,480 --> 00:15:50,660 You remind me so much of your mother. 307 00:15:51,030 --> 00:15:54,560 She was a strong character too, 308 00:15:54,860 --> 00:15:55,620 wasn't she, Dr. 309 00:15:55,820 --> 00:15:55,980 Bramwell? 310 00:15:56,540 --> 00:15:58,720 Such a shame you never knew her. 311 00:15:59,000 --> 00:15:59,960 I have her portrait. 312 00:16:00,900 --> 00:16:03,500 She was so exquisite, so wonderful. 313 00:16:04,500 --> 00:16:05,060 Yes, she was. 314 00:16:06,520 --> 00:16:08,360 And headstrong and determined. 315 00:16:09,700 --> 00:16:12,160 She would be very proud of you, I'm sure. 316 00:16:13,480 --> 00:16:15,600 It must be very difficult work. 317 00:16:16,260 --> 00:16:16,880 Not really. 318 00:16:16,880 --> 00:16:18,360 They allow me to do so little. 319 00:16:18,920 --> 00:16:19,940 I'm there on sufferance only. 320 00:16:19,960 --> 00:16:23,920 But I hope to get a job one day. 321 00:16:24,680 --> 00:16:26,020 Edward, do continue. 322 00:16:26,580 --> 00:16:27,200 Where are you going? 323 00:16:27,400 --> 00:16:28,480 Excuse me. 324 00:16:29,660 --> 00:16:30,680 I forbid you to leave this house. 325 00:16:30,880 --> 00:16:31,420 You're hysterical. 326 00:16:31,460 --> 00:16:32,000 Go to your room. 327 00:16:32,000 --> 00:16:32,420 It's late. 328 00:16:32,500 --> 00:16:33,180 Where will you go? 329 00:16:33,380 --> 00:16:34,000 You'll know how fair. 330 00:16:34,020 --> 00:16:34,760 Keep out of it. 331 00:16:34,880 --> 00:16:35,760 We'll talk about this in the morning. 332 00:16:35,880 --> 00:16:36,880 I won't stay! 333 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 He keeps going round in my head. 334 00:16:38,680 --> 00:16:39,980 I must have caught this foul thing. 335 00:16:40,060 --> 00:16:40,560 Shut up! 336 00:16:41,120 --> 00:16:41,600 Get me a key. 337 00:16:41,720 --> 00:16:42,280 Get me a key! 338 00:16:42,360 --> 00:16:43,180 How could you do that to me? 339 00:16:43,180 --> 00:16:43,780 I've done nothing. 340 00:16:43,920 --> 00:16:44,880 You're making a fool of yourself. 341 00:16:45,040 --> 00:16:46,220 You can't lock her in. 342 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 You'll have aroma streets, would you? 343 00:16:47,960 --> 00:16:49,400 Sorry, Vicky, I'll sit with you. 344 00:16:49,660 --> 00:16:51,560 Edward, do return to the guest, please. 345 00:16:52,220 --> 00:16:54,000 I promise you shall not go anywhere. 346 00:16:56,680 --> 00:16:57,400 And mind what you say. 347 00:16:58,180 --> 00:16:59,920 Keep your dangerous little knowledge to yourself. 348 00:17:02,580 --> 00:17:03,220 It's all right. 349 00:17:20,370 --> 00:17:22,980 I didn't intend to tell her. 350 00:17:23,760 --> 00:17:26,300 She was blaming herself when the blame lay with someone else. 351 00:17:27,420 --> 00:17:29,440 She didn't catch it from the sheets, father. 352 00:17:31,120 --> 00:17:33,160 You must have known you had syphilis. 353 00:17:35,300 --> 00:17:36,180 Had it and was cured of 354 00:17:36,870 --> 00:17:37,320 it. 355 00:17:38,360 --> 00:17:39,420 Whom did you consult? 356 00:17:41,480 --> 00:17:42,180 Several good men. 357 00:17:43,960 --> 00:17:46,820 I advised wait two years until the symptoms had subsided. 358 00:17:47,120 --> 00:17:47,760 I did. 359 00:17:48,160 --> 00:17:49,300 Contrary to your obvious opinion, 360 00:17:49,400 --> 00:17:50,840 I care about her deeply. 361 00:17:51,040 --> 00:17:51,240 Edward, 362 00:17:52,020 --> 00:17:52,640 I'm sorry. 363 00:17:52,840 --> 00:17:53,860 It's not the end of the world. 364 00:17:53,940 --> 00:17:54,980 It will not last forever. 365 00:17:55,080 --> 00:17:57,600 For God's sake, you're making a great issue out of this. 366 00:17:57,680 --> 00:17:59,280 And what if she had been pregnant? 367 00:18:00,140 --> 00:18:02,980 Have you any idea what her syphilis could have done to the baby? 368 00:18:04,000 --> 00:18:04,600 Tell him! 369 00:18:06,860 --> 00:18:09,300 We have a boy who comes to the hospital every day. 370 00:18:10,140 --> 00:18:13,060 His mother parks him in the reception hall while she washes the floor. 371 00:18:13,920 --> 00:18:14,260 He's deaf, 372 00:18:15,040 --> 00:18:15,700 he's blind, 373 00:18:16,180 --> 00:18:20,120 he's unable to understand anything but the food in his mouth and a hand leading him. 374 00:18:21,080 --> 00:18:23,480 His mother had syphilis when she conceived him. 375 00:18:25,300 --> 00:18:27,540 But even if Victoria avoids childbirth, 376 00:18:28,260 --> 00:18:30,300 there can be terrible consequences. 377 00:18:30,360 --> 00:18:30,780 That's enough. 378 00:18:31,560 --> 00:18:34,480 I shall do whatever I can for my wife and I shall do it without your interference. 379 00:18:35,280 --> 00:18:36,860 I shall get the best medical care available 380 00:18:37,460 --> 00:18:39,580 without the terrible distress you've caused her. 381 00:18:40,260 --> 00:18:41,900 I trust you'll ensure this matter goes no further. 382 00:18:41,920 --> 00:18:43,060 Yes, of course. 383 00:18:44,080 --> 00:18:44,840 You have our word. 384 00:18:45,420 --> 00:18:45,780 Thank you. 385 00:18:46,060 --> 00:18:46,640 I'll take yours. 386 00:18:48,760 --> 00:18:49,580 Good night. 387 00:18:55,220 --> 00:18:55,760 Good night, Edward. 388 00:18:57,060 --> 00:18:57,820 I am so very sorry. 389 00:19:04,500 --> 00:19:05,460 I had no choice, 390 00:19:05,660 --> 00:19:05,820 Father. 391 00:19:06,000 --> 00:19:07,100 I did it for the best. 392 00:19:08,440 --> 00:19:09,900 Had you no thought for her emotional vulnerability? 393 00:19:10,090 --> 00:19:12,240 Rather more than her new husband has, 394 00:19:12,320 --> 00:19:12,760 obviously. 395 00:19:13,000 --> 00:19:14,960 You had no business examining her in the first place. 396 00:19:15,160 --> 00:19:15,780 And having done so, 397 00:19:16,000 --> 00:19:17,740 you had no right to tell her what you did. 398 00:19:17,900 --> 00:19:19,120 Someone had to tell her! 399 00:19:19,440 --> 00:19:20,260 Yes, but not you! 400 00:19:23,060 --> 00:19:24,340 She would have spoken to me. 401 00:19:25,640 --> 00:19:27,000 Managed the whole thing so much better. 402 00:19:28,420 --> 00:19:29,360 Good God, Eleanor! 403 00:19:30,320 --> 00:19:32,300 If he wishes, he could have you struck off for this! 404 00:19:32,420 --> 00:19:33,680 And risk his reputation. 405 00:19:33,860 --> 00:19:36,680 And Victoria's! That is what you're playing with here, Miss! 406 00:19:38,080 --> 00:19:39,880 One word of this and her life will be changed forever. 407 00:19:41,000 --> 00:19:41,860 His life, his career. 408 00:19:42,060 --> 00:19:43,460 Her life is changed. 409 00:19:44,200 --> 00:19:45,640 Vicky may never be cured. 410 00:19:50,620 --> 00:19:52,940 Don't always assume that you're the only one that cares. 411 00:19:54,000 --> 00:19:56,360 Edward will do everything he possibly can for her. 412 00:19:56,980 --> 00:19:57,860 As will her physician. 413 00:19:59,700 --> 00:20:02,140 Let's just hope they do it with a little more understanding than you've just shown. 414 00:20:06,920 --> 00:20:35,380 It will be terribly misleaded. 415 00:20:35,400 --> 00:20:38,460 Это будет нечего, но не долго, так что быстро. 416 00:20:39,080 --> 00:20:39,580 Вы будете хорошо. 417 00:20:41,260 --> 00:20:42,600 Правда, генерала. 418 00:20:43,360 --> 00:20:44,540 Пожалуйста, вытягивайте дрессинг. 419 00:20:44,780 --> 00:20:45,900 Я уже все сделала, мисс Брамвель. 420 00:20:48,080 --> 00:20:50,140 Я прошла час дрессуя его вчера, 421 00:20:50,460 --> 00:20:52,700 а сегодня вы его подправите с дыркой в банке. 422 00:20:53,100 --> 00:20:54,620 Банкеты вытягиваются каждый месяц, мисс. 423 00:20:55,160 --> 00:20:55,300 Доктор. 424 00:20:56,420 --> 00:20:58,360 Правда, мы просто должны вытягивать его снова. 425 00:21:01,300 --> 00:21:02,080 Мистер Бентли, 426 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 еще один пиво, пожалуйста. 427 00:21:04,180 --> 00:21:05,460 Лисоль и лимф, пожалуйста, 428 00:21:07,440 --> 00:21:09,140 генерала. 429 00:21:19,300 --> 00:21:22,220 Пожалуйста, доктор-маршал. 430 00:21:25,980 --> 00:21:27,620 Убери нож, генерала. 431 00:21:28,060 --> 00:21:29,100 Нож шарп, мисс, 432 00:21:29,480 --> 00:21:30,300 он только хочет быть шарп. 433 00:21:31,440 --> 00:21:31,820 О, 434 00:21:32,700 --> 00:21:33,540 чертовщина! 435 00:21:36,720 --> 00:21:49,260 Пусть пиги. 436 00:21:50,760 --> 00:21:51,500 Плиты мяса. 437 00:21:52,660 --> 00:21:54,280 Этот пиги пошел в магазин. 438 00:21:55,660 --> 00:21:56,440 Блакнофель. 439 00:21:56,680 --> 00:21:57,940 Один плит мяса с этого момента, а? 440 00:21:58,900 --> 00:21:59,840 Один и пол, 441 00:22:00,280 --> 00:22:01,820 достаточно для работающего человека. 442 00:22:02,420 --> 00:22:03,980 Часа будет хорошая. 443 00:22:05,280 --> 00:22:06,820 Этот пиги остался дома. 444 00:22:08,140 --> 00:22:09,340 Этот пиги... 445 00:22:09,340 --> 00:22:10,320 О, чертовщина! 446 00:22:10,820 --> 00:22:12,180 Нет, я почти не успел. 447 00:22:12,600 --> 00:22:13,740 Ничего. 448 00:22:15,540 --> 00:22:17,200 Этот пиги жил на кукурузе. 449 00:22:18,580 --> 00:22:19,020 И... 450 00:22:19,020 --> 00:22:19,860 Идите! 451 00:22:20,720 --> 00:22:25,760 Идите! Этот пиги ушел! Вот 452 00:22:26,400 --> 00:22:27,060 так! 453 00:22:27,720 --> 00:22:30,660 Мы вместе, а то... 454 00:22:30,800 --> 00:22:31,900 Молодой работник. 455 00:22:32,560 --> 00:22:33,800 Два киндни-попса 456 00:22:34,500 --> 00:22:35,680 и хорошая кукуруза. 457 00:22:36,360 --> 00:22:37,080 Джиннен Лорднам, 458 00:22:37,520 --> 00:22:38,940 как и у лучших поэтов и мужчин. 459 00:22:39,840 --> 00:22:41,960 Сначала я готов. 460 00:22:42,180 --> 00:22:43,400 Все готов, мистер Бентли. 461 00:22:43,840 --> 00:22:44,760 Просто остался бродяга. 462 00:22:45,880 --> 00:22:48,160 О, хорошая бродяга. 463 00:22:48,380 --> 00:22:51,120 Дай нам прае, это всегда хорошо, когда мы смеемся. 464 00:22:52,020 --> 00:22:53,960 Дай нам наш ежедневный пиво. 465 00:22:54,900 --> 00:22:57,060 Так�ל hello! 466 00:23:03,320 --> 00:23:06,540 Почти уже кончен removing three toes. 467 00:23:07,560 --> 00:23:09,440 Яações поthree toes! 468 00:23:10,040 --> 00:23:11,180 rotated in the loose! 469 00:23:11,540 --> 00:23:13,300 И сам ладери 470 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 Питер unnecessary clean any pizzas. 471 00:23:19,030 --> 00:23:20,180 I 472 00:23:23,510 --> 00:23:27,320 shall harden myself against such sights. 473 00:23:28,500 --> 00:23:32,220 You won't be plagued by a faint-hearted widow, I promise. 474 00:23:32,640 --> 00:23:35,440 You provide the ward and the finances, 475 00:23:35,500 --> 00:23:37,120 we'll take care of everything else. 476 00:23:37,600 --> 00:23:40,420 I don't want you to take care of everything else. 477 00:23:40,500 --> 00:23:42,520 I want to become involved, 478 00:23:42,580 --> 00:23:43,720 to do some good. 479 00:23:44,040 --> 00:23:44,900 Ах, мистер Брамвелл! 480 00:23:45,840 --> 00:23:46,520 Пусть он, этот паун. 481 00:23:47,340 --> 00:23:48,280 Очень удачный человек. 482 00:23:48,920 --> 00:23:50,500 Доктор Брамвелл спас его. 483 00:23:50,920 --> 00:23:51,700 Надеемся, 484 00:23:52,120 --> 00:23:56,440 что эта девушка будет иметь новые идеи о медицине и операции. 485 00:23:57,000 --> 00:23:59,140 Я просто пытаюсь сохранить, что健е. 486 00:23:59,620 --> 00:24:02,860 Важно, что вы дали возможность, 487 00:24:03,440 --> 00:24:05,540 чтобы попробовать, чтобы научиться. 488 00:24:06,320 --> 00:24:08,800 И что мистер Бентли вернет к работе. 489 00:24:09,580 --> 00:24:10,940 Он имеет большую семью. 490 00:24:11,100 --> 00:24:12,200 Они все имеют большую семью. 491 00:24:13,240 --> 00:24:14,440 Дорогая Лилия, дай мне помогу. 492 00:24:14,800 --> 00:24:17,200 Аппет, я чувствовала себя хрустящей. 493 00:24:17,240 --> 00:24:18,280 Я не вредная. 494 00:24:18,720 --> 00:24:22,000 Я надеюсь, что вы найдете позицию в этом медицине, Эллина. 495 00:24:23,140 --> 00:24:24,840 Возможно, в моем новом ваше. 496 00:24:26,000 --> 00:24:27,620 Возможно, возможно, кто знает. 497 00:24:28,140 --> 00:24:31,840 Сейчас, к реке и в медицине Регатта. 498 00:24:32,060 --> 00:24:33,060 Кто это? 499 00:24:33,240 --> 00:24:35,520 Она очень популярна с дружеским человеком. 500 00:24:36,440 --> 00:24:37,180 А так бы ты? 501 00:24:37,640 --> 00:24:39,220 Дали вам деньги в ваше имя и ваше имя, 502 00:24:39,400 --> 00:24:40,200 и кто угадал тебя? 503 00:24:41,320 --> 00:24:42,980 Ну давай,eb 不要. 504 00:24:43,240 --> 00:24:44,480 Отвiensт Compicainez. 505 00:24:44,660 --> 00:24:45,400 В 506 00:24:45,910 --> 00:24:49,340 батарее к чему дiinцام? 507 00:24:50,720 --> 00:24:51,240 И berries. 508 00:24:52,640 --> 00:24:53,040 Н�Qué? 509 00:24:53,300 --> 00:25:09,180 Освобожда Привет. 510 00:25:37,920 --> 00:25:40,160 Сейчас мы собираемся усп�ulk.مر 511 00:26:07,200 --> 00:26:10,400 Come on, East London! 512 00:26:11,700 --> 00:26:12,960 Come on, Marsham! 513 00:26:14,240 --> 00:26:15,580 Come on East London! 514 00:26:16,280 --> 00:26:17,500 Come on, Marsham! 515 00:26:18,000 --> 00:26:19,360 Come on, Marsham! 516 00:26:20,380 --> 00:26:21,180 Come on, 517 00:26:21,740 --> 00:26:22,160 Marsham! 518 00:26:22,620 --> 00:26:26,780 Come on, Marsham! Come on, Marsham, you can do it! 519 00:26:30,900 --> 00:26:31,680 Give me some! 520 00:26:32,520 --> 00:26:33,060 Give it! 521 00:26:34,500 --> 00:26:36,860 Just the network, it was secretary. 522 00:26:37,760 --> 00:26:38,860 Robert! 523 00:26:40,460 --> 00:26:43,420 Robert! It's no good, she won't have me in the same room. 524 00:26:43,760 --> 00:26:45,460 Perhaps if you spoke to her rather than shouted. 525 00:26:45,820 --> 00:26:46,980 What on earth have you done to her? 526 00:26:47,000 --> 00:26:48,660 I've ordered a carriage to take her to the country, 527 00:26:48,760 --> 00:26:49,560 I've employed a nurse. 528 00:26:50,100 --> 00:26:52,980 I've engaged the best position in London and she accuses me of cruelty. 529 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 Eleanor, don't you make the situation any worse. 530 00:26:54,800 --> 00:26:56,940 If that woman isn't packed and ready within 30 minutes. 531 00:26:57,460 --> 00:26:57,860 Lord Edward. 532 00:26:59,260 --> 00:27:00,640 Neville, welcome to Bedlam. 533 00:27:01,020 --> 00:27:02,500 He won't touch me, 534 00:27:02,640 --> 00:27:04,180 I'll never have him touch me again. 535 00:27:04,240 --> 00:27:06,440 Please, please, calm down. 536 00:27:07,220 --> 00:27:09,480 Edward mustn't be connected with the slightest whiff of scandal. 537 00:27:09,720 --> 00:27:11,820 So I have to be bundled away in case I say anything. 538 00:27:11,820 --> 00:27:12,560 Calm down. 539 00:27:13,020 --> 00:27:14,200 No, I will not! 540 00:27:15,100 --> 00:27:16,600 He says it isn't anything, this disease, 541 00:27:17,040 --> 00:27:18,040 that I'm being silly. 542 00:27:18,340 --> 00:27:18,620 Silly! 543 00:27:19,140 --> 00:27:20,380 No word of regret. 544 00:27:23,300 --> 00:27:26,880 What sort of a woman would give him this disease? 545 00:27:27,860 --> 00:27:29,500 What sort of dirty, 546 00:27:29,920 --> 00:27:30,200 slovenly building? 547 00:27:30,200 --> 00:27:31,460 A woman like you, 548 00:27:31,700 --> 00:27:33,160 it respects no one. 549 00:27:33,200 --> 00:27:33,780 I've decided 550 00:27:34,760 --> 00:27:35,520 I'm leaving him. 551 00:27:35,780 --> 00:27:36,720 You don't mean it. 552 00:27:36,940 --> 00:27:38,380 The servants will hear. 553 00:27:38,420 --> 00:27:38,640 Good! 554 00:27:39,240 --> 00:27:42,340 Shall I tell them why the Chancellor's wife is being sent away from London? 555 00:27:46,260 --> 00:27:46,840 Sir Herbert. 556 00:27:47,660 --> 00:27:48,340 Good day, ladies. 557 00:27:51,740 --> 00:27:52,820 Lady Carstairs, 558 00:27:53,580 --> 00:27:57,240 I was afraid I had a common watch house here. 559 00:27:57,660 --> 00:27:59,040 And not a ladies' room. 560 00:28:00,240 --> 00:28:01,220 How are you? 561 00:28:03,200 --> 00:28:04,660 Not well, sir Herbert. 562 00:28:05,740 --> 00:28:06,880 So I've been told. 563 00:28:07,760 --> 00:28:10,800 Well, these little things are sent to Trius. 564 00:28:11,720 --> 00:28:14,060 Now, if you could just loosen your collar. 565 00:28:14,300 --> 00:28:15,540 I don't want to be examined. 566 00:28:16,260 --> 00:28:17,060 No, no. 567 00:28:18,660 --> 00:28:22,900 You're getting yourself into a tizzy and there really is no need. 568 00:28:24,580 --> 00:28:25,740 And no need for you either, 569 00:28:25,980 --> 00:28:26,180 Miss Bramall. 570 00:28:26,460 --> 00:28:27,540 I'd like Eleanor to stay. 571 00:28:27,680 --> 00:28:29,360 No, no, Lady Carstairs, no. 572 00:28:30,840 --> 00:28:31,120 No. 573 00:28:33,200 --> 00:28:33,460 And don't 574 00:28:34,080 --> 00:28:35,420 be a mean sir, of course. 575 00:28:49,540 --> 00:28:50,120 acies that I am 576 00:28:51,150 --> 00:28:53,920 overheeing the precedings brought access by long journey. 577 00:28:55,300 --> 00:28:59,420 The comet's solic matière was not the pregnancy for unfortunate manner of telling her. 578 00:29:00,560 --> 00:29:04,580 Но мы все-таки намного спокойнее, чем у нас. 579 00:29:05,360 --> 00:29:06,340 Мы должны жить с сестрой, 580 00:29:07,300 --> 00:29:08,400 пока наш дом готов. 581 00:29:09,860 --> 00:29:11,260 Виктория абсолютно ненадолго. 582 00:29:11,860 --> 00:29:13,620 Она чуть не знает, мать Петер. 583 00:29:14,120 --> 00:29:16,700 Я подожду, пока генерал и лейтенант приезжают. 584 00:29:17,360 --> 00:29:18,780 А потом я должен вернуться к моим обязанностям. 585 00:29:21,820 --> 00:29:24,380 В это время я должен быть абсолютно уверен в confidentiality. 586 00:29:24,980 --> 00:29:25,900 Я уже вам сказал. 587 00:29:27,560 --> 00:29:28,500 Очень прощаю, Эббот. 588 00:29:31,020 --> 00:29:34,420 Доктор Рамоэлл. 589 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Мисс Рамоэлл. 590 00:29:38,600 --> 00:29:40,640 Я позвоню на лиды Петера в несколько дней. 591 00:29:40,760 --> 00:29:42,220 Мы скоро вернемся к вашей жене. 592 00:29:46,600 --> 00:29:49,880 Рамоэлл. 593 00:29:50,360 --> 00:29:57,980 Пусть Виктория не верит, что она хочет остаться с любым из семьи Эдварда. 594 00:29:58,320 --> 00:29:58,540 Это не твоя работа. 595 00:29:58,560 --> 00:29:59,280 Это не твоя работа. 596 00:29:59,280 --> 00:29:59,960 Это то, что она хочет. 597 00:30:02,240 --> 00:30:02,620 Ты права. 598 00:30:04,180 --> 00:30:04,560 Я прощаюсь. 599 00:30:07,320 --> 00:30:07,800 Виски? 600 00:30:08,440 --> 00:30:09,820 Да, да. 601 00:30:12,350 --> 00:30:13,000 Боже, 602 00:30:14,330 --> 00:30:15,820 я в миде дня, 603 00:30:15,820 --> 00:30:16,560 смотря на мою дочь, 604 00:30:16,680 --> 00:30:18,920 пить себе больший виски и чуть ли не обернется. 605 00:30:20,620 --> 00:30:22,800 Я бы не смог. 606 00:30:23,460 --> 00:30:24,720 Нет, ты не смог. 607 00:30:25,560 --> 00:30:33,980 indemnity deeds. 608 00:30:54,200 --> 00:30:55,380 Я буду это делать. 609 00:30:56,300 --> 00:30:57,260 Хорошо, 610 00:30:57,720 --> 00:30:58,500 послушай меня. 611 00:30:59,780 --> 00:31:00,400 Стоять на крючке. 612 00:31:01,260 --> 00:31:02,080 Иди, посмотри на него. 613 00:31:03,280 --> 00:31:04,920 Теперь, остаться на него 614 00:31:05,460 --> 00:31:06,820 и двигаться на другую ногу. 615 00:31:08,840 --> 00:31:10,620 Я буду это делать. 616 00:31:11,200 --> 00:31:13,000 Он должен свинуть, доктор. 617 00:31:13,180 --> 00:31:14,140 Свинь его ноги! 618 00:31:14,860 --> 00:31:15,500 Я не Дев. 619 00:31:16,480 --> 00:31:17,080 Я буду это делать. 620 00:31:17,920 --> 00:31:18,840 Посмотри. 621 00:31:20,640 --> 00:31:28,700 Как я ходу по Буа-де-Беллойне с независимым днем, 622 00:31:29,360 --> 00:31:33,500 все женщины заявляют, что у нас есть миллионер. 623 00:31:36,790 --> 00:31:37,900 Ты должен это делать со мной. 624 00:31:40,160 --> 00:31:50,560 Как я ходу по Буа-де-Беллойне с независимым днем, все женщины заявляют, 625 00:31:50,940 --> 00:31:52,940 что у нас есть миллионер. 626 00:31:55,620 --> 00:31:56,120 Смешной. 627 00:31:57,200 --> 00:31:58,280 Ты должен это делать со мной. 628 00:31:59,060 --> 00:32:00,300 Не волнуйся, я буду это делать. 629 00:32:01,780 --> 00:32:04,460 Он хорошо восстановился. 630 00:32:04,740 --> 00:32:05,220 Так и должно быть, 631 00:32:05,220 --> 00:32:05,680 миладь. 632 00:32:05,860 --> 00:32:07,040 Он получает внимание. 633 00:32:17,360 --> 00:32:18,060 Сыр Херберт. 634 00:32:18,320 --> 00:32:22,000 А, вы, суржент, как нога? 635 00:32:22,340 --> 00:32:23,140 Очень хорошо, сэр. 636 00:32:23,640 --> 00:32:26,700 Ты знаешь, вы сделали особый удар с леди Питерс. 637 00:32:27,620 --> 00:32:30,280 Она думает, что вы полная виталийства. 638 00:32:31,000 --> 00:32:31,300 А вы? 639 00:32:31,740 --> 00:32:32,760 Я надеюсь, сэр. 640 00:32:33,720 --> 00:32:34,300 Сыр Херберт, 641 00:32:35,140 --> 00:32:37,920 я должна спасибо вам за вашу поддержку вчера с ледией Кастерс. 642 00:32:38,580 --> 00:32:41,280 Я была очень хастрей и неуважительной. 643 00:32:41,360 --> 00:32:45,220 О, моя дорогая, молодые, когда они пытаются бегать, они могут ходить. 644 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 Она будет хорошо сейчас. 645 00:32:48,800 --> 00:32:49,180 Я уверена. 646 00:32:49,920 --> 00:32:51,340 Я спрашиваю, сэр Херберт, 647 00:32:51,880 --> 00:32:53,180 вы помните меня к ней? 648 00:32:53,180 --> 00:32:53,780 Да, 649 00:32:54,200 --> 00:32:54,720 конечно. 650 00:32:55,280 --> 00:32:57,360 Вы будете там, когда вы вернитесь, доктор Маршем, 651 00:32:57,920 --> 00:32:58,240 на тюйд. 652 00:32:59,080 --> 00:33:00,300 Мне нужен институт. 653 00:33:00,820 --> 00:33:01,900 Институт? 654 00:33:01,920 --> 00:33:03,360 Я не могу это сделать без одного. 655 00:33:03,360 --> 00:33:05,140 Она не ваше, вы знаете. 656 00:33:05,480 --> 00:33:06,320 Как, сэр Херберт? 657 00:33:06,860 --> 00:33:08,760 И очень хорошо, членовская жена. 658 00:33:08,960 --> 00:33:10,760 Нет, Виктор. 659 00:33:10,760 --> 00:33:11,220 Если что, 660 00:33:11,780 --> 00:33:13,220 вытворите ее. 661 00:33:13,660 --> 00:33:14,460 Почему? 662 00:33:14,940 --> 00:33:15,820 Она ссиферная. 663 00:33:15,840 --> 00:33:18,380 Она умерла от инфекции, 664 00:33:18,380 --> 00:33:20,600 не сомневаюсь, от воды. 665 00:33:20,960 --> 00:33:21,900 Нет, 666 00:33:22,400 --> 00:33:23,000 она... 667 00:33:23,000 --> 00:33:24,820 Вы знаете, что она ссиферная. 668 00:33:24,820 --> 00:33:26,360 Это не смешно. 669 00:33:27,440 --> 00:33:30,120 Леди Кастерс нерестериканная и астериканная. 670 00:33:30,120 --> 00:33:30,380 И не больше. 671 00:33:30,960 --> 00:33:34,180 И варьерктомия скоро покормит ее. 672 00:33:34,660 --> 00:33:38,680 ТыMI-gam? 673 00:33:43,400 --> 00:33:51,020 Я бы vowelsSSS- Одна минута, сэр. 674 00:34:04,580 --> 00:34:05,840 О, давай, 675 00:34:06,760 --> 00:34:09,220 мой брат может быть самосцентрированным, 676 00:34:09,500 --> 00:34:10,880 но он никогда ничего не сделает. 677 00:34:12,400 --> 00:34:13,220 И сэр Херб... 678 00:34:13,220 --> 00:34:14,780 ...стоит и не сделает ничего, 679 00:34:14,800 --> 00:34:17,060 чтобы остаться в ваших хороших книгах. 680 00:34:17,280 --> 00:34:19,000 После всего, вы имеете в виду оборудование. 681 00:34:20,760 --> 00:34:23,700 Это мгновенная фигня медицинской этики. 682 00:34:25,220 --> 00:34:26,220 Они привели ее сюда, 683 00:34:26,220 --> 00:34:27,620 где она видит только вас, 684 00:34:27,980 --> 00:34:29,280 чтобы иметь единую операцию, 685 00:34:29,360 --> 00:34:32,060 которая гарантирует, что она никогда не представит Эдуард с урочкой. 686 00:34:32,680 --> 00:34:33,660 Как это эфитно! 687 00:34:34,540 --> 00:34:35,340 Это значит, 688 00:34:35,780 --> 00:34:36,960 что Эдуард секрет безопасен, 689 00:34:37,280 --> 00:34:40,580 и его дозлая карьера может идти с силой до силы. 690 00:34:43,060 --> 00:34:44,040 Я думала, я слышала тебя, Элона. 691 00:34:44,640 --> 00:34:45,540 Никто не мне не сказал. 692 00:34:50,800 --> 00:34:54,100 Не обвини ее. 693 00:34:55,300 --> 00:34:56,300 Спасибо, мисс Петер. 694 00:34:56,900 --> 00:34:57,420 Я не буду. 695 00:35:00,700 --> 00:35:02,200 Викки, 696 00:35:02,540 --> 00:35:03,860 что это за операция? 697 00:35:04,260 --> 00:35:08,480 Сэр Херберт говорит, что инфекция ничего и что гистира ухудшает в сердце. 698 00:35:08,600 --> 00:35:09,880 Даже если это правда, 699 00:35:10,320 --> 00:35:11,040 это не причина, 700 00:35:11,340 --> 00:35:12,220 чтобы вырвать свои оборудования. 701 00:35:12,380 --> 00:35:14,360 Что вы меня обидели за ничего. 702 00:35:15,140 --> 00:35:16,320 Викки, не дай им вести. 703 00:35:17,560 --> 00:35:19,220 Они дают вам Меркьюри, не они? 704 00:35:20,420 --> 00:35:22,600 Меркьюри это оборудование для сифалеза. 705 00:35:23,440 --> 00:35:25,360 Что-то они сказали о овериектоме. 706 00:35:25,700 --> 00:35:28,540 Операция очень популярна, говорят. 707 00:35:28,800 --> 00:35:30,140 Все вещества ухудшают. 708 00:35:30,300 --> 00:35:32,420 Все вещества ухудшают от нее. 709 00:35:33,320 --> 00:35:34,100 Как вы знаете? 710 00:35:34,720 --> 00:35:36,060 Вы не даже суржен. 711 00:35:36,060 --> 00:35:38,100 Это ступидная и опасная форма. 712 00:35:38,780 --> 00:35:39,660 Я не верю вам. 713 00:35:40,340 --> 00:35:42,120 Вы знаете, я не верю вам. 714 00:35:42,700 --> 00:35:44,620 Стоп, стоп, я не хочу слышать! 715 00:35:53,440 --> 00:35:53,860 Стоп, стоп, 716 00:35:54,390 --> 00:35:54,820 я не хочу слышать! 717 00:36:23,440 --> 00:36:23,720 Стоп, стоп, 718 00:36:24,480 --> 00:36:24,620 я не хочу слышать! 719 00:36:53,440 --> 00:36:54,640 Стоп, стоп, я не хочу слышать! 720 00:37:23,440 --> 00:37:29,280 Стоп! 721 00:37:50,620 --> 00:37:54,780 Я прощаюсь, доктор. 722 00:37:55,200 --> 00:37:55,620 Да, медсестра. 723 00:37:56,320 --> 00:37:57,320 Саурея оставила инструкцию. 724 00:37:58,260 --> 00:37:58,380 Но... 725 00:37:58,800 --> 00:38:00,140 я должен увидеть моего пациента. 726 00:38:00,820 --> 00:38:02,580 Мистер Бентли снова поднимается под Саурея. 727 00:38:03,840 --> 00:38:04,480 Но почему? 728 00:38:05,700 --> 00:38:06,160 Его ноги! 729 00:38:06,600 --> 00:38:08,440 Его ноги хорошо, доктор, он хорошо лечит. 730 00:38:08,940 --> 00:38:09,920 И он лучше на его крючках. 731 00:38:10,600 --> 00:38:11,240 Я прощаюсь. 732 00:38:20,260 --> 00:38:25,600 Доброе утро, 733 00:38:25,900 --> 00:38:26,420 девочка. 734 00:38:26,740 --> 00:38:28,320 Почему вы меня обманули от ваших ванных? 735 00:38:29,300 --> 00:38:31,620 Вы обманули от целого холмсита. 736 00:38:32,520 --> 00:38:33,100 Почему? 737 00:38:33,720 --> 00:38:34,740 Что я делала? 738 00:38:35,590 --> 00:38:37,360 Вы знаете, где я должен быть в данный момент? 739 00:38:38,020 --> 00:38:38,760 Операция на л. 740 00:38:38,900 --> 00:38:40,260 Кастерзе. 741 00:38:40,420 --> 00:38:43,060 Благодаря вам, она решила сделать это. 742 00:38:43,320 --> 00:38:44,700 Я думала, что она пошла вперед. 743 00:38:44,700 --> 00:38:45,340 Так и мы. 744 00:38:45,760 --> 00:38:48,180 Вместо того, где вы идете, где-то вы идете, 745 00:38:49,020 --> 00:38:49,760 в тьме и тантраме. 746 00:38:49,800 --> 00:38:50,980 Я только объясню. 747 00:38:51,080 --> 00:38:54,520 Вы пытались объяснить, что вы не были даже об этом разговаривать. 748 00:38:55,260 --> 00:38:56,940 Она не даже ваша пациентка. 749 00:38:56,960 --> 00:39:00,360 Вы совершенно не испытаны в обвинении этой кондиции. 750 00:39:00,400 --> 00:39:01,840 Я профессиональный физик. 751 00:39:01,840 --> 00:39:03,380 Я знаю о ванных ванных. 752 00:39:05,220 --> 00:39:06,040 Вы женщина. 753 00:39:06,140 --> 00:39:08,760 Вы должны быть в шамане даже сказать эти слова. 754 00:39:09,880 --> 00:39:10,480 Вы не 755 00:39:11,600 --> 00:39:13,300 обманули от целого холмсита. 756 00:39:14,140 --> 00:39:15,720 Ипокрития, дескор. 757 00:39:15,900 --> 00:39:21,380 Эта профессия не имеет места для рампажа женщин с большими идеями. 758 00:39:21,440 --> 00:39:21,960 Медсин 759 00:39:22,560 --> 00:39:25,260 есть так много что делать с политикой и дипломатизмом, 760 00:39:25,260 --> 00:39:26,340 как с изучением ванных. 761 00:39:26,360 --> 00:39:28,840 Нет, медсин не имеет ничего что делать с политикой. 762 00:39:28,920 --> 00:39:30,720 Только коррупционный Шарлеттон скажет, 763 00:39:31,560 --> 00:39:35,200 что есть. Вы уже не добрались этого холма. 764 00:39:35,420 --> 00:39:40,420 Это Шарлеттон, который обманывает его пациента за жидкость и обморожает свою патетическую репутацию. 765 00:39:40,950 --> 00:39:43,420 Отойди, пока я тебя обману. 766 00:39:43,660 --> 00:39:44,340 Не обману. 767 00:39:44,900 --> 00:39:47,180 Я opacity гордую wrestler. 768 00:39:49,980 --> 00:39:52,100 既с persexy ка활ez 769 00:40:02,550 --> 00:40:05,900 godsund Exhale. 770 00:40:07,560 --> 00:40:10,500 Идите домой к вашему отцу. 771 00:40:14,100 --> 00:40:20,120 И найдете себе мужа. 772 00:40:20,120 --> 00:40:25,020 Мисс Бранвелл! 773 00:40:25,320 --> 00:40:26,180 Я так прощаюсь. 774 00:40:27,060 --> 00:40:27,840 Они аррегантные, дураки. 775 00:40:28,040 --> 00:40:29,060 В этом доме все таки, 776 00:40:29,140 --> 00:40:30,020 что они так аррегантно шутят. 777 00:40:30,860 --> 00:40:32,200 Так что Хаббит был очень нефер. 778 00:40:32,580 --> 00:40:34,620 Если не скажите ему, не скажите мне. 779 00:40:35,120 --> 00:40:35,740 Как я могу? 780 00:40:35,800 --> 00:40:36,440 Я нужен для работы. 781 00:40:36,610 --> 00:40:37,880 Так и я. 782 00:40:38,760 --> 00:40:39,960 Но это не важно, да? 783 00:40:40,640 --> 00:40:43,840 У женщин не в вашем мире, в ваших ваннах, 784 00:40:44,200 --> 00:40:45,340 на ваших байкалах. 785 00:40:46,060 --> 00:40:46,840 Идите, 786 00:40:47,220 --> 00:40:49,200 мистер Маршалм. 787 00:40:52,380 --> 00:40:53,860 Я делаю это снова. 788 00:40:54,920 --> 00:40:57,420 Идите, мистер Маршалм. 789 00:40:57,560 --> 00:40:58,500 Я не 790 00:40:59,120 --> 00:41:00,240 барбериан. 791 00:41:01,740 --> 00:41:03,360 Я не согласен с хаком в теле. 792 00:41:04,920 --> 00:41:06,580 Я очень рад, что Виктория отказалась. 793 00:41:07,580 --> 00:41:08,740 И как вы будете чувствовать завтра, 794 00:41:08,800 --> 00:41:10,360 если это станет общественным? 795 00:41:10,440 --> 00:41:11,300 Ну, я надеюсь, что не станет. 796 00:41:11,680 --> 00:41:12,160 Но если так, 797 00:41:14,280 --> 00:41:14,880 то... 798 00:41:16,020 --> 00:41:17,660 Жизнь в этом доме гораздо важнее, чем 799 00:41:18,500 --> 00:41:18,900 карьера политика. 800 00:41:19,240 --> 00:41:19,920 Или мою. 801 00:41:21,500 --> 00:41:22,560 Я думаю, что может быть время, 802 00:41:22,620 --> 00:41:23,760 чтобы вы начали принять в виду, 803 00:41:23,760 --> 00:41:25,800 что у вас нет будущего в Эст-Лондоне. 804 00:41:27,880 --> 00:41:29,940 Вы должны быть доверены личным практиком. 805 00:41:30,160 --> 00:41:31,440 О, нет, вы не можете. 806 00:41:32,020 --> 00:41:34,160 Я знаю, что это сложно, но вы можете всегда приходить со мной. 807 00:41:35,800 --> 00:41:37,820 А может, Кейт, меня и весь дом, 808 00:41:37,920 --> 00:41:39,220 могут вырвать эти шутки. 809 00:41:39,280 --> 00:41:41,100 Пап, не смейте это. 810 00:41:41,640 --> 00:41:43,400 Я хочу работать, где я нужна. 811 00:41:44,000 --> 00:41:44,780 Это именно, где вы нужны. 812 00:41:47,900 --> 00:41:49,760 Кроме того, если вы берете личные пациенты, 813 00:41:49,900 --> 00:41:51,780 мы увидим финансовый отрезок для вашего тренировки. 814 00:41:52,060 --> 00:41:53,360 Я бы хотела быть говернастом. 815 00:41:53,940 --> 00:41:54,620 Я могла. 816 00:41:55,480 --> 00:41:56,940 Да, вы могли быть чистым на трансе, 817 00:41:57,060 --> 00:41:58,240 но это может быть немного драматичным. 818 00:41:58,460 --> 00:42:01,880 Смотри. 819 00:42:03,380 --> 00:42:05,180 Некоторые дамы, которые могут просто принять женщину. 820 00:42:06,180 --> 00:42:07,940 Ничего слишком сложного, я надеюсь. 821 00:42:08,940 --> 00:42:10,060 Угрозные подкармки, 822 00:42:10,700 --> 00:42:12,000 обыкновенная жаркость. 823 00:42:12,140 --> 00:42:13,100 Дорогая, 824 00:42:13,540 --> 00:42:14,780 жизнь будет достаточно сложная, 825 00:42:14,780 --> 00:42:15,700 только быть доктором. 826 00:42:15,800 --> 00:42:16,000 Без того, 827 00:42:16,340 --> 00:42:17,320 чтобы искать бесполезные борьбы, 828 00:42:17,900 --> 00:42:20,560 это меня издевает, просто видеть вас. 829 00:42:22,300 --> 00:42:24,080 Теперь... 830 00:42:24,080 --> 00:42:25,300 Повернись, старый человек. 831 00:42:25,460 --> 00:42:29,400 Это похоже на зерк케. 832 00:42:29,400 --> 00:42:30,680 Я предвидю, 833 00:42:31,260 --> 00:42:36,740 что среди них нет único человекols. 834 00:42:36,760 --> 00:42:51,360 Д exileгrad UA5 → Дvez Fredericksacking merhinicides, 835 00:42:52,280 --> 00:42:56,940 и здесь пок Cincinnati He所 836 00:43:03,670 --> 00:43:12,620 toll出去. 837 00:43:13,220 --> 00:43:15,180 Д pharmaceuticalitute Papa 838 00:43:16,840 --> 00:43:18,680 Eran Aufa who is 839 00:43:18,680 --> 00:43:19,540 ICO's entrepreneur of lots. 840 00:43:19,760 --> 00:43:22,820 Planollngna to establish itself. 841 00:43:25,060 --> 00:43:37,280 Эл predicting сам price его Рабо 842 00:43:39,180 --> 00:43:55,240 только Эдward как всегда, и я, 843 00:43:55,560 --> 00:43:56,700 как прекрасная женщина, 844 00:43:58,120 --> 00:43:58,480 ну, 845 00:43:59,100 --> 00:44:01,320 не прекрасная, может быть, 846 00:44:01,920 --> 00:44:04,360 но композиционная, чтобы понять, как удачна я быть, 847 00:44:04,600 --> 00:44:06,420 чтобы иметь другу, как ты. 848 00:44:07,500 --> 00:44:09,640 Эдward принял, что не будет операции? 849 00:44:09,780 --> 00:44:09,940 Да. 850 00:44:11,620 --> 00:44:12,940 И я, на мою сторону, 851 00:44:13,260 --> 00:44:16,100 принял, что какая-то сладкая маленькая инфекция 852 00:44:16,100 --> 00:44:18,020 ни здесь, ни там, между мужем и женой. 853 00:44:21,150 --> 00:44:27,000 Слабая маленькая инфекция, наверное, из воды, на континенте. 854 00:44:27,520 --> 00:44:30,540 Но мы решили не иметь ребенка. 855 00:44:30,580 --> 00:44:32,220 За несколько лет, в любом случае, 856 00:44:32,840 --> 00:44:33,580 чтобы быть в безопасности. 857 00:44:35,620 --> 00:44:36,380 У нас еще время. 858 00:44:36,660 --> 00:44:37,040 Да. 859 00:44:38,580 --> 00:44:40,320 И мужчин будут мужчинами. 860 00:44:41,940 --> 00:44:43,020 Видите, как взрослый я? 861 00:44:43,100 --> 00:44:43,320 Да. 862 00:44:45,040 --> 00:44:45,460 Ну, 863 00:44:47,420 --> 00:44:48,620 все хорошо, что все хорошо. 864 00:44:54,860 --> 00:44:55,560 Я видела в 865 00:44:56,100 --> 00:44:59,380 журнале женщину, и это было явно. 866 00:45:01,690 --> 00:45:02,240 Там! 867 00:45:03,240 --> 00:45:04,660 Все, что мне нужно сейчас, это байкал. 868 00:45:05,260 --> 00:45:06,140 Что ты думаешь? 869 00:45:07,830 --> 00:45:08,720 Будьте на вашего отца, 870 00:45:09,180 --> 00:45:09,520 мисс. 871 00:45:09,640 --> 00:45:10,260 Не будет ни минуты. 872 00:45:17,080 --> 00:45:18,020 Мам, я тебя жду. 873 00:45:18,300 --> 00:45:18,520 Раш, 874 00:45:19,680 --> 00:45:20,140 в клуб. 875 00:45:20,400 --> 00:45:21,000 Она не в больнице. 876 00:45:21,120 --> 00:45:22,700 Я подожду тебя здесь. 877 00:45:23,980 --> 00:45:24,960 Мисс Питерс! 878 00:45:25,780 --> 00:45:27,640 С большим суммой денег, 879 00:45:27,940 --> 00:45:29,480 и с полным нужд, 880 00:45:29,720 --> 00:45:31,700 ты думаешь, что есть какой-то способ, 881 00:45:31,980 --> 00:45:32,960 чтобы привести их вместе? 882 00:45:33,600 --> 00:45:35,240 А че ты хочешь? 883 00:45:35,240 --> 00:45:37,080 Сейчас. 884 00:45:38,100 --> 00:45:38,440 Я знаю, 885 00:45:38,940 --> 00:45:42,720 и ты знаешь, что женщина, как я, как красная штука, к козу, к женщине, как ты. 886 00:45:43,180 --> 00:45:44,620 И сэр Херберт не лучше. 887 00:45:44,780 --> 00:45:44,980 Извините. 888 00:45:45,820 --> 00:45:48,560 Он меня видит только как какой-то сладкий животный, 889 00:45:48,740 --> 00:45:50,220 чтобы быть смутной, поджиданной, 890 00:45:50,980 --> 00:45:51,500 раздевательной, 891 00:45:52,960 --> 00:45:54,300 думает, что я ничего не понимаю. 892 00:45:56,180 --> 00:45:56,540 Как вы. 893 00:45:58,700 --> 00:46:00,580 Я верю, вы не посетите в больницу. 894 00:46:02,960 --> 00:46:07,640 И я прощаюсь, что ваш мистер Бентли потерял его ноги. 895 00:46:08,100 --> 00:46:08,520 Его ноги, 896 00:46:09,440 --> 00:46:10,920 его работу, его праду. 897 00:46:12,220 --> 00:46:14,380 Я не единственная, сэр Херберт, которая застала его. 898 00:46:15,260 --> 00:46:19,240 Извините. 899 00:46:22,240 --> 00:46:24,780 Шарики и бутылки. 900 00:46:27,400 --> 00:46:30,620 Может, вы более похожи на джентльмена, чем они понимают. 901 00:46:32,880 --> 00:46:42,560 Не мешайте, хорошо? 902 00:46:51,260 --> 00:46:54,120 А че? 903 00:46:54,680 --> 00:46:57,360 Это erupt, 904 00:46:59,100 --> 00:47:00,840 не э mama 905 00:47:02,710 --> 00:47:05,660 endu'im. 906 00:47:05,660 --> 00:47:08,280 Это рост…ierung тillas! Ну... 907 00:47:08,280 --> 00:47:12,220 Этоrie изQuiv ! Это sentence simple. 908 00:47:12,220 --> 00:47:13,080 С Liverpool어� forConrus, 909 00:47:55,840 --> 00:47:58,060 Элана, за беду, вы только что помогли мне. 910 00:47:58,360 --> 00:47:59,700 Я не единственный доктор в Лондоне. 911 00:47:59,900 --> 00:48:02,540 Я уверена, что мы найдем опыт, когда нам нужно. 912 00:48:03,300 --> 00:48:04,520 Ни в коем случае нет 913 00:48:05,210 --> 00:48:07,160 мужа. 914 00:48:07,160 --> 00:48:08,080 Мужчина, 915 00:48:08,540 --> 00:48:10,200 даряя себя в инфермерию, 916 00:48:11,320 --> 00:48:12,120 ты будешь раздевана, 917 00:48:12,760 --> 00:48:13,500 раздевана. 918 00:48:13,900 --> 00:48:15,320 Пусть они раздевают мне все, что они хотят. 919 00:48:15,960 --> 00:48:17,020 Я не волнуюсь. 920 00:48:17,080 --> 00:48:19,820 Ты будешь раздевана с скампами и пуперами, 921 00:48:20,760 --> 00:48:21,500 скейбами, 922 00:48:22,800 --> 00:48:27,200 нитц. 923 00:48:28,820 --> 00:48:29,780 Из моего партнера, 924 00:48:30,240 --> 00:48:31,720 мы попросили за пять пунтов, 925 00:48:31,760 --> 00:48:33,360 и она нам дала нам это вместо этого. 926 00:48:34,460 --> 00:48:50,060 Я люблю тебя � feedback 927 00:48:50,060 --> 00:48:58,180 Вс equipment И奇怪 retail 928 00:49:03,500 --> 00:49:07,480 Я люблю тебя, как я люблю тебя, 929 00:49:08,520 --> 00:49:10,500 Когда ты был сладкий, 930 00:49:10,940 --> 00:49:11,940 когда ты был 931 00:49:14,400 --> 00:49:16,420 сладкий, 16 лет. 932 00:49:18,940 --> 00:49:20,480 Я люблю тебя, 933 00:49:20,820 --> 00:49:22,700 как я никогда не любил, 934 00:49:25,180 --> 00:49:28,820 Сначала я тебя увидел на деревне в зале. 935 00:49:31,340 --> 00:49:32,740 Я 936 00:49:36,180 --> 00:49:41,480 люблю тебя, как я люблю тебя, Когда ты был 937 00:49:42,020 --> 00:49:47,160 сладкий, когда ты был сладкий, 16 лет.70173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.