Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,680 --> 00:00:14,900
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
1
00:00:24,960 --> 00:00:50,400
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА ПЛАЧЕТ ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:01:02,880 --> 00:01:16,280
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
3
00:01:33,600 --> 00:01:34,900
ПО-АНГЛИЙСКИ
4
00:02:02,880 --> 00:02:03,700
ПО-АНГЛИЙСКИ
5
00:02:34,340 --> 00:02:36,560
ПО-АНГЛИЙСКИ СМЕХ
6
00:02:38,780 --> 00:02:42,340
ПО-АНГЛИЙСКИ
7
00:02:42,700 --> 00:02:53,480
ПЛАЧЕТ ПЛАЧЕТ
8
00:02:53,800 --> 00:03:00,720
ПЛАЧЕТ ПЛАЧЕТ bare!
9
00:03:01,460 --> 00:03:23,940
И 원�セф themes ГООНОК ! ПУТКАЕТ ПУТКАЕТ ПУТКАЕТ ПУТКАЕТ ВОХОХОЧЕНИЯ
10
00:03:29,760 --> 00:03:38,400
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА СМЕХ Динамит! Почему нет?
11
00:03:38,520 --> 00:03:39,460
Где мы идем?
12
00:03:40,700 --> 00:03:43,660
У
13
00:03:46,800 --> 00:03:54,920
тебя достаточно для одного дня?
14
00:03:55,800 --> 00:03:59,140
А perfectly healthy young woman lies dead.
15
00:03:59,740 --> 00:04:01,560
Melancholic not perfectly healthy.
16
00:04:02,680 --> 00:04:05,240
So if you're less than happy and fulfilled,
17
00:04:05,600 --> 00:04:07,740
we should chop off your testicles, Mr.
18
00:04:08,000 --> 00:04:08,240
Marsham.
19
00:04:08,860 --> 00:04:09,180
Dr.
20
00:04:09,460 --> 00:04:09,900
Brownwell.
21
00:04:11,080 --> 00:04:12,060
Me a married man.
22
00:04:12,940 --> 00:04:14,120
Do you think he'll do a ward round?
23
00:04:14,860 --> 00:04:16,160
You're a glutton for punishment.
24
00:04:18,180 --> 00:04:19,800
They'll never appoint a woman physician,
25
00:04:19,880 --> 00:04:20,720
much less a sod.
26
00:04:21,660 --> 00:04:22,580
Oh, but they will.
27
00:04:23,000 --> 00:04:23,360
One day.
28
00:04:23,480 --> 00:04:25,160
СМЕХ
29
00:04:25,930 --> 00:04:27,640
I didn't know it was yours.
30
00:04:28,100 --> 00:04:29,800
My beautiful Bessie.
31
00:04:37,260 --> 00:04:37,600
It's time.
32
00:04:38,370 --> 00:04:39,040
Thank you very much.
33
00:04:39,240 --> 00:04:53,700
Bye. It's nearly 6 o'clock,
34
00:04:53,780 --> 00:04:54,000
Father.
35
00:04:54,060 --> 00:04:55,620
I hope that's your last patient for the day.
36
00:04:55,820 --> 00:04:56,140
It is.
37
00:04:56,840 --> 00:04:59,980
That man was at death's door when he first came to me.
38
00:05:00,600 --> 00:05:01,580
Heart in a shocking state.
39
00:05:01,640 --> 00:05:04,500
Lips blue.
40
00:05:06,140 --> 00:05:06,580
Hands shaking.
41
00:05:10,060 --> 00:05:11,920
Private practice can be very satisfying.
42
00:05:12,500 --> 00:05:14,860
As you know, if you left that hospital to work at home.
43
00:05:16,180 --> 00:05:20,060
I'm not interested in spoiled ladies with imaginary ailments.
44
00:05:21,040 --> 00:05:23,080
I saw my first boy at 10,
45
00:05:23,660 --> 00:05:26,120
my last boy, gentlemen, at 5.
46
00:05:26,500 --> 00:05:27,120
In between,
47
00:05:27,920 --> 00:05:29,560
I had a small fortune.
48
00:05:30,060 --> 00:05:31,620
Shameless! Certainly.
49
00:05:32,140 --> 00:05:33,400
Not even a trace of guilt.
50
00:05:33,640 --> 00:05:34,680
Not a jot.
51
00:05:35,580 --> 00:05:37,980
Wheel him in and rob him blind.
52
00:05:39,080 --> 00:05:40,220
You don't convince me,
53
00:05:40,320 --> 00:05:40,520
Father.
54
00:05:40,740 --> 00:05:41,660
Go to your room,
55
00:05:41,860 --> 00:05:42,080
miss.
56
00:05:42,180 --> 00:05:46,200
Turn yourself from a foul and common doctor into a lady.
57
00:05:47,120 --> 00:05:48,460
If she knows how.
58
00:05:49,180 --> 00:05:52,020
An 18-inch waist and a fainting fit over the dessert.
59
00:05:52,980 --> 00:05:54,020
I think I can manage that.
60
00:05:56,450 --> 00:05:57,300
As
61
00:05:58,210 --> 00:06:01,500
I wheel them in and sit them down.
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,020
I smile at them and say,
63
00:06:04,140 --> 00:06:05,840
and how are you today?
64
00:06:06,060 --> 00:06:08,180
You're looking pale today.
65
00:06:08,680 --> 00:06:12,360
And they seem to sigh and wish to die.
66
00:06:12,600 --> 00:06:14,400
And die-die-die-die-die-die.
67
00:06:14,920 --> 00:06:18,800
And they quack who rob the bank at Monte Carlo.
68
00:06:24,640 --> 00:06:34,880
Kate?
69
00:06:36,240 --> 00:06:36,680
Katie?
70
00:06:38,380 --> 00:06:38,940
Miss Eleanor?
71
00:06:40,180 --> 00:06:41,000
I've got them again.
72
00:06:41,940 --> 00:06:42,720
You haven't.
73
00:06:42,960 --> 00:06:44,060
Shhh! If Father knows,
74
00:06:44,080 --> 00:06:45,060
he'll go mad.
75
00:06:45,280 --> 00:06:46,140
He'll know soon enough.
76
00:06:46,160 --> 00:06:47,920
You'll have given them to all of us again.
77
00:06:50,060 --> 00:06:52,620
Big time.
78
00:06:53,040 --> 00:06:54,920
Victoria!
79
00:06:55,500 --> 00:06:55,760
Dr.
80
00:06:56,080 --> 00:06:56,380
Grant, what?
81
00:06:56,660 --> 00:06:58,560
You're grander each time I see you.
82
00:06:59,000 --> 00:06:59,760
Eleanor, they're here!
83
00:07:00,420 --> 00:07:01,860
I can't think what's taking her so long.
84
00:07:02,140 --> 00:07:03,720
How are the newlyweds?
85
00:07:04,040 --> 00:07:05,820
We're an old married couple.
86
00:07:06,020 --> 00:07:08,900
Edward spends more time with his parliamentary secretary than he does with me.
87
00:07:08,980 --> 00:07:12,980
My wife can't understand that the chance of the ex-chequer has to fit his domestic life in with his duties,
88
00:07:13,100 --> 00:07:13,920
not the other way around.
89
00:07:14,540 --> 00:07:15,680
Never mind all this.
90
00:07:15,960 --> 00:07:17,000
We have something to tell you.
91
00:07:17,180 --> 00:07:18,280
Don't always be in such a hurry,
92
00:07:18,620 --> 00:07:18,720
Vicky.
93
00:07:19,200 --> 00:07:20,620
In six months of marriage I've aged 20 years.
94
00:07:20,620 --> 00:07:21,280
Can't wait for anything. I shall
95
00:07:22,390 --> 00:07:24,660
be a happy man when nature slows her down.
96
00:07:25,180 --> 00:07:26,500
Edward, what way to tell him?
97
00:07:26,780 --> 00:07:27,380
Where's Eleanor?
98
00:07:27,560 --> 00:07:28,060
Here I am.
99
00:07:28,580 --> 00:07:29,400
We're having a child.
100
00:07:29,740 --> 00:07:30,540
Isn't that wonderful?
101
00:07:30,660 --> 00:07:31,440
Tell them, Edward.
102
00:07:32,240 --> 00:07:33,180
You already have.
103
00:07:33,820 --> 00:07:34,680
But we are.
104
00:07:34,960 --> 00:07:35,700
My dear fellow.
105
00:07:36,560 --> 00:07:39,040
You're too bright and too pretty to hide yourself away.
106
00:07:39,500 --> 00:07:41,240
When Edward and I are in our new home,
107
00:07:41,540 --> 00:07:44,880
you'll come and see every eligible man I can snare for you.
108
00:07:45,300 --> 00:07:46,340
I will not.
109
00:07:46,700 --> 00:07:47,420
Just because you found fulfillment in marriage and motherhood...
110
00:07:49,350 --> 00:07:49,800
Fulfillment?
111
00:07:50,820 --> 00:07:52,000
It does have its advantages,
112
00:07:52,000 --> 00:07:53,880
you know, being in this delicate condition.
113
00:07:53,980 --> 00:07:54,600
Sickness.
114
00:07:54,980 --> 00:07:56,680
The dreadful irritation, the awful,
115
00:07:57,670 --> 00:07:58,920
awful...
116
00:07:58,980 --> 00:07:59,720
Have you seen this?
117
00:08:01,520 --> 00:08:02,360
It's beautiful.
118
00:08:02,920 --> 00:08:03,700
A gift from Edward
119
00:08:04,220 --> 00:08:05,420
to mark the end of our honeymoon.
120
00:08:06,840 --> 00:08:07,180
Well,
121
00:08:08,280 --> 00:08:10,580
what's it like being a real hospital doctor?
122
00:08:11,300 --> 00:08:11,920
I'm not yet.
123
00:08:12,640 --> 00:08:14,080
They let me assist, that's all.
124
00:08:14,420 --> 00:08:15,340
And that's only because father goes to the right clubs.
125
00:08:17,310 --> 00:08:20,300
What irritation, Victoria?
126
00:08:21,020 --> 00:08:21,540
Oh, you know.
127
00:08:22,960 --> 00:08:24,260
Some nights I'm so...
128
00:08:25,140 --> 00:08:27,060
uncomfortable I could cry.
129
00:08:28,640 --> 00:08:29,220
I wondered.
130
00:08:30,080 --> 00:08:32,180
I have to see Edward's physician next week.
131
00:08:32,840 --> 00:08:34,040
I wondered if you could...
132
00:08:35,100 --> 00:08:35,760
If I could what?
133
00:08:36,780 --> 00:08:37,460
Examine you?
134
00:08:37,460 --> 00:08:38,540
I haven't even met him.
135
00:08:38,540 --> 00:08:40,120
He's bound to be old and grand.
136
00:08:40,180 --> 00:08:41,760
You're a friend, not a patient.
137
00:08:43,460 --> 00:08:45,060
Do whatever it is your doctors do.
138
00:08:45,120 --> 00:08:46,940
At least then I'd know what to expect.
139
00:08:47,240 --> 00:08:48,380
We'll be here a whole week.
140
00:08:49,200 --> 00:08:50,660
Do say you'll squeeze me in.
141
00:08:51,180 --> 00:08:51,580
Please, please.
142
00:08:51,680 --> 00:08:54,140
Oh, Vicky, I'm not sure it's a good idea.
143
00:08:54,840 --> 00:08:55,500
It is.
144
00:08:55,600 --> 00:08:56,500
It is.
145
00:08:57,320 --> 00:08:58,200
Dinner's ready, Miss Eleanor.
146
00:08:58,420 --> 00:08:59,180
Thank you, Kate.
147
00:09:00,000 --> 00:09:02,040
And you do know you'll be the child's godmother.
148
00:09:03,540 --> 00:09:05,960
Do you wear a frock coat for your doctorate?
149
00:09:06,380 --> 00:09:08,400
Will you be all gruff and call me my dear?
150
00:09:08,760 --> 00:09:10,460
Will you ever grow up?
151
00:09:13,360 --> 00:09:15,340
Will you ever grow up?
152
00:09:45,040 --> 00:09:49,420
Well, I dare say you ladies have a gentler touch than us men.
153
00:09:50,540 --> 00:09:51,600
And when I operate,
154
00:09:51,700 --> 00:09:54,060
I'll have clean flesh to work on.
155
00:09:55,740 --> 00:09:57,440
We'll have this foot off,
156
00:09:57,680 --> 00:09:58,000
shall we?
157
00:09:58,180 --> 00:09:58,760
Sir Herbert!
158
00:10:02,360 --> 00:10:05,380
I've never had the opportunity to treat a crush injury.
159
00:10:05,920 --> 00:10:06,380
I wondered,
160
00:10:07,080 --> 00:10:09,080
might I attempt the care of this patient?
161
00:10:09,520 --> 00:10:10,340
Not suggesting you take over my theatre?
162
00:10:10,620 --> 00:10:11,320
If
163
00:10:12,820 --> 00:10:13,880
you would allow it.
164
00:10:14,800 --> 00:10:17,660
Sir Herbert, I'd like to remove just the affected toes.
165
00:10:18,460 --> 00:10:18,640
Here.
166
00:10:19,700 --> 00:10:20,900
Try to save the foot.
167
00:10:21,660 --> 00:10:24,340
Flying in the face of scientific knowledge again, Miss Bramwell?
168
00:10:24,840 --> 00:10:25,800
I know the risks,
169
00:10:25,940 --> 00:10:28,420
but if you would trust me.
170
00:10:30,580 --> 00:10:30,700
Oh,
171
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
I dare say you'll do well enough.
172
00:10:34,400 --> 00:10:34,600
Nurse,
173
00:10:35,080 --> 00:10:35,620
I hand
174
00:10:36,160 --> 00:10:38,340
Mr Bentley over to the ministrations of this young woman.
175
00:10:38,360 --> 00:10:38,920
Don't worry,
176
00:10:41,440 --> 00:10:42,280
I'll keep an eye on you.
177
00:10:44,680 --> 00:10:44,940
Thank you,
178
00:10:45,480 --> 00:10:50,440
sir. He's in a wonderful mood.
179
00:10:51,040 --> 00:10:53,120
Lady Cora Someday, or others, giving him a new ward.
180
00:10:53,440 --> 00:10:55,580
Lady Cora Peters, one of the Berkshire Peters.
181
00:10:55,840 --> 00:10:58,560
Her husband's left two hundred a year to be used for the benefit of the poor.
182
00:10:59,500 --> 00:11:01,120
Elevated circles you move in.
183
00:11:02,260 --> 00:11:04,100
I don't mind him chopping off me foot, Miss.
184
00:11:04,940 --> 00:11:05,340
If it needs chopping.
185
00:11:05,360 --> 00:11:05,800
I
186
00:11:06,800 --> 00:11:08,400
don't mind him chopping off your foot,
187
00:11:08,880 --> 00:11:10,160
if it needs chopping.
188
00:11:10,500 --> 00:11:11,940
And I'm a doctor, not a miss.
189
00:11:12,800 --> 00:11:13,380
I'll see you tomorrow.
190
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
Your bath is ready, Dr Bramwell.
191
00:11:22,060 --> 00:11:22,580
Thank you, Kate.
192
00:11:22,600 --> 00:11:23,260
I'm just finishing.
193
00:11:25,720 --> 00:11:27,260
They'll let her go to Guy's Hospital, assessment.
194
00:11:27,880 --> 00:11:28,500
The boy ticket?
195
00:11:30,700 --> 00:11:31,920
It's seven o'clock, sir.
196
00:11:33,660 --> 00:11:34,220
I'm coming, Kate.
197
00:11:34,220 --> 00:11:35,420
I'm coming. Of
198
00:11:37,100 --> 00:11:38,760
course you say she doesn't mind which it is,
199
00:11:38,760 --> 00:11:39,820
and I certainly don't.
200
00:11:40,380 --> 00:11:42,360
But a boy would be nice from the point of view of an heir.
201
00:11:43,320 --> 00:11:43,900
Victoria.
202
00:11:44,860 --> 00:11:45,560
Victoria?
203
00:11:46,100 --> 00:11:46,860
I am impressed.
204
00:11:46,900 --> 00:11:48,220
You sound just like a doctor.
205
00:11:50,160 --> 00:11:50,600
I'm sorry.
206
00:11:52,820 --> 00:11:53,640
I'm so sorry.
207
00:11:56,620 --> 00:11:57,900
You aren't having a baby.
208
00:12:00,920 --> 00:12:02,340
You're not carrying a child.
209
00:12:02,360 --> 00:12:05,480
I'm so sorry.
210
00:12:07,320 --> 00:12:08,160
You're sure?
211
00:12:10,620 --> 00:12:12,060
Shall I get you a glass of water?
212
00:12:13,360 --> 00:12:14,480
I must be.
213
00:12:15,060 --> 00:12:16,080
I can feel it.
214
00:12:16,700 --> 00:12:18,020
When you long for a child,
215
00:12:18,180 --> 00:12:19,360
you can convince yourself.
216
00:12:21,340 --> 00:12:23,220
Edward will be so disappointed.
217
00:12:24,040 --> 00:12:25,300
He'll get over it.
218
00:12:25,640 --> 00:12:26,980
He's besotted with you.
219
00:12:27,140 --> 00:12:29,900
Now, yes, but he can be so distant.
220
00:12:30,360 --> 00:12:32,600
Oh, God, I failed him.
221
00:12:32,700 --> 00:12:33,700
You haven't, Vicky.
222
00:12:33,860 --> 00:12:34,940
This isn't your fault.
223
00:12:35,500 --> 00:12:37,220
We've been married six months.
224
00:12:37,240 --> 00:12:38,480
Six months is nothing.
225
00:12:38,680 --> 00:12:39,800
Edward's 45.
226
00:12:39,900 --> 00:12:41,580
I'm useless at everything I do.
227
00:12:41,660 --> 00:12:42,340
Don't, Vicky.
228
00:12:42,380 --> 00:12:44,060
Don't blame yourself like this.
229
00:12:44,400 --> 00:12:46,640
I thought this was the one thing I could manage.
230
00:12:47,340 --> 00:12:49,600
It's no wonder he humours me as if I was a child.
231
00:12:49,860 --> 00:12:51,960
He's so good and clever and I'm so...
232
00:12:51,960 --> 00:12:53,660
Victoria, listen to me.
233
00:12:54,040 --> 00:12:55,280
This isn't your fault.
234
00:12:56,520 --> 00:12:57,840
He's given you an infection.
235
00:12:59,780 --> 00:13:00,960
He's given you syphilis.
236
00:13:04,220 --> 00:13:05,420
Do you know what syphilis is?
237
00:13:09,000 --> 00:13:10,160
By the skin of my teeth,
238
00:13:10,380 --> 00:13:11,260
the speaker grabbed me.
239
00:13:11,320 --> 00:13:12,100
I could not get away.
240
00:13:12,220 --> 00:13:12,920
You're not the only one.
241
00:13:12,960 --> 00:13:14,500
The ladies are still making themselves pretty.
242
00:13:14,680 --> 00:13:16,380
I shall be ready in two minutes, I promise.
243
00:13:17,020 --> 00:13:17,980
Knock on Ellen's door.
244
00:13:18,060 --> 00:13:19,320
Reminder that she's my hostess.
245
00:13:20,200 --> 00:13:21,560
If this is a guest...
246
00:13:21,560 --> 00:13:25,440
I like to arrive first to hear the very best of the gossip as it's revealed.
247
00:13:25,520 --> 00:13:26,260
Lady Peters.
248
00:13:26,500 --> 00:13:27,340
Edward, you're not changed.
249
00:13:27,400 --> 00:13:31,060
I haven't seen my sister for six months and her first words are a rebuke.
250
00:13:31,360 --> 00:13:31,940
Cora.
251
00:13:32,820 --> 00:13:34,060
You horrible boy.
252
00:13:34,420 --> 00:13:35,980
This dinner is in your honour.
253
00:13:35,980 --> 00:13:37,860
Now go upstairs this minute and change.
254
00:13:38,020 --> 00:13:38,660
I'm going.
255
00:13:40,760 --> 00:13:41,100
Dr.
256
00:13:41,340 --> 00:13:41,580
Bramwell,
257
00:13:42,380 --> 00:13:44,000
am I dreadfully early?
258
00:13:46,380 --> 00:13:49,220
Some people say that the disease remains forever dormant.
259
00:13:49,900 --> 00:13:50,320
Others,
260
00:13:50,880 --> 00:13:53,960
Vicky, discoveries are being made about syphilis every day.
261
00:13:53,960 --> 00:13:54,400
Really.
262
00:13:55,480 --> 00:13:57,340
So I got it from Edward.
263
00:14:01,260 --> 00:14:03,020
But how did he get it?
264
00:14:04,320 --> 00:14:05,020
That's difficult.
265
00:14:07,240 --> 00:14:08,260
The same way.
266
00:14:10,440 --> 00:14:13,680
Now I know that a man of Edward's age isn't a virgin.
267
00:14:14,720 --> 00:14:16,500
Forget how he got it, Vicky.
268
00:14:17,300 --> 00:14:18,560
Think about the future.
269
00:14:19,520 --> 00:14:20,680
There are treatments.
270
00:14:20,940 --> 00:14:23,660
I'll find out everything I can about the very latest thinking.
271
00:14:25,440 --> 00:14:26,160
Toria, it's me.
272
00:14:27,120 --> 00:14:27,480
I can't.
273
00:14:28,440 --> 00:14:28,820
I can't.
274
00:14:31,420 --> 00:14:32,600
Open the door, darling.
275
00:14:33,440 --> 00:14:34,260
Can't do my tie.
276
00:14:34,660 --> 00:14:36,100
I'm sorry, Edward, Vicky's not well.
277
00:14:36,200 --> 00:14:36,640
She's not well.
278
00:14:36,660 --> 00:14:37,600
What's the matter with her?
279
00:14:37,740 --> 00:14:38,540
She's very upset.
280
00:14:38,920 --> 00:14:39,720
She won't be at dinner.
281
00:14:40,460 --> 00:14:41,380
I'm not sure she was fine.
282
00:14:43,900 --> 00:14:44,880
The child.
283
00:14:45,620 --> 00:14:46,540
She's not lost the child.
284
00:14:47,060 --> 00:14:48,020
There was no child.
285
00:14:48,600 --> 00:14:49,220
Oh, God.
286
00:14:50,700 --> 00:14:52,260
She's not miscarried, is she?
287
00:14:52,680 --> 00:14:53,100
No.
288
00:14:54,400 --> 00:14:54,660
No.
289
00:14:55,900 --> 00:14:57,900
You didn't give her a child.
290
00:15:01,120 --> 00:15:01,600
I see.
291
00:15:01,740 --> 00:15:03,540
Victoria doesn't want to see you.
292
00:15:05,020 --> 00:15:05,780
She's in tears.
293
00:15:06,020 --> 00:15:06,980
She's very distressed.
294
00:15:07,360 --> 00:15:08,960
Please tell father I'll be down directly.
295
00:15:09,760 --> 00:15:10,860
You haven't told her.
296
00:15:11,980 --> 00:15:13,820
Surely you realized you were putting her in danger?
297
00:15:14,000 --> 00:15:15,140
What have you told my wife?
298
00:15:16,140 --> 00:15:17,100
The guests are waiting.
299
00:15:22,780 --> 00:15:29,380
My husband left a property in Thrift Street and a small trust fund to benefit the poor and sick.
300
00:15:29,660 --> 00:15:31,880
And suddenly every doctor I meet,
301
00:15:32,440 --> 00:15:33,660
apart from you, Robert,
302
00:15:33,960 --> 00:15:36,200
has a worthy cause to support.
303
00:15:37,640 --> 00:15:39,100
We're a bad lot, us doctors.
304
00:15:40,440 --> 00:15:42,080
Apart, of course, there is from my daughter,
305
00:15:42,140 --> 00:15:46,660
who devotes herself entirely to the East London Hospital and never considers money.
306
00:15:48,480 --> 00:15:50,660
You remind me so much of your mother.
307
00:15:51,030 --> 00:15:54,560
She was a strong character too,
308
00:15:54,860 --> 00:15:55,620
wasn't she, Dr.
309
00:15:55,820 --> 00:15:55,980
Bramwell?
310
00:15:56,540 --> 00:15:58,720
Such a shame you never knew her.
311
00:15:59,000 --> 00:15:59,960
I have her portrait.
312
00:16:00,900 --> 00:16:03,500
She was so exquisite, so wonderful.
313
00:16:04,500 --> 00:16:05,060
Yes, she was.
314
00:16:06,520 --> 00:16:08,360
And headstrong and determined.
315
00:16:09,700 --> 00:16:12,160
She would be very proud of you, I'm sure.
316
00:16:13,480 --> 00:16:15,600
It must be very difficult work.
317
00:16:16,260 --> 00:16:16,880
Not really.
318
00:16:16,880 --> 00:16:18,360
They allow me to do so little.
319
00:16:18,920 --> 00:16:19,940
I'm there on sufferance only.
320
00:16:19,960 --> 00:16:23,920
But I hope to get a job one day.
321
00:16:24,680 --> 00:16:26,020
Edward, do continue.
322
00:16:26,580 --> 00:16:27,200
Where are you going?
323
00:16:27,400 --> 00:16:28,480
Excuse me.
324
00:16:29,660 --> 00:16:30,680
I forbid you to leave this house.
325
00:16:30,880 --> 00:16:31,420
You're hysterical.
326
00:16:31,460 --> 00:16:32,000
Go to your room.
327
00:16:32,000 --> 00:16:32,420
It's late.
328
00:16:32,500 --> 00:16:33,180
Where will you go?
329
00:16:33,380 --> 00:16:34,000
You'll know how fair.
330
00:16:34,020 --> 00:16:34,760
Keep out of it.
331
00:16:34,880 --> 00:16:35,760
We'll talk about this in the morning.
332
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
I won't stay!
333
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
He keeps going round in my head.
334
00:16:38,680 --> 00:16:39,980
I must have caught this foul thing.
335
00:16:40,060 --> 00:16:40,560
Shut up!
336
00:16:41,120 --> 00:16:41,600
Get me a key.
337
00:16:41,720 --> 00:16:42,280
Get me a key!
338
00:16:42,360 --> 00:16:43,180
How could you do that to me?
339
00:16:43,180 --> 00:16:43,780
I've done nothing.
340
00:16:43,920 --> 00:16:44,880
You're making a fool of yourself.
341
00:16:45,040 --> 00:16:46,220
You can't lock her in.
342
00:16:46,240 --> 00:16:47,440
You'll have aroma streets, would you?
343
00:16:47,960 --> 00:16:49,400
Sorry, Vicky, I'll sit with you.
344
00:16:49,660 --> 00:16:51,560
Edward, do return to the guest, please.
345
00:16:52,220 --> 00:16:54,000
I promise you shall not go anywhere.
346
00:16:56,680 --> 00:16:57,400
And mind what you say.
347
00:16:58,180 --> 00:16:59,920
Keep your dangerous little knowledge to yourself.
348
00:17:02,580 --> 00:17:03,220
It's all right.
349
00:17:20,370 --> 00:17:22,980
I didn't intend to tell her.
350
00:17:23,760 --> 00:17:26,300
She was blaming herself when the blame lay with someone else.
351
00:17:27,420 --> 00:17:29,440
She didn't catch it from the sheets, father.
352
00:17:31,120 --> 00:17:33,160
You must have known you had syphilis.
353
00:17:35,300 --> 00:17:36,180
Had it and was cured of
354
00:17:36,870 --> 00:17:37,320
it.
355
00:17:38,360 --> 00:17:39,420
Whom did you consult?
356
00:17:41,480 --> 00:17:42,180
Several good men.
357
00:17:43,960 --> 00:17:46,820
I advised wait two years until the symptoms had subsided.
358
00:17:47,120 --> 00:17:47,760
I did.
359
00:17:48,160 --> 00:17:49,300
Contrary to your obvious opinion,
360
00:17:49,400 --> 00:17:50,840
I care about her deeply.
361
00:17:51,040 --> 00:17:51,240
Edward,
362
00:17:52,020 --> 00:17:52,640
I'm sorry.
363
00:17:52,840 --> 00:17:53,860
It's not the end of the world.
364
00:17:53,940 --> 00:17:54,980
It will not last forever.
365
00:17:55,080 --> 00:17:57,600
For God's sake, you're making a great issue out of this.
366
00:17:57,680 --> 00:17:59,280
And what if she had been pregnant?
367
00:18:00,140 --> 00:18:02,980
Have you any idea what her syphilis could have done to the baby?
368
00:18:04,000 --> 00:18:04,600
Tell him!
369
00:18:06,860 --> 00:18:09,300
We have a boy who comes to the hospital every day.
370
00:18:10,140 --> 00:18:13,060
His mother parks him in the reception hall while she washes the floor.
371
00:18:13,920 --> 00:18:14,260
He's deaf,
372
00:18:15,040 --> 00:18:15,700
he's blind,
373
00:18:16,180 --> 00:18:20,120
he's unable to understand anything but the food in his mouth and a hand leading him.
374
00:18:21,080 --> 00:18:23,480
His mother had syphilis when she conceived him.
375
00:18:25,300 --> 00:18:27,540
But even if Victoria avoids childbirth,
376
00:18:28,260 --> 00:18:30,300
there can be terrible consequences.
377
00:18:30,360 --> 00:18:30,780
That's enough.
378
00:18:31,560 --> 00:18:34,480
I shall do whatever I can for my wife and I shall do it without your interference.
379
00:18:35,280 --> 00:18:36,860
I shall get the best medical care available
380
00:18:37,460 --> 00:18:39,580
without the terrible distress you've caused her.
381
00:18:40,260 --> 00:18:41,900
I trust you'll ensure this matter goes no further.
382
00:18:41,920 --> 00:18:43,060
Yes, of course.
383
00:18:44,080 --> 00:18:44,840
You have our word.
384
00:18:45,420 --> 00:18:45,780
Thank you.
385
00:18:46,060 --> 00:18:46,640
I'll take yours.
386
00:18:48,760 --> 00:18:49,580
Good night.
387
00:18:55,220 --> 00:18:55,760
Good night, Edward.
388
00:18:57,060 --> 00:18:57,820
I am so very sorry.
389
00:19:04,500 --> 00:19:05,460
I had no choice,
390
00:19:05,660 --> 00:19:05,820
Father.
391
00:19:06,000 --> 00:19:07,100
I did it for the best.
392
00:19:08,440 --> 00:19:09,900
Had you no thought for her emotional vulnerability?
393
00:19:10,090 --> 00:19:12,240
Rather more than her new husband has,
394
00:19:12,320 --> 00:19:12,760
obviously.
395
00:19:13,000 --> 00:19:14,960
You had no business examining her in the first place.
396
00:19:15,160 --> 00:19:15,780
And having done so,
397
00:19:16,000 --> 00:19:17,740
you had no right to tell her what you did.
398
00:19:17,900 --> 00:19:19,120
Someone had to tell her!
399
00:19:19,440 --> 00:19:20,260
Yes, but not you!
400
00:19:23,060 --> 00:19:24,340
She would have spoken to me.
401
00:19:25,640 --> 00:19:27,000
Managed the whole thing so much better.
402
00:19:28,420 --> 00:19:29,360
Good God, Eleanor!
403
00:19:30,320 --> 00:19:32,300
If he wishes, he could have you struck off for this!
404
00:19:32,420 --> 00:19:33,680
And risk his reputation.
405
00:19:33,860 --> 00:19:36,680
And Victoria's! That is what you're playing with here, Miss!
406
00:19:38,080 --> 00:19:39,880
One word of this and her life will be changed forever.
407
00:19:41,000 --> 00:19:41,860
His life, his career.
408
00:19:42,060 --> 00:19:43,460
Her life is changed.
409
00:19:44,200 --> 00:19:45,640
Vicky may never be cured.
410
00:19:50,620 --> 00:19:52,940
Don't always assume that you're the only one that cares.
411
00:19:54,000 --> 00:19:56,360
Edward will do everything he possibly can for her.
412
00:19:56,980 --> 00:19:57,860
As will her physician.
413
00:19:59,700 --> 00:20:02,140
Let's just hope they do it with a little more understanding than you've just shown.
414
00:20:06,920 --> 00:20:35,380
It will be terribly misleaded.
415
00:20:35,400 --> 00:20:38,460
Это будет нечего, но не долго, так что быстро.
416
00:20:39,080 --> 00:20:39,580
Вы будете хорошо.
417
00:20:41,260 --> 00:20:42,600
Правда, генерала.
418
00:20:43,360 --> 00:20:44,540
Пожалуйста, вытягивайте дрессинг.
419
00:20:44,780 --> 00:20:45,900
Я уже все сделала, мисс Брамвель.
420
00:20:48,080 --> 00:20:50,140
Я прошла час дрессуя его вчера,
421
00:20:50,460 --> 00:20:52,700
а сегодня вы его подправите с дыркой в банке.
422
00:20:53,100 --> 00:20:54,620
Банкеты вытягиваются каждый месяц, мисс.
423
00:20:55,160 --> 00:20:55,300
Доктор.
424
00:20:56,420 --> 00:20:58,360
Правда, мы просто должны вытягивать его снова.
425
00:21:01,300 --> 00:21:02,080
Мистер Бентли,
426
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
еще один пиво, пожалуйста.
427
00:21:04,180 --> 00:21:05,460
Лисоль и лимф, пожалуйста,
428
00:21:07,440 --> 00:21:09,140
генерала.
429
00:21:19,300 --> 00:21:22,220
Пожалуйста, доктор-маршал.
430
00:21:25,980 --> 00:21:27,620
Убери нож, генерала.
431
00:21:28,060 --> 00:21:29,100
Нож шарп, мисс,
432
00:21:29,480 --> 00:21:30,300
он только хочет быть шарп.
433
00:21:31,440 --> 00:21:31,820
О,
434
00:21:32,700 --> 00:21:33,540
чертовщина!
435
00:21:36,720 --> 00:21:49,260
Пусть пиги.
436
00:21:50,760 --> 00:21:51,500
Плиты мяса.
437
00:21:52,660 --> 00:21:54,280
Этот пиги пошел в магазин.
438
00:21:55,660 --> 00:21:56,440
Блакнофель.
439
00:21:56,680 --> 00:21:57,940
Один плит мяса с этого момента, а?
440
00:21:58,900 --> 00:21:59,840
Один и пол,
441
00:22:00,280 --> 00:22:01,820
достаточно для работающего человека.
442
00:22:02,420 --> 00:22:03,980
Часа будет хорошая.
443
00:22:05,280 --> 00:22:06,820
Этот пиги остался дома.
444
00:22:08,140 --> 00:22:09,340
Этот пиги...
445
00:22:09,340 --> 00:22:10,320
О, чертовщина!
446
00:22:10,820 --> 00:22:12,180
Нет, я почти не успел.
447
00:22:12,600 --> 00:22:13,740
Ничего.
448
00:22:15,540 --> 00:22:17,200
Этот пиги жил на кукурузе.
449
00:22:18,580 --> 00:22:19,020
И...
450
00:22:19,020 --> 00:22:19,860
Идите!
451
00:22:20,720 --> 00:22:25,760
Идите! Этот пиги ушел! Вот
452
00:22:26,400 --> 00:22:27,060
так!
453
00:22:27,720 --> 00:22:30,660
Мы вместе, а то...
454
00:22:30,800 --> 00:22:31,900
Молодой работник.
455
00:22:32,560 --> 00:22:33,800
Два киндни-попса
456
00:22:34,500 --> 00:22:35,680
и хорошая кукуруза.
457
00:22:36,360 --> 00:22:37,080
Джиннен Лорднам,
458
00:22:37,520 --> 00:22:38,940
как и у лучших поэтов и мужчин.
459
00:22:39,840 --> 00:22:41,960
Сначала я готов.
460
00:22:42,180 --> 00:22:43,400
Все готов, мистер Бентли.
461
00:22:43,840 --> 00:22:44,760
Просто остался бродяга.
462
00:22:45,880 --> 00:22:48,160
О, хорошая бродяга.
463
00:22:48,380 --> 00:22:51,120
Дай нам прае, это всегда хорошо, когда мы смеемся.
464
00:22:52,020 --> 00:22:53,960
Дай нам наш ежедневный пиво.
465
00:22:54,900 --> 00:22:57,060
Так�ל hello!
466
00:23:03,320 --> 00:23:06,540
Почти уже кончен removing three toes.
467
00:23:07,560 --> 00:23:09,440
Яações поthree toes!
468
00:23:10,040 --> 00:23:11,180
rotated in the loose!
469
00:23:11,540 --> 00:23:13,300
И сам ладери
470
00:23:14,200 --> 00:23:17,200
Питер unnecessary clean any pizzas.
471
00:23:19,030 --> 00:23:20,180
I
472
00:23:23,510 --> 00:23:27,320
shall harden myself against such sights.
473
00:23:28,500 --> 00:23:32,220
You won't be plagued by a faint-hearted widow, I promise.
474
00:23:32,640 --> 00:23:35,440
You provide the ward and the finances,
475
00:23:35,500 --> 00:23:37,120
we'll take care of everything else.
476
00:23:37,600 --> 00:23:40,420
I don't want you to take care of everything else.
477
00:23:40,500 --> 00:23:42,520
I want to become involved,
478
00:23:42,580 --> 00:23:43,720
to do some good.
479
00:23:44,040 --> 00:23:44,900
Ах, мистер Брамвелл!
480
00:23:45,840 --> 00:23:46,520
Пусть он, этот паун.
481
00:23:47,340 --> 00:23:48,280
Очень удачный человек.
482
00:23:48,920 --> 00:23:50,500
Доктор Брамвелл спас его.
483
00:23:50,920 --> 00:23:51,700
Надеемся,
484
00:23:52,120 --> 00:23:56,440
что эта девушка будет иметь новые идеи о медицине и операции.
485
00:23:57,000 --> 00:23:59,140
Я просто пытаюсь сохранить, что健е.
486
00:23:59,620 --> 00:24:02,860
Важно, что вы дали возможность,
487
00:24:03,440 --> 00:24:05,540
чтобы попробовать, чтобы научиться.
488
00:24:06,320 --> 00:24:08,800
И что мистер Бентли вернет к работе.
489
00:24:09,580 --> 00:24:10,940
Он имеет большую семью.
490
00:24:11,100 --> 00:24:12,200
Они все имеют большую семью.
491
00:24:13,240 --> 00:24:14,440
Дорогая Лилия, дай мне помогу.
492
00:24:14,800 --> 00:24:17,200
Аппет, я чувствовала себя хрустящей.
493
00:24:17,240 --> 00:24:18,280
Я не вредная.
494
00:24:18,720 --> 00:24:22,000
Я надеюсь, что вы найдете позицию в этом медицине, Эллина.
495
00:24:23,140 --> 00:24:24,840
Возможно, в моем новом ваше.
496
00:24:26,000 --> 00:24:27,620
Возможно, возможно, кто знает.
497
00:24:28,140 --> 00:24:31,840
Сейчас, к реке и в медицине Регатта.
498
00:24:32,060 --> 00:24:33,060
Кто это?
499
00:24:33,240 --> 00:24:35,520
Она очень популярна с дружеским человеком.
500
00:24:36,440 --> 00:24:37,180
А так бы ты?
501
00:24:37,640 --> 00:24:39,220
Дали вам деньги в ваше имя и ваше имя,
502
00:24:39,400 --> 00:24:40,200
и кто угадал тебя?
503
00:24:41,320 --> 00:24:42,980
Ну давай,eb 不要.
504
00:24:43,240 --> 00:24:44,480
Отвiensт Compicainez.
505
00:24:44,660 --> 00:24:45,400
В
506
00:24:45,910 --> 00:24:49,340
батарее к чему дiinцام?
507
00:24:50,720 --> 00:24:51,240
И berries.
508
00:24:52,640 --> 00:24:53,040
Н�Qué?
509
00:24:53,300 --> 00:25:09,180
Освобожда Привет.
510
00:25:37,920 --> 00:25:40,160
Сейчас мы собираемся усп�ulk.مر
511
00:26:07,200 --> 00:26:10,400
Come on, East London!
512
00:26:11,700 --> 00:26:12,960
Come on, Marsham!
513
00:26:14,240 --> 00:26:15,580
Come on East London!
514
00:26:16,280 --> 00:26:17,500
Come on, Marsham!
515
00:26:18,000 --> 00:26:19,360
Come on, Marsham!
516
00:26:20,380 --> 00:26:21,180
Come on,
517
00:26:21,740 --> 00:26:22,160
Marsham!
518
00:26:22,620 --> 00:26:26,780
Come on, Marsham! Come on, Marsham, you can do it!
519
00:26:30,900 --> 00:26:31,680
Give me some!
520
00:26:32,520 --> 00:26:33,060
Give it!
521
00:26:34,500 --> 00:26:36,860
Just the network, it was secretary.
522
00:26:37,760 --> 00:26:38,860
Robert!
523
00:26:40,460 --> 00:26:43,420
Robert! It's no good, she won't have me in the same room.
524
00:26:43,760 --> 00:26:45,460
Perhaps if you spoke to her rather than shouted.
525
00:26:45,820 --> 00:26:46,980
What on earth have you done to her?
526
00:26:47,000 --> 00:26:48,660
I've ordered a carriage to take her to the country,
527
00:26:48,760 --> 00:26:49,560
I've employed a nurse.
528
00:26:50,100 --> 00:26:52,980
I've engaged the best position in London and she accuses me of cruelty.
529
00:26:53,200 --> 00:26:54,800
Eleanor, don't you make the situation any worse.
530
00:26:54,800 --> 00:26:56,940
If that woman isn't packed and ready within 30 minutes.
531
00:26:57,460 --> 00:26:57,860
Lord Edward.
532
00:26:59,260 --> 00:27:00,640
Neville, welcome to Bedlam.
533
00:27:01,020 --> 00:27:02,500
He won't touch me,
534
00:27:02,640 --> 00:27:04,180
I'll never have him touch me again.
535
00:27:04,240 --> 00:27:06,440
Please, please, calm down.
536
00:27:07,220 --> 00:27:09,480
Edward mustn't be connected with the slightest whiff of scandal.
537
00:27:09,720 --> 00:27:11,820
So I have to be bundled away in case I say anything.
538
00:27:11,820 --> 00:27:12,560
Calm down.
539
00:27:13,020 --> 00:27:14,200
No, I will not!
540
00:27:15,100 --> 00:27:16,600
He says it isn't anything, this disease,
541
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
that I'm being silly.
542
00:27:18,340 --> 00:27:18,620
Silly!
543
00:27:19,140 --> 00:27:20,380
No word of regret.
544
00:27:23,300 --> 00:27:26,880
What sort of a woman would give him this disease?
545
00:27:27,860 --> 00:27:29,500
What sort of dirty,
546
00:27:29,920 --> 00:27:30,200
slovenly building?
547
00:27:30,200 --> 00:27:31,460
A woman like you,
548
00:27:31,700 --> 00:27:33,160
it respects no one.
549
00:27:33,200 --> 00:27:33,780
I've decided
550
00:27:34,760 --> 00:27:35,520
I'm leaving him.
551
00:27:35,780 --> 00:27:36,720
You don't mean it.
552
00:27:36,940 --> 00:27:38,380
The servants will hear.
553
00:27:38,420 --> 00:27:38,640
Good!
554
00:27:39,240 --> 00:27:42,340
Shall I tell them why the Chancellor's wife is being sent away from London?
555
00:27:46,260 --> 00:27:46,840
Sir Herbert.
556
00:27:47,660 --> 00:27:48,340
Good day, ladies.
557
00:27:51,740 --> 00:27:52,820
Lady Carstairs,
558
00:27:53,580 --> 00:27:57,240
I was afraid I had a common watch house here.
559
00:27:57,660 --> 00:27:59,040
And not a ladies' room.
560
00:28:00,240 --> 00:28:01,220
How are you?
561
00:28:03,200 --> 00:28:04,660
Not well, sir Herbert.
562
00:28:05,740 --> 00:28:06,880
So I've been told.
563
00:28:07,760 --> 00:28:10,800
Well, these little things are sent to Trius.
564
00:28:11,720 --> 00:28:14,060
Now, if you could just loosen your collar.
565
00:28:14,300 --> 00:28:15,540
I don't want to be examined.
566
00:28:16,260 --> 00:28:17,060
No, no.
567
00:28:18,660 --> 00:28:22,900
You're getting yourself into a tizzy and there really is no need.
568
00:28:24,580 --> 00:28:25,740
And no need for you either,
569
00:28:25,980 --> 00:28:26,180
Miss Bramall.
570
00:28:26,460 --> 00:28:27,540
I'd like Eleanor to stay.
571
00:28:27,680 --> 00:28:29,360
No, no, Lady Carstairs, no.
572
00:28:30,840 --> 00:28:31,120
No.
573
00:28:33,200 --> 00:28:33,460
And don't
574
00:28:34,080 --> 00:28:35,420
be a mean sir, of course.
575
00:28:49,540 --> 00:28:50,120
acies that I am
576
00:28:51,150 --> 00:28:53,920
overheeing the precedings brought access by long journey.
577
00:28:55,300 --> 00:28:59,420
The comet's solic matière was not the pregnancy for unfortunate manner of telling her.
578
00:29:00,560 --> 00:29:04,580
Но мы все-таки намного спокойнее, чем у нас.
579
00:29:05,360 --> 00:29:06,340
Мы должны жить с сестрой,
580
00:29:07,300 --> 00:29:08,400
пока наш дом готов.
581
00:29:09,860 --> 00:29:11,260
Виктория абсолютно ненадолго.
582
00:29:11,860 --> 00:29:13,620
Она чуть не знает, мать Петер.
583
00:29:14,120 --> 00:29:16,700
Я подожду, пока генерал и лейтенант приезжают.
584
00:29:17,360 --> 00:29:18,780
А потом я должен вернуться к моим обязанностям.
585
00:29:21,820 --> 00:29:24,380
В это время я должен быть абсолютно уверен в confidentiality.
586
00:29:24,980 --> 00:29:25,900
Я уже вам сказал.
587
00:29:27,560 --> 00:29:28,500
Очень прощаю, Эббот.
588
00:29:31,020 --> 00:29:34,420
Доктор Рамоэлл.
589
00:29:35,800 --> 00:29:37,560
Мисс Рамоэлл.
590
00:29:38,600 --> 00:29:40,640
Я позвоню на лиды Петера в несколько дней.
591
00:29:40,760 --> 00:29:42,220
Мы скоро вернемся к вашей жене.
592
00:29:46,600 --> 00:29:49,880
Рамоэлл.
593
00:29:50,360 --> 00:29:57,980
Пусть Виктория не верит, что она хочет остаться с любым из семьи Эдварда.
594
00:29:58,320 --> 00:29:58,540
Это не твоя работа.
595
00:29:58,560 --> 00:29:59,280
Это не твоя работа.
596
00:29:59,280 --> 00:29:59,960
Это то, что она хочет.
597
00:30:02,240 --> 00:30:02,620
Ты права.
598
00:30:04,180 --> 00:30:04,560
Я прощаюсь.
599
00:30:07,320 --> 00:30:07,800
Виски?
600
00:30:08,440 --> 00:30:09,820
Да, да.
601
00:30:12,350 --> 00:30:13,000
Боже,
602
00:30:14,330 --> 00:30:15,820
я в миде дня,
603
00:30:15,820 --> 00:30:16,560
смотря на мою дочь,
604
00:30:16,680 --> 00:30:18,920
пить себе больший виски и чуть ли не обернется.
605
00:30:20,620 --> 00:30:22,800
Я бы не смог.
606
00:30:23,460 --> 00:30:24,720
Нет, ты не смог.
607
00:30:25,560 --> 00:30:33,980
indemnity deeds.
608
00:30:54,200 --> 00:30:55,380
Я буду это делать.
609
00:30:56,300 --> 00:30:57,260
Хорошо,
610
00:30:57,720 --> 00:30:58,500
послушай меня.
611
00:30:59,780 --> 00:31:00,400
Стоять на крючке.
612
00:31:01,260 --> 00:31:02,080
Иди, посмотри на него.
613
00:31:03,280 --> 00:31:04,920
Теперь, остаться на него
614
00:31:05,460 --> 00:31:06,820
и двигаться на другую ногу.
615
00:31:08,840 --> 00:31:10,620
Я буду это делать.
616
00:31:11,200 --> 00:31:13,000
Он должен свинуть, доктор.
617
00:31:13,180 --> 00:31:14,140
Свинь его ноги!
618
00:31:14,860 --> 00:31:15,500
Я не Дев.
619
00:31:16,480 --> 00:31:17,080
Я буду это делать.
620
00:31:17,920 --> 00:31:18,840
Посмотри.
621
00:31:20,640 --> 00:31:28,700
Как я ходу по Буа-де-Беллойне с независимым днем,
622
00:31:29,360 --> 00:31:33,500
все женщины заявляют, что у нас есть миллионер.
623
00:31:36,790 --> 00:31:37,900
Ты должен это делать со мной.
624
00:31:40,160 --> 00:31:50,560
Как я ходу по Буа-де-Беллойне с независимым днем, все женщины заявляют,
625
00:31:50,940 --> 00:31:52,940
что у нас есть миллионер.
626
00:31:55,620 --> 00:31:56,120
Смешной.
627
00:31:57,200 --> 00:31:58,280
Ты должен это делать со мной.
628
00:31:59,060 --> 00:32:00,300
Не волнуйся, я буду это делать.
629
00:32:01,780 --> 00:32:04,460
Он хорошо восстановился.
630
00:32:04,740 --> 00:32:05,220
Так и должно быть,
631
00:32:05,220 --> 00:32:05,680
миладь.
632
00:32:05,860 --> 00:32:07,040
Он получает внимание.
633
00:32:17,360 --> 00:32:18,060
Сыр Херберт.
634
00:32:18,320 --> 00:32:22,000
А, вы, суржент, как нога?
635
00:32:22,340 --> 00:32:23,140
Очень хорошо, сэр.
636
00:32:23,640 --> 00:32:26,700
Ты знаешь, вы сделали особый удар с леди Питерс.
637
00:32:27,620 --> 00:32:30,280
Она думает, что вы полная виталийства.
638
00:32:31,000 --> 00:32:31,300
А вы?
639
00:32:31,740 --> 00:32:32,760
Я надеюсь, сэр.
640
00:32:33,720 --> 00:32:34,300
Сыр Херберт,
641
00:32:35,140 --> 00:32:37,920
я должна спасибо вам за вашу поддержку вчера с ледией Кастерс.
642
00:32:38,580 --> 00:32:41,280
Я была очень хастрей и неуважительной.
643
00:32:41,360 --> 00:32:45,220
О, моя дорогая, молодые, когда они пытаются бегать, они могут ходить.
644
00:32:46,560 --> 00:32:48,120
Она будет хорошо сейчас.
645
00:32:48,800 --> 00:32:49,180
Я уверена.
646
00:32:49,920 --> 00:32:51,340
Я спрашиваю, сэр Херберт,
647
00:32:51,880 --> 00:32:53,180
вы помните меня к ней?
648
00:32:53,180 --> 00:32:53,780
Да,
649
00:32:54,200 --> 00:32:54,720
конечно.
650
00:32:55,280 --> 00:32:57,360
Вы будете там, когда вы вернитесь, доктор Маршем,
651
00:32:57,920 --> 00:32:58,240
на тюйд.
652
00:32:59,080 --> 00:33:00,300
Мне нужен институт.
653
00:33:00,820 --> 00:33:01,900
Институт?
654
00:33:01,920 --> 00:33:03,360
Я не могу это сделать без одного.
655
00:33:03,360 --> 00:33:05,140
Она не ваше, вы знаете.
656
00:33:05,480 --> 00:33:06,320
Как, сэр Херберт?
657
00:33:06,860 --> 00:33:08,760
И очень хорошо, членовская жена.
658
00:33:08,960 --> 00:33:10,760
Нет, Виктор.
659
00:33:10,760 --> 00:33:11,220
Если что,
660
00:33:11,780 --> 00:33:13,220
вытворите ее.
661
00:33:13,660 --> 00:33:14,460
Почему?
662
00:33:14,940 --> 00:33:15,820
Она ссиферная.
663
00:33:15,840 --> 00:33:18,380
Она умерла от инфекции,
664
00:33:18,380 --> 00:33:20,600
не сомневаюсь, от воды.
665
00:33:20,960 --> 00:33:21,900
Нет,
666
00:33:22,400 --> 00:33:23,000
она...
667
00:33:23,000 --> 00:33:24,820
Вы знаете, что она ссиферная.
668
00:33:24,820 --> 00:33:26,360
Это не смешно.
669
00:33:27,440 --> 00:33:30,120
Леди Кастерс нерестериканная и астериканная.
670
00:33:30,120 --> 00:33:30,380
И не больше.
671
00:33:30,960 --> 00:33:34,180
И варьерктомия скоро покормит ее.
672
00:33:34,660 --> 00:33:38,680
ТыMI-gam?
673
00:33:43,400 --> 00:33:51,020
Я бы vowelsSSS- Одна минута, сэр.
674
00:34:04,580 --> 00:34:05,840
О, давай,
675
00:34:06,760 --> 00:34:09,220
мой брат может быть самосцентрированным,
676
00:34:09,500 --> 00:34:10,880
но он никогда ничего не сделает.
677
00:34:12,400 --> 00:34:13,220
И сэр Херб...
678
00:34:13,220 --> 00:34:14,780
...стоит и не сделает ничего,
679
00:34:14,800 --> 00:34:17,060
чтобы остаться в ваших хороших книгах.
680
00:34:17,280 --> 00:34:19,000
После всего, вы имеете в виду оборудование.
681
00:34:20,760 --> 00:34:23,700
Это мгновенная фигня медицинской этики.
682
00:34:25,220 --> 00:34:26,220
Они привели ее сюда,
683
00:34:26,220 --> 00:34:27,620
где она видит только вас,
684
00:34:27,980 --> 00:34:29,280
чтобы иметь единую операцию,
685
00:34:29,360 --> 00:34:32,060
которая гарантирует, что она никогда не представит Эдуард с урочкой.
686
00:34:32,680 --> 00:34:33,660
Как это эфитно!
687
00:34:34,540 --> 00:34:35,340
Это значит,
688
00:34:35,780 --> 00:34:36,960
что Эдуард секрет безопасен,
689
00:34:37,280 --> 00:34:40,580
и его дозлая карьера может идти с силой до силы.
690
00:34:43,060 --> 00:34:44,040
Я думала, я слышала тебя, Элона.
691
00:34:44,640 --> 00:34:45,540
Никто не мне не сказал.
692
00:34:50,800 --> 00:34:54,100
Не обвини ее.
693
00:34:55,300 --> 00:34:56,300
Спасибо, мисс Петер.
694
00:34:56,900 --> 00:34:57,420
Я не буду.
695
00:35:00,700 --> 00:35:02,200
Викки,
696
00:35:02,540 --> 00:35:03,860
что это за операция?
697
00:35:04,260 --> 00:35:08,480
Сэр Херберт говорит, что инфекция ничего и что гистира ухудшает в сердце.
698
00:35:08,600 --> 00:35:09,880
Даже если это правда,
699
00:35:10,320 --> 00:35:11,040
это не причина,
700
00:35:11,340 --> 00:35:12,220
чтобы вырвать свои оборудования.
701
00:35:12,380 --> 00:35:14,360
Что вы меня обидели за ничего.
702
00:35:15,140 --> 00:35:16,320
Викки, не дай им вести.
703
00:35:17,560 --> 00:35:19,220
Они дают вам Меркьюри, не они?
704
00:35:20,420 --> 00:35:22,600
Меркьюри это оборудование для сифалеза.
705
00:35:23,440 --> 00:35:25,360
Что-то они сказали о овериектоме.
706
00:35:25,700 --> 00:35:28,540
Операция очень популярна, говорят.
707
00:35:28,800 --> 00:35:30,140
Все вещества ухудшают.
708
00:35:30,300 --> 00:35:32,420
Все вещества ухудшают от нее.
709
00:35:33,320 --> 00:35:34,100
Как вы знаете?
710
00:35:34,720 --> 00:35:36,060
Вы не даже суржен.
711
00:35:36,060 --> 00:35:38,100
Это ступидная и опасная форма.
712
00:35:38,780 --> 00:35:39,660
Я не верю вам.
713
00:35:40,340 --> 00:35:42,120
Вы знаете, я не верю вам.
714
00:35:42,700 --> 00:35:44,620
Стоп, стоп, я не хочу слышать!
715
00:35:53,440 --> 00:35:53,860
Стоп, стоп,
716
00:35:54,390 --> 00:35:54,820
я не хочу слышать!
717
00:36:23,440 --> 00:36:23,720
Стоп, стоп,
718
00:36:24,480 --> 00:36:24,620
я не хочу слышать!
719
00:36:53,440 --> 00:36:54,640
Стоп, стоп, я не хочу слышать!
720
00:37:23,440 --> 00:37:29,280
Стоп!
721
00:37:50,620 --> 00:37:54,780
Я прощаюсь, доктор.
722
00:37:55,200 --> 00:37:55,620
Да, медсестра.
723
00:37:56,320 --> 00:37:57,320
Саурея оставила инструкцию.
724
00:37:58,260 --> 00:37:58,380
Но...
725
00:37:58,800 --> 00:38:00,140
я должен увидеть моего пациента.
726
00:38:00,820 --> 00:38:02,580
Мистер Бентли снова поднимается под Саурея.
727
00:38:03,840 --> 00:38:04,480
Но почему?
728
00:38:05,700 --> 00:38:06,160
Его ноги!
729
00:38:06,600 --> 00:38:08,440
Его ноги хорошо, доктор, он хорошо лечит.
730
00:38:08,940 --> 00:38:09,920
И он лучше на его крючках.
731
00:38:10,600 --> 00:38:11,240
Я прощаюсь.
732
00:38:20,260 --> 00:38:25,600
Доброе утро,
733
00:38:25,900 --> 00:38:26,420
девочка.
734
00:38:26,740 --> 00:38:28,320
Почему вы меня обманули от ваших ванных?
735
00:38:29,300 --> 00:38:31,620
Вы обманули от целого холмсита.
736
00:38:32,520 --> 00:38:33,100
Почему?
737
00:38:33,720 --> 00:38:34,740
Что я делала?
738
00:38:35,590 --> 00:38:37,360
Вы знаете, где я должен быть в данный момент?
739
00:38:38,020 --> 00:38:38,760
Операция на л.
740
00:38:38,900 --> 00:38:40,260
Кастерзе.
741
00:38:40,420 --> 00:38:43,060
Благодаря вам, она решила сделать это.
742
00:38:43,320 --> 00:38:44,700
Я думала, что она пошла вперед.
743
00:38:44,700 --> 00:38:45,340
Так и мы.
744
00:38:45,760 --> 00:38:48,180
Вместо того, где вы идете, где-то вы идете,
745
00:38:49,020 --> 00:38:49,760
в тьме и тантраме.
746
00:38:49,800 --> 00:38:50,980
Я только объясню.
747
00:38:51,080 --> 00:38:54,520
Вы пытались объяснить, что вы не были даже об этом разговаривать.
748
00:38:55,260 --> 00:38:56,940
Она не даже ваша пациентка.
749
00:38:56,960 --> 00:39:00,360
Вы совершенно не испытаны в обвинении этой кондиции.
750
00:39:00,400 --> 00:39:01,840
Я профессиональный физик.
751
00:39:01,840 --> 00:39:03,380
Я знаю о ванных ванных.
752
00:39:05,220 --> 00:39:06,040
Вы женщина.
753
00:39:06,140 --> 00:39:08,760
Вы должны быть в шамане даже сказать эти слова.
754
00:39:09,880 --> 00:39:10,480
Вы не
755
00:39:11,600 --> 00:39:13,300
обманули от целого холмсита.
756
00:39:14,140 --> 00:39:15,720
Ипокрития, дескор.
757
00:39:15,900 --> 00:39:21,380
Эта профессия не имеет места для рампажа женщин с большими идеями.
758
00:39:21,440 --> 00:39:21,960
Медсин
759
00:39:22,560 --> 00:39:25,260
есть так много что делать с политикой и дипломатизмом,
760
00:39:25,260 --> 00:39:26,340
как с изучением ванных.
761
00:39:26,360 --> 00:39:28,840
Нет, медсин не имеет ничего что делать с политикой.
762
00:39:28,920 --> 00:39:30,720
Только коррупционный Шарлеттон скажет,
763
00:39:31,560 --> 00:39:35,200
что есть. Вы уже не добрались этого холма.
764
00:39:35,420 --> 00:39:40,420
Это Шарлеттон, который обманывает его пациента за жидкость и обморожает свою патетическую репутацию.
765
00:39:40,950 --> 00:39:43,420
Отойди, пока я тебя обману.
766
00:39:43,660 --> 00:39:44,340
Не обману.
767
00:39:44,900 --> 00:39:47,180
Я opacity гордую wrestler.
768
00:39:49,980 --> 00:39:52,100
既с persexy ка활ez
769
00:40:02,550 --> 00:40:05,900
godsund Exhale.
770
00:40:07,560 --> 00:40:10,500
Идите домой к вашему отцу.
771
00:40:14,100 --> 00:40:20,120
И найдете себе мужа.
772
00:40:20,120 --> 00:40:25,020
Мисс Бранвелл!
773
00:40:25,320 --> 00:40:26,180
Я так прощаюсь.
774
00:40:27,060 --> 00:40:27,840
Они аррегантные, дураки.
775
00:40:28,040 --> 00:40:29,060
В этом доме все таки,
776
00:40:29,140 --> 00:40:30,020
что они так аррегантно шутят.
777
00:40:30,860 --> 00:40:32,200
Так что Хаббит был очень нефер.
778
00:40:32,580 --> 00:40:34,620
Если не скажите ему, не скажите мне.
779
00:40:35,120 --> 00:40:35,740
Как я могу?
780
00:40:35,800 --> 00:40:36,440
Я нужен для работы.
781
00:40:36,610 --> 00:40:37,880
Так и я.
782
00:40:38,760 --> 00:40:39,960
Но это не важно, да?
783
00:40:40,640 --> 00:40:43,840
У женщин не в вашем мире, в ваших ваннах,
784
00:40:44,200 --> 00:40:45,340
на ваших байкалах.
785
00:40:46,060 --> 00:40:46,840
Идите,
786
00:40:47,220 --> 00:40:49,200
мистер Маршалм.
787
00:40:52,380 --> 00:40:53,860
Я делаю это снова.
788
00:40:54,920 --> 00:40:57,420
Идите, мистер Маршалм.
789
00:40:57,560 --> 00:40:58,500
Я не
790
00:40:59,120 --> 00:41:00,240
барбериан.
791
00:41:01,740 --> 00:41:03,360
Я не согласен с хаком в теле.
792
00:41:04,920 --> 00:41:06,580
Я очень рад, что Виктория отказалась.
793
00:41:07,580 --> 00:41:08,740
И как вы будете чувствовать завтра,
794
00:41:08,800 --> 00:41:10,360
если это станет общественным?
795
00:41:10,440 --> 00:41:11,300
Ну, я надеюсь, что не станет.
796
00:41:11,680 --> 00:41:12,160
Но если так,
797
00:41:14,280 --> 00:41:14,880
то...
798
00:41:16,020 --> 00:41:17,660
Жизнь в этом доме гораздо важнее, чем
799
00:41:18,500 --> 00:41:18,900
карьера политика.
800
00:41:19,240 --> 00:41:19,920
Или мою.
801
00:41:21,500 --> 00:41:22,560
Я думаю, что может быть время,
802
00:41:22,620 --> 00:41:23,760
чтобы вы начали принять в виду,
803
00:41:23,760 --> 00:41:25,800
что у вас нет будущего в Эст-Лондоне.
804
00:41:27,880 --> 00:41:29,940
Вы должны быть доверены личным практиком.
805
00:41:30,160 --> 00:41:31,440
О, нет, вы не можете.
806
00:41:32,020 --> 00:41:34,160
Я знаю, что это сложно, но вы можете всегда приходить со мной.
807
00:41:35,800 --> 00:41:37,820
А может, Кейт, меня и весь дом,
808
00:41:37,920 --> 00:41:39,220
могут вырвать эти шутки.
809
00:41:39,280 --> 00:41:41,100
Пап, не смейте это.
810
00:41:41,640 --> 00:41:43,400
Я хочу работать, где я нужна.
811
00:41:44,000 --> 00:41:44,780
Это именно, где вы нужны.
812
00:41:47,900 --> 00:41:49,760
Кроме того, если вы берете личные пациенты,
813
00:41:49,900 --> 00:41:51,780
мы увидим финансовый отрезок для вашего тренировки.
814
00:41:52,060 --> 00:41:53,360
Я бы хотела быть говернастом.
815
00:41:53,940 --> 00:41:54,620
Я могла.
816
00:41:55,480 --> 00:41:56,940
Да, вы могли быть чистым на трансе,
817
00:41:57,060 --> 00:41:58,240
но это может быть немного драматичным.
818
00:41:58,460 --> 00:42:01,880
Смотри.
819
00:42:03,380 --> 00:42:05,180
Некоторые дамы, которые могут просто принять женщину.
820
00:42:06,180 --> 00:42:07,940
Ничего слишком сложного, я надеюсь.
821
00:42:08,940 --> 00:42:10,060
Угрозные подкармки,
822
00:42:10,700 --> 00:42:12,000
обыкновенная жаркость.
823
00:42:12,140 --> 00:42:13,100
Дорогая,
824
00:42:13,540 --> 00:42:14,780
жизнь будет достаточно сложная,
825
00:42:14,780 --> 00:42:15,700
только быть доктором.
826
00:42:15,800 --> 00:42:16,000
Без того,
827
00:42:16,340 --> 00:42:17,320
чтобы искать бесполезные борьбы,
828
00:42:17,900 --> 00:42:20,560
это меня издевает, просто видеть вас.
829
00:42:22,300 --> 00:42:24,080
Теперь...
830
00:42:24,080 --> 00:42:25,300
Повернись, старый человек.
831
00:42:25,460 --> 00:42:29,400
Это похоже на зерк케.
832
00:42:29,400 --> 00:42:30,680
Я предвидю,
833
00:42:31,260 --> 00:42:36,740
что среди них нет único человекols.
834
00:42:36,760 --> 00:42:51,360
Д exileгrad UA5 → Дvez Fredericksacking merhinicides,
835
00:42:52,280 --> 00:42:56,940
и здесь пок Cincinnati He所
836
00:43:03,670 --> 00:43:12,620
toll出去.
837
00:43:13,220 --> 00:43:15,180
Д pharmaceuticalitute Papa
838
00:43:16,840 --> 00:43:18,680
Eran Aufa who is
839
00:43:18,680 --> 00:43:19,540
ICO's entrepreneur of lots.
840
00:43:19,760 --> 00:43:22,820
Planollngna to establish itself.
841
00:43:25,060 --> 00:43:37,280
Эл predicting сам price его Рабо
842
00:43:39,180 --> 00:43:55,240
только Эдward как всегда, и я,
843
00:43:55,560 --> 00:43:56,700
как прекрасная женщина,
844
00:43:58,120 --> 00:43:58,480
ну,
845
00:43:59,100 --> 00:44:01,320
не прекрасная, может быть,
846
00:44:01,920 --> 00:44:04,360
но композиционная, чтобы понять, как удачна я быть,
847
00:44:04,600 --> 00:44:06,420
чтобы иметь другу, как ты.
848
00:44:07,500 --> 00:44:09,640
Эдward принял, что не будет операции?
849
00:44:09,780 --> 00:44:09,940
Да.
850
00:44:11,620 --> 00:44:12,940
И я, на мою сторону,
851
00:44:13,260 --> 00:44:16,100
принял, что какая-то сладкая маленькая инфекция
852
00:44:16,100 --> 00:44:18,020
ни здесь, ни там, между мужем и женой.
853
00:44:21,150 --> 00:44:27,000
Слабая маленькая инфекция, наверное, из воды, на континенте.
854
00:44:27,520 --> 00:44:30,540
Но мы решили не иметь ребенка.
855
00:44:30,580 --> 00:44:32,220
За несколько лет, в любом случае,
856
00:44:32,840 --> 00:44:33,580
чтобы быть в безопасности.
857
00:44:35,620 --> 00:44:36,380
У нас еще время.
858
00:44:36,660 --> 00:44:37,040
Да.
859
00:44:38,580 --> 00:44:40,320
И мужчин будут мужчинами.
860
00:44:41,940 --> 00:44:43,020
Видите, как взрослый я?
861
00:44:43,100 --> 00:44:43,320
Да.
862
00:44:45,040 --> 00:44:45,460
Ну,
863
00:44:47,420 --> 00:44:48,620
все хорошо, что все хорошо.
864
00:44:54,860 --> 00:44:55,560
Я видела в
865
00:44:56,100 --> 00:44:59,380
журнале женщину, и это было явно.
866
00:45:01,690 --> 00:45:02,240
Там!
867
00:45:03,240 --> 00:45:04,660
Все, что мне нужно сейчас, это байкал.
868
00:45:05,260 --> 00:45:06,140
Что ты думаешь?
869
00:45:07,830 --> 00:45:08,720
Будьте на вашего отца,
870
00:45:09,180 --> 00:45:09,520
мисс.
871
00:45:09,640 --> 00:45:10,260
Не будет ни минуты.
872
00:45:17,080 --> 00:45:18,020
Мам, я тебя жду.
873
00:45:18,300 --> 00:45:18,520
Раш,
874
00:45:19,680 --> 00:45:20,140
в клуб.
875
00:45:20,400 --> 00:45:21,000
Она не в больнице.
876
00:45:21,120 --> 00:45:22,700
Я подожду тебя здесь.
877
00:45:23,980 --> 00:45:24,960
Мисс Питерс!
878
00:45:25,780 --> 00:45:27,640
С большим суммой денег,
879
00:45:27,940 --> 00:45:29,480
и с полным нужд,
880
00:45:29,720 --> 00:45:31,700
ты думаешь, что есть какой-то способ,
881
00:45:31,980 --> 00:45:32,960
чтобы привести их вместе?
882
00:45:33,600 --> 00:45:35,240
А че ты хочешь?
883
00:45:35,240 --> 00:45:37,080
Сейчас.
884
00:45:38,100 --> 00:45:38,440
Я знаю,
885
00:45:38,940 --> 00:45:42,720
и ты знаешь, что женщина, как я, как красная штука, к козу, к женщине, как ты.
886
00:45:43,180 --> 00:45:44,620
И сэр Херберт не лучше.
887
00:45:44,780 --> 00:45:44,980
Извините.
888
00:45:45,820 --> 00:45:48,560
Он меня видит только как какой-то сладкий животный,
889
00:45:48,740 --> 00:45:50,220
чтобы быть смутной, поджиданной,
890
00:45:50,980 --> 00:45:51,500
раздевательной,
891
00:45:52,960 --> 00:45:54,300
думает, что я ничего не понимаю.
892
00:45:56,180 --> 00:45:56,540
Как вы.
893
00:45:58,700 --> 00:46:00,580
Я верю, вы не посетите в больницу.
894
00:46:02,960 --> 00:46:07,640
И я прощаюсь, что ваш мистер Бентли потерял его ноги.
895
00:46:08,100 --> 00:46:08,520
Его ноги,
896
00:46:09,440 --> 00:46:10,920
его работу, его праду.
897
00:46:12,220 --> 00:46:14,380
Я не единственная, сэр Херберт, которая застала его.
898
00:46:15,260 --> 00:46:19,240
Извините.
899
00:46:22,240 --> 00:46:24,780
Шарики и бутылки.
900
00:46:27,400 --> 00:46:30,620
Может, вы более похожи на джентльмена, чем они понимают.
901
00:46:32,880 --> 00:46:42,560
Не мешайте, хорошо?
902
00:46:51,260 --> 00:46:54,120
А че?
903
00:46:54,680 --> 00:46:57,360
Это erupt,
904
00:46:59,100 --> 00:47:00,840
не э mama
905
00:47:02,710 --> 00:47:05,660
endu'im.
906
00:47:05,660 --> 00:47:08,280
Это рост…ierung тillas! Ну...
907
00:47:08,280 --> 00:47:12,220
Этоrie изQuiv ! Это sentence simple.
908
00:47:12,220 --> 00:47:13,080
С Liverpool어� forConrus,
909
00:47:55,840 --> 00:47:58,060
Элана, за беду, вы только что помогли мне.
910
00:47:58,360 --> 00:47:59,700
Я не единственный доктор в Лондоне.
911
00:47:59,900 --> 00:48:02,540
Я уверена, что мы найдем опыт, когда нам нужно.
912
00:48:03,300 --> 00:48:04,520
Ни в коем случае нет
913
00:48:05,210 --> 00:48:07,160
мужа.
914
00:48:07,160 --> 00:48:08,080
Мужчина,
915
00:48:08,540 --> 00:48:10,200
даряя себя в инфермерию,
916
00:48:11,320 --> 00:48:12,120
ты будешь раздевана,
917
00:48:12,760 --> 00:48:13,500
раздевана.
918
00:48:13,900 --> 00:48:15,320
Пусть они раздевают мне все, что они хотят.
919
00:48:15,960 --> 00:48:17,020
Я не волнуюсь.
920
00:48:17,080 --> 00:48:19,820
Ты будешь раздевана с скампами и пуперами,
921
00:48:20,760 --> 00:48:21,500
скейбами,
922
00:48:22,800 --> 00:48:27,200
нитц.
923
00:48:28,820 --> 00:48:29,780
Из моего партнера,
924
00:48:30,240 --> 00:48:31,720
мы попросили за пять пунтов,
925
00:48:31,760 --> 00:48:33,360
и она нам дала нам это вместо этого.
926
00:48:34,460 --> 00:48:50,060
Я люблю тебя � feedback
927
00:48:50,060 --> 00:48:58,180
Вс equipment И奇怪 retail
928
00:49:03,500 --> 00:49:07,480
Я люблю тебя, как я люблю тебя,
929
00:49:08,520 --> 00:49:10,500
Когда ты был сладкий,
930
00:49:10,940 --> 00:49:11,940
когда ты был
931
00:49:14,400 --> 00:49:16,420
сладкий, 16 лет.
932
00:49:18,940 --> 00:49:20,480
Я люблю тебя,
933
00:49:20,820 --> 00:49:22,700
как я никогда не любил,
934
00:49:25,180 --> 00:49:28,820
Сначала я тебя увидел на деревне в зале.
935
00:49:31,340 --> 00:49:32,740
Я
936
00:49:36,180 --> 00:49:41,480
люблю тебя, как я люблю тебя, Когда ты был
937
00:49:42,020 --> 00:49:47,160
сладкий, когда ты был сладкий, 16 лет.70173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.