All language subtitles for 【7月】我要【招架】一切~反误解的世界最强想成为冒险家~ 08.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,992 --> 00:00:04,505
"屠龙者"?
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,339
没错
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,675
对人们做出坏事的邪恶的龙
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,219
被大家称呼为恶龙
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,180
这名冒险者
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,766
砍下恶龙的脑袋成功讨伐了它
7
00:00:16,308 --> 00:00:19,311
它的鳞片, 爪子, 牙齿和骨头
8
00:00:19,937 --> 00:00:23,481
全都成为了制作优质武具或药品的材料
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
为当地带来了巨大的财富
10
00:00:27,736 --> 00:00:28,528
也因此
11
00:00:28,904 --> 00:00:30,572
人们为纪念这名冒险者
12
00:00:31,370 --> 00:00:33,909
而称呼他为屠龙的英雄
13
00:00:34,368 --> 00:00:37,162
我也想成为屠龙的英雄
14
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
这可不是件容易的事哦
15
00:00:40,374 --> 00:00:43,335
在龙族中有已经活了数千年
16
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
实力十分强大的个体
17
00:00:45,671 --> 00:00:48,048
它们光是动个身体就会撼动大地
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,217
摇个尾巴就会使山岭崩毁
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,511
这个大陆过去
20
00:00:52,511 --> 00:00:56,098
也曾经因为恶龙作乱而被逼到毁灭的边缘
21
00:00:56,098 --> 00:00:57,182
你这样的小不点
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,142
三两下就会被吃掉了哦
23
00:01:11,202 --> 00:01:12,072
什么
24
00:01:12,864 --> 00:01:13,699
怎么了吗
25
00:01:14,491 --> 00:01:17,369
感觉好像有什么东西
26
00:01:20,372 --> 00:01:22,165
我什么也没看到啊
27
00:01:22,833 --> 00:01:23,792
你们没看到吗
28
00:01:24,710 --> 00:01:25,544
在那里
29
00:01:28,714 --> 00:01:29,506
那是…
30
00:01:30,882 --> 00:01:32,676
灾厄魔龙?
31
00:01:36,263 --> 00:01:38,765
[深深吸入一口气]
[深く息を吸って]
32
00:01:38,765 --> 00:01:41,268
[望向发过誓言的天空]
[誓って見た空は]
33
00:01:41,268 --> 00:01:44,271
[鲜明地染上湛蓝]
[鮮やかに蒼く染まり]
34
00:01:44,271 --> 00:01:48,400
[朝向世界 释放]
[放つ To the world]
35
00:01:56,033 --> 00:02:00,871
[一旦背负起孤独 矛盾便随之浮现]
[孤独を背負ったら 浮かんでくる矛盾]
36
00:02:00,871 --> 00:02:05,250
[甚至没有能够 予以翻转的余地]
[翻す余地さえも 与えられない程に]
37
00:02:05,978 --> 00:02:10,964
[究竟想找寻什么 究竟想抓住什么]
[なにを見つけたくて なにを掴みたくて]
38
00:02:10,964 --> 00:02:18,221
[只顾一个劲地追赶着 从不回顾]
[我武者羅に追いかけてく 振り返らずに]
39
00:02:18,221 --> 00:02:22,601
[即使那是无法回头的使命]
[それが戻れない使命でも]
40
00:02:23,143 --> 00:02:27,564
[也绝不屈服于产生的战栗]
[起る戦慄になど屈しない]
41
00:02:27,564 --> 00:02:32,400
[将表里好好地彻底看清吧]
[表か裏か見極めてやろう]
42
00:02:33,111 --> 00:02:37,615
[高举因软弱而察觉的坚强!]
[弱さ故に気づいた強さを翳せ!]
43
00:02:37,616 --> 00:02:40,285
[一次又一次地叫喊]
[叫べ何度でも]
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,121
[朝着未来觉醒的队伍]
[未来へ覚醒するPARTY]
45
00:02:43,121 --> 00:02:47,597
[在内心及身体沸腾的瞬间(时候)]
[心と体燃え滾った瞬間(とき)]
46
00:02:47,597 --> 00:02:52,712
[高涨之力 必会创造出勇者]
[漲る力が 勇者を生み出すだろう]
47
00:02:52,712 --> 00:02:56,677
[我一定 能够抵达]
[ボクなら たどり着ける]
48
00:02:56,677 --> 00:02:59,638
[Never look back]
49
00:03:21,840 --> 00:03:22,786
这怎么可能
50
00:03:23,495 --> 00:03:27,082
皇国知道那到底是什么样的存在吗
51
00:03:27,082 --> 00:03:28,417
根据纪录记载
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,795
离它最后一次沉眠至今也才一百五十年
53
00:03:32,336 --> 00:03:34,506
现在应该还在休眠期才对
54
00:03:34,507 --> 00:03:35,716
怎么可能
55
00:03:35,716 --> 00:03:36,883
难道他们将它给唤醒了?
56
00:03:37,222 --> 00:03:40,762
竟然将那种存在利用在人类间的纷争上
57
00:03:54,735 --> 00:03:57,988
现在立刻让聚集在避难区的所有人员
58
00:03:57,988 --> 00:03:59,906
前往王都外的地区避难
59
00:04:00,365 --> 00:04:01,491
全数撤离
60
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
就算有人坚持留下也要强行带走
61
00:04:04,953 --> 00:04:07,247
将那些执意携物离开的人的行囊丢掉
62
00:04:07,748 --> 00:04:10,083
不要让任何人留在王都内
63
00:04:18,300 --> 00:04:21,011
就像是要阻挡各条避难路线一样
64
00:04:21,012 --> 00:04:22,471
又出现魔力反应了
65
00:04:23,399 --> 00:04:25,098
我看六圣要全员集合
66
00:04:25,711 --> 00:04:26,933
是不可能了
67
00:04:38,403 --> 00:04:40,197
一群碍事的家伙
68
00:04:48,747 --> 00:04:49,664
陛下
69
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
请离开王都避难
70
00:04:51,096 --> 00:04:52,250
那只大家伙一旦过来
71
00:04:52,250 --> 00:04:53,627
这里会撑不住的
72
00:04:53,955 --> 00:04:56,213
你们负责守护国民
73
00:04:56,515 --> 00:05:01,024
引导民众至外面避难是你们的工作
74
00:05:01,802 --> 00:05:02,677
至于我
75
00:05:02,969 --> 00:05:05,180
还有我该做的事情要做
76
00:05:10,560 --> 00:05:12,062
一旦那只龙展开攻击
77
00:05:12,395 --> 00:05:15,357
周遭地区肯定会被毁灭殆尽
78
00:05:15,857 --> 00:05:18,610
现在应该已经在进行避难了
79
00:05:19,319 --> 00:05:20,362
真是这样的话
80
00:05:20,695 --> 00:05:25,075
父亲一定会选择挺身抵挡攻击吧
81
00:05:25,617 --> 00:05:26,451
但是…
82
00:05:27,182 --> 00:05:27,911
没错
83
00:05:28,537 --> 00:05:29,746
就算父亲再厉害
84
00:05:30,664 --> 00:05:32,916
也没有办法与之对抗…
85
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
请您快逃吧
86
00:05:37,671 --> 00:05:38,588
父亲大人
87
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
龙啊
88
00:05:43,677 --> 00:05:45,512
原来它的体型这么巨大
89
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
我还是第一次亲眼看到呢
90
00:05:49,493 --> 00:05:50,684
第一次?
91
00:05:51,685 --> 00:05:53,687
黑死龙明明也是龙的一种吧
92
00:05:54,646 --> 00:05:59,276
琳的哥哥和爸爸现在都还在城镇里吗
93
00:05:59,943 --> 00:06:00,694
是啊
94
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
我想他们一定都还留在那里
95
00:06:04,007 --> 00:06:06,908
不过, 现在恐怕已经来不及了
96
00:06:06,908 --> 00:06:09,828
不, 应该勉强能赶上吧
97
00:06:10,161 --> 00:06:10,954
如果用跑的
98
00:06:12,080 --> 00:06:13,164
用跑的?
99
00:06:14,249 --> 00:06:16,334
你说从这个距离?
100
00:06:16,334 --> 00:06:17,002
对
101
00:06:17,502 --> 00:06:20,005
只要用歼灭哥布林时用过的那招
102
00:06:20,005 --> 00:06:21,881
感觉应该就有办法了
103
00:06:22,127 --> 00:06:24,467
你是指风爆破吗
104
00:06:24,885 --> 00:06:27,596
如果使用那招确实应该赶得上
105
00:06:28,179 --> 00:06:30,307
但一定会伴随巨大的冲击…
106
00:06:30,307 --> 00:06:32,392
只要隔着这把剑就没问题了
107
00:06:34,269 --> 00:06:35,645
那个城镇
108
00:06:35,937 --> 00:06:38,356
还有琳的爸爸都给过我不少照顾
109
00:06:38,815 --> 00:06:40,734
我希望多少能帮一点忙
110
00:06:41,192 --> 00:06:43,403
如果只是要带着他们逃跑
111
00:06:44,279 --> 00:06:46,364
我想自己应该也是有办法的
112
00:06:47,436 --> 00:06:50,285
这么说也对…
113
00:06:55,248 --> 00:06:56,833
什么叫来不及了
114
00:06:56,833 --> 00:06:58,084
我到底在胡说什么
115
00:06:58,770 --> 00:07:01,046
老师都说能赶上了
116
00:07:01,880 --> 00:07:03,798
风爆破一般来说
117
00:07:03,798 --> 00:07:05,967
不是该对人类使用的招式
118
00:07:06,843 --> 00:07:08,053
但这个人的实力
119
00:07:08,595 --> 00:07:11,723
并非是以我狭隘的常识足以衡量的
120
00:07:12,724 --> 00:07:14,559
没有犹豫的必要
121
00:07:15,477 --> 00:07:16,978
就是这样对吧
122
00:07:20,690 --> 00:07:23,318
你那微不足道的小国
123
00:07:23,318 --> 00:07:26,571
要靠武力粉碎它根本是轻而易举
124
00:07:26,946 --> 00:07:28,823
不管你说什么
125
00:07:28,823 --> 00:07:32,327
我都不能将不归迷宫交给你们
126
00:07:32,661 --> 00:07:36,122
那股力量留在你们手上根本是暴殄天物
127
00:07:36,122 --> 00:07:38,500
只要透过我皇国的睿智
128
00:07:38,500 --> 00:07:42,837
甚至能成为足以征服这个世界的武力
129
00:07:43,088 --> 00:07:46,716
清楚那是难以驾驭的力量而不去使用
130
00:07:46,716 --> 00:07:50,011
你不认为这不失为一种明智的判断吗
131
00:07:51,054 --> 00:07:56,184
所以你才会永远只能当个小国之王
132
00:07:56,184 --> 00:07:57,727
你打从一开始
133
00:07:58,019 --> 00:08:00,355
就不具有王之大器
134
00:08:11,199 --> 00:08:13,451
只要能将迷宫弄到手
135
00:08:13,451 --> 00:08:16,079
其他事就都无所谓了吗
136
00:08:20,137 --> 00:08:21,418
我太小看他了
137
00:08:21,835 --> 00:08:25,380
居然以这种强硬手段逼迫我们屈服
138
00:08:25,922 --> 00:08:29,384
在交涉中错判情势是我的失策
139
00:08:41,438 --> 00:08:42,731
父亲大人
140
00:08:54,050 --> 00:08:55,410
都这个时候了
141
00:08:55,744 --> 00:08:58,204
一国之君却还在担心女儿的安危吗
142
00:08:58,830 --> 00:09:00,206
说来实在可笑
143
00:09:01,291 --> 00:09:03,752
不具有王之大器吗
144
00:09:04,294 --> 00:09:05,587
他说得没错
145
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
看样子
146
00:09:07,699 --> 00:09:10,383
我还是比较适合做这种事
147
00:09:11,551 --> 00:09:15,263
对于追随这愚蠢之王的那些国民
148
00:09:15,263 --> 00:09:17,432
我真的感到相当过意不去
149
00:09:18,308 --> 00:09:20,602
虽然算不上是赎罪
150
00:09:20,602 --> 00:09:21,394
但最起码
151
00:09:22,187 --> 00:09:24,981
我也要毁了那个大家伙的一边眼睛
152
00:09:27,692 --> 00:09:28,943
神盾
153
00:09:33,782 --> 00:09:36,618
请瑙鲁大人站在这圆筒的前方
154
00:09:46,316 --> 00:09:47,504
魔力障壁
155
00:09:48,776 --> 00:09:49,672
物理反射
156
00:09:50,673 --> 00:09:52,175
魔力反射
157
00:09:52,590 --> 00:09:53,426
魔力强化
158
00:09:53,854 --> 00:09:54,803
这个…
159
00:09:54,803 --> 00:09:55,512
魔力增幅
160
00:09:55,809 --> 00:09:56,596
魔力爆发
161
00:09:57,347 --> 00:09:59,641
怎么好像和上次不太一样…
162
00:09:59,641 --> 00:10:00,683
魔力浓缩
163
00:10:01,690 --> 00:10:02,894
那么我要开始了
164
00:10:03,436 --> 00:10:06,523
伴随的冲击将不是先前所能比拟的
165
00:10:07,398 --> 00:10:08,274
还请见谅
166
00:10:09,150 --> 00:10:10,263
等等…
167
00:10:10,264 --> 00:10:11,402
多重咏唱
168
00:10:12,761 --> 00:10:13,738
这就是
169
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
现在的我的极限力量
170
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
六重咏唱
171
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
风爆破
172
00:10:27,919 --> 00:10:28,878
老师
173
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
祝你好运
174
00:10:52,767 --> 00:10:53,903
那是…
175
00:10:54,362 --> 00:10:55,655
在数百年前
176
00:10:56,197 --> 00:11:00,034
将这个大陆化为焦土的魔龙吐息?
177
00:11:07,845 --> 00:11:11,004
连要加以反击都不让我如愿吗
178
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
不过最起码
179
00:11:15,175 --> 00:11:17,969
我得在最后忠于自身的使命
180
00:11:18,582 --> 00:11:19,304
过来吧
181
00:11:20,253 --> 00:11:21,222
魔龙
182
00:11:22,348 --> 00:11:25,727
让你见识一下我们人类的骨气
183
00:11:28,271 --> 00:11:29,647
爆碎魔剑
184
00:11:30,565 --> 00:11:32,525
将所有魔力注入其中的
185
00:11:32,984 --> 00:11:34,527
觉悟的一击
186
00:11:37,703 --> 00:11:39,657
不惜粉碎生命吗
187
00:11:50,668 --> 00:11:51,669
过来吧
188
00:11:57,550 --> 00:11:58,301
招架
189
00:12:23,993 --> 00:12:25,036
为什么?
190
00:12:26,079 --> 00:12:29,999
为什么我现在浑身满是土尘?
191
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
就是他吗?
192
00:12:34,379 --> 00:12:36,673
就是这个小东西
193
00:12:37,121 --> 00:12:39,592
妨碍了我吗
194
00:12:40,510 --> 00:12:45,181
"强者"支配"弱者"并加以蹂躏
195
00:12:45,558 --> 00:12:48,685
这就是这个世界的绝对真理
196
00:12:49,310 --> 00:12:51,646
居然违背这项真理
197
00:12:52,517 --> 00:12:53,773
不可饶恕
198
00:13:06,411 --> 00:13:06,995
招架
199
00:13:22,176 --> 00:13:23,678
我还以为死定了呢
200
00:13:26,014 --> 00:13:27,265
六重咏唱
201
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
风爆破
202
00:13:44,991 --> 00:13:46,200
身体强化
203
00:13:49,037 --> 00:13:50,997
刚才好危险啊
204
00:13:53,499 --> 00:13:54,500
城墙?
205
00:14:07,138 --> 00:14:07,847
龙?
206
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
刚才明明还离得那么远
207
00:14:12,143 --> 00:14:12,894
不对
208
00:14:12,894 --> 00:14:13,936
再不快想办法…
209
00:14:14,937 --> 00:14:15,897
就要撞上了
210
00:14:19,150 --> 00:14:19,984
招架
211
00:14:22,945 --> 00:14:25,281
总算是保住一条小命了
212
00:14:26,505 --> 00:14:29,327
还是叫琳下次别再用这招了吧
213
00:14:30,453 --> 00:14:31,871
不过
214
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
想不到这么简单就接下攻击了呢
215
00:14:36,417 --> 00:14:38,795
虽然龙的体型也很令人惊讶
216
00:14:38,795 --> 00:14:41,714
但是琳的魔法冲击实在太吓人
217
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
我现在反而
218
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
不觉得有那么恐怖
219
00:14:48,513 --> 00:14:49,389
如果是现在
220
00:14:50,973 --> 00:14:51,808
我说不定
221
00:14:52,392 --> 00:14:54,268
也有办法和它一战
222
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
灾情竟然这么惨重
223
00:15:02,151 --> 00:15:02,860
是啊
224
00:15:03,361 --> 00:15:06,280
我们也尽快带国王逃命吧
225
00:15:06,656 --> 00:15:09,033
趁着瑙鲁大人还在和魔龙战斗
226
00:15:09,367 --> 00:15:10,284
小心一点
227
00:15:26,676 --> 00:15:27,760
琳涅布鲁格大人
228
00:15:29,637 --> 00:15:31,305
谢谢你救了我, 伊妮斯
229
00:15:31,722 --> 00:15:34,350
请您千万不要离开我身边
230
00:15:38,271 --> 00:15:39,814
哥布林皇帝?
231
00:15:40,773 --> 00:15:43,151
和瑙鲁老师之前交手过的个体相比
232
00:15:43,526 --> 00:15:45,194
体型比较小
233
00:15:46,237 --> 00:15:46,904
但是
234
00:15:47,363 --> 00:15:51,284
即使如此哥布林皇帝仍是脱离常轨的怪物
235
00:15:52,243 --> 00:15:53,453
该怎么和它们战斗
236
00:15:54,052 --> 00:15:55,037
像这种时候
237
00:15:55,997 --> 00:15:57,206
如果是瑙鲁老师…
238
00:15:59,667 --> 00:16:00,459
伊妮斯
239
00:16:00,955 --> 00:16:02,587
我们没有害怕的必要
240
00:16:03,685 --> 00:16:04,672
眼前的对手
241
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
只是群哥布林罢了
242
00:16:09,438 --> 00:16:10,303
确实
243
00:16:11,036 --> 00:16:12,472
和那个大家伙相比
244
00:16:12,472 --> 00:16:14,265
它们只是群哥布林罢了
245
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
冷静下来沉着应对吧
246
00:16:21,377 --> 00:16:22,899
冰椎舞蹈
247
00:16:27,607 --> 00:16:28,446
好快
248
00:16:30,068 --> 00:16:31,032
对不起
249
00:16:31,657 --> 00:16:32,658
停在那里
250
00:16:33,075 --> 00:16:34,202
"不要动"
251
00:16:38,399 --> 00:16:39,624
它们的行动停住了
252
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
冰地狱
253
00:16:48,966 --> 00:16:50,218
神剑
254
00:17:04,673 --> 00:17:08,236
不愧是不只被人们称呼为"神盾"
255
00:17:08,643 --> 00:17:11,614
还被授予"神剑"之称号的伊妮斯
256
00:17:12,406 --> 00:17:13,533
然后是
257
00:17:14,033 --> 00:17:14,784
洛洛…
258
00:17:15,576 --> 00:17:19,080
那些庞然大物在他一声令下后就停止了行动
259
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
魔族竟然…
260
00:17:20,748 --> 00:17:24,043
这名少年竟然拥有这样的力量
261
00:17:25,169 --> 00:17:25,878
但是
262
00:17:26,504 --> 00:17:28,839
这孩子也在紧要关头鼓起了勇气
263
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
我们快走吧
264
00:17:35,130 --> 00:17:36,180
无法理解
265
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
无法理解, 无法理解
266
00:17:39,452 --> 00:17:40,184
招架
267
00:17:43,633 --> 00:17:44,272
招架
268
00:17:46,732 --> 00:17:50,695
绝不可能受到一丝伤害的我的爪子
269
00:17:50,695 --> 00:17:51,821
我的鳞片
270
00:17:52,189 --> 00:17:55,575
为什么会变得伤痕累累?
271
00:18:00,621 --> 00:18:04,542
不管和硬物碰撞多少次都完全没受损
272
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
这把剑到底是什么东西啊
273
00:18:08,629 --> 00:18:09,297
不过
274
00:18:10,089 --> 00:18:11,173
只要有了这把剑…
275
00:18:12,216 --> 00:18:13,676
是我错判了
276
00:18:14,302 --> 00:18:15,136
不过
277
00:18:15,595 --> 00:18:16,971
只要用这招
278
00:18:16,971 --> 00:18:19,181
就不可能会出差错了
279
00:18:43,302 --> 00:18:44,332
招架!
280
00:19:05,728 --> 00:19:07,563
他将那只魔龙的吐息…
281
00:19:08,147 --> 00:19:09,190
老师
282
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
它在生气
283
00:19:20,701 --> 00:19:22,370
但不光是如此而已
284
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
因为它明明将对方认定为敌人
285
00:19:25,664 --> 00:19:29,168
但敌人似乎完全没有把它看在眼里
286
00:19:32,463 --> 00:19:34,924
龙是种骄傲的魔物
287
00:19:35,341 --> 00:19:37,426
强如灾厄魔龙
288
00:19:37,426 --> 00:19:39,804
肯定对自己的强大深信不疑
289
00:19:40,198 --> 00:19:41,138
但是
290
00:19:42,098 --> 00:19:44,558
现在这样, 简直就像…
291
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
真正的弱者
292
00:19:56,654 --> 00:19:58,239
真正的小东西
293
00:19:59,323 --> 00:20:01,075
其实是我才对
294
00:20:04,703 --> 00:20:05,371
招架
295
00:20:27,685 --> 00:20:30,563
它好像安分下来了
296
00:20:31,147 --> 00:20:32,857
我想…那个…
297
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
应该是表示服从的姿势
298
00:20:53,138 --> 00:20:54,920
到底发生什么事了
299
00:20:58,841 --> 00:20:59,800
这是…
300
00:21:00,760 --> 00:21:04,013
它的鳞片, 爪子, 牙齿和骨头
301
00:21:04,430 --> 00:21:07,892
全都成为了制作优质武具或药品的材料
302
00:21:07,892 --> 00:21:10,060
为当地带来了巨大的财富
303
00:21:10,728 --> 00:21:11,562
也因此
304
00:21:11,937 --> 00:21:13,647
人们为纪念这名冒险者
305
00:21:14,148 --> 00:21:16,817
而称呼他为屠龙的英雄
306
00:21:34,794 --> 00:21:35,628
看样子
307
00:21:36,796 --> 00:21:39,340
我实在不是当英雄的料啊
308
00:21:40,382 --> 00:21:43,302
它好像已经没有战意了
309
00:21:44,150 --> 00:21:45,513
瑙鲁老师
310
00:21:46,381 --> 00:21:47,723
老师
311
00:22:04,949 --> 00:22:09,954
(我要招架龙)
312
00:22:10,871 --> 00:22:17,044
[知晓太阳 以月亮为傲]
[太陽を知り 月を誇る]
313
00:22:17,045 --> 00:22:26,220
[我相信的 属于我的轨迹]
[信じた 僕の軌跡を]
314
00:22:26,221 --> 00:22:35,980
[WOW WOW WOW……]
315
00:22:35,980 --> 00:22:38,608
[一无所有的人]
[何も持たざる者]
316
00:22:38,608 --> 00:22:41,069
[一无所获的人]
[何も得られぬ者]
317
00:22:41,069 --> 00:22:43,696
[残留于指尖的]
[指先に残った]
318
00:22:43,696 --> 00:22:46,199
[是微弱的火焰]
[かすかな炎]
319
00:22:46,200 --> 00:22:49,118
[过于专注的热意]
[ひたむきすぎた熱]
320
00:22:49,118 --> 00:22:51,788
[也仅能点燃激情]
[パトス燃やすだけさ]
321
00:22:51,788 --> 00:22:56,083
[若无法获得赋予就 展开行动吧]
[与えられないなら 動く]
322
00:22:56,084 --> 00:22:59,796
[无法逃离的不合理]
[だけ 逃れらんない理不尽と]
323
00:22:59,796 --> 00:23:02,298
[不希望错过的机会]
[逃したくないチャンス]
324
00:23:02,298 --> 00:23:04,425
[无一丝回报的天空]
[報われない空]
325
00:23:04,425 --> 00:23:06,511
[我将使其放晴]
[僕が晴らすよ]
326
00:23:07,637 --> 00:23:12,767
[迸发而出吧 赌上你的灵感]
[弾きだせ 閃きに懸けろ]
327
00:23:12,767 --> 00:23:17,814
[那就是足以凌驾于命运的 “才能”]
[運命すら凌駕する “才能”さ]
328
00:23:18,049 --> 00:23:24,821
[持续以「我也可以」代替「我没办法」]
[「僕なんて」を「僕だって」と言い続けて]
329
00:23:24,821 --> 00:23:27,156
[笔直地踏出步伐吧]
[まっすぐに踏み出せ]
330
00:23:27,156 --> 00:23:32,537
[无天赋之人啊]
[ノーギフテッド]
22371