All language subtitles for פרק 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,625 --> 00:00:06,125
{\an8}"تشارلي"، أنا "تيدي" شقيقتك
مع مذكراتي المصوّرة.
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,917
{\an8}سأتحدث معك اليوم عن أعز الأصدقاء.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,542
{\an8}هل تتبجحين مجددًا عن صداقتنا؟
4
00:00:11,625 --> 00:00:14,125
{\an8}هذه "أيفي"، وهي صديقتي المفضلة.
5
00:00:14,208 --> 00:00:16,041
{\an8}أنا أيضًا بطلتها،
6
00:00:16,125 --> 00:00:18,291
{\an8}الهواء المرفرف تحت جناحها،
أنا نصفها الثاني
7
00:00:18,375 --> 00:00:19,959
{\an8}أنا الفول السوداني لزبدة الفول.
8
00:00:20,041 --> 00:00:22,709
{\an8}- أنا...
- الفم الثرثار الذي لا يسكت.
9
00:00:22,792 --> 00:00:25,125
لنرَ كيف نبدو.
10
00:00:25,208 --> 00:00:26,458
رائعتان!
11
00:00:27,583 --> 00:00:29,458
- قد أواعد أحدنا.
- قد أتزوّج أحدنا.
12
00:00:32,083 --> 00:00:34,000
ما الأخبار المهمة؟
13
00:00:34,083 --> 00:00:35,834
لن تصدقي ماذا فعلت من أجلك.
14
00:00:35,917 --> 00:00:38,875
رأيت الشاب الأكثر روعة في قاعة الطعام
في مركز التسوّق...
15
00:00:38,959 --> 00:00:42,166
وقفة من أجل التأثير الدرامي...
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
سأتحدث إليه غدًا.
17
00:00:44,542 --> 00:00:46,959
وماذا ستفعلين من أجلي؟
18
00:00:47,041 --> 00:00:50,208
ربما لديه صديقًا. فالشاب اللطيف
غالبًا ما يكون لديه صديقًا.
19
00:00:50,291 --> 00:00:52,250
فأنا لديّ أنت، أليس كذلك؟
20
00:00:54,291 --> 00:00:56,667
مرحبًا يا فتيات، ماذا تفعلان؟
21
00:00:57,625 --> 00:00:58,709
لا شيء.
22
00:00:58,792 --> 00:01:00,875
- كيف الحال يا "أيفي"؟
- بخير.
23
00:01:00,959 --> 00:01:02,750
"تجاهليها، وستذهب"
24
00:01:03,750 --> 00:01:06,417
أنتما دومًا تتحدثان على الهاتف.
25
00:01:06,500 --> 00:01:08,375
- من تراسلين الآن؟
- لا أحد.
26
00:01:08,458 --> 00:01:11,917
- "لا فكرة لديها ماذا يجري"
- ليتني أستطيع القيام بذلك.
27
00:01:12,000 --> 00:01:14,667
سأتمكن حينها من مراسلتك،
ألن يكون هذا مسليًا؟
28
00:01:14,750 --> 00:01:18,709
يا إلهي يا أمي، سأحبّ هذا كثيرًا.
29
00:01:19,709 --> 00:01:23,375
- لا أظنني قادرة على ذلك من هاتفي هذا.
- حسنًا...
30
00:01:23,458 --> 00:01:25,625
بالتأكيد يمكنك سيدة "دي". ما رقمك؟
31
00:01:25,709 --> 00:01:28,417
555-0134.
32
00:01:28,500 --> 00:01:30,583
"أنت لا تتجاهلينها"
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,542
- ما هذا الصوت؟
- أرسلت لك رسالة للتو.
34
00:01:34,625 --> 00:01:36,000
اضغطي هنا لتقرأيها.
35
00:01:37,333 --> 00:01:38,583
انظرا إلى هذا.
36
00:01:38,667 --> 00:01:41,000
هذا مسلّ يا "أيفي".
37
00:01:41,083 --> 00:01:43,291
حينها يكون جوابك: "أ.ب.ع".
38
00:01:43,375 --> 00:01:45,625
اضحكي بصوت عال!
39
00:01:47,917 --> 00:01:49,667
أمي، ليس حقيقة بل تكتبينها.
40
00:01:50,750 --> 00:01:52,667
وإن أردت أن تكوني بذيئة،
41
00:01:52,750 --> 00:01:54,375
يمكنك أن تغمزي.
42
00:01:56,000 --> 00:01:59,375
ليس بعينك، بل هنا.
43
00:01:59,458 --> 00:02:02,458
تستعملين هذه التركيبة.
44
00:02:03,333 --> 00:02:05,542
إنّها تبدو حقًا مثل الغمزة.
45
00:02:05,625 --> 00:02:07,458
لا أصدق أنني أصبحت مراسلة.
46
00:02:08,125 --> 00:02:10,542
لنر إن كان الأمر يعمل من المطبخ.
47
00:02:14,875 --> 00:02:19,291
- "م؟ ف؟"
- ماذا فعلت؟
48
00:02:22,542 --> 00:02:24,083
{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص
49
00:02:24,166 --> 00:02:25,709
{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
50
00:02:25,792 --> 00:02:28,417
{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟
51
00:02:28,500 --> 00:02:30,166
{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة
52
00:02:30,250 --> 00:02:31,834
{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة
53
00:02:31,917 --> 00:02:33,583
{\an8}ها هي على السطح
54
00:02:35,500 --> 00:02:38,500
{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت
55
00:02:38,583 --> 00:02:41,583
{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب
56
00:02:41,667 --> 00:02:43,375
{\an8}اصمدي يا عزيزتي
57
00:02:43,458 --> 00:02:45,291
{\an8}الأمور جنونية
58
00:02:45,375 --> 00:02:47,959
{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق
59
00:02:48,041 --> 00:02:49,792
{\an8}اصمدي يا عزيزتي
60
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
{\an8}لا تُوجد احتمالات
61
00:02:51,667 --> 00:02:54,291
{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام
62
00:02:54,375 --> 00:02:56,625
{\an8}بالطبع الحياة متقلبة
63
00:02:56,709 --> 00:03:00,583
{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير
64
00:03:00,667 --> 00:03:04,208
{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها
65
00:03:05,583 --> 00:03:09,125
{\an8}اصمدي يا عزيزتي"
66
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
أجل!
67
00:03:23,542 --> 00:03:25,625
{\an8}بات الأمر مسليًا منذ أن تعلّمت نالتصفيق.
68
00:03:26,250 --> 00:03:30,625
{\an8}لا تتجاهليني! حين أطلب منك القيام بشيء،
أتوقع منك القيام به!
69
00:03:30,709 --> 00:03:32,625
{\an8}اتركيني وشأني يا امرأة!
70
00:03:32,709 --> 00:03:34,291
{\an8}تريدني أن أتركك وشأنك؟
71
00:03:34,375 --> 00:03:36,041
{\an8}يمكنني أن أفعل هذا.
72
00:03:37,458 --> 00:03:39,875
{\an8}"تشارلي"، هؤلاء جيراننا، عائلة "دابني".
73
00:03:39,959 --> 00:03:43,166
{\an8}إنّهما متزوجان منذ زمن طويل.
74
00:03:44,500 --> 00:03:46,542
{\an8}"بي جاي"، لقد ركلت الطابة للتو
75
00:03:46,625 --> 00:03:49,000
{\an8}إلى حديقة آل "دابني". هلا تحضرها لي؟
76
00:03:49,083 --> 00:03:51,792
{\an8}مستحيل! إنّهما يتعاركان مجددًا.
77
00:03:51,875 --> 00:03:54,333
{\an8}- ماذا عن طابة كرة القدم؟
- ومن يُبالي؟
78
00:03:54,417 --> 00:03:56,417
{\an8}لقد اختفت. عليك تقبّل خسارتها.
79
00:03:56,500 --> 00:04:00,417
{\an8}سررت لقولك هذا، لأنّها كانت كرتك.
80
00:04:16,917 --> 00:04:18,583
لقد حذّرتك!
81
00:04:18,667 --> 00:04:21,625
هذا ما تحصل عليه لكونك زوجًا سيئًا.
82
00:04:21,709 --> 00:04:23,333
أنت ميّت الآن!
83
00:04:29,125 --> 00:04:31,000
هل من أحد هنا؟
84
00:04:31,083 --> 00:04:32,542
من هنا؟
85
00:04:59,250 --> 00:05:01,625
- أين الكرة؟
- إنسَ أمرها.
86
00:05:01,709 --> 00:05:04,041
قتلت السيدة "دابني" السيّد "دابني" توًا.
87
00:05:05,083 --> 00:05:06,959
ماذا؟
88
00:05:07,041 --> 00:05:09,000
سمعتها تتحدث إلى الجثة.
89
00:05:09,083 --> 00:05:11,125
كان الأمر مخيفًا جدًا.
90
00:05:12,041 --> 00:05:15,500
لتكون المسائل واضحة،
أنت لم تحضر الطابة؟
91
00:05:15,583 --> 00:05:18,333
- أنا جاد يا "غايب".
- بحقك!
92
00:05:21,208 --> 00:05:24,417
وساحرة عجوز رهيبة وبغيضة،
93
00:05:24,500 --> 00:05:26,667
لكنّها لن تفعل أبدًا شيئًا كهذا.
94
00:05:26,750 --> 00:05:28,333
- أنت لا تصدقني؟
- لا.
95
00:05:28,417 --> 00:05:30,250
حسنًا، سأثبت لك ذلك.
96
00:05:30,333 --> 00:05:31,625
تعال إلى هنا يا "غايب".
97
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
ألو؟
98
00:05:35,291 --> 00:05:39,333
أهذا منزل السيّد "دابني"؟
99
00:05:39,417 --> 00:05:41,834
لا يمكنه الإجابة الآن.
100
00:05:41,917 --> 00:05:43,542
هذا مثير.
101
00:05:45,166 --> 00:05:46,834
من المتحدث؟
102
00:05:49,041 --> 00:05:51,458
أنا رجل مبيعات، نوعًا ما.
103
00:05:53,417 --> 00:05:55,291
"غايب"، أهذا أنت؟
104
00:05:55,375 --> 00:05:58,083
ولم تفترضين أنّ اسمي "غايب"؟
105
00:05:59,000 --> 00:06:01,375
لأنه يمكنني معرفة رقم المتّصل.
106
00:06:05,041 --> 00:06:06,667
أجل، هذا أنا "غايب".
107
00:06:06,750 --> 00:06:08,208
ما بك؟
108
00:06:09,333 --> 00:06:11,834
إنّها لا تنهار تحت الضغط، أعترف لها بهذا.
109
00:06:11,917 --> 00:06:15,000
- "بي جاي"، هي ليست قاتلة.
- سمعت كلامها يا "غايب".
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
لماذا لا تصدقني؟
111
00:06:16,750 --> 00:06:19,667
لأنّك "بي جاي"،
وأنت تفهم الأمور بشكل خاطئ.
112
00:06:21,667 --> 00:06:23,875
تقول إنني غبي؟
113
00:06:25,458 --> 00:06:27,208
حسنًا، لا...
114
00:06:27,291 --> 00:06:29,417
لكنّك لست...
115
00:06:31,208 --> 00:06:34,667
- مفكرًا.
- مفكّرٌ؟
116
00:06:34,750 --> 00:06:37,000
"غايب"، لم تقول شيئًا كهذا؟
117
00:06:37,083 --> 00:06:39,083
لأنّ أمي منعتني من نعتك بالغبي.
118
00:06:41,125 --> 00:06:42,875
هذا مثير للشفقة كثيرًا.
119
00:06:42,959 --> 00:06:44,917
أمي في المطبخ وتراسل على هاتفها.
120
00:06:45,000 --> 00:06:46,917
أكره أن أكون الطرف الثاني من المحادثة.
121
00:06:48,959 --> 00:06:49,834
من تراسلين؟
122
00:06:49,917 --> 00:06:52,458
- والدتك.
- أنا آسفة.
123
00:06:52,542 --> 00:06:54,458
أعدك أنني سأجعلها تتوقف عن إزعاجك.
124
00:06:54,542 --> 00:06:56,458
لا بأس، والدتك مسليّة.
125
00:06:56,542 --> 00:06:57,792
أمي ماذا؟
126
00:06:59,208 --> 00:07:00,834
وهي مضحكة جدًا.
127
00:07:00,917 --> 00:07:02,166
أمي ماذا؟
128
00:07:04,667 --> 00:07:05,500
هذه هي مجددًا.
129
00:07:06,291 --> 00:07:07,792
عم ماذا تتحدثين أنت وأمي؟
130
00:07:07,875 --> 00:07:09,500
- لا شيء.
- لا شيء؟
131
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
هذا ما نقوله لها!
132
00:07:12,458 --> 00:07:14,291
انتظري يجب أن "أ.ب.ع".
133
00:07:16,625 --> 00:07:18,959
رسميًا، فقد هذا التعبير معناه كليًا.
134
00:07:20,959 --> 00:07:24,125
أنا آسفة، لكن أيزعجك هذا الموضوع؟
135
00:07:24,208 --> 00:07:27,000
لا، لكنني أعتبر الأمر غير ملائم قليلًا.
136
00:07:27,083 --> 00:07:29,625
غير ملائم؟ تتكلمين الآن مثل أمي.
137
00:07:31,250 --> 00:07:33,166
كيف تعرفين ماذا تقول والدتك؟
138
00:07:33,250 --> 00:07:35,959
أنت تمضين الكثير من الوقت مع والدتي.
139
00:07:36,041 --> 00:07:38,000
وما الذي يزعجك في الأمر؟
140
00:07:38,083 --> 00:07:40,000
لم ترغبي أنت بمراسلتها.
141
00:07:40,083 --> 00:07:42,875
أجل، هذا لأنها أمي وليست صديقتي.
142
00:07:42,959 --> 00:07:44,417
ألن تستغربي إن راسلت أمك؟
143
00:07:44,500 --> 00:07:48,500
بلى، لأنّها لا تملك هاتفًا خلويًا.
144
00:07:48,583 --> 00:07:52,959
إن كنت غير مرتاحة يا "تي"، سأتوقف.
145
00:07:53,041 --> 00:07:55,041
لا يهمني الأمر، فنحن في بلاد حرّة.
146
00:07:55,125 --> 00:07:58,709
تصرفي بجنون، راسلي والدتي ووالدي،
وحتى تواصلي بالفيديو مع عمتي "هيلين".
147
00:07:58,792 --> 00:08:00,792
عمتك "هيلين"؟
148
00:08:00,875 --> 00:08:02,834
قالت والدتك إنّها "الأكثر روعة"!
149
00:08:04,583 --> 00:08:06,875
أمي قالت فعلًا "الأكثر روعة!"
150
00:08:06,959 --> 00:08:09,542
قد أكون أضفت هذا الجزء الصغير.
151
00:08:17,000 --> 00:08:18,750
"بي جاي"، توقف عن مشاهدة الألغاز.
152
00:08:18,834 --> 00:08:21,625
ليس قبل أن أعرف كيف أوقع بالسيدة "دابني".
153
00:08:21,709 --> 00:08:23,500
وستساعدني الأفلام القديمة في ذلك.
154
00:08:24,834 --> 00:08:27,792
أنت كمن يقول إنّ الرسوم المتحركة
تعلّمك كيف تعبر الجدران.
155
00:08:28,709 --> 00:08:30,750
تعلّمت هذا بالطريقة الصعبة.
156
00:08:32,583 --> 00:08:34,875
أمي! أيمكنك فتح الباب؟
157
00:08:34,959 --> 00:08:38,375
بالتأكيد سأفتح الباب، فأنا أقرب منك.
158
00:08:41,000 --> 00:08:42,917
مرحبًأ يا سيدة "دابني".
159
00:08:43,000 --> 00:08:45,583
- مرحبًا.
- تفضلي بالدخول.
160
00:08:45,667 --> 00:08:47,792
انتبه! القاتل في منزلنا.
161
00:08:49,333 --> 00:08:51,208
ماذا فعلا هذه المرة؟
162
00:08:51,291 --> 00:08:53,875
لمرّة واحدة... لا شيء، حسب معرفتي.
163
00:08:53,959 --> 00:08:56,792
سررت برؤيتك أيضًا.
164
00:08:58,125 --> 00:09:00,542
أودّ التحدث إلى زوجك، من فضلك.
165
00:09:00,625 --> 00:09:02,583
سأعلمه بوجودك.
166
00:09:05,667 --> 00:09:07,041
أنا مراسلة الآن.
167
00:09:09,500 --> 00:09:10,792
أنا أراسله.
168
00:09:13,667 --> 00:09:15,417
هذا الاختراع يُسرّع الأمور كثيرًا.
169
00:09:17,208 --> 00:09:19,583
هل خسر أحدكما طابته اليوم؟
170
00:09:19,667 --> 00:09:23,500
ربما، وهل خسرت أنت شيئًا ما اليوم
يا سيدة "دابني"؟
171
00:09:25,875 --> 00:09:29,417
عزيزتي، ماذا يعني
"شخص ما على (الفاف)"
172
00:09:29,500 --> 00:09:34,291
يا إلهي!
173
00:09:36,583 --> 00:09:38,125
عنيت "الباب".
174
00:09:43,834 --> 00:09:46,125
كيف أساعدك يا سيدة "دابني"؟
175
00:09:46,208 --> 00:09:50,083
- أنت رجل مبيدات، صحيح؟
- أنا خبير في السيطرة على الحشرات.
176
00:09:50,166 --> 00:09:53,583
ربما تستطيع مساعدتي في حلّ مشكلة أواجهها.
177
00:09:53,667 --> 00:09:56,083
كيف أنظف منزلي، وأتخلص من رائحة الموت؟
178
00:10:00,166 --> 00:10:01,667
هلا تُخفض صوت التلفاز؟
179
00:10:02,458 --> 00:10:03,959
اتظنين شيئًا ما مات في منزلك؟
180
00:10:04,041 --> 00:10:05,875
أنا أعرف أنّ شيئًا ما مات.
181
00:10:05,959 --> 00:10:08,250
أول ما علينا فعله
182
00:10:08,333 --> 00:10:10,041
تحديد مكان الجيفة والتخلّص منها.
183
00:10:10,125 --> 00:10:11,959
يمكن للسيّد "دابني" القيام بذلك.
184
00:10:12,041 --> 00:10:14,500
السيّد "دابني" لن يفعل أيّ شيء
185
00:10:14,583 --> 00:10:18,667
في المنزل لوقت طويل،
لفترة طويلة... لقد رحل.
186
00:10:23,000 --> 00:10:24,750
أتعلمان؟ هلا تطفآنه؟
187
00:10:26,083 --> 00:10:28,458
ما خطبكما اليوم؟
188
00:10:29,250 --> 00:10:30,834
لقد وصلت للتو.
189
00:10:31,542 --> 00:10:32,959
الخدعة القديمة المعتمدة.
190
00:10:33,041 --> 00:10:34,625
ضعي بعض شراب القيقب على النار،
191
00:10:34,709 --> 00:10:37,792
ودعيه يغلي... هكذا تتخلصين من الرائحة.
192
00:10:37,875 --> 00:10:41,709
شكرًا لك، هذه معلومة مفيدة جدًا.
193
00:10:42,625 --> 00:10:44,208
إلى اللقاء يا شباب.
194
00:10:49,375 --> 00:10:52,166
"ف.م.ن.م.و.م"
195
00:10:52,250 --> 00:10:54,208
وماذا يعني هذا؟
196
00:10:54,291 --> 00:10:57,667
في المرحاض، ونفد مني ورق المرحاض!
197
00:10:59,291 --> 00:11:01,291
"الكثير من المعلومات!"
198
00:11:02,542 --> 00:11:04,959
لا أصدق الأمر، لكنّك كنت على حق!
199
00:11:05,667 --> 00:11:07,000
السيدة "دابني" فعلت ذلك.
200
00:11:07,083 --> 00:11:09,875
هذا هو الشعور إذاً حين تكون محقًا؟
201
00:11:11,083 --> 00:11:13,000
أحببت الأمر!
202
00:11:13,083 --> 00:11:14,709
مؤسف أنّ أحدًا ما مات، لكن...
203
00:11:14,792 --> 00:11:16,917
- ماذا سنفعل الآن؟
- سأخبر أمي وأبي.
204
00:11:17,000 --> 00:11:20,333
لن يصدّقك أيّ منهما، فأنا لم أصدقك
وأنا في العاشرة من العمر.
205
00:11:21,667 --> 00:11:23,208
إذًا، نحن بحاجة لدليل.
206
00:11:23,291 --> 00:11:25,625
وأحذرك يا "غايب"، إلى أن نحصل
على هذا الدليل،
207
00:11:25,709 --> 00:11:27,166
قد تكون حياتنا في خطر.
208
00:11:30,875 --> 00:11:32,250
كنت أظنّ أننا أطفأناه.
209
00:11:43,625 --> 00:11:47,417
- ما هي إجابتك على الرقم تسعة؟
- "سويسرا".
210
00:11:47,500 --> 00:11:50,500
هذا غريب، فنحن ندرس الرياضيات.
211
00:11:55,000 --> 00:11:56,125
- مرحبًا.
- مرحبًا.
212
00:11:56,208 --> 00:11:57,917
أمي، ماذا تفعلين هنا؟
213
00:11:58,000 --> 00:11:59,417
من المفترض أن تقليني عند الـ5.
214
00:11:59,500 --> 00:12:02,125
تركت لي "تيدي" رسالة وطلبت أن آتي مبكرًا،
215
00:12:02,208 --> 00:12:04,208
لنتسكّع معًا؟
216
00:12:05,667 --> 00:12:06,792
أجل، هذا صحيح.
217
00:12:06,875 --> 00:12:09,125
فكّرت أن أتسكّع مع أمّك قليلًا.
218
00:12:09,208 --> 00:12:11,375
حقًا؟ أتفعلين هذا الآن؟
219
00:12:11,458 --> 00:12:14,875
هذا ما نفعله، لذا اعذرينا،
220
00:12:14,959 --> 00:12:17,917
- نحن بحاجة لبعض الخصوصية، من فضلك.
- بالتأكيد.
221
00:12:18,000 --> 00:12:20,750
سأكون في المطبخ، مع أمك.
222
00:12:31,625 --> 00:12:33,208
تعالي.
223
00:12:33,291 --> 00:12:36,125
اجلسي بجانبي يا صديقتي.
224
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
ما سبب كل هذا؟ هل "أيفي" في خطر؟
225
00:12:39,333 --> 00:12:40,709
لا.
226
00:12:40,792 --> 00:12:42,083
هل عادت لتناول الشوكولا؟
227
00:12:44,917 --> 00:12:46,542
لا، "أيفي" بخير.
228
00:12:46,625 --> 00:12:49,000
أردت أن أمضي بعض الوقت
مع إحدى الأمهات الرائعات.
229
00:12:51,250 --> 00:12:52,125
أنت.
230
00:12:54,417 --> 00:12:56,041
حسنًا.
231
00:13:00,667 --> 00:13:02,709
أحببت ملابسك، من أين أحضرتها؟
232
00:13:02,792 --> 00:13:04,083
من خزانتي.
233
00:13:09,375 --> 00:13:12,125
أنت مسلية جدًا،
أراهن أنّك تعرفين ذلك، صحيح؟
234
00:13:13,083 --> 00:13:15,083
- لا.
- لا؟
235
00:13:15,166 --> 00:13:16,709
هل انتهينا من الاسترخاء؟
236
00:13:18,250 --> 00:13:22,959
أجل، وحان وقت الاحتفال.
لنبدأ الحفلة الآن!
237
00:13:25,000 --> 00:13:28,500
هيا سيدة "دبليو"!
دعي القوة التي في داخلك تتدفق!
238
00:13:28,583 --> 00:13:30,417
أجل!
239
00:13:30,500 --> 00:13:33,750
الصوت مرتفع قليلًا، هلا تخفضين الصوت؟
240
00:13:33,834 --> 00:13:35,458
أجل.
241
00:13:36,709 --> 00:13:38,417
قليلًا بعد.
242
00:13:40,041 --> 00:13:41,125
قليلًا بعد.
243
00:13:42,083 --> 00:13:43,125
ممتاز.
244
00:13:44,542 --> 00:13:46,083
أتودين القيام بشيء مسلّ؟
245
00:13:46,166 --> 00:13:48,959
أحبّ تصوير هذه المذكرات المصوّرة
لشقيقتي الطفلة.
246
00:13:49,041 --> 00:13:51,250
لذا، ما رأيك أن نرمي التحية؟
247
00:13:51,333 --> 00:13:55,750
مرحبًا يا "تشارلي"، "تيدي" معك
وهذه صديقتي الجديدة، السيدة "وينتز".
248
00:13:55,834 --> 00:13:57,250
مرحبًا.
249
00:13:58,625 --> 00:13:59,583
لنر كيف نبدو.
250
00:14:00,917 --> 00:14:04,208
- سأواعد إحدانا، وأنت؟
- أنا متزوجة.
251
00:14:05,917 --> 00:14:08,834
هذا يكفي للآن.
252
00:14:08,917 --> 00:14:10,583
أتعلمين؟ نحن نتسلّى كثيرًا.
253
00:14:10,667 --> 00:14:12,709
أخبريني عنك، ماذا تفعلين لتتسلّي؟
254
00:14:12,792 --> 00:14:14,083
أحبّ الخياطة.
255
00:14:15,875 --> 00:14:20,000
هذا مسلّ جدًا لأن... هل من شيء آخر؟
256
00:14:21,667 --> 00:14:23,542
- أحبّ القراءة.
- حقًا؟ أنا أيضًا.
257
00:14:23,625 --> 00:14:26,208
- ماذا تحبين أن تقرأي؟
- مجلات الخياطة.
258
00:14:28,291 --> 00:14:30,625
هذا مذهل، لدينا قواسم مشتركة كثيرة...
259
00:14:30,709 --> 00:14:34,125
ما أن أبدأ بقراءة مجلات الخياطة،
260
00:14:34,208 --> 00:14:36,625
التي تسحبينها من حقيبتك.
261
00:14:44,709 --> 00:14:46,041
حسنًا، لقد ذهبت.
262
00:14:46,125 --> 00:14:48,000
هكذا ستجري الأمور.
263
00:14:48,083 --> 00:14:50,667
سأقفز فوق السياج، وأنت تعطيني "تشارلي".
264
00:14:50,750 --> 00:14:53,583
- بعد ذلك...
- أو يمكنني الدخول عبر البوابة،
265
00:14:53,667 --> 00:14:55,542
بهذه الطريقة.
266
00:14:56,625 --> 00:14:58,333
كنت تعرف أنّه ثمة بوابة، صحيح؟
267
00:14:59,083 --> 00:15:02,500
أجل، وهل كنت سأمتطيها لو لم أعرف؟
268
00:15:05,875 --> 00:15:08,542
- ماذا الآن؟
- حان الآن الوقت
269
00:15:08,625 --> 00:15:13,208
لمخطط عملية "إلقاء القبض على القاتل"،
فيما نجالس الطفلة.
270
00:15:15,041 --> 00:15:16,959
ما الذي نبحث عنه؟
271
00:15:17,041 --> 00:15:20,083
دليل حسّي، براهين، سلاح ما.
272
00:15:20,166 --> 00:15:23,417
وإن وجدنا جثّة السيد "دابني" المتحللة
سيكون ذلك جيدًا.
273
00:15:23,500 --> 00:15:25,041
يا للهول، هذا رهيب!
274
00:15:25,125 --> 00:15:28,250
- ماذا ترى؟
- لون الطلاء هذا...
275
00:15:28,333 --> 00:15:29,750
لا يتناسب مطلقًا مع الغرفة!
276
00:15:32,417 --> 00:15:35,458
- أشاهد الكثير من برامج التصميم.
- ركّز!
277
00:15:38,417 --> 00:15:40,667
- شيء ما يتحرّك.
- أين؟
278
00:15:40,750 --> 00:15:42,750
بالقرب من الكنبة، هناك.
279
00:15:42,834 --> 00:15:45,125
- إنّها طفلة.
- إنّها "تشارلي"!
280
00:15:45,208 --> 00:15:47,667
لا، فـ"تشارلي" هناك...
281
00:15:48,417 --> 00:15:50,500
داخل منزل القاتلة!
282
00:15:55,125 --> 00:15:57,250
حسنًا، حاولي مجاراتي الآن،
283
00:15:57,333 --> 00:15:59,625
لأننا سنقوم بحركات جنونية.
284
00:15:59,709 --> 00:16:03,208
وبدل الحياكة بعقدة واحدة وغرزة واحدة،
285
00:16:03,291 --> 00:16:06,375
سننتقل إلى العقدة الواحدة وثلاث غرزات.
286
00:16:07,041 --> 00:16:09,166
هل هذا قانوني حتى؟
287
00:16:09,250 --> 00:16:13,583
لا أدري، لكنني أحبّ المجازفة بالحياة!
288
00:16:14,375 --> 00:16:16,875
حسنًا، سأحضر شيئًا ما لأشربه.
289
00:16:16,959 --> 00:16:18,500
- أترغبين بشرب شيء؟
- ليس الآن.
290
00:16:18,583 --> 00:16:19,959
فأنا في منطقتي!
291
00:16:24,417 --> 00:16:25,375
ماذا تفعلين هنا؟
292
00:16:26,333 --> 00:16:27,959
أنا أستسلم.
293
00:16:28,041 --> 00:16:30,041
هل سحبت منك الحياة؟
294
00:16:31,709 --> 00:16:33,667
أجل، تقريبًا.
295
00:16:34,583 --> 00:16:36,417
أترين الآن لم أمضي وقتي كلّه هنا؟
296
00:16:36,500 --> 00:16:39,375
أجل، أنا آسفة. فقد كنت أنانية بشأن أمي.
297
00:16:39,458 --> 00:16:41,375
ورغم أنني أظنّ الأمر غريب قليلًا،
298
00:16:41,458 --> 00:16:43,500
يمكنك مراسلتها قدر ما تريدين.
299
00:16:44,250 --> 00:16:45,917
أظنّ أنّه لديّ فكرة أفضل.
300
00:16:46,959 --> 00:16:48,458
إليك هذا الآن،
301
00:16:48,542 --> 00:16:51,166
إن كتبت هذه التركيبة،
302
00:16:51,250 --> 00:16:53,542
- تحصلين على...
- وجه يغمز!
303
00:16:55,291 --> 00:16:57,625
يجب أن أشتري هاتفًا خلويًا.
304
00:16:59,583 --> 00:17:01,500
أحببت خطوتك، تجمعين والدتينا معًا
305
00:17:01,583 --> 00:17:03,417
وتتركاننا بحالنا. أنت عبقرية.
306
00:17:03,500 --> 00:17:08,500
لهذا السبب نحن صديقتان مقرّبتان.
أنا عبقرية وأنت تعترفين لي بذلك.
307
00:17:08,583 --> 00:17:10,959
إن كتبت "أ.ع.أ"
308
00:17:11,041 --> 00:17:14,208
فهل عليّ حقًا أن أتدحرج على الأرض؟
309
00:17:15,208 --> 00:17:19,417
فكّرت مثلك بداية، لكن لا.
310
00:17:20,291 --> 00:17:23,083
هذا سيخرجها، لأن "تشارلي"
تحب الأشياء التي تصدر صوتًا.
311
00:17:23,166 --> 00:17:27,792
حسنًا يا فتاة، هيا يا "تشارلي"،
تعالي وخذي المفاتيح!
312
00:17:27,875 --> 00:17:29,959
يا رجل! لقد أوقعت المفاتيح.
313
00:17:30,041 --> 00:17:33,709
رائع! الآن لا يمكننا دخول منزلنا أيضًا.
314
00:17:36,583 --> 00:17:39,417
- لا أرى "تشارلي"، أين ذهبت؟
- ها هي هناك.
315
00:17:45,959 --> 00:17:48,375
ماذا تضع على رأسها؟ منشفة المطبخ؟
316
00:17:49,208 --> 00:17:52,083
بل ملابس السيدة "دابني" الداخلية.
317
00:17:54,041 --> 00:17:55,542
يا للهول!
318
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
هيا، علينا أن نخرجها من هناك.
319
00:17:58,291 --> 00:17:59,500
أجل، هيا!
320
00:17:59,583 --> 00:18:01,625
ماذا تفعلان في حديقتي؟
321
00:18:02,667 --> 00:18:05,458
أتينا لمساعدتك في حمل البقالة.
322
00:18:05,542 --> 00:18:08,500
- تريد أن تكون مفيدًا؟
- أحبّ تجربة الأمور الجديدة.
323
00:18:10,583 --> 00:18:12,166
دعيني أساعدك في حمل هذا.
324
00:18:12,250 --> 00:18:15,959
يمكنني التعامل مع البقالة.
لكن بما أنّكما هنا،
325
00:18:16,041 --> 00:18:18,250
يمكنكما مساعدتي في شيء في الداخل.
326
00:18:18,333 --> 00:18:20,959
في الداخل؟ ممتاز.
327
00:18:21,041 --> 00:18:23,625
دعوني أضع البقالة من يدي.
328
00:18:23,709 --> 00:18:25,959
- خذي وقتك.
- أجل.
329
00:18:26,041 --> 00:18:27,166
أين "تشارلي"؟
330
00:18:27,875 --> 00:18:29,583
- انظر خلف الستائر.
- حسنًا.
331
00:18:31,083 --> 00:18:33,500
- لا شيء!
- ها هي!
332
00:18:33,583 --> 00:18:35,792
لقد أمسكت بك.
333
00:18:36,792 --> 00:18:38,375
أجل.
334
00:18:39,917 --> 00:18:42,166
لا أريده!
335
00:18:42,250 --> 00:18:43,208
توقف!
336
00:18:44,667 --> 00:18:46,583
من أين أتت هذه الصغيرة؟
337
00:18:46,667 --> 00:18:48,417
"تشارلي"؟ كنت أحملها طوال الوقت.
338
00:18:48,500 --> 00:18:51,250
- حقًا؟
- هذا مؤسف سيدة "دابني".
339
00:18:51,333 --> 00:18:53,542
العيون هي أوّل إشارة على التقدّم بالعمر.
340
00:18:53,625 --> 00:18:56,959
- علينا الذهاب.
- ليس بهذه السرعة، ضع الطفلة من يدك.
341
00:18:57,041 --> 00:18:59,208
أريدكما أن تُخرجا شيئًا ثقيلًا من أجلي.
342
00:19:02,667 --> 00:19:04,792
أريدكما أن تضعا هذا الصندوق
في سيارتي.
343
00:19:04,875 --> 00:19:06,208
فهو ثقيل جدًا لأحمله.
344
00:19:06,291 --> 00:19:08,458
- لماذا؟ ماذا في داخله؟
- شيء كان عليّ
345
00:19:08,542 --> 00:19:10,625
التخلّص منه منذ زمن بعيد.
346
00:19:11,917 --> 00:19:13,875
- إلى أين تأخذينه؟
- إلى المكب.
347
00:19:13,959 --> 00:19:15,458
نأخذ القمامة إلى هناك، صحيح؟
348
00:19:15,542 --> 00:19:17,375
قمامة؟
349
00:19:17,458 --> 00:19:19,709
لم يكن السيد "دابني" قمامة،
بل كان إنسانًا!
350
00:19:19,792 --> 00:19:21,125
ما الذي تتحدّث عنه؟
351
00:19:21,208 --> 00:19:23,542
أنت تعلمين تمامًا ما الذي أتكلّم عنه.
352
00:19:23,625 --> 00:19:25,959
لقد قتلت زوجك ووضعته في هذا الصندوق.
353
00:19:26,041 --> 00:19:28,542
- هل هذا ما تظنّه؟
- هذا ما نعرفه!
354
00:19:31,000 --> 00:19:33,250
ماذا... انتبه!
355
00:19:33,333 --> 00:19:35,125
إنها مجنونة وقد تقتلنا.
356
00:19:35,208 --> 00:19:37,375
أتريدان رؤية ما في الداخل؟
357
00:19:37,458 --> 00:19:39,333
ألقيا نظرة.
358
00:19:43,875 --> 00:19:48,542
- إنّه السيد "دابني"!
- وهو قد تحلل.
359
00:19:48,625 --> 00:19:52,417
هذا ليست السيد "دابني"، بل هيكلًا عظميًا
استعمله في صفّه.
360
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
فهو كان استاذًا في العلوم.
361
00:19:55,542 --> 00:19:58,375
لكنني سمعتك تصرخين عليه.
362
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
ونعته بالزوج السيئ، ثم قلت له،
363
00:20:00,709 --> 00:20:02,625
"الآن أنت ميت!"
364
00:20:02,709 --> 00:20:05,542
لا بد أنّك سمعتني وأنا أحدّث
365
00:20:05,625 --> 00:20:07,000
أحد الشخصيات في مسلسلاتي.
366
00:20:07,083 --> 00:20:08,375
مسلسلات؟
367
00:20:08,458 --> 00:20:11,417
المسلسلات على التلفاز.
368
00:20:11,500 --> 00:20:13,417
كالذي عليهما تسميته تيمنًا بكما...
369
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
"الصغير والغبي".
370
00:20:16,375 --> 00:20:18,750
حسنًا، إن لم يكن السيد "دابني" ميتًا،
فأين هو؟
371
00:20:18,834 --> 00:20:21,250
في منزل والدته، يتمنى لو أنّه فعلًا ميتًا.
372
00:20:23,291 --> 00:20:26,041
كيف تفسرين إذًا رائحة الموت
373
00:20:26,125 --> 00:20:28,875
- التي تكلمت مع أبي عنها؟
- أبوسوم نافق في منفذ الهواء.
374
00:20:29,709 --> 00:20:31,083
كيف تفسرين إذًا...
375
00:20:32,291 --> 00:20:34,000
هذه كل التساؤلات التي لدينا.
376
00:20:35,750 --> 00:20:40,000
سؤال أخير، ألديك حلوى؟
377
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
اخرجا.
378
00:20:46,875 --> 00:20:49,542
ماذا تفعل ملابسي الداخلية في المدفأة؟
379
00:20:49,625 --> 00:20:51,208
علينا الذهاب.
380
00:20:59,208 --> 00:21:02,834
{\an8}ها هي! أكثر الأمهات روعة في العالم!
381
00:21:02,917 --> 00:21:04,667
{\an8}ما سبب كل هذا؟
382
00:21:04,750 --> 00:21:06,625
{\an8}أخبر "تشارلي" كم أحبك.
383
00:21:06,709 --> 00:21:10,291
{\an8}أحبّك يا عزيزتي، وأحبّك أيضًا يا "تشارلي".
384
00:21:10,375 --> 00:21:14,959
{\an8}أمي، كنت أفكر.
ربما يجب أن أتراسل أنا وأنت.
385
00:21:15,041 --> 00:21:16,667
{\an8}فأنت والدة رائعة، صحيح؟
386
00:21:16,750 --> 00:21:19,333
{\an8}عذرًا يا حبيبتي، فقد ولّت هذه الأيام.
387
00:21:20,250 --> 00:21:21,542
{\an8}ابهامَي المراسلة.
388
00:21:23,500 --> 00:21:25,959
{\an8}ابهاما المراسلة؟ هذه والدتنا...
389
00:21:26,041 --> 00:21:28,375
{\an8}من الأروع إلى الأكثر إحراجًا،
في غمضة عين.
390
00:21:29,333 --> 00:21:30,583
{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".
391
00:21:39,125 --> 00:21:42,166
يا فتيات، من الأفضل أن تُطعما صديقكما.
392
00:21:42,250 --> 00:21:43,375
يبدو نحيلًا جدًا.
393
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
من أين أحضرتما هذا الشيء؟
394
00:21:46,458 --> 00:21:48,250
أرادت السيدة "دابني" التخلّص منه.
395
00:21:48,333 --> 00:21:51,166
كان ملكًا للسيد "دابني"،
وهو كان استاذ علوم.
396
00:21:51,250 --> 00:21:54,375
السيد "دابني" كان استاذ موسيقى،
ولم يكن استاذ علوم.
397
00:21:54,458 --> 00:21:56,375
- ماذا؟
- ماذا؟
398
00:21:56,458 --> 00:21:58,834
- هذا يعني...
- إنّه...
399
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
{\an8}السيد "دابني" لم يكن استاذ موسيقى.
400
00:22:07,333 --> 00:22:10,458
{\an8}إنّه السيد "ديكسون"،
الذي يعيش في الشارع المقابل.
401
00:22:11,250 --> 00:22:14,375
{\an8}أجل، السيد "دابني" كان استاذ علوم.
402
00:22:16,667 --> 00:22:18,208
{\an8}هل بدا الفتيان خائفين؟
403
00:22:19,417 --> 00:22:20,792
{\an8}لا أدري، فقد وصلت للتو.
38863