Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,969 --> 00:00:20,439
(The Backpacker Chef)
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,409
(The catering crew that goes
anywhere with a backpack)
3
00:00:25,639 --> 00:00:28,039
(Total number of locations
visited on The Backpacker Chef 1)
4
00:00:30,309 --> 00:00:32,550
(Total number of dishes made
on The Backpacker Chef 1)
5
00:00:32,750 --> 00:00:34,230
It's the highest number of customers.
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,320
(Total number of customers
on The Backpacker Chef 1)
7
00:00:38,960 --> 00:00:41,559
(The catering crew finished
their long journey.)
8
00:00:45,199 --> 00:00:47,729
- Who ordered Paik Jong Won?
- Who ordered Paik Jong Won?
9
00:00:49,130 --> 00:00:51,229
(With a bigger backpack, )
10
00:00:51,939 --> 00:00:54,869
(the extreme catering crew returns.)
11
00:00:56,469 --> 00:00:59,739
(It became much tougher.)
12
00:00:59,740 --> 00:01:00,779
Hurry up.
13
00:01:00,780 --> 00:01:03,149
(The most extreme ever)
14
00:01:04,079 --> 00:01:06,979
(The Backpacker Chef 2)
15
00:01:07,680 --> 00:01:10,019
I can't believe that I
have to carry this again.
16
00:01:11,390 --> 00:01:12,619
You didn't bring anything?
17
00:01:12,860 --> 00:01:14,419
I thought that we were shooting indoors.
18
00:01:14,420 --> 00:01:15,888
(2 members from the 1st year are here.)
19
00:01:15,889 --> 00:01:17,529
Why are we shooting at a place like this?
20
00:01:18,559 --> 00:01:21,229
(Paik Jong Won, the
leader of Catering Crew)
21
00:01:22,499 --> 00:01:23,570
Have you been well?
22
00:01:24,270 --> 00:01:26,940
(Ahn Bo Hyun, a member of Catering Crew)
23
00:01:27,869 --> 00:01:29,168
I didn't think that I'd carry this again.
24
00:01:29,169 --> 00:01:31,639
(They're carrying a
backpack after 2 years.)
25
00:01:33,279 --> 00:01:35,050
- What is it?
- It's light.
26
00:01:35,149 --> 00:01:36,880
- Hello.
- Hello.
27
00:01:37,180 --> 00:01:39,180
I didn't think that I'd carry this again.
28
00:01:41,080 --> 00:01:42,790
It feels different. What's this?
29
00:01:46,320 --> 00:01:48,020
It feels different. What's this?
30
00:01:49,689 --> 00:01:51,159
It looks like a film set.
31
00:01:51,619 --> 00:01:53,960
What? In the middle of nowhere...
32
00:01:54,860 --> 00:01:56,699
(The only thing that's
set up in a wide space)
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,368
I didn't know that there
was a place like this.
34
00:01:58,369 --> 00:02:00,199
(A simple spot for the
inauguration ceremony)
35
00:02:00,200 --> 00:02:01,468
(The Backpacker Chef 2
Inauguration Ceremony)
36
00:02:01,469 --> 00:02:04,769
(Pay attention to the insurance clause.)
37
00:02:04,770 --> 00:02:08,069
I still don't get why the show
is called "The Backpacker Chef."
38
00:02:08,070 --> 00:02:09,510
The name doesn't fit.
39
00:02:10,710 --> 00:02:13,579
(Anyway, congratulations
on The Backpacker Chef 2.)
40
00:02:13,580 --> 00:02:15,148
(The Backpacker Chef 2
Inauguration Ceremony)
41
00:02:15,149 --> 00:02:17,950
Don't we have additional members?
42
00:02:19,320 --> 00:02:22,490
(Getting to the point
as soon as he sits down)
43
00:02:23,020 --> 00:02:25,359
Is it someone that I know?
44
00:02:25,360 --> 00:02:27,128
(Curious)
45
00:02:27,129 --> 00:02:28,759
He might not know me.
46
00:02:28,760 --> 00:02:30,058
I realized what was the most important...
47
00:02:30,059 --> 00:02:31,329
for Bo Hyun during our call yesterday.
48
00:02:31,330 --> 00:02:32,799
Is he the youngest member or not?
49
00:02:32,800 --> 00:02:33,968
(Laughing)
50
00:02:33,969 --> 00:02:34,999
That's right.
51
00:02:35,540 --> 00:02:38,710
(While they're wondering
who the new member may be)
52
00:02:40,110 --> 00:02:42,879
Why don't we set off on
motorcycles and make it look cool?
53
00:02:46,480 --> 00:02:49,520
(A truck appears all of a sudden.)
54
00:02:50,149 --> 00:02:52,420
- Did they enter here by mistake?
- Did they?
55
00:02:53,520 --> 00:02:55,990
(Observing with his neck craned forward)
56
00:02:57,890 --> 00:02:58,890
Is it the driver?
57
00:02:58,891 --> 00:03:00,760
(Why is there a truck approaching us?)
58
00:03:01,260 --> 00:03:02,300
Speakers?
59
00:03:02,429 --> 00:03:05,869
(It's hard to make out
what this truck is about.)
60
00:03:06,570 --> 00:03:09,670
(Staring)
61
00:03:10,300 --> 00:03:11,368
Who is it?
62
00:03:11,369 --> 00:03:13,469
(Who on earth is it?)
63
00:03:15,010 --> 00:03:18,040
(Someone finally exits the truck.)
64
00:03:22,580 --> 00:03:23,619
Master Paik.
65
00:03:24,980 --> 00:03:28,289
(The worker who can do
just about anything.)
66
00:03:29,419 --> 00:03:31,789
(He's a good cook as well.)
67
00:03:32,229 --> 00:03:34,190
(Even Jong Won gave him
his stamp of approval.)
68
00:03:34,529 --> 00:03:36,358
(What I did in a day?)
69
00:03:36,359 --> 00:03:39,399
(I did too much that I
can't remember it all.)
70
00:03:39,969 --> 00:03:42,469
(The all-round worker)
71
00:03:42,539 --> 00:03:43,570
Master.
72
00:03:44,000 --> 00:03:45,908
- Hello.
- It's good to see you.
73
00:03:45,909 --> 00:03:47,468
- I enjoyed your projects.
- Thank you.
74
00:03:47,469 --> 00:03:50,139
- He's older, isn't he?
- Of course, he is.
75
00:03:50,140 --> 00:03:51,279
Of course.
76
00:03:51,880 --> 00:03:56,049
- I feel reassured now.
- Also...
77
00:03:56,520 --> 00:03:58,160
We have a female member joining the crew.
78
00:04:01,089 --> 00:04:04,589
(The female member that has him clapping)
79
00:04:06,890 --> 00:04:09,529
(The actor who transforms
after receiving his payment)
80
00:04:10,229 --> 00:04:13,000
(Recently, he has been charging
himself with happiness.)
81
00:04:13,630 --> 00:04:15,898
(Thus, Jolly Kyoung Pyo was born.)
82
00:04:15,899 --> 00:04:17,315
You're on the stronger side, aren't you?
83
00:04:17,339 --> 00:04:18,440
I am.
84
00:04:18,810 --> 00:04:20,710
People are quite surprised.
85
00:04:21,669 --> 00:04:23,149
They're like, "I didn't expect that."
86
00:04:24,109 --> 00:04:25,585
I won't lose easily in arm wrestling.
87
00:04:25,609 --> 00:04:27,579
(Out of the blue, he
brags about his strength.)
88
00:04:27,580 --> 00:04:28,849
Even against Bo Hyun?
89
00:04:29,320 --> 00:04:30,950
I believe I can take him on.
90
00:04:32,250 --> 00:04:34,450
If he hasn't been working out,
91
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
I might be able to take him down.
92
00:04:36,121 --> 00:04:37,736
(Only if Bo Hyun hasn't been working out)
93
00:04:37,760 --> 00:04:40,389
(The mighty baby brother Ko Kyoung Pyo)
94
00:04:40,390 --> 00:04:41,658
Why did you grow out your hair?
95
00:04:41,659 --> 00:04:43,699
I haven't been working lately.
96
00:04:43,700 --> 00:04:45,036
Is that a reason to grow your hair out?
97
00:04:45,060 --> 00:04:46,528
- Seriously?
- They must be close.
98
00:04:46,529 --> 00:04:47,598
(Bo Hyun and Kyoung Pyo are good friends.)
99
00:04:47,599 --> 00:04:50,168
- I heard you were close.
- We are.
100
00:04:50,169 --> 00:04:51,338
I had no idea.
101
00:04:51,339 --> 00:04:53,179
(He's flustered to meet
his good friend here.)
102
00:04:53,239 --> 00:04:55,680
We still have one more member to meet.
103
00:04:56,109 --> 00:04:59,349
(Is someone else joining them?)
104
00:04:59,649 --> 00:05:01,649
- We don't need anyone else.
- I think we're good.
105
00:05:02,020 --> 00:05:03,679
- The final crew member.
- You don't have to get out.
106
00:05:03,680 --> 00:05:05,648
It's me!
107
00:05:05,649 --> 00:05:06,809
(A catchphrase from the past)
108
00:05:07,419 --> 00:05:08,560
He...
109
00:05:08,890 --> 00:05:11,620
(He has worked on a food truck
outside the country before.)
110
00:05:12,089 --> 00:05:13,559
I've been on a lot of shows...
111
00:05:13,560 --> 00:05:15,430
that show more of my hands than my face.
112
00:05:16,560 --> 00:05:18,130
It's muscle memory.
113
00:05:18,430 --> 00:05:20,298
Chopping five onions will get the job done.
114
00:05:20,299 --> 00:05:21,575
(Comedian slash cooking show specialist)
115
00:05:21,599 --> 00:05:24,000
(Cook-median Heo Kyeong Hwan)
116
00:05:24,399 --> 00:05:27,108
(The catering crew for
The Backpacker Chef 2...)
117
00:05:27,109 --> 00:05:28,310
(has assembled.)
118
00:05:29,779 --> 00:05:32,010
(Head chef: Paik Jong Won)
119
00:05:32,710 --> 00:05:36,019
Who ordered Paik Jong Won?
120
00:05:36,020 --> 00:05:37,219
(Do-it-all: Lee Su Geun)
121
00:05:38,890 --> 00:05:41,450
(Knife expert: Heo Kyeong Hwan)
122
00:05:43,659 --> 00:05:45,960
(Former backpacker chef: Ahn Bo Hyun)
123
00:05:48,659 --> 00:05:51,000
(Muscle: Ko Kyoung Pyo)
124
00:05:51,729 --> 00:05:55,539
(Who ordered Paik Jong Won?)
125
00:05:57,239 --> 00:05:58,769
They were in the truck, so I
thought I had to wear them.
126
00:05:58,770 --> 00:06:00,139
Did you get us this truck on purpose?
127
00:06:00,140 --> 00:06:02,278
The back of the truck
looks like a backpack.
128
00:06:02,279 --> 00:06:03,779
- Is that our ride?
- Yes.
129
00:06:03,839 --> 00:06:05,108
- Really?
- Is that our ride?
130
00:06:05,109 --> 00:06:08,010
(Now that you mention it,
what is this truck about?)
131
00:06:08,549 --> 00:06:11,020
(Seeing the inside of the truck)
132
00:06:11,380 --> 00:06:12,589
This is nice.
133
00:06:14,789 --> 00:06:17,859
(Taking an interest)
134
00:06:22,830 --> 00:06:25,770
(The way it is covered
is awfully suspicious.)
135
00:06:26,930 --> 00:06:28,129
- I see.
- There's something under it.
136
00:06:28,130 --> 00:06:30,339
The staff always does
such unnecessary things.
137
00:06:31,140 --> 00:06:32,669
They waste money on what's useless.
138
00:06:33,140 --> 00:06:34,409
- So 380...
- What?
139
00:06:35,109 --> 00:06:36,279
"Catering Crew."
140
00:06:36,909 --> 00:06:38,109
So 380...
141
00:06:38,680 --> 00:06:39,909
"Catering Crew."
142
00:06:41,349 --> 00:06:45,519
(Back in the day, they
had to carry everything.)
143
00:06:45,520 --> 00:06:47,166
He has reached nirvana judging
by the look on his face.
144
00:06:47,190 --> 00:06:49,390
(The era of backpacking is no more.)
145
00:06:49,760 --> 00:06:53,130
(A truck)
146
00:06:53,659 --> 00:06:55,228
(The upgraded version of a backpack)
147
00:06:55,229 --> 00:06:57,229
(The backpack-car)
148
00:06:57,560 --> 00:06:58,769
(It can load...)
149
00:06:58,770 --> 00:07:01,270
(up to 1.2 tons.)
150
00:07:04,570 --> 00:07:07,010
(3-tier portable pantry)
151
00:07:08,739 --> 00:07:11,180
(It is perfect to store kitchen equipment!)
152
00:07:12,180 --> 00:07:14,950
(The 3 speakers will be
useful when finding clients!)
153
00:07:15,880 --> 00:07:19,750
(We will go wherever we're requested.)
154
00:07:19,820 --> 00:07:22,960
- Here.
- Gosh, we can load the truck.
155
00:07:23,589 --> 00:07:25,429
- It's kind of heavy.
- Pull the middle one.
156
00:07:25,430 --> 00:07:26,528
- There.
- Careful.
157
00:07:26,529 --> 00:07:28,930
(They open the backpack-car.)
158
00:07:29,799 --> 00:07:31,129
- Like that?
- Whoever gets on our nerves...
159
00:07:31,130 --> 00:07:33,000
can ride in here.
160
00:07:33,299 --> 00:07:35,075
- Think of roosters.
- It's like a chicken cage.
161
00:07:35,099 --> 00:07:36,200
What's this?
162
00:07:36,599 --> 00:07:38,439
- This is nice.
- I love it.
163
00:07:38,440 --> 00:07:39,440
It's perfect for vegetables.
164
00:07:39,441 --> 00:07:40,909
(He's genuinely satisfied.)
165
00:07:41,770 --> 00:07:43,338
(The former backpackers study
the truck inch by inch.)
166
00:07:43,339 --> 00:07:44,479
This is nice.
167
00:07:45,040 --> 00:07:46,679
We didn't have enough space in our cars.
168
00:07:46,680 --> 00:07:47,979
Exactly.
169
00:07:49,349 --> 00:07:52,088
The two of them worked on the show before,
170
00:07:52,089 --> 00:07:54,149
so they're highly interested in the truck.
171
00:07:54,150 --> 00:07:56,719
- It's because you're new at this.
- There's nothing to it.
172
00:07:56,989 --> 00:07:58,559
You have no idea how
important this truck is.
173
00:07:58,560 --> 00:08:00,359
We're clueless as to why that is.
174
00:08:00,629 --> 00:08:02,429
The supplies we had to carry...
175
00:08:02,430 --> 00:08:05,329
To store enough food for
500 people, the trunks...
176
00:08:05,330 --> 00:08:06,400
(Groceries in bulk)
177
00:08:08,369 --> 00:08:11,040
(There was no space left in their trunks.)
178
00:08:11,570 --> 00:08:14,710
It would also be nice to carry
kitchen equipment around.
179
00:08:15,139 --> 00:08:16,809
Like stoves.
180
00:08:16,810 --> 00:08:18,309
(He's also thinking
about loading equipment.)
181
00:08:18,310 --> 00:08:20,180
- Like gas stoves.
- Exactly.
182
00:08:21,310 --> 00:08:22,679
- One that can burn hot.
- Or gas.
183
00:08:22,680 --> 00:08:23,748
(We'll soon learn what they mean by that.)
184
00:08:23,749 --> 00:08:26,249
By the way... Can you cook?
185
00:08:26,589 --> 00:08:27,650
No, I can't.
186
00:08:28,389 --> 00:08:29,589
(Denying strongly)
187
00:08:29,719 --> 00:08:30,759
Hold on.
188
00:08:30,920 --> 00:08:32,128
Why are you here, then?
189
00:08:32,129 --> 00:08:33,159
(Why are you here when you can't cook?)
190
00:08:33,160 --> 00:08:35,499
I thought you asked if I ran a restaurant.
191
00:08:36,499 --> 00:08:38,059
- Who is this guy?
- Open your ears.
192
00:08:38,060 --> 00:08:39,469
He has on earmuffs.
193
00:08:39,499 --> 00:08:41,368
(Natural earmuffs)
194
00:08:41,369 --> 00:08:42,945
Get me scissors so that
I can cut it myself.
195
00:08:42,969 --> 00:08:44,099
Yes, I can cook.
196
00:08:44,200 --> 00:08:45,585
I've lived by myself for a long time.
197
00:08:45,609 --> 00:08:47,569
- Can't you hear me?
- I hear you loud and clear.
198
00:08:47,670 --> 00:08:49,115
I've lived by myself for a long time.
199
00:08:49,139 --> 00:08:50,410
- Is that so?
- Yes.
200
00:08:50,509 --> 00:08:54,108
I know very well that these two can cook.
201
00:08:54,109 --> 00:08:56,150
I'm just good at taking orders.
202
00:08:56,379 --> 00:08:58,920
- No, he's a good cook.
- I'm good at taking orders...
203
00:08:58,950 --> 00:09:00,989
and can cook in the way you want it.
204
00:09:01,150 --> 00:09:03,189
- Let's grab a bite to eat.
- Before you eat,
205
00:09:03,190 --> 00:09:04,518
you should know where you're headed.
206
00:09:04,519 --> 00:09:06,329
- Our first travel destination?
- Are you telling us right away?
207
00:09:06,330 --> 00:09:08,530
- That's important.
- This isn't a trip.
208
00:09:08,759 --> 00:09:09,899
Here you go.
209
00:09:09,900 --> 00:09:11,699
(The request form is delivered.)
210
00:09:11,700 --> 00:09:12,728
- Wait.
- Does it state...
211
00:09:12,729 --> 00:09:13,999
how many we'll be cooking for?
212
00:09:14,400 --> 00:09:15,839
- That's right.
- I see.
213
00:09:18,040 --> 00:09:22,639
(Where will they head to first?)
214
00:09:25,339 --> 00:09:27,949
- Manila clams? That's...
- No way.
215
00:09:27,950 --> 00:09:29,219
(Manila clams?)
216
00:09:29,320 --> 00:09:31,748
(Catering Request: 12pm,
150 people, ManilaClamsSOS)
217
00:09:31,749 --> 00:09:34,920
(Their first catering request)
218
00:09:35,019 --> 00:09:36,919
"Manila clams SOS."
219
00:09:36,920 --> 00:09:39,429
I think this is a first.
220
00:09:39,430 --> 00:09:42,400
- That will take 30 minutes.
- I know. And this place...
221
00:09:43,830 --> 00:09:47,099
SOS can also be pronounced as sauce.
222
00:09:47,330 --> 00:09:49,468
- Sauce?
- So a Manila clam sauce?
223
00:09:49,469 --> 00:09:50,669
- A Manila clam sauce?
- Yes.
224
00:09:50,670 --> 00:09:52,638
- It's spelled differently but...
- How can one think like that?
225
00:09:52,639 --> 00:09:53,839
Look at him go.
226
00:09:54,310 --> 00:09:55,779
- It's... I must be wrong.
- Hold on.
227
00:09:55,780 --> 00:09:57,420
How can one think it's Manila clam sauce?
228
00:09:57,609 --> 00:09:58,910
He got that from SOS.
229
00:09:59,680 --> 00:10:01,520
- I was thinking 30 minutes...
- That's novel.
230
00:10:01,879 --> 00:10:02,919
It finally came to mind.
231
00:10:02,920 --> 00:10:04,095
(He scores 100 in terms of originality.)
232
00:10:04,119 --> 00:10:06,019
They have to eat at noon, right?
233
00:10:06,450 --> 00:10:08,218
- Until noon...
- We're cooking lunch for them.
234
00:10:08,219 --> 00:10:11,258
By the looks of it, they must be those...
235
00:10:11,259 --> 00:10:12,979
Who harvest clams?
- who live by the sea.
236
00:10:13,030 --> 00:10:15,529
We must be cooking for
them out on the mud flat.
237
00:10:15,530 --> 00:10:18,329
Which fishing village has over 150 people?
238
00:10:18,330 --> 00:10:19,330
I doubt there's a village that populated.
239
00:10:19,331 --> 00:10:21,531
They probably invited people
from neighboring villages.
240
00:10:23,070 --> 00:10:25,609
(Did Jong Won guess correctly?)
241
00:10:26,369 --> 00:10:28,338
(The extreme catering crew,
The Backpacker Chef 2)
242
00:10:28,339 --> 00:10:31,080
(They're off!)
243
00:10:33,349 --> 00:10:36,349
(A few days later)
244
00:10:37,150 --> 00:10:40,219
(6am, a village in Taean)
245
00:10:40,690 --> 00:10:43,259
(The backpack-car heads
to its first destination.)
246
00:10:43,719 --> 00:10:45,019
Check out the cherry blossoms.
247
00:10:45,790 --> 00:10:48,036
Bo Hyun must be relaxed to be
able to enjoy flowers right now.
248
00:10:48,060 --> 00:10:49,700
I haven't seen them like that before.
249
00:10:49,800 --> 00:10:52,160
I'm too nervous about the work
to enjoy flowers right now.
250
00:10:53,170 --> 00:10:55,868
(Meanwhile, Kyoung Pyo
enjoys the flowers...)
251
00:10:55,869 --> 00:10:57,599
(with every inch of his face.)
252
00:10:58,139 --> 00:10:59,268
(After a long drive)
253
00:10:59,269 --> 00:11:00,710
I see we're crossing a mountain.
254
00:11:02,979 --> 00:11:04,310
That must be a salt pond.
255
00:11:06,450 --> 00:11:07,955
- Will we now see the sea?
- Where dreams blossom.
256
00:11:07,979 --> 00:11:09,280
I see the sea now.
257
00:11:10,150 --> 00:11:11,249
This must be the place.
258
00:11:12,550 --> 00:11:14,950
- The road... Is this the place?
- Right here.
259
00:11:15,249 --> 00:11:17,259
No way. Is this where...
260
00:11:17,889 --> 00:11:20,159
(As they were about to pass the entrance)
261
00:11:20,160 --> 00:11:22,300
(He sees something.)
262
00:11:22,859 --> 00:11:25,969
(Something suspicious is by the entrance.)
263
00:11:31,999 --> 00:11:35,540
(Like a village guardian
that guards the entryway)
264
00:11:36,509 --> 00:11:38,709
(A skull made from Manila clam shells...)
265
00:11:38,710 --> 00:11:40,280
(is like a warning sign.)
266
00:11:41,080 --> 00:11:44,249
(And next to it is...)
267
00:11:46,519 --> 00:11:50,759
(A mud flat that spreads for miles)
268
00:11:51,719 --> 00:11:54,189
(At the end of the mud flat, they see...)
269
00:11:54,190 --> 00:11:56,299
(Parked cultivators?)
270
00:11:56,300 --> 00:11:57,359
Gosh.
271
00:11:58,129 --> 00:11:59,229
(Parked cultivators?)
272
00:11:59,369 --> 00:12:00,669
I see they're at work.
273
00:12:00,670 --> 00:12:02,800
They're getting ready to harvest.
274
00:12:03,200 --> 00:12:04,539
(Their destination for the day)
275
00:12:04,540 --> 00:12:06,540
They're getting ready to
go out onto the mud flat.
276
00:12:06,570 --> 00:12:09,680
(At the end of the vast mud flat)
277
00:12:09,879 --> 00:12:12,879
(A fishing village
cooperative with a blue roof)
278
00:12:13,080 --> 00:12:16,450
(Colorful cultivators that are parked)
279
00:12:17,650 --> 00:12:22,988
(Number of cultivators)
280
00:12:22,989 --> 00:12:26,689
(Number of cultivators)
281
00:12:26,690 --> 00:12:29,858
(Number of cultivators)
282
00:12:29,859 --> 00:12:33,229
(The overwhelming number of
cultivators welcome the crew.)
283
00:12:35,099 --> 00:12:39,040
(Not even the drone can
get them in one shot.)
284
00:12:39,540 --> 00:12:43,410
(A place with an unusual atmosphere)
285
00:12:43,479 --> 00:12:45,950
(Who are these suspicious people?)
286
00:12:46,009 --> 00:12:49,518
(They harvest Manila
clams as they see them.)
287
00:12:49,519 --> 00:12:51,718
(Merciless)
288
00:12:51,719 --> 00:12:52,988
(Korea's best...)
289
00:12:52,989 --> 00:12:54,650
(Manila clam harvesting village)
290
00:12:55,290 --> 00:12:56,290
(Today's catering spot is...)
291
00:12:56,291 --> 00:12:58,451
(the fishing village cooperative
at Mageum-ri, Taean.)
292
00:12:59,690 --> 00:13:03,759
(Professional Manila clam
harvesters have gathered...)
293
00:13:06,599 --> 00:13:10,700
(to wait for the catering crew
as a massive cultivator troop!)
294
00:13:11,269 --> 00:13:13,869
(The number of the workers alone is 150.)
295
00:13:14,570 --> 00:13:16,879
(The daily output is whopping 10t.)
296
00:13:17,509 --> 00:13:20,309
(One of the largest Manila
clam crew on the west coast...)
297
00:13:20,310 --> 00:13:21,978
(has urgently sent an SOS!)
298
00:13:21,979 --> 00:13:23,855
(Time: 12pm, Number of
People: 150, Manila Clam SOS)
299
00:13:23,879 --> 00:13:28,050
(What is the story behind them?)
300
00:13:28,619 --> 00:13:30,618
(They need to find the client first.)
301
00:13:30,619 --> 00:13:32,139
- There it is.
- Here's the megaphone.
302
00:13:32,859 --> 00:13:35,800
(He makes an announcement
with the new megaphone.)
303
00:13:35,900 --> 00:13:37,830
Hello.
304
00:13:38,629 --> 00:13:40,170
Did anyone ask for Paik Jong Won?
305
00:13:45,400 --> 00:13:46,839
Did anyone ask for Paik Jong Won?
306
00:13:48,469 --> 00:13:51,210
Someone is here. Over there.
307
00:13:52,180 --> 00:13:53,279
Hello. Who ordered...
308
00:13:53,280 --> 00:13:54,779
- Paik Jong Won?
- My ears are covered.
309
00:13:54,780 --> 00:13:58,119
(I think I heard "Paik Jong Won.")
310
00:13:58,379 --> 00:13:59,518
A truck is coming.
311
00:13:59,519 --> 00:14:02,150
(The fishermen walk toward them
by the word "Paik Jong Won.")
312
00:14:02,460 --> 00:14:03,618
- It's them.
- Goodness.
313
00:14:03,619 --> 00:14:05,290
They are all there.
314
00:14:05,359 --> 00:14:07,389
- Where?
- Yes. The old ladies over there.
315
00:14:07,460 --> 00:14:10,700
(Behind the 43rd car...)
316
00:14:11,099 --> 00:14:13,699
(arrives...)
317
00:14:13,700 --> 00:14:15,128
This way.
318
00:14:15,129 --> 00:14:17,940
(the backpack-car as the 44th.)
319
00:14:18,900 --> 00:14:20,238
(And now, on the land of
South Chungcheong Province, )
320
00:14:20,239 --> 00:14:21,469
Hello, ma'am.
321
00:14:22,479 --> 00:14:23,738
Hi.
322
00:14:23,739 --> 00:14:25,710
(the son of South
Chungcheong Province enters.)
323
00:14:25,910 --> 00:14:27,449
Who asked for us?
324
00:14:27,450 --> 00:14:29,009
- Me.
- I did.
325
00:14:30,019 --> 00:14:31,320
- Welcome.
- Hi.
326
00:14:32,420 --> 00:14:33,789
- Hi.
- Hello.
327
00:14:33,790 --> 00:14:35,470
(The ladies welcome him enthusiastically.)
328
00:14:35,589 --> 00:14:37,259
- Did you have breakfast?
- Yes.
329
00:14:37,690 --> 00:14:39,358
(Pleasantly surprised)
330
00:14:39,359 --> 00:14:41,690
- You're handsome.
- Come on. Don't say that.
331
00:14:41,960 --> 00:14:43,259
Hello.
332
00:14:43,460 --> 00:14:46,128
(Behind him are the real celebrities...)
333
00:14:46,129 --> 00:14:49,999
(who are neglected a bit.)
334
00:14:50,339 --> 00:14:51,998
Hello. It's like an election
campaign for a mayor.
335
00:14:51,999 --> 00:14:53,070
I know.
336
00:14:53,710 --> 00:14:54,868
There are five people at the back.
337
00:14:54,869 --> 00:14:57,109
(Through the countless vehicles, )
338
00:14:57,379 --> 00:14:58,478
Goodness. Hello.
339
00:14:58,479 --> 00:14:59,709
(the mayor Paik Jong Won marches.
Look at us.)
340
00:14:59,710 --> 00:15:00,779
- Hi.
- Hello.
341
00:15:00,780 --> 00:15:02,049
- Can I hug you?
- Pardon?
342
00:15:02,050 --> 00:15:03,248
- Can I hug you?
- Of course, you can.
343
00:15:03,249 --> 00:15:05,619
Gosh. Why are you much slimmer
than you were on television?
344
00:15:06,119 --> 00:15:07,950
(Satisfied)
345
00:15:08,450 --> 00:15:09,989
There are many of you.
346
00:15:10,690 --> 00:15:11,858
- Hello.
- Thanks.
347
00:15:11,859 --> 00:15:13,330
(Of all these people...)
348
00:15:13,930 --> 00:15:16,030
Who asked for us?
349
00:15:16,099 --> 00:15:18,330
Keep walking forward.
- "Forward?"
350
00:15:20,269 --> 00:15:21,868
(When he walks forward
to find the client, )
351
00:15:21,869 --> 00:15:23,599
Hello, everyone.
352
00:15:24,099 --> 00:15:28,070
(the announcement begins as
if it was waiting for him.)
353
00:15:28,609 --> 00:15:32,979
(One man stands on a truck
to make the announcement.)
354
00:15:33,749 --> 00:15:35,348
- Wait.
- They are busy.
355
00:15:35,349 --> 00:15:37,920
(Is it him?)
356
00:15:38,050 --> 00:15:40,618
- Did you ask for us?
- I did.
357
00:15:40,619 --> 00:15:42,449
You can't be on a mic now, then.
358
00:15:42,450 --> 00:15:44,490
I wanted to make an
announcement for the fishermen.
359
00:15:44,859 --> 00:15:45,929
Are you the village head? Or...
360
00:15:45,930 --> 00:15:47,689
- Right. I'm the chief.
- You're the chief.
361
00:15:47,690 --> 00:15:49,160
- Nice to meet you.
- Yes.
362
00:15:49,759 --> 00:15:51,128
(Today's client: Kim Jong Tae, )
363
00:15:51,129 --> 00:15:52,999
(the chief of the fishermen's association)
364
00:15:53,330 --> 00:15:56,700
I'm Kim Jong Tae, the chief of the
Mageum fishermen's association.
365
00:15:57,269 --> 00:16:00,508
The things to boast about our Manila clams?
366
00:16:00,509 --> 00:16:02,210
There is so much to boast about,
367
00:16:03,739 --> 00:16:05,139
but how should I boast about it?
368
00:16:06,680 --> 00:16:09,348
(We will boast about them on your behalf.)
369
00:16:09,349 --> 00:16:10,649
(Mageum-ri's Manila clams are
known for their freshness...)
370
00:16:10,650 --> 00:16:12,626
(as they are picked and
delivered on the same day...)
371
00:16:12,650 --> 00:16:15,549
(and for their great
taste as they are big.)
372
00:16:15,749 --> 00:16:18,819
But the workers are very old.
373
00:16:19,019 --> 00:16:23,399
They are in their late 70s or 80s.
It's been graying.
374
00:16:23,400 --> 00:16:25,336
(The average age of the
workers is 76.8 years old.)
375
00:16:25,360 --> 00:16:28,529
(Here is what their day looks like.)
376
00:16:28,630 --> 00:16:30,940
(They wake up at the break of dawn at 5am.)
377
00:16:31,739 --> 00:16:34,739
(That's when they grab a quick breakfast.)
378
00:16:35,110 --> 00:16:38,910
(The cultivator picks them up one by one.)
379
00:16:39,079 --> 00:16:40,079
(Small Information)
380
00:16:40,080 --> 00:16:42,149
(They give the Manila
clams they harvested...)
381
00:16:42,150 --> 00:16:43,779
(to the driver as the pickup fee.)
382
00:16:44,279 --> 00:16:48,890
(They arrive at the mud
flat one by one at 6:30)
383
00:16:49,120 --> 00:16:51,460
(They enter the mud flat at 8:30!)
384
00:16:51,960 --> 00:16:56,229
(They go in about 20 to 30 minutes.)
385
00:16:56,559 --> 00:17:01,029
(About 3 hours of hard labor of
harvesting Manila clams begins.)
386
00:17:01,170 --> 00:17:04,370
(They can't straighten their
back for the whole time.)
387
00:17:04,969 --> 00:17:07,609
(Each net is over 20kg.)
388
00:17:07,610 --> 00:17:09,410
(Panting)
389
00:17:09,739 --> 00:17:12,579
(The also have to fight the cold seawater.)
390
00:17:13,009 --> 00:17:16,219
(It requires such an arduous work.)
391
00:17:17,880 --> 00:17:21,450
(Therefore, I, the young chief of
Mageum-ri's fishermen's association)
392
00:17:21,549 --> 00:17:25,419
I couldn't just sit back,
so I sent the request.
393
00:17:25,420 --> 00:17:27,028
(That was this catering request form.)
394
00:17:27,029 --> 00:17:28,965
(Time: 12pm, Number of
People: 150, Manila Clam SOS)"
395
00:17:28,989 --> 00:17:30,798
(But why "Manila Clam SOS?")
396
00:17:30,799 --> 00:17:32,870
(Manila Clam SOS)
397
00:17:32,969 --> 00:17:35,528
We should work for more than half a month.
398
00:17:35,529 --> 00:17:37,998
But we can't work that long these days...
399
00:17:37,999 --> 00:17:39,170
because we can't sell them.
400
00:17:40,039 --> 00:17:43,279
(Manila clams aren't sold as
much compared to the past.)
401
00:17:43,710 --> 00:17:47,879
This program can be a
breakthrough, so I requested it.
402
00:17:47,880 --> 00:17:49,426
(He sent the Manila Clam SOS,
hoping for a Manila clam boom.)
403
00:17:49,450 --> 00:17:53,319
But we thought the Manila
clams were heavily consumed.
404
00:17:53,420 --> 00:17:55,850
Are they not sold very well?
405
00:17:55,989 --> 00:17:57,160
Not at all.
406
00:17:57,890 --> 00:18:00,160
(The lady on the cultivator steps in too.)
407
00:18:00,259 --> 00:18:02,630
Manila clams are really tasty, though.
408
00:18:03,299 --> 00:18:05,660
With those tasty Manila clams,
409
00:18:06,200 --> 00:18:10,140
please make a trendy dish.
That's why I sent the request.
410
00:18:10,569 --> 00:18:13,840
(A trendy dish with Manila clams...)
411
00:18:14,110 --> 00:18:16,409
- Kalguksu was the only option.
- Instead of kalguksu,
412
00:18:16,410 --> 00:18:20,710
we can make pasta with Manila clams, right?
413
00:18:20,779 --> 00:18:22,209
Is it okay if it's a bit oily?
414
00:18:22,210 --> 00:18:23,779
- Yes. That's what we want.
- Exactly.
415
00:18:24,650 --> 00:18:26,489
You want something with
lots of Manila clams.
416
00:18:26,749 --> 00:18:29,189
- And non-Korean food like pasta.
- Yes. We want a fusion dish.
417
00:18:29,190 --> 00:18:31,619
Then, Mom, putting the clams aside,
418
00:18:31,620 --> 00:18:33,189
what do you want to have?
419
00:18:33,190 --> 00:18:35,429
You want something without
the Manila clams, don't you?
420
00:18:35,430 --> 00:18:36,559
You're tired of them.
421
00:18:36,759 --> 00:18:38,129
- Yes. You're right.
- Yes.
422
00:18:38,130 --> 00:18:40,130
(Telling the truth)
423
00:18:40,670 --> 00:18:41,998
- Korean beef.
- Right.
424
00:18:41,999 --> 00:18:43,238
"Korean beef." - "Korean beef."
425
00:18:43,239 --> 00:18:45,299
(Korean beef! They speak frankly.)
426
00:18:45,340 --> 00:18:47,809
We are fine with just noodles.
427
00:18:49,069 --> 00:18:51,479
We'll cook something tasty for you too.
Something foreign.
428
00:18:51,809 --> 00:18:53,379
By the way, do you have Manila clams...
429
00:18:53,380 --> 00:18:54,779
Yes.
- that have been purged?
430
00:18:54,850 --> 00:18:57,818
- We harvested and purged those.
- They are purged? I see.
431
00:18:57,819 --> 00:18:59,689
- They are big.
- Yes.
432
00:18:59,690 --> 00:19:01,225
(They are providing the
purged Manila clams.)
433
00:19:01,249 --> 00:19:02,389
(By the way, where is the kitchen?)
434
00:19:02,390 --> 00:19:04,058
Do we set up the kitchen there?
435
00:19:04,059 --> 00:19:06,988
No. This is the rest
area for the fishermen.
436
00:19:06,989 --> 00:19:08,129
Here?
437
00:19:08,130 --> 00:19:09,328
(Surprised)
438
00:19:09,329 --> 00:19:11,859
This is the rest area for the fishermen.
439
00:19:11,860 --> 00:19:13,700
(Confused)
440
00:19:13,930 --> 00:19:15,829
You can utilize this space.
441
00:19:16,340 --> 00:19:17,340
Yes.
442
00:19:17,341 --> 00:19:19,539
(Their heads turn abruptly in disbelief.)
443
00:19:19,710 --> 00:19:20,839
(This is the space the chief pointed at.)
444
00:19:20,840 --> 00:19:22,239
You eat here.
445
00:19:22,610 --> 00:19:24,690
(This kitchen will be
horrendously hard to work in.)
446
00:19:25,809 --> 00:19:28,180
(This is our kitchen today!)
447
00:19:29,180 --> 00:19:32,249
(Rest area for Mageum-ri
fishermen, Feature: Bare ground)
448
00:19:32,620 --> 00:19:35,289
(There's nothing but a water supply here, )
449
00:19:35,390 --> 00:19:40,390
(but they have to set up a
kitchen to cook for 150 people!)
450
00:19:40,660 --> 00:19:44,759
(Here is the first obstacle
for the extreme catering crew)
451
00:19:45,559 --> 00:19:48,999
Can one of you go and try
harvesting the Manila clams?
452
00:19:49,069 --> 00:19:51,600
Who wants to go and
harvest some Manila clams?
453
00:19:52,840 --> 00:19:53,910
Are you serious?
454
00:19:54,969 --> 00:19:59,239
(Because they were focused on cooking, )
455
00:19:59,880 --> 00:20:02,048
(they couldn't look around
the place in the past.)
456
00:20:02,049 --> 00:20:04,079
(He can't see.)
457
00:20:04,120 --> 00:20:06,149
(Here is a reporter who
reports about the place...)
458
00:20:06,150 --> 00:20:07,919
(as they can't see it while cooking food.)
459
00:20:07,920 --> 00:20:10,960
(It's known as a food-porter.)
460
00:20:11,420 --> 00:20:13,160
Hey. Let's draw straws to pick who will go.
461
00:20:13,460 --> 00:20:14,629
We are 2, 4... A total of 5.
462
00:20:14,630 --> 00:20:16,899
- Something must be written on it.
- Yes. It must be.
463
00:20:16,900 --> 00:20:18,376
(A thrilling moment of
picking the food-porter)
464
00:20:18,400 --> 00:20:20,028
- Okay. Let's hold it out.
- Okay.
465
00:20:20,029 --> 00:20:21,729
- One, two, three.
- One, two, three.
466
00:20:22,799 --> 00:20:24,100
(It's hard to see, but...)
467
00:20:25,170 --> 00:20:26,509
- I knew it.
- Kyoung Pyo.
468
00:20:26,969 --> 00:20:27,969
(we can tell he is the one.)
469
00:20:27,970 --> 00:20:30,139
- Kyoung Pyo.
- I always get picked.
470
00:20:30,140 --> 00:20:32,110
Kyoung Pyo is the food-porter.
471
00:20:35,450 --> 00:20:36,578
(Food-porter)
472
00:20:36,579 --> 00:20:37,620
Gosh.
473
00:20:38,680 --> 00:20:40,519
Okay. The food-porter will get going.
474
00:20:41,620 --> 00:20:42,860
- I'm coming.
- What?
475
00:20:42,920 --> 00:20:45,090
- Ma'am, I'll ride with you.
- I gave it to him.
476
00:20:45,890 --> 00:20:47,429
(He has gotten ready dollishly.)
477
00:20:47,430 --> 00:20:48,430
Kyoung Pyo.
478
00:20:48,431 --> 00:20:49,799
(He has gotten ready dollishly.)
479
00:20:50,100 --> 00:20:51,429
(Current time: 8:30)
480
00:20:51,430 --> 00:20:53,630
(The estimated time to enter the mud flat)
481
00:20:53,900 --> 00:20:56,499
(Dozens of cultivators...)
482
00:20:56,670 --> 00:21:00,039
(are on stand-by in one line.)
483
00:21:00,269 --> 00:21:02,880
(The seawater that had
filled up the space...)
484
00:21:05,579 --> 00:21:09,309
(has retreated over the horizon.)
485
00:21:10,249 --> 00:21:12,318
(The announcement of legal fishing begins.)
486
00:21:12,319 --> 00:21:13,989
Hello, everyone.
487
00:21:14,420 --> 00:21:17,920
The quota for you is 60kg today.
488
00:21:18,590 --> 00:21:21,690
(And here's what everyone
has been waiting for.)
489
00:21:23,100 --> 00:21:24,829
Start entering and fishing.
490
00:21:26,100 --> 00:21:28,729
(Is it finally time to start?)
491
00:21:29,229 --> 00:21:31,940
(Suddenly, they move in a perfect order.)
492
00:21:32,069 --> 00:21:34,340
(Those Manila clams.)
493
00:21:34,539 --> 00:21:37,680
(They start the cultivator one by one.)
494
00:21:38,279 --> 00:21:40,850
(With the loud noise from the engine)
495
00:21:41,249 --> 00:21:43,350
- We'll get going.
- Okay.
496
00:21:45,950 --> 00:21:49,789
(They enter one by one.)
497
00:21:51,059 --> 00:21:52,659
(Surprised)
498
00:21:52,660 --> 00:21:53,959
It's like "Mad Max." Gosh.
499
00:21:53,960 --> 00:21:55,430
I thought the same thing.
500
00:21:57,130 --> 00:22:01,370
(Yes. In fact, they are the ones...)
501
00:22:01,999 --> 00:22:05,239
(who are called Mud Max.)
502
00:22:05,640 --> 00:22:09,039
(In "Mad Max," they
dash across the desert.)
503
00:22:09,170 --> 00:22:12,680
(When they got "Mad Max" in Hollywood, )
504
00:22:14,850 --> 00:22:19,620
(we got Mud Max!)
505
00:22:20,049 --> 00:22:22,590
(While they have Immortan in the movie, )
506
00:22:23,190 --> 00:22:25,259
(we have Aunties.)
507
00:22:26,289 --> 00:22:28,029
(She looked at me.)
508
00:22:28,890 --> 00:22:32,160
(Dozens of Manila-clam-hunting vehicles...)
509
00:22:32,700 --> 00:22:35,900
(enter the mud flat at once
at the best fishing time.)
510
00:22:36,499 --> 00:22:40,269
(The hunting ground of
the day is 4km ahead.)
511
00:22:41,269 --> 00:22:45,380
(In a 1km-long line, )
512
00:22:45,739 --> 00:22:49,279
(they rush toward the
Manila clam hunting ground!)
513
00:22:49,620 --> 00:22:54,049
(They drive in a fancy posture.)
514
00:22:54,890 --> 00:22:57,258
(They will make Manila
clams shiver with fear.)
515
00:22:57,259 --> 00:22:59,558
(Wild hunting outfits, skeleton masks)
516
00:22:59,559 --> 00:23:01,729
(The camouflage outfit
to disturb the clams)
517
00:23:02,090 --> 00:23:06,870
(Flower-patterned cammies, Blood flower)
518
00:23:07,469 --> 00:23:08,469
(And...)
519
00:23:08,470 --> 00:23:09,940
We'll arrive soon.
520
00:23:10,670 --> 00:23:13,370
(Among them is a dollish young guy.)
521
00:23:13,569 --> 00:23:15,538
(They rode on the cultivator
together for 10 minutes.)
522
00:23:15,539 --> 00:23:17,508
(For 15 minutes)
523
00:23:17,509 --> 00:23:19,609
(For 20 minutes?)
524
00:23:19,610 --> 00:23:21,450
(Amazed)
525
00:23:22,079 --> 00:23:24,680
(He's looking at the same
scene for 20 minutes.)
526
00:23:25,019 --> 00:23:27,850
You are going really far back in.
527
00:23:29,319 --> 00:23:31,719
(They have to drive through
the mud and seawater...)
528
00:23:32,360 --> 00:23:34,960
(for 30 minutes, )
529
00:23:35,860 --> 00:23:37,798
(to reach the Manila clam fishing ground, )
530
00:23:37,799 --> 00:23:40,600
(revealed after the sea recedes.)
531
00:23:41,299 --> 00:23:44,798
(The Manila clam harvesters
arrive one by one.)
532
00:23:44,799 --> 00:23:47,210
(Food-porter Kyoung Pyo)
533
00:23:47,769 --> 00:23:50,509
(The food-porter has arrived too.)
534
00:23:50,940 --> 00:23:53,049
- Hop out.
- Can I get out now?
535
00:23:54,309 --> 00:23:57,019
(They've arrived where the
seawater is still there.)
536
00:23:57,249 --> 00:23:58,920
Won't it be too cold for you?
537
00:23:59,620 --> 00:24:01,519
Right. I left my clothes behind.
538
00:24:01,620 --> 00:24:03,459
I'll have to walk around a lot, I guess.
539
00:24:03,460 --> 00:24:04,558
(In the sea breeze, he's the
only one in short sleeves.)
540
00:24:04,559 --> 00:24:05,559
Thank you.
541
00:24:06,729 --> 00:24:07,859
(Amazed)
542
00:24:07,860 --> 00:24:09,798
(He is amazed as soon as he gets out.)
543
00:24:09,799 --> 00:24:13,728
I don't know. I'm feeling
something I've never felt before.
544
00:24:13,729 --> 00:24:14,975
(A sight he's never seen is
unfolding before his eyes.)
545
00:24:14,999 --> 00:24:19,600
Goodness. They go to work
as soon as they've arrived.
546
00:24:20,370 --> 00:24:23,410
(As soon as they reach
the fishing ground, )
547
00:24:23,940 --> 00:24:26,979
(the elders get going without a break.)
548
00:24:27,579 --> 00:24:30,350
(They jump into the cold
seawater without hesitation, )
549
00:24:30,579 --> 00:24:33,190
(grab their own basin, )
550
00:24:33,989 --> 00:24:38,360
(and rush straight toward the sea.)
551
00:24:38,860 --> 00:24:41,029
(They charge while dragging their basins.)
552
00:24:41,690 --> 00:24:42,728
(Suddenly, they start digging.)
553
00:24:42,729 --> 00:24:44,799
(Digging)
554
00:24:45,259 --> 00:24:47,100
(They are digging over there too.)
555
00:24:47,569 --> 00:24:49,670
(They are digging here too.)
556
00:24:50,370 --> 00:24:53,309
(The digging sound dominates mud flat.)
557
00:24:54,309 --> 00:24:56,940
(The digging sound comes from everywhere.)
558
00:24:57,779 --> 00:25:02,008
(Digging)
559
00:25:02,009 --> 00:25:04,478
I have a feeling I might
be disturbing their work.
560
00:25:04,479 --> 00:25:07,019
(Kyoung Pyo is overwhelmed
by the digging noise.)
561
00:25:07,890 --> 00:25:10,590
(The digging noise resonating
around the mud flat...)
562
00:25:12,120 --> 00:25:15,259
(comes from the rake.)
563
00:25:15,789 --> 00:25:19,529
(When they scratch the
mud flat with the rake, )
564
00:25:22,900 --> 00:25:25,469
(the Manila clams are raked out.)
565
00:25:25,940 --> 00:25:29,739
(All of these are the
Manila clams, not rocks.)
566
00:25:31,239 --> 00:25:33,509
(After sieving, )
567
00:25:34,579 --> 00:25:37,650
(they have many big Manila clams.)
568
00:25:37,979 --> 00:25:39,920
(Digging)
569
00:25:40,620 --> 00:25:44,258
(The mud flat is peaceful with
the digging sound of 150 people.)
570
00:25:44,259 --> 00:25:45,289
They don't come out.
571
00:25:47,630 --> 00:25:49,459
(It looked easy.)
572
00:25:49,460 --> 00:25:50,559
There's none.
573
00:25:52,100 --> 00:25:53,869
It'll take forever for me.
574
00:25:53,870 --> 00:25:55,406
(He rakes hard, but there
are no Manila clams.)
575
00:25:55,430 --> 00:25:57,468
(Crouching)
576
00:25:57,469 --> 00:25:58,498
I got many.
577
00:25:58,499 --> 00:26:01,670
(Still, with mud on his butt, )
578
00:26:03,440 --> 00:26:04,778
This is a bonanza.
579
00:26:04,779 --> 00:26:08,749
(the food-porter Kyoung
Pyo digs the clams hard.)
580
00:26:09,110 --> 00:26:10,318
(In the meantime across the mud flat, )
581
00:26:10,319 --> 00:26:12,759
- We have to prepare the meal.
- We have to prepare the meal.
582
00:26:12,920 --> 00:26:15,319
(the rest is in the kitchen
empty after every left.)
583
00:26:16,090 --> 00:26:17,920
By the way, what should we cook?
584
00:26:19,960 --> 00:26:21,129
What should we cook?
585
00:26:21,130 --> 00:26:22,959
(They are thinking hard to
come up with today's menu.)
586
00:26:22,960 --> 00:26:24,600
- Okay. Listen.
- Okay.
587
00:26:24,759 --> 00:26:27,899
The thing is it should be something
people want to try making.
588
00:26:27,900 --> 00:26:29,370
But kalguksu is too common.
589
00:26:29,469 --> 00:26:30,599
The kalguksu with Manila clams.
590
00:26:30,600 --> 00:26:32,416
The pasta with Manila
clams is too common too.
591
00:26:32,440 --> 00:26:34,508
Vongole pasta is so common.
592
00:26:34,509 --> 00:26:36,809
They want something fusion or Western.
593
00:26:36,910 --> 00:26:39,850
But they want Manila clams in it. Right?
594
00:26:40,479 --> 00:26:45,579
(A new, cool Manila clam dish)
595
00:26:45,819 --> 00:26:47,920
- Quickly. Yes.
- What if...
596
00:26:48,420 --> 00:26:50,919
we make paella and...
597
00:26:50,920 --> 00:26:53,590
(Paella)
598
00:26:53,960 --> 00:26:56,700
(It's a well-known dish from
Spain, the country of tasty foods.)
599
00:26:56,999 --> 00:27:00,469
(Paella is a rice dish
made in a paella pan.)
600
00:27:01,029 --> 00:27:05,670
(It has meat in it, including
coney, chicken, and escargots.)
601
00:27:06,269 --> 00:27:09,670
(It also has seafood such as
squids, shrimp, and mussels.)
602
00:27:10,340 --> 00:27:13,449
(Putting Manila clams in paella?)
603
00:27:13,450 --> 00:27:16,620
In Spain, they sometimes
make paella on a large scale.
604
00:27:18,850 --> 00:27:24,120
(Actually, paella is cooked
in large quantities in Spain.)
605
00:27:24,519 --> 00:27:28,160
(The current generation is
quite familiar with it.)
606
00:27:28,630 --> 00:27:31,329
(But when they are 76.8
years old in average, )
607
00:27:32,299 --> 00:27:34,569
(will they like Paik's paella?)
608
00:27:34,829 --> 00:27:37,370
We make paella and...
609
00:27:37,640 --> 00:27:39,499
I don't think they've tried it before.
610
00:27:40,210 --> 00:27:42,969
(And the second Manila clam dish)
611
00:27:43,410 --> 00:27:45,509
We have to increase the
sales of Manila clams.
612
00:27:45,979 --> 00:27:47,379
What if...
613
00:27:47,380 --> 00:27:48,449
(Such a dish is...)
614
00:27:48,450 --> 00:27:51,018
Well, the best one would
be Manila clam stir-fry.
615
00:27:51,019 --> 00:27:52,019
I think so too.
616
00:27:52,020 --> 00:27:53,450
It's easy to try making at home.
617
00:27:54,920 --> 00:27:57,859
In the mart, the purged Manila
clams are sold in a bag.
618
00:27:57,860 --> 00:28:00,390
You should be able to make
it right after buying those.
619
00:28:01,529 --> 00:28:02,758
- Manila clam stir-fry.
- Okay.
620
00:28:02,759 --> 00:28:05,600
Also, let's make a soup if we have time.
621
00:28:07,100 --> 00:28:09,600
I think they'll like beef and radish soup.
622
00:28:09,729 --> 00:28:11,339
- Right.
- Sounds good, right?
623
00:28:11,340 --> 00:28:13,200
- That sounds about right.
- Yes, Master.
624
00:28:13,870 --> 00:28:14,910
It's tasty, right?
625
00:28:15,440 --> 00:28:18,340
(Today's dishes have been decided.)
626
00:28:18,579 --> 00:28:21,710
(Spain meets the Manila clams.)
627
00:28:22,710 --> 00:28:24,950
(Main menu: Manila clam paella)
628
00:28:25,420 --> 00:28:28,549
(The easiest dish to make.)
629
00:28:29,350 --> 00:28:31,759
(The 2nd menu of the day:
Manila clam stir-fry)
630
00:28:32,219 --> 00:28:34,460
(It will satisfy the elders!)
631
00:28:35,529 --> 00:28:38,499
(The 3rd menu of the day:
Beef and radish soup)
632
00:28:39,029 --> 00:28:41,700
(They've decided on the three dishes.)
633
00:28:41,999 --> 00:28:45,069
(For 150 servings.)
634
00:28:45,499 --> 00:28:49,268
(The time they have before
they come back is...)
635
00:28:49,269 --> 00:28:51,809
(only 3 hours.)
636
00:28:52,340 --> 00:28:55,710
(They have to start cooking now.)
637
00:28:56,279 --> 00:28:59,479
(But they don't have
the kitchen to cook in.)
638
00:28:59,880 --> 00:29:02,988
(Literally, it's an empty plain.)
639
00:29:02,989 --> 00:29:05,419
They shoot many ads near the sea.
640
00:29:05,420 --> 00:29:07,829
(The worried faces on the
very first day of catering)
641
00:29:08,759 --> 00:29:10,229
(Smiling)
642
00:29:10,799 --> 00:29:13,768
(But why is Paik smiling?)
643
00:29:13,769 --> 00:29:15,899
- The time is...
- Drive the truck here.
644
00:29:15,900 --> 00:29:17,539
(Here's is the reason.)
645
00:29:18,069 --> 00:29:20,869
(Because we have a new
backpack, the backpack-car!)
646
00:29:20,870 --> 00:29:23,910
The one thing that got better
compared to season one is the car.
647
00:29:25,009 --> 00:29:27,248
We can load it as much as we want.
648
00:29:27,249 --> 00:29:28,755
(We can put anything
into the backpack-car.)
649
00:29:28,779 --> 00:29:31,179
I used to come here all the
time when I ran the restaurants.
650
00:29:32,319 --> 00:29:33,619
It's been a while since I came here.
651
00:29:33,620 --> 00:29:35,100
(The kitchen street at Hwanghak-dong)
652
00:29:35,789 --> 00:29:37,789
We have to get the biggest one.
653
00:29:38,019 --> 00:29:39,420
- The biggest one?
- Yes.
654
00:29:40,890 --> 00:29:41,988
Lift it.
655
00:29:41,989 --> 00:29:43,558
Lift it. The big one.
656
00:29:43,559 --> 00:29:45,558
The big one must be over 30kg.
657
00:29:45,559 --> 00:29:47,298
- Is it?
- Let's weigh it.
658
00:29:47,299 --> 00:29:49,670
(The size of the cauldron
lid is incredible!)
659
00:29:50,999 --> 00:29:53,038
- It's less than 30kg.
- It's less than 30.
660
00:29:53,039 --> 00:29:55,109
- It's 26.5kg.
- Then we can carry it. Hold on.
661
00:29:55,110 --> 00:29:56,779
Can you carry it with me?
662
00:29:57,739 --> 00:29:59,278
- Sure.
- It won't be a problem.
663
00:29:59,279 --> 00:30:00,579
Can we flip it over?
664
00:30:01,249 --> 00:30:02,349
It's about ten.
665
00:30:02,350 --> 00:30:04,579
- It's about ten from the middle.
- Yes.
666
00:30:05,880 --> 00:30:08,989
You have to oil it and burn
it because of the rust.
667
00:30:09,989 --> 00:30:12,518
(While he's at it, he oils the pan.)
668
00:30:12,519 --> 00:30:13,788
(He buys other stuff too.)
669
00:30:13,789 --> 00:30:15,989
- This one is deep.
- It's deep.
670
00:30:16,090 --> 00:30:17,298
- One spatula for pajeon too.
- Okay.
671
00:30:17,299 --> 00:30:19,130
- The wide spatula.
- Yes.
672
00:30:20,430 --> 00:30:22,600
(What's in our backpack-car?)
673
00:30:23,229 --> 00:30:25,600
(He unzips the backpack-car.)
674
00:30:27,670 --> 00:30:29,539
I made these at the market.
675
00:30:30,110 --> 00:30:31,879
You custom-ordered these.
676
00:30:31,880 --> 00:30:33,709
(He measured to make these 7 drums.)
677
00:30:33,710 --> 00:30:36,210
(Staggering)
678
00:30:39,049 --> 00:30:40,049
(Sighing)
679
00:30:40,719 --> 00:30:42,549
(Su Geun is gone.)
680
00:30:43,519 --> 00:30:45,459
(There are 5 large cauldron lids...)
681
00:30:45,460 --> 00:30:47,590
(that are 1m in diameter
and 26kg in weight.)
682
00:30:48,229 --> 00:30:50,559
(There are 73-row gas stoves.)
683
00:30:50,900 --> 00:30:52,359
This is for soup. Should I put it here?
684
00:30:52,360 --> 00:30:53,880
(There are 2 large caldrons for soup.)
685
00:30:54,999 --> 00:30:57,799
(And various seasonings
and kitchen utensils)
686
00:30:59,170 --> 00:31:00,339
Gosh.
687
00:31:00,340 --> 00:31:03,109
(The unprecedented kitchen equipment...)
688
00:31:03,110 --> 00:31:06,610
(were taken out from the new backpack.)
689
00:31:07,450 --> 00:31:08,779
I'll do it.
690
00:31:09,309 --> 00:31:11,420
(And the cauldron lids
on the roof of the car)
691
00:31:11,749 --> 00:31:14,049
(After taking out everything, )
692
00:31:14,489 --> 00:31:17,120
(the kitchen starts to take form.)
693
00:31:17,660 --> 00:31:19,558
(Current time: 9:20)
694
00:31:19,559 --> 00:31:20,659
(They have 2 hours 40
minutes until lunchtime.)
695
00:31:20,660 --> 00:31:22,500
We have to go to the mart.
We don't have time.
696
00:31:23,329 --> 00:31:25,099
(All they have are Manila clams.)
697
00:31:25,100 --> 00:31:27,798
(They have to hurry and
shop for the groceries.)
698
00:31:27,799 --> 00:31:28,869
I'll be back.
699
00:31:28,870 --> 00:31:30,669
- See you.
- Bye.
700
00:31:30,670 --> 00:31:33,170
(Team Grocery Shopping, Team Kitchen)
701
00:31:33,910 --> 00:31:36,839
(The Team Grocery Shopping
leaves in the backpack-car.)
702
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
It's nice to have a truck.
703
00:31:39,910 --> 00:31:42,309
(The to-do list for the Team Kitchen)
704
00:31:42,479 --> 00:31:44,078
(Set up the stoves and counters.
Wash the Manila clams and utensils.)
705
00:31:44,079 --> 00:31:45,649
(Set up an outdoor restaurant.
Get utensils.)
706
00:31:45,650 --> 00:31:48,218
(There are so many things to do.)
707
00:31:48,219 --> 00:31:50,919
Wait. Didn't they leave so much work to us?
708
00:31:50,920 --> 00:31:52,400
I don't think we can get it all done.
709
00:31:53,789 --> 00:31:54,930
You know what?
710
00:31:55,590 --> 00:31:56,799
It feels like...
711
00:31:57,900 --> 00:31:59,460
the handsome ones set up the kitchen...
712
00:32:00,100 --> 00:32:01,940
while the not-so-handsome
ones shop groceries.
713
00:32:03,229 --> 00:32:06,499
(They get started while
thinking positively.)
714
00:32:06,910 --> 00:32:09,808
(They connect the gas
stoves with the drums.)
715
00:32:09,809 --> 00:32:10,839
The gas is here.
716
00:32:10,840 --> 00:32:13,779
(They connect the gas
with lightning speed.)
717
00:32:14,549 --> 00:32:17,019
(They quickly set up the counters too.)
718
00:32:18,380 --> 00:32:19,779
- I think it will work.
- Yes.
719
00:32:20,019 --> 00:32:21,589
I've never seen this
many Manila clams before.
720
00:32:21,590 --> 00:32:23,759
(Wash the Manila clams.)
721
00:32:25,059 --> 00:32:26,518
(Struggling)
722
00:32:26,519 --> 00:32:27,529
Help me.
723
00:32:27,989 --> 00:32:29,089
Okay.
724
00:32:29,090 --> 00:32:30,959
(They join forces to put 80kg of
the Manila clams into a basin.)
725
00:32:30,960 --> 00:32:32,400
That's good. Gosh.
726
00:32:33,460 --> 00:32:35,699
- Wait. Little by little.
- Okay.
727
00:32:35,700 --> 00:32:37,238
(They finished rinsing
the clams in clear water!)
728
00:32:37,239 --> 00:32:38,239
(Wash the utensils.)
729
00:32:38,240 --> 00:32:40,469
Paik told us to wash these, right?
730
00:32:41,239 --> 00:32:43,268
This is the 1 line, so we can make 4 lines.
731
00:32:43,269 --> 00:32:44,308
Two lines are done.
732
00:32:44,309 --> 00:32:45,439
(They set up the tables for
the outdoor restaurant too.)
733
00:32:45,440 --> 00:32:46,440
Good.
734
00:32:46,441 --> 00:32:48,841
(The newbie looks emaciated as
he's swamped with the tasks.)
735
00:32:49,210 --> 00:32:50,979
(But the experienced Bo Hyun is...)
736
00:32:51,950 --> 00:32:54,030
Kyeong Hwan, let's change
one of the table's colors.
737
00:32:54,819 --> 00:32:55,950
It doesn't look good.
738
00:32:56,719 --> 00:32:58,159
You want the colors to match.
739
00:32:58,160 --> 00:32:59,936
(Although they're busy,
they don't miss any detail.)
740
00:32:59,960 --> 00:33:03,600
(Thanks to Detailed Bo Hyun who's
serious about decorations, )
741
00:33:04,799 --> 00:33:07,499
(The outdoor restaurant is ready
with tables of the same color.)
742
00:33:08,400 --> 00:33:12,069
(While Team Kitchen grabs
tongs from the community hall)
743
00:33:12,640 --> 00:33:13,710
This is the place.
744
00:33:13,910 --> 00:33:15,738
- Won't we need two shopping carts?
- Of course.
745
00:33:15,739 --> 00:33:17,779
(Team Grocery Shopping
arrives at the supermarket.)
746
00:33:19,009 --> 00:33:21,748
(Courage that's like gale)
747
00:33:21,749 --> 00:33:22,848
Two sacks of rice.
748
00:33:22,849 --> 00:33:24,380
- Do we need two?
- Yes.
749
00:33:24,820 --> 00:33:27,449
About 20kg of rice serves 150 people.
750
00:33:28,289 --> 00:33:31,619
Gosh, this is too much.
751
00:33:32,590 --> 00:33:33,989
(The new member is surprised
by such a huge amount.)
752
00:33:33,990 --> 00:33:35,929
This is enough for... Do
we need this much rice?
753
00:33:36,630 --> 00:33:38,599
- Hello.
- Hello.
754
00:33:39,260 --> 00:33:41,470
- Do you have pork?
- Yes.
755
00:33:42,030 --> 00:33:43,539
How much does one chunk weigh?
756
00:33:44,300 --> 00:33:47,369
- It's 4kg.
- I'd like 5 chunks.
757
00:33:47,970 --> 00:33:50,209
(He buys 5 chunks of 4kg, which is 20kg.)
758
00:33:50,210 --> 00:33:51,210
(Sweeping up chicken for paella)
759
00:33:51,211 --> 00:33:53,679
One, two, three.
760
00:33:53,809 --> 00:33:55,509
(Taking lots of marbled beef
for beef and radish soup)
761
00:33:55,510 --> 00:33:57,750
Master, I'll take it out now.
Tell me how much you need.
762
00:33:57,979 --> 00:33:59,019
Go.
763
00:33:59,679 --> 00:34:01,689
- We need scallion for the soup.
- Scallion?
764
00:34:01,690 --> 00:34:02,748
- Three bundles.
- Three bundles.
765
00:34:02,749 --> 00:34:03,820
(Exclaiming)
766
00:34:04,820 --> 00:34:06,260
Let's help bell pepper farms too.
767
00:34:06,559 --> 00:34:08,429
(He doesn't get surprised anymore.)
768
00:34:09,829 --> 00:34:10,900
Master Paik?
769
00:34:11,530 --> 00:34:13,228
(He notices something.)
770
00:34:13,229 --> 00:34:14,629
Are you returning to your hometown?
771
00:34:16,030 --> 00:34:18,340
(Hey, this is Backpacker Chef's scale.)
772
00:34:18,440 --> 00:34:21,340
(They purchase a huge
amount for 150 people.)
773
00:34:21,539 --> 00:34:23,369
It's so nice to have a truck.
774
00:34:24,610 --> 00:34:27,079
(Piled up)
775
00:34:27,679 --> 00:34:29,248
(Ingredients for 150 people
fill all the way to the inside.)
776
00:34:29,249 --> 00:34:30,320
This is a nice truck.
777
00:34:32,349 --> 00:34:35,049
- Leave it to me.
- This was so stressful.
778
00:34:35,050 --> 00:34:36,396
(Loading ingredients was so stressful.)
779
00:34:36,420 --> 00:34:39,960
(They finish getting
groceries without any stress.)
780
00:34:40,530 --> 00:34:43,459
(On their way back with
ingredients for 150 people)
781
00:34:43,460 --> 00:34:44,529
It's 10am.
782
00:34:44,530 --> 00:34:45,658
(Current time is 10am.)
783
00:34:45,659 --> 00:34:48,199
(They have 2 hours before serving food.)
784
00:34:48,900 --> 00:34:49,998
(It means that we have
less than 2 hours to cook.)
785
00:34:49,999 --> 00:34:52,599
(Feeling disturbed)
786
00:34:52,900 --> 00:34:56,070
(Team Grocery Shopping returns
as quickly as possible.)
787
00:34:56,210 --> 00:34:58,610
Did they lay down a mat?
788
00:34:59,440 --> 00:35:00,780
They set it up nicely.
789
00:35:02,809 --> 00:35:05,979
- Bo Hyun is good at setting up.
- It looks like an LPG station.
790
00:35:06,220 --> 00:35:07,248
Bo Hyun is good at setting up.
791
00:35:07,249 --> 00:35:10,360
(Jong Won likes the clean setup.)
792
00:35:10,820 --> 00:35:13,618
(This place is...)
793
00:35:13,619 --> 00:35:18,400
(today's outdoor kitchen.)
794
00:35:19,800 --> 00:35:20,900
Okay.
795
00:35:21,929 --> 00:35:24,940
(Getting out quickly)
796
00:35:27,369 --> 00:35:29,369
- You should take a breather.
- What?
797
00:35:29,869 --> 00:35:31,678
Take a breather first.
798
00:35:31,679 --> 00:35:32,679
Open up.
799
00:35:34,280 --> 00:35:36,209
(Take a breather while you unload.)
800
00:35:36,210 --> 00:35:37,320
Okay.
801
00:35:38,119 --> 00:35:39,619
Leave the heavy things to me.
802
00:35:41,690 --> 00:35:44,990
(He can't hide his worker instincts.)
803
00:35:45,190 --> 00:35:46,260
You're back.
804
00:35:47,130 --> 00:35:48,759
- Did you go?
- Yes.
805
00:35:48,760 --> 00:35:49,859
Did it go well?
806
00:35:49,860 --> 00:35:51,928
It was my first time.
807
00:35:51,929 --> 00:35:53,530
(He joins them right away.)
808
00:35:54,829 --> 00:35:56,970
(Struggling)
809
00:35:57,269 --> 00:35:58,498
(Interjecting)
810
00:35:58,499 --> 00:35:59,570
How is it possible...
811
00:35:59,769 --> 00:36:02,470
not to take a break even for one minute?
812
00:36:03,070 --> 00:36:04,179
What's this?
813
00:36:04,740 --> 00:36:07,979
(What's wrong?)
814
00:36:08,710 --> 00:36:11,619
(Paik is in a hurry.)
815
00:36:14,320 --> 00:36:18,159
(Jong Won in a hurry means
that he can lift anything.)
816
00:36:20,090 --> 00:36:23,490
(Lining up 5 caldron lids
and 1 cauldron for soup)
817
00:36:23,929 --> 00:36:25,428
This is huge.
818
00:36:25,429 --> 00:36:26,598
(Current time)
819
00:36:26,599 --> 00:36:27,698
(They have 1.5 hours before serving food.)
820
00:36:27,699 --> 00:36:29,829
It's for about 200 people.
821
00:36:30,229 --> 00:36:34,110
(Cooking in bulk is in full swing.)
822
00:36:35,670 --> 00:36:39,210
(Among three dishes on today's menu)
823
00:36:39,880 --> 00:36:43,380
(They plan to prepare the
Manila clam paella first.)
824
00:36:44,449 --> 00:36:46,118
(The heating zone)
825
00:36:46,119 --> 00:36:47,149
(Next to it is the sink zone.)
826
00:36:47,150 --> 00:36:49,590
We'll wash things over here.
827
00:36:50,249 --> 00:36:52,018
(Member 1 at the sink: Su Geun)
828
00:36:52,019 --> 00:36:53,119
My hands are freezing.
829
00:36:53,990 --> 00:36:57,630
(Soaking 2 sacks of rice in water)
830
00:36:59,329 --> 00:37:00,359
All right.
831
00:37:00,360 --> 00:37:01,368
(Kyeong Hwan and Bo Hyun bring
dishes from the community hall.)
832
00:37:01,369 --> 00:37:02,400
Goodness.
833
00:37:03,329 --> 00:37:04,340
Goodness.
834
00:37:04,699 --> 00:37:06,269
(Humph)
835
00:37:07,570 --> 00:37:09,139
(Looking away)
836
00:37:10,039 --> 00:37:12,538
Gosh, they won't even look at me.
837
00:37:12,539 --> 00:37:13,610
They're too busy.
838
00:37:15,409 --> 00:37:16,449
Goodness.
839
00:37:17,880 --> 00:37:18,920
Goodness!
840
00:37:20,380 --> 00:37:21,489
Good work.
841
00:37:21,490 --> 00:37:22,948
(Here you go.)
842
00:37:22,949 --> 00:37:24,990
I said "goodness" so many
times just to hear that.
843
00:37:25,820 --> 00:37:29,228
- Goodness.
- We don't have time to...
844
00:37:29,229 --> 00:37:30,999
It requires a lot of manual work.
845
00:37:31,960 --> 00:37:33,499
It was so difficult.
846
00:37:38,269 --> 00:37:40,400
(Struggling)
847
00:37:41,539 --> 00:37:45,840
(Another person is having a hard time.)
848
00:37:46,710 --> 00:37:49,849
(Kyoung Pyo is washing the basin
while treating it preciously.)
849
00:37:51,650 --> 00:37:57,460
(He rinses the chicken
for paella in the basin.)
850
00:37:58,420 --> 00:38:00,319
(He insists on doing it in this position.)
851
00:38:00,320 --> 00:38:04,699
(Bent forward)
852
00:38:06,460 --> 00:38:10,900
(Does anyone know why he's
washing in this position?)
853
00:38:11,400 --> 00:38:13,840
(After rinsing the chicken
with a lot of effort)
854
00:38:14,240 --> 00:38:16,470
(He finds a strainer.)
855
00:38:17,010 --> 00:38:19,240
(Shaking with excitement
with chicken in the strainer)
856
00:38:19,710 --> 00:38:23,979
(When you shake it passionately)
857
00:38:24,050 --> 00:38:27,349
(Rattling sounds)
858
00:38:27,889 --> 00:38:30,319
(He hears a sound from a distance.)
859
00:38:30,320 --> 00:38:31,388
(Turning)
860
00:38:31,389 --> 00:38:32,590
Some of them are already here.
861
00:38:33,960 --> 00:38:35,190
I should clean it up.
862
00:38:38,159 --> 00:38:39,960
It's already over.
863
00:38:41,546 --> 00:38:43,786
(He hears a sound from a distance.)
864
00:38:43,787 --> 00:38:44,815
(Turning)
865
00:38:44,816 --> 00:38:46,316
Some of them are already here.
866
00:38:47,557 --> 00:38:48,727
I should clean it up.
867
00:38:51,697 --> 00:38:53,497
They're already done.
868
00:38:55,227 --> 00:38:59,537
(Rattling sounds)
869
00:39:00,537 --> 00:39:04,376
(They're approaching
with a strong presence.)
870
00:39:04,907 --> 00:39:07,706
(Paik who is wiping caldron lids clean)
871
00:39:08,206 --> 00:39:10,717
(Kyoung Pyo notices them
while shaking some chicken.)
872
00:39:11,046 --> 00:39:14,017
(Extremely serious)
873
00:39:14,447 --> 00:39:15,807
They shouldn't be here this early.
874
00:39:18,017 --> 00:39:19,337
Is the cultivator going this way?
875
00:39:19,717 --> 00:39:20,856
This way.
876
00:39:21,657 --> 00:39:22,685
We have to clear the way.
877
00:39:22,686 --> 00:39:26,896
(They clear the path in a hurry.)
878
00:39:27,927 --> 00:39:29,866
(The cultivator is very close.)
879
00:39:29,867 --> 00:39:30,997
They're already done.
880
00:39:32,990 --> 00:39:35,128
The cultivator came back so early.
881
00:39:35,129 --> 00:39:36,289
Only one of them came early.
882
00:39:36,490 --> 00:39:38,010
- What?
- Only one of them came early.
883
00:39:38,700 --> 00:39:42,899
(Catering Crew, stay alert.)
884
00:39:44,939 --> 00:39:47,539
(They worked without stopping
since early morning.)
885
00:39:48,510 --> 00:39:53,010
(A Manila clam troop of 150)
886
00:39:53,539 --> 00:39:56,680
(There's only one cultivator now.)
887
00:39:57,109 --> 00:40:00,379
(At a frightening speed)
888
00:40:00,689 --> 00:40:03,220
(Here we come.)
889
00:40:03,859 --> 00:40:07,990
(They will storm in without a warning.)
890
00:40:08,390 --> 00:40:10,358
I'm not working fast enough.
891
00:40:10,359 --> 00:40:12,359
(The Catering Crew starts rushing.)
892
00:40:12,530 --> 00:40:14,569
(Current time)
893
00:40:14,570 --> 00:40:17,599
(They have 1 hour and 20 minutes left.)
894
00:40:17,600 --> 00:40:19,969
(Current process rate)
895
00:40:19,970 --> 00:40:22,808
(Paella: 10 percent, beef and radish
soup: 0, Manila clam stir-fry: 0)
896
00:40:22,809 --> 00:40:25,180
(Only the rice has been washed.)
897
00:40:25,780 --> 00:40:27,108
That has to be done too.
898
00:40:27,109 --> 00:40:29,749
(They have a long way to go.)
899
00:40:31,120 --> 00:40:35,490
(Will they be able to serve
food to 150 people on time?)
900
00:40:35,689 --> 00:40:37,149
Light the fire starting from there.
901
00:40:37,390 --> 00:40:38,788
- Where?
- From that side.
902
00:40:38,789 --> 00:40:40,659
- High or low heat?
- Low.
903
00:40:40,660 --> 00:40:42,589
(Signaling the start of cooking)
904
00:40:42,590 --> 00:40:45,160
(Ignition)
905
00:40:45,700 --> 00:40:47,768
(1 caldron)
906
00:40:47,769 --> 00:40:48,998
(2 caldrons)
907
00:40:48,999 --> 00:40:50,069
(3 caldrons)
908
00:40:50,070 --> 00:40:52,200
(4 caldrons)
909
00:40:52,340 --> 00:40:53,620
- Shall I light this too?
- Yes.
910
00:40:55,709 --> 00:40:58,780
(5 caldrons for paella are working.)
911
00:40:59,439 --> 00:41:03,109
(He takes out the first
ingredient for paella.)
912
00:41:04,050 --> 00:41:07,890
(He opens a bag of pork.)
913
00:41:08,220 --> 00:41:10,688
(1 caldron lid)
914
00:41:10,689 --> 00:41:13,089
(2 caldron lid)
915
00:41:13,090 --> 00:41:15,558
(3 caldron lid)
916
00:41:15,559 --> 00:41:18,159
(4 caldron lid)
917
00:41:18,160 --> 00:41:22,300
(5 caldron lid)
918
00:41:28,340 --> 00:41:33,879
(About 20kg of pork is being stir-fried.)
919
00:41:42,120 --> 00:41:46,260
(Operating 5 caldrons at the same time)
920
00:41:46,789 --> 00:41:47,989
(Glancing)
921
00:41:47,990 --> 00:41:49,089
(Exclaiming)
922
00:41:49,090 --> 00:41:50,430
That looks good already.
923
00:41:51,359 --> 00:41:52,999
It smells good already.
924
00:41:54,700 --> 00:41:58,899
(The source of good smell)
925
00:42:01,769 --> 00:42:06,410
(He spreads the cooked pork
to make space in the middle.)
926
00:42:10,579 --> 00:42:13,579
(This time, chicken goes in!)
927
00:42:13,919 --> 00:42:18,559
(1 basket per cauldron)
928
00:42:19,919 --> 00:42:24,700
(Chicken goes in endlessly.)
929
00:42:25,559 --> 00:42:29,129
(Smiling)
930
00:42:30,370 --> 00:42:35,010
(Chicken gets stir-fried in lard.)
931
00:42:38,879 --> 00:42:43,350
(All the meat has been added.)
932
00:42:43,479 --> 00:42:45,648
(It's time to add the vegetables.)
933
00:42:45,649 --> 00:42:48,519
(What?)
934
00:42:49,189 --> 00:42:53,490
(Why are there more cultivators?)
935
00:42:53,820 --> 00:42:54,859
Already...
936
00:42:55,890 --> 00:42:57,328
They are done already. This is bad.
937
00:42:57,329 --> 00:42:58,459
Per person...
938
00:43:00,129 --> 00:43:03,570
(In the order of finishing work, )
939
00:43:04,669 --> 00:43:09,809
(they return one at a time.)
940
00:43:10,010 --> 00:43:11,209
They came back early.
941
00:43:11,979 --> 00:43:14,279
- They should go home and wash up.
- Yes.
942
00:43:14,280 --> 00:43:15,579
(It's his hope.)
943
00:43:16,410 --> 00:43:19,419
(Halting on their way)
944
00:43:22,189 --> 00:43:25,620
(Entering the water)
945
00:43:26,490 --> 00:43:29,530
(This place is located right
next to the outdoor kitchen.)
946
00:43:30,490 --> 00:43:34,700
(It's made with the ebb and flood tides.)
947
00:43:37,070 --> 00:43:39,999
(It's the nature-made washing station.)
948
00:43:40,640 --> 00:43:46,280
(They gather here to
wash the Manila clams.)
949
00:43:46,539 --> 00:43:50,180
(They fill a big basin with water...)
950
00:43:50,919 --> 00:43:55,620
(and pour it over the mesh
bags containing Manila clams.)
951
00:43:58,090 --> 00:44:02,459
(It washes away the mud.)
952
00:44:02,959 --> 00:44:07,399
(They pour water repeatedly.)
953
00:44:07,669 --> 00:44:11,340
(They repeat the process endlessly
until there is no more mud!)
954
00:44:11,700 --> 00:44:14,939
(And something else begins when
they finish washing the clams.)
955
00:44:15,309 --> 00:44:20,579
(It's time to wash the work clothes!)
956
00:44:21,309 --> 00:44:24,579
(It looks like a public bath.)
957
00:44:25,519 --> 00:44:31,359
(With the washed Manila clams,
they go to the next destination.)
958
00:44:31,559 --> 00:44:34,090
(It's across from the cooking station.)
959
00:44:34,229 --> 00:44:38,729
(It's where Manila clams get weighed.)
960
00:44:39,300 --> 00:44:43,870
(Each person gathered
60kg of Manila clams.)
961
00:44:44,300 --> 00:44:48,809
(They get piled up like mountains.)
962
00:44:50,410 --> 00:44:54,280
(They get divided up into
20-kg mesh bags for sale.)
963
00:44:54,609 --> 00:44:59,680
(They will be sent to factories
and washed for the 2nd time.)
964
00:44:59,950 --> 00:45:02,320
(Thus)
965
00:45:02,390 --> 00:45:04,789
(Puttering)
966
00:45:04,959 --> 00:45:06,959
It used to be peaceful.
Now, it's a battlefield...
967
00:45:07,419 --> 00:45:08,429
since people came back.
968
00:45:08,430 --> 00:45:09,859
- It's like "Mad Max."
- Yes.
969
00:45:09,930 --> 00:45:11,600
- It's like the movie, "Mad Max."
- Yes.
970
00:45:12,300 --> 00:45:15,168
(In one place, )
971
00:45:15,169 --> 00:45:19,070
(they cook, wash, and bag Manila clams.)
972
00:45:19,470 --> 00:45:24,209
(Everyone is doing his or her work.)
973
00:45:24,609 --> 00:45:28,510
(In one corner, passionate
washing is taking place.)
974
00:45:29,010 --> 00:45:32,749
(In one corner, people scoop
up Manila clams like crazy.)
975
00:45:33,050 --> 00:45:36,950
(In one corner, people cook like crazy.)
976
00:45:37,350 --> 00:45:39,788
(Meanwhile)
977
00:45:39,789 --> 00:45:40,930
Will you use the hose?
978
00:45:41,160 --> 00:45:42,930
- Let me rinse my face.
- Okay.
979
00:45:43,843 --> 00:45:45,282
The water must be a bit cold.
980
00:45:45,283 --> 00:45:47,082
It's okay. I am used to it.
981
00:45:47,482 --> 00:45:49,383
(Even a cameraman becomes flustered.)
982
00:45:49,513 --> 00:45:51,251
(Frozen)
983
00:45:51,252 --> 00:45:52,482
(Fascinated)
984
00:45:53,183 --> 00:45:54,851
Thank you for your hard work.
985
00:45:54,852 --> 00:45:56,553
(Thank you for your hard work.)
986
00:45:56,923 --> 00:45:58,021
Will you use it as well?
987
00:45:58,022 --> 00:45:59,662
(Will you use it as well?)
988
00:46:00,292 --> 00:46:04,403
(Cultivators pass by.)
989
00:46:04,502 --> 00:46:06,302
(People also pass by.)
990
00:46:06,303 --> 00:46:07,702
(Where am I?)
991
00:46:07,703 --> 00:46:08,932
You can go that way.
992
00:46:08,933 --> 00:46:10,433
(You can go that way!)
993
00:46:10,673 --> 00:46:12,073
It's a ruckus.
994
00:46:12,372 --> 00:46:14,473
Isn't it nice? It's nature-friendly.
995
00:46:14,872 --> 00:46:17,981
This is how it is on the scene.
996
00:46:17,982 --> 00:46:19,041
That's right.
997
00:46:19,042 --> 00:46:21,953
(This is the nature-friendly
kitchen of the catering crew.)
998
00:46:22,383 --> 00:46:24,783
(Upon seeing the cultivators come in, )
999
00:46:26,153 --> 00:46:29,792
(Bo Hyun approaches the backpack
he has used since Season 1.)
1000
00:46:31,363 --> 00:46:34,392
(He takes something out.)
1001
00:46:35,533 --> 00:46:39,363
(Today, I will use the knife!)
1002
00:46:42,102 --> 00:46:45,243
(He slices calmly and diligently.)
1003
00:46:45,703 --> 00:46:48,872
(Clean knife skills)
1004
00:46:49,312 --> 00:46:51,112
(From tomatoes to green onions...)
1005
00:46:51,113 --> 00:46:54,042
(and garlic scapes)
1006
00:46:54,982 --> 00:46:59,723
(All vegetables will be
sliced in the Bo Hyun Zone.)
1007
00:47:00,553 --> 00:47:02,493
Bo Hyun is in charge of slicing.
1008
00:47:02,723 --> 00:47:03,823
Yes.
1009
00:47:04,392 --> 00:47:05,521
We do the miscellaneous tasks.
1010
00:47:05,522 --> 00:47:07,161
(The duo with miscellaneous tasks
is rinsing the paella ingredients.)
1011
00:47:07,162 --> 00:47:08,162
Hello.
1012
00:47:08,232 --> 00:47:09,263
That's right.
1013
00:47:09,462 --> 00:47:11,502
I think we can move them now.
1014
00:47:12,002 --> 00:47:13,703
We need to work on the onions.
1015
00:47:14,102 --> 00:47:16,272
There are more things to slice.
1016
00:47:16,533 --> 00:47:18,501
- What?
- Please slice these onions.
1017
00:47:18,502 --> 00:47:20,142
(Onions get delivered to the Knife Zone.)
1018
00:47:20,372 --> 00:47:22,972
(Tomatoes get rinsed.)
1019
00:47:22,973 --> 00:47:24,541
- Hello, ma'am.
- Hello.
1020
00:47:24,542 --> 00:47:26,311
You finished work in no time.
1021
00:47:26,312 --> 00:47:27,642
I saw you on TV.
1022
00:47:27,982 --> 00:47:30,113
- Aren't you Lee Su Geun?
- Hello, sir.
1023
00:47:30,212 --> 00:47:31,452
Thank you for your hard work.
1024
00:47:31,453 --> 00:47:33,153
- Thank you.
- Thank you.
1025
00:47:33,783 --> 00:47:36,493
We will make tasty food, so
return after taking a break.
1026
00:47:36,553 --> 00:47:37,593
Okay.
1027
00:47:37,993 --> 00:47:39,461
Thank you. Ma'am, hello.
1028
00:47:39,462 --> 00:47:41,831
(The tomatoes are done getting rinsed.)
1029
00:47:41,832 --> 00:47:43,263
When do you want them?
1030
00:47:44,133 --> 00:47:45,561
- They need to be sliced too.
- I will work on these first.
1031
00:47:45,562 --> 00:47:47,042
- Here.
- I will put them down. Okay.
1032
00:47:47,732 --> 00:47:49,272
- Take your time.
- Okay.
1033
00:47:49,502 --> 00:47:51,501
They are the ones who are busy, not us.
1034
00:47:51,502 --> 00:47:52,772
Gosh, look at Master Paik.
1035
00:47:52,973 --> 00:47:54,442
Look at Master Paik.
1036
00:47:54,872 --> 00:47:56,243
Gosh, Master Paik.
1037
00:47:58,243 --> 00:47:59,589
Hurry up and work on the tomatoes.
1038
00:47:59,613 --> 00:48:00,912
- Tomatoes?
- Yes.
1039
00:48:01,383 --> 00:48:02,911
I guess he needs tomatoes the most.
1040
00:48:02,912 --> 00:48:05,082
(He returns to his miscellaneous tasks.)
1041
00:48:05,423 --> 00:48:08,492
(They finish rinsing
the remaining tomatoes.)
1042
00:48:08,493 --> 00:48:10,622
- Rinse the garlic scapes too.
- Okay. Garlic scapes.
1043
00:48:11,562 --> 00:48:12,592
Bell peppers.
1044
00:48:12,593 --> 00:48:13,793
(Bell peppers are needed too.)
1045
00:48:13,892 --> 00:48:16,263
It will be hard to remove
the ends of the garlic.
1046
00:48:17,263 --> 00:48:19,262
It's a prolific year.
1047
00:48:19,263 --> 00:48:20,903
(Prolific with miscellaneous tasks)
1048
00:48:21,102 --> 00:48:23,332
- Do you need help?
- No, ma'am. It's okay.
1049
00:48:24,903 --> 00:48:27,771
- You are like a baby.
- What?
1050
00:48:27,772 --> 00:48:29,312
I am a baby compared to you.
1051
00:48:30,343 --> 00:48:33,642
(The residents gather at the Rinsing Zone.)
1052
00:48:33,912 --> 00:48:36,612
You are handsome. You are
more handsome in real life.
1053
00:48:36,613 --> 00:48:37,712
Thank you, ma'am.
1054
00:48:37,752 --> 00:48:39,359
Please introduce me to your
daughter if you have one.
1055
00:48:39,383 --> 00:48:40,522
You punk!
1056
00:48:41,122 --> 00:48:42,652
(Laughing)
1057
00:48:42,653 --> 00:48:43,823
Why do you hate it so much?
1058
00:48:43,953 --> 00:48:45,392
Why do you hate it so much?
1059
00:48:46,093 --> 00:48:47,622
Why do you hate it so much, ma'am?
1060
00:48:48,332 --> 00:48:52,263
(She runs away quickly.)
1061
00:48:52,363 --> 00:48:55,732
Gosh, the garlic...
1062
00:48:55,933 --> 00:48:57,842
It will take forever.
1063
00:48:57,843 --> 00:48:59,179
(Even the talented worker is
taken aback by the amount.)
1064
00:48:59,203 --> 00:49:02,573
(This elderly woman was listening to them.)
1065
00:49:03,243 --> 00:49:07,042
(She slowly approaches the newbies.)
1066
00:49:07,312 --> 00:49:08,912
- Cut it.
- This is how you do it.
1067
00:49:09,013 --> 00:49:10,653
- We will learn.
- This is how you do it.
1068
00:49:11,013 --> 00:49:12,722
- My goodness.
- That's right.
1069
00:49:12,723 --> 00:49:14,791
(She shows the professional way.)
1070
00:49:14,792 --> 00:49:16,053
Do it like this.
1071
00:49:16,692 --> 00:49:18,461
Gosh, it's proper work.
1072
00:49:18,462 --> 00:49:19,592
(Gosh, it's proper work.)
1073
00:49:19,593 --> 00:49:21,961
- Cooking is work.
- Seriously.
1074
00:49:21,962 --> 00:49:24,632
We are making 150 servings of food.
1075
00:49:24,633 --> 00:49:26,193
(They are making 150 servings of food.)
1076
00:49:26,863 --> 00:49:28,101
So it's proper work.
1077
00:49:28,102 --> 00:49:30,303
(Who are cooking and who are eating?)
1078
00:49:32,843 --> 00:49:33,902
I cut all of them.
1079
00:49:33,903 --> 00:49:38,013
(Thanks to her help, their
prepping skills improved.)
1080
00:49:38,082 --> 00:49:39,282
That's right.
1081
00:49:39,283 --> 00:49:41,613
Hello, ma'am. My goodness, ma'am.
1082
00:49:42,683 --> 00:49:44,581
- Hello.
- Hello.
1083
00:49:44,582 --> 00:49:45,953
We are making delicious food.
1084
00:49:52,263 --> 00:49:54,122
Ma'am, how old are you?
1085
00:49:54,192 --> 00:49:55,832
- I don't know.
- You don't know?
1086
00:49:58,662 --> 00:50:00,402
Can I speak to you casually then?
1087
00:50:00,403 --> 00:50:02,203
(Can I speak to you casually then?)
1088
00:50:02,602 --> 00:50:05,102
(He loves the joke.)
1089
00:50:05,473 --> 00:50:08,042
How old is the elderly
woman who passed by earlier?
1090
00:50:08,372 --> 00:50:11,041
- Who?
- She has her hands on her back.
1091
00:50:11,042 --> 00:50:12,282
- Over there.
- She is over 90.
1092
00:50:12,283 --> 00:50:13,563
- Is she over 90?
- My goodness.
1093
00:50:14,383 --> 00:50:16,581
(The elderly woman goes on her way.)
1094
00:50:16,582 --> 00:50:18,553
- She is very healthy.
- She really is.
1095
00:50:19,482 --> 00:50:25,093
(They prepare 150 servings of vegetables.)
1096
00:50:25,462 --> 00:50:28,192
Now that the work has started,
we can't even rest for a minute.
1097
00:50:29,033 --> 00:50:30,832
And since the cultivators are here,
1098
00:50:30,933 --> 00:50:32,413
- I feel nervous.
- I feel pressured.
1099
00:50:34,502 --> 00:50:37,772
(Someone else looms over them
and adds to the pressure.)
1100
00:50:38,073 --> 00:50:39,771
The tomato pieces can be a bit bigger.
1101
00:50:39,772 --> 00:50:40,903
- Bigger?
- Yes.
1102
00:50:41,142 --> 00:50:42,742
- Speed is the key.
- Okay.
1103
00:50:42,743 --> 00:50:44,288
(He begins to pressure
them to work faster.)
1104
00:50:44,312 --> 00:50:47,783
(He speeds up the chopping process.)
1105
00:50:48,582 --> 00:50:50,412
(Glancing over)
1106
00:50:51,283 --> 00:50:52,981
We have 40 minutes left.
1107
00:50:52,982 --> 00:50:55,093
(We have 40 minutes left!)
1108
00:50:55,493 --> 00:50:57,593
- By when should we be done?
- By 12pm.
1109
00:50:57,653 --> 00:50:58,993
- By 12pm?
- Yes.
1110
00:50:59,192 --> 00:51:00,862
It took 35 minutes to
prepare the ingredients.
1111
00:51:00,863 --> 00:51:02,892
(Remaining time: 40 minutes)
1112
00:51:03,263 --> 00:51:05,962
(While waiting for the vegetables
that will go into the paella, )
1113
00:51:06,763 --> 00:51:09,533
(he gets started on the
beef and radish soup.)
1114
00:51:12,203 --> 00:51:15,513
(He passes the 5 cauldrons for paella.)
1115
00:51:15,912 --> 00:51:18,812
(He gets the 6th burner started.)
1116
00:51:19,113 --> 00:51:22,582
(He pours in oil.)
1117
00:51:22,982 --> 00:51:27,122
(He gets many things in a box.)
1118
00:51:27,653 --> 00:51:28,692
(1 pack)
1119
00:51:28,892 --> 00:51:29,923
(2 packs)
1120
00:51:30,093 --> 00:51:31,153
(3 packs)
1121
00:51:32,363 --> 00:51:35,962
(It will add a kick to
the beef and radish soup!)
1122
00:51:37,292 --> 00:51:42,973
(Marbled beef)
1123
00:51:43,173 --> 00:51:45,101
(Marbled beef...)
1124
00:51:45,102 --> 00:51:47,842
(gets piled up.)
1125
00:51:47,843 --> 00:51:50,173
(A total of 10 packs)
1126
00:51:51,542 --> 00:51:53,182
(He adds a mountain of radish
on top of the marbled beef.)
1127
00:51:53,183 --> 00:51:55,712
(He adds a mountain of radish
on top of the marbled beef.)
1128
00:52:00,352 --> 00:52:04,022
(He fries the ingredients in oil.)
1129
00:52:07,062 --> 00:52:11,292
(Then he fills the pot with water.)
1130
00:52:12,002 --> 00:52:16,173
(Soy sauce and minced garlic)
1131
00:52:16,772 --> 00:52:18,601
(The soup gets boiled until
the juice of marbled beef...)
1132
00:52:18,602 --> 00:52:21,442
(and refreshing taste
of the radish come out.)
1133
00:52:22,613 --> 00:52:25,582
(Afterward, )
1134
00:52:26,343 --> 00:52:30,012
(Paik checks how the
dishes are coming along.)
1135
00:52:30,013 --> 00:52:31,052
(The current rate of process,
Paella: 35 percent, )
1136
00:52:31,053 --> 00:52:33,852
(Beef and radish soup: 70 percent,
Manila clam stir-fry: 0 percent)
1137
00:52:34,553 --> 00:52:37,692
(Beef and radish soup needs
to be seasoned and boiled.)
1138
00:52:38,292 --> 00:52:39,661
(Manila clam stir-fry is easy, )
1139
00:52:39,662 --> 00:52:41,732
(so it can be made before
distributing food.)
1140
00:52:42,593 --> 00:52:46,133
(The problem is the main dish, paella!)
1141
00:52:46,903 --> 00:52:51,002
(So far, only meat has been added.)
1142
00:52:51,642 --> 00:52:54,872
(Vegetables and rice need to be added too.)
1143
00:52:55,442 --> 00:52:59,113
(He needs to work on paella since
it takes the longest to cook!)
1144
00:53:01,042 --> 00:53:04,152
(He seasons the meat with coarse salt.)
1145
00:53:04,153 --> 00:53:05,251
Onion powder.
1146
00:53:05,252 --> 00:53:08,153
(Minced garlic, onion powder)
1147
00:53:08,553 --> 00:53:10,652
I will take these tomatoes.
1148
00:53:10,653 --> 00:53:12,253
- Tell me when the rest is done.
- Okay.
1149
00:53:12,823 --> 00:53:15,232
(He adds a basket of tomatoes.)
1150
00:53:21,872 --> 00:53:25,542
(He gets the onions
Kyeong Hwan sliced too.)
1151
00:53:26,042 --> 00:53:30,473
(Pouring out)
1152
00:53:33,042 --> 00:53:35,212
(This batch didn't get onions.)
1153
00:53:36,553 --> 00:53:38,013
(Glancing over)
1154
00:53:38,953 --> 00:53:41,323
Open the cans.
1155
00:53:41,723 --> 00:53:42,723
Okay.
1156
00:53:44,223 --> 00:53:45,961
(He picks up the knife...)
1157
00:53:45,962 --> 00:53:49,033
(and slices the onions quickly.)
1158
00:53:49,232 --> 00:53:52,602
(Slicing)
1159
00:53:53,102 --> 00:53:56,033
(He adds onions to the last cauldron.)
1160
00:53:56,473 --> 00:53:58,441
(Then he moves on to the tomatoes.)
1161
00:53:58,442 --> 00:53:59,903
(Learning)
1162
00:54:02,772 --> 00:54:07,343
(He deals with the tomatoes too.)
1163
00:54:07,712 --> 00:54:10,453
(Pouring)
1164
00:54:12,053 --> 00:54:16,392
(Tomatoes will be the base for the paella.)
1165
00:54:18,562 --> 00:54:23,792
(Tomatoes get cooked in oil from meat.)
1166
00:54:24,394 --> 00:54:26,534
When is lunchtime? Are
you cooking our lunch?
1167
00:54:26,535 --> 00:54:29,775
Yes. We are making 150 servings of food.
1168
00:54:30,235 --> 00:54:32,043
Today, I am making a dish...
1169
00:54:32,044 --> 00:54:34,075
I have never tried in my life.
1170
00:54:34,604 --> 00:54:36,444
- But...
- It's a Spanish dish.
1171
00:54:36,445 --> 00:54:37,914
It's a Spanish dish, ma'am.
1172
00:54:38,215 --> 00:54:39,544
Paettaya.
1173
00:54:39,644 --> 00:54:40,913
(They burst out laughing.)
1174
00:54:40,914 --> 00:54:41,953
It's true, ma'am.
1175
00:54:41,954 --> 00:54:43,154
- Right?
- Yes. Paettaya.
1176
00:54:43,155 --> 00:54:45,224
It's a Spanish dish called paettaya.
1177
00:54:45,655 --> 00:54:49,123
(Loud)
1178
00:54:49,124 --> 00:54:50,223
He drives me crazy.
1179
00:54:50,224 --> 00:54:51,453
(Laughing)
1180
00:54:51,454 --> 00:54:52,493
He drives me crazy.
1181
00:54:52,494 --> 00:54:53,865
(Laughing)
1182
00:54:55,834 --> 00:54:57,064
- Su Geun!
- It's paella.
1183
00:54:57,334 --> 00:54:58,465
- Work fast.
- Paella.
1184
00:54:58,764 --> 00:54:59,864
Paella. I am sorry, Master.
1185
00:54:59,865 --> 00:55:01,163
Work fast!
1186
00:55:01,164 --> 00:55:02,805
I am working fast.
1187
00:55:04,104 --> 00:55:05,675
Should I give him what I have so far?
1188
00:55:06,005 --> 00:55:08,144
Master, should I give you a bag of garlic?
1189
00:55:09,374 --> 00:55:11,215
Excuse me?
1190
00:55:11,374 --> 00:55:12,485
Is that beef?
1191
00:55:13,644 --> 00:55:16,814
(Another man is absorbed in work.)
1192
00:55:17,084 --> 00:55:19,154
(Hammering)
1193
00:55:19,155 --> 00:55:20,155
(My goodness)
1194
00:55:21,525 --> 00:55:24,825
(He is struggling with
a can for some reason.)
1195
00:55:26,025 --> 00:55:27,824
Hold on. Where is the can opener?
1196
00:55:27,825 --> 00:55:29,810
(Kyeong Hwan was asked to
open the paella sauce cans.)
1197
00:55:29,834 --> 00:55:31,634
Bo Hyun, you don't have
a can opener, do you?
1198
00:55:32,005 --> 00:55:34,135
- No, I don't.
- Right?
1199
00:55:34,704 --> 00:55:36,904
A can opener.
1200
00:55:36,905 --> 00:55:39,104
(A can opener)
1201
00:55:39,945 --> 00:55:43,215
(He ran into an unexpected difficulty.)
1202
00:55:44,314 --> 00:55:46,474
I will need to open them manually.
It can't be helped.
1203
00:55:47,285 --> 00:55:48,453
(He picked a tool that would
replace the can opener.)
1204
00:55:48,454 --> 00:55:49,615
This will work.
1205
00:55:50,314 --> 00:55:53,255
(He picked up a knife...)
1206
00:55:53,684 --> 00:55:56,595
(and began to open a can.)
1207
00:55:56,954 --> 00:55:58,025
(My goodness)
1208
00:55:58,965 --> 00:56:01,793
(With an iron will, )
1209
00:56:01,794 --> 00:56:04,434
(he opened the can in 6
minutes and 15 seconds.)
1210
00:56:06,535 --> 00:56:08,263
I opened one halfway.
1211
00:56:08,264 --> 00:56:09,505
(Putting out the fire)
1212
00:56:10,775 --> 00:56:13,204
(He sets out to open the second can.)
1213
00:56:13,905 --> 00:56:16,614
(Master adds the tomato paste...)
1214
00:56:16,615 --> 00:56:20,445
(Kyeong Hwan opened with an effort.)
1215
00:56:21,644 --> 00:56:22,683
This is driving me crazy.
1216
00:56:22,684 --> 00:56:24,684
(This is driving me crazy.)
1217
00:56:26,453 --> 00:56:30,654
(The small opening is
taking up too much time.)
1218
00:56:31,453 --> 00:56:35,433
(Pressed for time, he
shakes the entire can.)
1219
00:56:35,794 --> 00:56:39,103
(Only a bit comes out.)
1220
00:56:39,104 --> 00:56:43,275
(Pouring out the paste with his face)
1221
00:56:44,575 --> 00:56:46,704
Kyeong Hwan, open it properly.
1222
00:56:48,345 --> 00:56:49,945
I will do it properly this time.
1223
00:56:51,544 --> 00:56:54,614
As for the can-opening incident,
I feel a bit victimized.
1224
00:56:54,615 --> 00:56:57,454
Seriously. There was no can opener.
1225
00:56:58,655 --> 00:57:01,794
It was like opening cans
in the Paleolithic period.
1226
00:57:03,555 --> 00:57:06,393
(It's like the Paleolithic period.)
1227
00:57:06,394 --> 00:57:09,365
(I can do it!)
1228
00:57:10,394 --> 00:57:11,695
I got the hang of it.
1229
00:57:13,264 --> 00:57:14,634
(Tapping)
1230
00:57:14,635 --> 00:57:15,675
Of course.
1231
00:57:16,334 --> 00:57:17,574
This is why it's important
to have an experience.
1232
00:57:17,575 --> 00:57:19,350
(While Kyeong Hwan gets
a can-opening experience)
1233
00:57:19,374 --> 00:57:21,345
This is enough garlic. I asked.
1234
00:57:21,704 --> 00:57:24,115
Bell peppers are ready too.
1235
00:57:26,715 --> 00:57:27,843
Master, give me work.
1236
00:57:27,844 --> 00:57:29,452
(Su Geun comes to Paik for the next task.)
1237
00:57:29,453 --> 00:57:31,114
Mix the ingredients with that.
1238
00:57:31,853 --> 00:57:33,182
- With this?
- Yes. Mix the ingredients.
1239
00:57:33,183 --> 00:57:34,824
(Su Geun acquires a turner.)
1240
00:57:37,024 --> 00:57:41,364
(How does a talented worker
turn the ingredients?)
1241
00:57:41,833 --> 00:57:44,062
(He uses the middle of his
forehead, not his arms!)
1242
00:57:44,063 --> 00:57:46,734
(The source of his strength)
1243
00:57:47,004 --> 00:57:50,403
(He stirs the ingredients diligently.)
1244
00:57:50,404 --> 00:57:51,533
The bottom is burning.
1245
00:57:51,534 --> 00:57:54,304
(The bottom is burning!)
1246
00:57:54,844 --> 00:57:59,142
(The ingredients stick to the
bottom of the cauldron lid.)
1247
00:57:59,143 --> 00:58:00,413
Bring the hose here.
1248
00:58:00,414 --> 00:58:01,445
- What?
- Bring the hose here.
1249
00:58:01,446 --> 00:58:03,253
Paik, the hose is too short.
1250
00:58:03,254 --> 00:58:05,294
(The water hose is too
short to reach the burners.)
1251
00:58:05,324 --> 00:58:08,453
(Then I will go.)
1252
00:58:08,993 --> 00:58:11,593
(He fills the basins with water.)
1253
00:58:11,594 --> 00:58:13,023
That's good. Keep going.
1254
00:58:13,024 --> 00:58:15,432
(Running over)
1255
00:58:15,433 --> 00:58:16,562
(He pours in water to
keep them from burning.)
1256
00:58:16,563 --> 00:58:17,563
Stir the ingredients.
1257
00:58:18,663 --> 00:58:21,533
(He does it himself.)
1258
00:58:21,534 --> 00:58:22,534
Where should I pour it?
1259
00:58:22,535 --> 00:58:23,834
(Here!)
1260
00:58:26,004 --> 00:58:27,243
- Keep pouring it.
- Okay.
1261
00:58:27,445 --> 00:58:29,014
- Pour it into other cauldrons.
- Okay.
1262
00:58:29,675 --> 00:58:32,985
(It's hard to bring down the
temperature of the cauldron.)
1263
00:58:33,445 --> 00:58:34,543
(Pouring water is a way to cool it down!)
1264
00:58:34,544 --> 00:58:35,985
- Add half of it here.
- Okay.
1265
00:58:36,914 --> 00:58:37,984
Good.
1266
00:58:37,985 --> 00:58:39,885
(Pouring water into the cauldrons)
1267
00:58:40,025 --> 00:58:42,453
Keep going. The cauldrons need to be full.
1268
00:58:42,454 --> 00:58:43,454
Okay.
1269
00:58:44,155 --> 00:58:46,025
(Hurried)
1270
00:58:46,325 --> 00:58:48,534
(Kyoung Pyo receives a mission from Paik!)
1271
00:58:48,535 --> 00:58:49,663
The middle one first.
1272
00:58:49,664 --> 00:58:51,663
(Fill the 5 huge cauldron lids with water.)
1273
00:58:51,664 --> 00:58:53,504
- Pour some of it in the last one.
- Okay.
1274
00:58:53,505 --> 00:58:55,404
(Pouring)
1275
00:58:55,405 --> 00:58:56,504
Fill them up.
1276
00:58:56,505 --> 00:58:57,873
(Reminding Kyoung Pyo)
1277
00:58:57,874 --> 00:58:58,944
(Pouring)
1278
00:58:58,945 --> 00:59:00,974
(Pouring)
1279
00:59:01,505 --> 00:59:03,143
(When he fills the basin)
1280
00:59:03,144 --> 00:59:05,215
- The middle one needs more water.
- Okay.
1281
00:59:06,715 --> 00:59:07,715
(Heave-ho)
1282
00:59:08,244 --> 00:59:11,284
(He carries the basin...)
1283
00:59:11,285 --> 00:59:12,785
(again and again.)
1284
00:59:13,124 --> 00:59:15,493
(He fills the cauldron lids with water...)
1285
00:59:15,494 --> 00:59:17,555
(again and again.)
1286
00:59:17,695 --> 00:59:20,763
(He makes up for the short
hose with his strength.)
1287
00:59:20,764 --> 00:59:24,564
(The man who is in charge
of water, Strong Kyoung Pyo)
1288
00:59:25,535 --> 00:59:29,704
(He uses his strength without a break.)
1289
00:59:34,644 --> 00:59:39,084
(Kyoung Pyo becomes happy for some reason.)
1290
00:59:39,544 --> 00:59:42,785
(He gets back to moving.)
1291
00:59:43,014 --> 00:59:46,785
(He pours water for the 13th time.)
1292
00:59:47,025 --> 00:59:51,595
(The cauldron lids are pretty full!)
1293
00:59:53,664 --> 00:59:57,694
(He fills the basin
quickly for the next pour.)
1294
00:59:57,695 --> 00:59:59,505
(Turning around)
1295
01:00:02,974 --> 01:00:06,075
(When did everyone sit down?)
1296
01:00:06,505 --> 01:00:08,945
(A moment ago)
1297
01:00:09,075 --> 01:00:12,543
(After finishing up the task,
the tractor moved quickly...)
1298
01:00:12,544 --> 01:00:14,385
(to make way for the next vehicle.)
1299
01:00:15,555 --> 01:00:17,353
(It stopped briefly at the entrance.)
1300
01:00:17,354 --> 01:00:19,785
(Cleaning up in a cool way)
1301
01:00:22,695 --> 01:00:25,595
(The tractors were parked
next to the mudflat.)
1302
01:00:25,994 --> 01:00:28,164
(After parking, )
1303
01:00:28,564 --> 01:00:33,135
(the residents began to
sit at the outdoor tables.)
1304
01:00:33,465 --> 01:00:36,905
(Other residents finished work
and gathered one at a time.)
1305
01:00:37,874 --> 01:00:41,175
(The outdoor restaurant became packed.)
1306
01:00:42,014 --> 01:00:44,543
(Glancing over)
1307
01:00:44,544 --> 01:00:46,183
Now that they are sitting down...
1308
01:00:46,184 --> 01:00:48,285
(It's more pressuring.)
1309
01:00:48,814 --> 01:00:52,124
(We are watching you.)
1310
01:00:52,555 --> 01:00:54,555
(Glancing over)
1311
01:00:54,684 --> 01:00:56,493
We have 25 minutes left.
1312
01:00:56,494 --> 01:00:57,594
All right.
1313
01:00:57,595 --> 01:00:58,924
- Did you say 25 minutes?
- Yes.
1314
01:00:58,925 --> 01:01:00,885
(25 minutes remain. The
current time is 11:35am.)
1315
01:01:01,425 --> 01:01:03,394
(There is no time to waste.)
1316
01:01:03,595 --> 01:01:05,464
(He washes his hands quickly.)
1317
01:01:05,465 --> 01:01:08,264
(He adds mushrooms to the paella.)
1318
01:01:08,874 --> 01:01:10,404
(Adding ketchup)
1319
01:01:10,405 --> 01:01:11,933
(Adding ketchup)
1320
01:01:11,934 --> 01:01:14,204
(Adding ketchup)
1321
01:01:14,644 --> 01:01:17,845
(The sauce is nearly done.)
1322
01:01:18,144 --> 01:01:20,144
(What should go in next?)
1323
01:01:20,314 --> 01:01:22,413
Rice. Bring me rice. Work
on the bell peppers later.
1324
01:01:22,414 --> 01:01:23,814
- Rice.
- Rice.
1325
01:01:24,002 --> 01:01:26,371
- Rice.
- Get the same amount per cauldron.
1326
01:01:26,372 --> 01:01:28,072
Get two straining bowls
of rice per cauldron.
1327
01:01:28,073 --> 01:01:29,842
- Two?
- Add two per cauldron.
1328
01:01:29,843 --> 01:01:30,843
Okay.
1329
01:01:30,844 --> 01:01:33,312
(He gets a tool...)
1330
01:01:33,542 --> 01:01:37,711
(and add soaked rice
to the straining bowl.)
1331
01:01:37,712 --> 01:01:38,852
Two per each, right?
1332
01:01:39,682 --> 01:01:44,553
(The finishing ingredient,
rice gets added.)
1333
01:01:45,423 --> 01:01:47,121
(Rice)
1334
01:01:47,122 --> 01:01:48,162
Two per each.
1335
01:01:48,493 --> 01:01:50,391
(Two bowls of rice...)
1336
01:01:50,392 --> 01:01:52,632
(each)
1337
01:01:52,633 --> 01:01:54,263
(Two bowls of rice each)
1338
01:01:55,002 --> 01:01:57,602
(While he throws in the
very last grain of rice...)
1339
01:01:57,759 --> 01:01:59,729
Hey, Su Geun. Keep going
around and stir the cauldrons.
1340
01:01:59,730 --> 01:02:00,769
Okay.
1341
01:02:00,770 --> 01:02:03,639
(Keep stirring the paella so
they don't stick to the bottom.)
1342
01:02:03,799 --> 01:02:05,100
Come here and stir these too,
1343
01:02:05,339 --> 01:02:06,699
so they don't stick to the bottom.
1344
01:02:07,009 --> 01:02:09,380
(Paik hands Kyeong Hwan a ladle.)
1345
01:02:09,540 --> 01:02:11,980
(He fills a bowl with MSG salt...)
1346
01:02:12,380 --> 01:02:17,219
(to season the paella some more.)
1347
01:02:17,850 --> 01:02:21,250
(But the wind blows the MSG salt away.)
1348
01:02:21,549 --> 01:02:24,218
(It looks like Kyeong Hwan is being
seasoned instead of the paella.)
1349
01:02:24,219 --> 01:02:27,289
The flow is the best over here.
1350
01:02:27,290 --> 01:02:28,436
(It looks like Kyeong Hwan is being
seasoned instead of the paella.)
1351
01:02:28,460 --> 01:02:32,600
(But it's all right. He can make
up for it by adding more MSG salt.)
1352
01:02:33,270 --> 01:02:34,270
(The spring breeze is blowing
over the cauldron lid.)
1353
01:02:34,271 --> 01:02:39,009
(The MSG salt-flavored breeze is
blowing over the cauldron lid.)
1354
01:02:41,339 --> 01:02:42,839
- Hey, as you're stirring...
- Yes.
1355
01:02:43,339 --> 01:02:44,909
- Have a taste too.
- Okay.
1356
01:02:46,049 --> 01:02:49,779
(Su Geun has a taste of the paella.)
1357
01:02:50,750 --> 01:02:55,219
(Did the MSG salt-flavored breeze work?)
1358
01:02:55,819 --> 01:02:57,889
It's seasoned amazingly.
1359
01:02:58,089 --> 01:02:59,789
- It is?
- We just have to cook the rice now.
1360
01:02:59,790 --> 01:03:02,699
(Thankfully, the paella
is perfectly seasoned.)
1361
01:03:02,759 --> 01:03:03,959
Paella.
1362
01:03:03,960 --> 01:03:05,099
(The key is to stir it as it cooks.)
1363
01:03:05,100 --> 01:03:06,820
- It shouldn't stick to the bottom.
- Okay.
1364
01:03:08,370 --> 01:03:11,298
(Meanwhile, in the work area
across from the kitchen, )
1365
01:03:11,299 --> 01:03:13,940
(Work is over.)
1366
01:03:14,440 --> 01:03:17,779
(they sent off another truck
and are briefly taking a break.)
1367
01:03:18,040 --> 01:03:22,420
(Bo Hyun has been working all
day across from the kitchen.)
1368
01:03:24,480 --> 01:03:25,520
Gosh, my back.
1369
01:03:26,520 --> 01:03:27,588
Gosh, my back.
1370
01:03:27,589 --> 01:03:29,989
(He's standing upright
for the first time today.)
1371
01:03:30,120 --> 01:03:31,419
- You must be hungry.
- Excuse me?
1372
01:03:31,420 --> 01:03:32,789
- Are you hungry?
- Yes.
1373
01:03:32,790 --> 01:03:35,630
- The smell is making us hungry.
- We'll hurry up. Just a moment.
1374
01:03:36,799 --> 01:03:38,699
We ate at 5am.
1375
01:03:39,170 --> 01:03:40,699
You ate at 8am?
1376
01:03:40,929 --> 01:03:43,469
- 5am.
- And you didn't eat anything since?
1377
01:03:44,770 --> 01:03:46,490
They didn't have anything to eat since 5am.
1378
01:03:46,909 --> 01:03:47,968
Here.
1379
01:03:47,969 --> 01:03:50,210
(That means they are
currently very hungry.)
1380
01:03:50,339 --> 01:03:51,379
Hey, look at this.
1381
01:03:51,380 --> 01:03:53,278
(They've been stirring the
paella with heavy shoulders, )
1382
01:03:53,279 --> 01:03:55,126
Look, these are sticking
to the bottom already.
1383
01:03:55,150 --> 01:03:56,350
Look at this.
1384
01:03:56,679 --> 01:04:00,920
(and a lot of the liquid inside the
cauldron lid has been absorbed.)
1385
01:04:01,049 --> 01:04:02,419
- Is it supposed to be this saucy?
- Yes.
1386
01:04:02,420 --> 01:04:04,020
- Is this the right consistency?
- Yes.
1387
01:04:04,620 --> 01:04:09,100
(Will the Manila clam paella
be easily completed like this?)
1388
01:04:11,330 --> 01:04:13,469
The rice is practically uncooked.
1389
01:04:15,600 --> 01:04:19,409
(The rice isn't cooked yet?)
1390
01:04:22,299 --> 01:04:24,494
The rice is practically uncooked.
1391
01:04:26,633 --> 01:04:30,259
(The rice isn't cooked yet?)
1392
01:04:30,619 --> 01:04:34,260
(They've been stirring it
diligently while it was cooking.)
1393
01:04:34,598 --> 01:04:38,029
(What happened?)
1394
01:04:38,338 --> 01:04:41,568
Making paella on a cast
iron cauldron lid...
1395
01:04:41,847 --> 01:04:42,977
isn't really ideal.
1396
01:04:44,747 --> 01:04:47,316
(The wide, flat surface...)
1397
01:04:47,457 --> 01:04:51,687
(of a paella pan allows heat
to be evenly distributed.)
1398
01:04:52,426 --> 01:04:55,026
(However, the cast iron cauldron
lid that Paik prepared...)
1399
01:04:55,557 --> 01:04:58,295
(is curved in the center.)
1400
01:04:58,296 --> 01:05:01,965
(So the center keeps heating up, )
1401
01:05:01,966 --> 01:05:05,367
(while the heat doesn't reach
the edge of the lid properly.)
1402
01:05:05,412 --> 01:05:08,512
The rice at the edge of the
lid is practically uncooked,
1403
01:05:08,537 --> 01:05:10,675
while the rice at the
center is starting to burn.
1404
01:05:10,676 --> 01:05:12,275
(On top of that, the rice at
the center is starting to burn!)
1405
01:05:12,276 --> 01:05:13,346
It was tough.
1406
01:05:13,347 --> 01:05:15,577
(In other words, they're in a tough spot.)
1407
01:05:16,147 --> 01:05:19,716
(They keep moving the rice
around and mixing everything, )
1408
01:05:19,886 --> 01:05:23,957
(but the problem is that they
have five lids full of paella.)
1409
01:05:24,256 --> 01:05:26,956
(Meanwhile, time flew by...)
1410
01:05:26,957 --> 01:05:30,097
(and they only have ten minutes left.)
1411
01:05:30,466 --> 01:05:31,965
(They only need to put in green onions...)
1412
01:05:31,966 --> 01:05:34,366
(and the 150 servings of beef
and radish soup will be done.)
1413
01:05:34,937 --> 01:05:36,036
Gosh, this is...
1414
01:05:36,037 --> 01:05:37,082
(What remain unfinished are...)
1415
01:05:37,106 --> 01:05:40,906
(the paella with the uncooked rice
that is giving them a headache...)
1416
01:05:41,207 --> 01:05:45,676
(and the Manila clam stir-fry, which
they haven't even started making.)
1417
01:05:46,046 --> 01:05:47,175
We don't have enough
time to make everything.
1418
01:05:47,176 --> 01:05:49,747
("We don't have enough
time to make everything.")
1419
01:05:49,886 --> 01:05:50,916
(They can't even guarantee...)
1420
01:05:50,917 --> 01:05:54,586
(that the 150 servings of paella
will be finished on time.)
1421
01:05:55,356 --> 01:06:00,127
(In front of them, the hungry
villagers are waiting.)
1422
01:06:02,327 --> 01:06:07,097
(They need to make a decision.)
1423
01:06:08,667 --> 01:06:10,787
We need to put the Manila
clams on the cauldron lids.
1424
01:06:11,937 --> 01:06:13,207
The Manila clams.
1425
01:06:13,276 --> 01:06:14,436
Hey, the Manila clams.
1426
01:06:14,437 --> 01:06:15,437
(Paik is looking for the Manila clams.)
1427
01:06:15,438 --> 01:06:17,877
(His right-hand man, Bo
Hyun, steps up right away.)
1428
01:06:18,147 --> 01:06:19,505
(He hands him the Manila clams,
the main ingredient of the day.)
1429
01:06:19,506 --> 01:06:20,577
Goodness.
1430
01:06:21,147 --> 01:06:22,176
Here.
1431
01:06:22,647 --> 01:06:24,045
(What will Paik decide to do?)
1432
01:06:24,046 --> 01:06:25,486
- Should we...
- Put that down.
1433
01:06:25,687 --> 01:06:27,516
I'll add the Manila clams.
You mix them into the paella.
1434
01:06:27,517 --> 01:06:30,287
("I'll add the Manila clams.
You mix them into the paella!")
1435
01:06:30,486 --> 01:06:34,256
(They only have ten minutes left.)
1436
01:06:34,526 --> 01:06:38,766
(They can't make 150 servings of
Manila clam stir-fry at this point.)
1437
01:06:39,297 --> 01:06:42,696
(He decided to focus on the
paella, their main dish, instead.)
1438
01:06:42,997 --> 01:06:46,776
(He's putting off the Manila clam
stir-fry, the side dish, for now.)
1439
01:06:47,236 --> 01:06:51,646
(Paik gives the Manila clams a
thorough rinse one last time...)
1440
01:06:53,677 --> 01:06:58,246
(and adds the Manila
clams into the paella.)
1441
01:06:58,247 --> 01:07:01,716
(He throws in the Manila clams
into the first cauldron lid...)
1442
01:07:01,717 --> 01:07:03,927
(and moves on to the second
cauldron lid right away.)
1443
01:07:04,287 --> 01:07:07,326
(However, the rice is
still not fully cooked.)
1444
01:07:07,327 --> 01:07:08,426
Turn the fire off.
1445
01:07:08,427 --> 01:07:12,127
(Will they be able to cook the
rice and Manila clams in time?)
1446
01:07:12,327 --> 01:07:14,265
(Paik throws in a bunch
of Manila clams and...)
1447
01:07:14,266 --> 01:07:15,467
The fire.
1448
01:07:15,837 --> 01:07:17,997
We have to cover them with
foil and turn the fire off.
1449
01:07:19,137 --> 01:07:21,082
Mix the Manila clams into the
paella and cover them with foil.
1450
01:07:21,106 --> 01:07:22,637
- The entire lids with foil?
- Yes.
1451
01:07:24,646 --> 01:07:28,146
Steaming the cauldron lids.
1452
01:07:28,577 --> 01:07:30,787
But the cauldron lids don't have lids.
1453
01:07:31,047 --> 01:07:32,617
That doesn't make sense.
1454
01:07:33,856 --> 01:07:37,686
(By covering the cauldron lids that
don't have actual lids with foil...)
1455
01:07:38,127 --> 01:07:41,195
(vapor will be trapped inside, )
1456
01:07:41,196 --> 01:07:45,127
(which will steam the rice and
Manila clams at the same time.)
1457
01:07:45,696 --> 01:07:47,436
We have a problem. There's no fire anymore.
1458
01:07:47,596 --> 01:07:48,936
- Fill this with water.
- Okay.
1459
01:07:49,137 --> 01:07:51,236
- Fill this with water.
- Use that.
1460
01:07:52,566 --> 01:07:53,636
That's enough.
1461
01:07:53,637 --> 01:07:54,676
(They fill up basins with water...)
1462
01:07:54,677 --> 01:07:55,707
Wait.
1463
01:07:56,507 --> 01:07:59,507
(and then they replenish the
cauldron lids with the moisture.)
1464
01:07:59,707 --> 01:08:00,877
Here.
1465
01:08:02,117 --> 01:08:03,246
(They bought the aluminum foil
while grocery shopping earlier.)
1466
01:08:03,247 --> 01:08:04,316
Cover them.
1467
01:08:05,346 --> 01:08:07,387
(Roger that.)
1468
01:08:07,717 --> 01:08:12,626
(Moisture is trapped inside the
cauldron lids with the foil.)
1469
01:08:12,627 --> 01:08:13,627
(Sliding off)
1470
01:08:13,628 --> 01:08:14,797
Gosh.
1471
01:08:15,726 --> 01:08:16,726
It's hot.
1472
01:08:17,896 --> 01:08:22,966
(No matter how hard he tries through
the heat to keep the foil in place, )
1473
01:08:22,967 --> 01:08:24,006
(it keeps sliding off.)
1474
01:08:24,007 --> 01:08:25,137
It's hot.
1475
01:08:25,806 --> 01:08:27,506
What are we doing here? We
just cover the whole thing?
1476
01:08:27,507 --> 01:08:28,547
You have to put gloves on.
1477
01:08:28,677 --> 01:08:30,006
(The two of them work together...)
1478
01:08:30,007 --> 01:08:33,816
(and cover most of the
cauldron lid with foil.)
1479
01:08:34,047 --> 01:08:36,377
(Paik picks up a tray...)
1480
01:08:37,516 --> 01:08:40,457
(and places it on top of the
foil for them and walks away.)
1481
01:08:40,887 --> 01:08:43,687
(The tray keeps the foil in place
while applying pressure to the lid.)
1482
01:08:43,957 --> 01:08:47,797
(They begin working on the
third cauldron lid right away.)
1483
01:08:49,596 --> 01:08:54,497
(Paik throws in a whole
bunch of Manila clams, )
1484
01:08:57,037 --> 01:08:58,336
(fills up a basin with water, )
1485
01:08:58,337 --> 01:08:59,537
Here. Water.
1486
01:08:59,837 --> 01:09:00,905
There.
1487
01:09:00,906 --> 01:09:02,076
(and pours it over the paella right away.)
1488
01:09:02,077 --> 01:09:03,917
Mix them together and
cover the lid with foil.
1489
01:09:04,747 --> 01:09:06,747
(And...)
1490
01:09:09,047 --> 01:09:11,387
Gosh, we're finally using it today.
1491
01:09:13,247 --> 01:09:17,486
(once the shoveler flattens out
the surface of the paella, )
1492
01:09:19,627 --> 01:09:22,056
(they garnish it with
green garlic scrapes.)
1493
01:09:25,867 --> 01:09:26,966
Steady.
1494
01:09:26,967 --> 01:09:30,406
(Everyone in the catering crew joins
in to cover the lids with foil.)
1495
01:09:30,537 --> 01:09:33,036
(They're in perfect order.)
1496
01:09:33,037 --> 01:09:34,597
There's another tray over there, right?
1497
01:09:36,177 --> 01:09:38,806
(They place a tray on top
of the last cauldron lid, )
1498
01:09:39,007 --> 01:09:40,445
(and they're all set to
steam cook the paella.)
1499
01:09:40,446 --> 01:09:41,846
We now have five minutes left.
1500
01:09:43,316 --> 01:09:46,247
(There are 5 minutes left.)
1501
01:09:46,516 --> 01:09:47,717
You must be very hungry.
1502
01:09:48,457 --> 01:09:50,257
I heard you haven't
eaten anything since 5am.
1503
01:09:50,526 --> 01:09:52,586
(While they steam the
paella for five minutes...)
1504
01:09:52,587 --> 01:09:54,596
Introduce the food to them.
1505
01:09:55,596 --> 01:10:00,435
You, the residents of Taean,
probably have never had this.
1506
01:10:00,436 --> 01:10:03,735
I've never had this traditional
Spanish dish either.
1507
01:10:03,736 --> 01:10:06,137
We've prepared a dish called Paella.
This is a dish...
1508
01:10:06,606 --> 01:10:08,935
- that Spanish farmers eat.
- I see.
1509
01:10:08,936 --> 01:10:10,845
- As they're working...
- Did you chop the scallions?
1510
01:10:10,846 --> 01:10:11,976
Give me the scallions.
1511
01:10:12,547 --> 01:10:15,617
(With 5 minutes left, they
have to finish the food.)
1512
01:10:18,587 --> 01:10:19,685
Add the black pepper.
1513
01:10:19,686 --> 01:10:21,132
(They throw in the chopped up
scallions and black pepper.)
1514
01:10:21,156 --> 01:10:22,757
We used a lot of marbled beef.
1515
01:10:23,016 --> 01:10:24,586
The beef broth is amazing.
1516
01:10:24,587 --> 01:10:26,827
(The 150 servings of beef and
radish soup are complete.)
1517
01:10:27,356 --> 01:10:28,556
Let's prepare the side dishes.
1518
01:10:29,726 --> 01:10:31,796
(Just in case the paella
is too greasy for them, )
1519
01:10:31,797 --> 01:10:33,167
Gosh, thank you.
1520
01:10:33,226 --> 01:10:35,866
(they're handing out basic side dishes.)
1521
01:10:35,867 --> 01:10:36,905
Thank you.
1522
01:10:36,906 --> 01:10:38,736
Pass around the chopsticks, please.
1523
01:10:38,906 --> 01:10:40,177
Let us know if you need more.
1524
01:10:40,276 --> 01:10:43,076
I want to let you all know...
1525
01:10:43,077 --> 01:10:46,816
that we seasoned the food well.
1526
01:10:48,047 --> 01:10:50,286
(And now, it is finally...)
1527
01:10:50,287 --> 01:10:52,986
(the time that the crew
promised to serve them food.)
1528
01:10:53,516 --> 01:10:55,596
Let's take the foils off.
We'll start with this one.
1529
01:10:56,927 --> 01:10:58,956
(He picks up his tool...)
1530
01:10:58,957 --> 01:11:00,025
This one first.
1531
01:11:00,026 --> 01:11:02,395
(and removes the tray from
above the cauldron lid.)
1532
01:11:02,396 --> 01:11:04,466
(Steam comes out from between the foils.)
1533
01:11:04,467 --> 01:11:05,526
It smells good.
1534
01:11:05,566 --> 01:11:07,696
(He carefully...)
1535
01:11:07,936 --> 01:11:11,537
(takes off the foil from the cauldron lid.)
1536
01:11:21,677 --> 01:11:24,417
(On the outside, it looks like
the paella is well-cooked.)
1537
01:11:24,717 --> 01:11:28,216
(The Manila clams look open enough.)
1538
01:11:28,217 --> 01:11:29,956
It should be done.
1539
01:11:29,957 --> 01:11:32,287
(Is the rice cooked too?)
1540
01:11:36,226 --> 01:11:38,065
It's about 90 percent cooked.
1541
01:11:38,066 --> 01:11:39,586
- That's perfect.
- It's perfect, yes.
1542
01:11:40,537 --> 01:11:42,496
(Thankfully, both the rice and
Manila clams are well-cooked.)
1543
01:11:42,497 --> 01:11:43,837
All right.
1544
01:11:45,936 --> 01:11:48,276
(He takes off the foil from
the next cauldron lid.)
1545
01:11:54,117 --> 01:11:57,846
(It's cooked very nicely.)
1546
01:12:02,587 --> 01:12:06,556
(Finally, the 150 servings
of paella are complete.)
1547
01:12:07,526 --> 01:12:10,226
(Today's menu that was
made through ups and downs)
1548
01:12:10,566 --> 01:12:12,866
(Pork, chicken, Manila clam)
1549
01:12:12,867 --> 01:12:14,967
(Food from the land, sea,
and air have all gone in.)
1550
01:12:15,766 --> 01:12:18,606
(Manila clam paella)
1551
01:12:19,007 --> 01:12:21,476
(A mixture of refreshing
radish and savory beef)
1552
01:12:22,007 --> 01:12:24,877
(Beef and radish soup)
1553
01:12:25,707 --> 01:12:27,116
(Time: 12:03pm, serving starts)
1554
01:12:27,117 --> 01:12:28,717
This way.
1555
01:12:29,177 --> 01:12:30,916
You can line up now.
1556
01:12:30,917 --> 01:12:32,945
Shall we start with the line on the left?
1557
01:12:32,946 --> 01:12:34,387
- One at a time.
- Okay.
1558
01:12:35,117 --> 01:12:36,756
Let's get in line.
1559
01:12:36,757 --> 01:12:38,356
(They follow Bo Hyun's guidance...)
1560
01:12:39,127 --> 01:12:42,556
(and the lining up gets done in order.)
1561
01:12:43,396 --> 01:12:46,226
(A colorful line is made.)
1562
01:12:46,726 --> 01:12:50,037
(A man with a great presence enters.)
1563
01:12:50,406 --> 01:12:51,436
What's in it?
1564
01:12:52,667 --> 01:12:55,305
There's chicken and pork.
1565
01:12:55,306 --> 01:12:56,946
- Chicken and pork?
- Yes.
1566
01:12:57,677 --> 01:13:02,276
(There's also a lot of Manila clams in it.)
1567
01:13:05,516 --> 01:13:08,916
(The first generous plate
of paella gets served!)
1568
01:13:08,917 --> 01:13:11,186
- Here you are.
- Gosh, thank you.
1569
01:13:11,587 --> 01:13:13,596
There's some soup here too.
1570
01:13:14,726 --> 01:13:16,095
Beef and radish soup.
1571
01:13:16,096 --> 01:13:18,296
(He scoops a big ladleful
of beef and radish soup.)
1572
01:13:18,297 --> 01:13:19,525
- I will enjoy it.
- Great.
1573
01:13:19,526 --> 01:13:22,137
This is the Spanish paella.
1574
01:13:22,436 --> 01:13:23,636
The Spanish paella.
1575
01:13:23,637 --> 01:13:24,905
(Repeating after him)
1576
01:13:24,906 --> 01:13:27,236
- Thank you.
- Enjoy your meal.
1577
01:13:27,677 --> 01:13:28,805
It's an honor.
1578
01:13:28,806 --> 01:13:30,247
Gosh, not at all.
1579
01:13:30,806 --> 01:13:32,775
- Thank you.
- Thank you for working hard.
1580
01:13:32,776 --> 01:13:33,976
Don't mention it.
1581
01:13:34,476 --> 01:13:36,117
- Thank you.
- Enjoy your meal.
1582
01:13:36,986 --> 01:13:38,185
- Here you are.
- Thank you.
1583
01:13:38,186 --> 01:13:39,287
Don't mention it.
1584
01:13:40,087 --> 01:13:41,256
(Taking out)
1585
01:13:41,257 --> 01:13:42,556
It's for you.
1586
01:13:43,316 --> 01:13:46,356
(The elders take care
of the catering crew.)
1587
01:13:46,827 --> 01:13:49,026
- Thank you.
- No problem. I'll enjoy the food.
1588
01:13:49,526 --> 01:13:51,195
Enjoy your meal.
1589
01:13:51,196 --> 01:13:52,366
Always stay healthy too.
1590
01:13:52,367 --> 01:13:53,912
(The catering crew members
express their hearts too.)
1591
01:13:53,936 --> 01:13:55,296
(The ones who got served
start taking their seats.)
1592
01:13:55,297 --> 01:13:57,137
Why has this all happened?
1593
01:13:58,037 --> 01:14:01,207
(She starts with the Manila clam paella.)
1594
01:14:02,236 --> 01:14:04,707
(The paella went through many crises.)
1595
01:14:05,377 --> 01:14:08,547
(It was a challenge to Paik too.)
1596
01:14:08,976 --> 01:14:10,015
(Jong Won actually felt...)
1597
01:14:10,016 --> 01:14:11,747
I think they'll find it to be unfamiliar.
1598
01:14:12,586 --> 01:14:14,915
It's just good.
1599
01:14:14,916 --> 01:14:16,733
(Su Geun tried to relieve
him saying it's good.)
1600
01:14:16,757 --> 01:14:18,126
It's good to our taste.
1601
01:14:18,127 --> 01:14:20,797
(He was quite worried.)
1602
01:14:21,556 --> 01:14:23,596
What was this called again?
1603
01:14:23,696 --> 01:14:24,895
Papaya.
1604
01:14:24,896 --> 01:14:26,667
- Pattaya?
- Paeya.
1605
01:14:28,066 --> 01:14:31,167
(Even the name itself
is unfamiliar to them.)
1606
01:14:31,236 --> 01:14:33,136
(Will it suit the tastes of the elders...)
1607
01:14:33,137 --> 01:14:34,736
(of the average age of 76.8 years?)
1608
01:14:34,806 --> 01:14:35,906
Is it good?
1609
01:14:37,606 --> 01:14:39,806
- It's good.
- Really?
1610
01:14:39,906 --> 01:14:41,117
It's good.
1611
01:14:41,617 --> 01:14:42,946
Pagaya.
1612
01:14:43,016 --> 01:14:44,887
(Laughing)
1613
01:14:45,217 --> 01:14:48,486
(They enjoy the paella.)
1614
01:14:48,787 --> 01:14:50,686
The food was made really well. It's good.
1615
01:14:51,887 --> 01:14:53,526
The rice tastes great.
1616
01:14:54,356 --> 01:14:55,496
Is it good?
1617
01:14:55,497 --> 01:14:56,656
- Yes.
- It's good.
1618
01:14:57,127 --> 01:14:59,127
It's worth a try.
1619
01:15:00,766 --> 01:15:03,666
(Mageum-ri confirmed, a dish worth trying)
1620
01:15:03,667 --> 01:15:05,606
(The Manila clam paella)
1621
01:15:06,266 --> 01:15:08,976
I taste a bit of red chili paste.
1622
01:15:09,406 --> 01:15:11,606
This doesn't have any red chili paste.
1623
01:15:11,906 --> 01:15:14,476
It's made with ketchup.
1624
01:15:14,946 --> 01:15:17,047
The beef and chicken taste great.
1625
01:15:18,316 --> 01:15:20,457
The pork was cooked to be crunchy.
1626
01:15:22,217 --> 01:15:24,887
(With a sour tomato base, )
1627
01:15:25,686 --> 01:15:28,726
(a generous amount of pork
and chicken has been used.)
1628
01:15:29,226 --> 01:15:32,867
(A filling dish of paella
with different textures)
1629
01:15:33,196 --> 01:15:35,936
(However, the elders' favorite...)
1630
01:15:36,037 --> 01:15:38,766
(is the Manila clam.)
1631
01:15:38,936 --> 01:15:40,806
(With the unfamiliar dish, )
1632
01:15:40,936 --> 01:15:43,846
(they seemed to hesitate to try it.)
1633
01:15:44,577 --> 01:15:46,547
There are also Manila clams in it.
1634
01:15:47,316 --> 01:15:49,845
- Right.
- I noticed that.
1635
01:15:49,846 --> 01:15:50,922
(It goes straight into their mouths
as they find the familiar clams.)
1636
01:15:50,946 --> 01:15:52,315
The Manila clams are really big.
1637
01:15:52,316 --> 01:15:53,816
(The ones we dug out)
1638
01:15:54,117 --> 01:15:56,486
The Manila clams we dug
out were used for this.
1639
01:15:56,587 --> 01:15:58,155
Why do I have so many?
1640
01:15:58,156 --> 01:15:59,686
(Laughing)
1641
01:16:00,457 --> 01:16:01,696
(Sucking)
1642
01:16:04,096 --> 01:16:05,997
(Sucking)
1643
01:16:06,896 --> 01:16:10,037
(They can never get sick of Manila clams.)
1644
01:16:10,436 --> 01:16:11,905
What did they make?
1645
01:16:11,906 --> 01:16:13,313
(Today's client, the chief appears.)
1646
01:16:13,337 --> 01:16:14,806
Where are the Manila clams?
1647
01:16:15,776 --> 01:16:17,576
Where are the Manila clams?
1648
01:16:17,577 --> 01:16:19,497
(He looks for the Manila
clams all of a sudden.)
1649
01:16:19,677 --> 01:16:22,917
(They're right here.)
1650
01:16:23,077 --> 01:16:24,747
(Noticing them)
1651
01:16:25,346 --> 01:16:27,087
(Feeling awkward)
1652
01:16:27,516 --> 01:16:28,556
Does it suit your taste?
1653
01:16:28,656 --> 01:16:29,986
It does. It's good.
1654
01:16:31,186 --> 01:16:33,756
Does it suit your taste?
1655
01:16:33,757 --> 01:16:35,627
- Yes. It's good.
- It's good.
1656
01:16:35,757 --> 01:16:36,757
Is that so?
1657
01:16:36,957 --> 01:16:38,496
You should try some too. It's good.
1658
01:16:38,497 --> 01:16:39,903
(The chief checked if the people
were enjoying the food...)
1659
01:16:39,927 --> 01:16:43,467
(and left feeling proud.)
1660
01:16:44,037 --> 01:16:45,735
- You can come again.
- Thank you.
1661
01:16:45,736 --> 01:16:47,036
Thank you.
1662
01:16:47,037 --> 01:16:48,237
(People served: 66 out of 150)
1663
01:16:48,577 --> 01:16:50,776
Do you remember the name of this dish?
1664
01:16:51,646 --> 01:16:52,776
You forgot, right?
1665
01:16:53,146 --> 01:16:54,916
What was the name of this dish?
1666
01:16:54,917 --> 01:16:56,377
- Paella!
- Paella!
1667
01:16:56,476 --> 01:16:59,786
(Bye-bye, Paella)
1668
01:16:59,787 --> 01:17:02,185
"Bye-bye, Paella." Just like this.
1669
01:17:02,186 --> 01:17:03,316
(He's full of excitement.)
1670
01:17:03,656 --> 01:17:06,656
(Everyone is enjoying serving the meals.)
1671
01:17:06,757 --> 01:17:09,257
(But there's one person who looks serious.)
1672
01:17:09,356 --> 01:17:10,526
I'll start packing them.
1673
01:17:10,997 --> 01:17:13,796
(Packing them?)
1674
01:17:13,797 --> 01:17:16,596
(Actually, a while back...)
1675
01:17:16,867 --> 01:17:19,306
We need packed meals. We have to move.
1676
01:17:19,837 --> 01:17:21,706
(A hand that wants a packed meal)
1677
01:17:21,707 --> 01:17:23,906
(I want a packed meal.)
1678
01:17:24,007 --> 01:17:25,076
(Today's catering area...)
1679
01:17:25,077 --> 01:17:27,616
(isn't just the mud flat.)
1680
01:17:27,617 --> 01:17:29,916
(The fields are also included.)
1681
01:17:29,917 --> 01:17:31,086
(They dig out Manila
clams in the morning...)
1682
01:17:31,087 --> 01:17:33,486
(and do farmwork in the afternoon.)
1683
01:17:33,547 --> 01:17:35,856
(The farming and fishing
community is always busy.)
1684
01:17:36,117 --> 01:17:39,656
(For the busy elders, )
1685
01:17:39,757 --> 01:17:42,827
(packed meals must be made quickly!)
1686
01:17:43,396 --> 01:17:44,526
Packed meals?
1687
01:17:44,997 --> 01:17:46,766
One by one? How should I do this?
1688
01:17:46,827 --> 01:17:48,296
"Reborn Rich."
1689
01:17:48,297 --> 01:17:50,036
("Reborn Rich")
1690
01:17:50,037 --> 01:17:52,065
"Reborn Rich?" You were close.
1691
01:17:52,066 --> 01:17:53,136
(Ahn Bo Hyun, Recent show: "Flex X Cop")
1692
01:17:53,137 --> 01:17:55,236
I was also the youngest
son in a rich family.
1693
01:17:56,007 --> 01:17:58,346
You look like the youngest
son in a rich family.
1694
01:18:00,106 --> 01:18:02,617
(Ahn Bo Hyun with the looks
of a rich family's son)
1695
01:18:02,677 --> 01:18:05,246
(He takes the boxes for
the packed meals...)
1696
01:18:05,247 --> 01:18:08,056
(and moves straight to the paella.)
1697
01:18:10,056 --> 01:18:13,087
(The generosity of the rich family's son)
1698
01:18:13,627 --> 01:18:16,656
(Close the lid and it's ready.)
1699
01:18:16,757 --> 01:18:18,797
(For the busy elders, )
1700
01:18:18,896 --> 01:18:21,537
(rich Bo Hyun has prepared
packed meals of paella.)
1701
01:18:21,667 --> 01:18:24,337
(Enjoy it at home too.)
1702
01:18:24,436 --> 01:18:26,207
This is for those who haven't eaten yet.
1703
01:18:27,066 --> 01:18:29,306
You can take these. They are all packed.
1704
01:18:29,406 --> 01:18:31,206
Gosh, you're going
through so much hard work.
1705
01:18:31,507 --> 01:18:34,515
(They get picked up right away.)
1706
01:18:34,516 --> 01:18:39,617
(People served)
1707
01:18:39,816 --> 01:18:41,456
You haven't eaten yet, right?
1708
01:18:41,457 --> 01:18:42,587
You should take this.
1709
01:18:43,016 --> 01:18:44,086
How adorable.
1710
01:18:44,087 --> 01:18:45,786
Enjoy your meal. It's hot.
1711
01:18:45,787 --> 01:18:46,926
(He served the ones who were in a hurry.)
1712
01:18:46,927 --> 01:18:50,396
(A cultivator appears after
being done with work.)
1713
01:18:50,497 --> 01:18:53,396
(It gets parked in front
of the packed meal zone.)
1714
01:18:53,566 --> 01:18:54,997
Did you all get your packed meals?
1715
01:18:55,096 --> 01:18:57,367
- We're about to.
- How many do you need?
1716
01:18:58,066 --> 01:18:59,406
Who hasn't eaten yet?
1717
01:19:01,406 --> 01:19:02,606
Packed meals.
1718
01:19:03,137 --> 01:19:05,275
(It moves all of a sudden.)
1719
01:19:05,276 --> 01:19:06,305
- Three?
- It should stop.
1720
01:19:06,306 --> 01:19:08,377
We need 6. No. We need 7.
1721
01:19:08,717 --> 01:19:10,117
We need seven!
1722
01:19:12,117 --> 01:19:14,316
(Fortunately, it stopped.)
1723
01:19:14,717 --> 01:19:15,815
(He spots something.)
1724
01:19:15,816 --> 01:19:17,563
I think we should carry
on making packed meals.
1725
01:19:17,587 --> 01:19:19,326
It feels like passing out burgers.
1726
01:19:19,327 --> 01:19:20,556
Right. It's a drive-through.
1727
01:19:20,696 --> 01:19:22,997
(It became a drive-through?)
1728
01:19:23,056 --> 01:19:26,565
(What is a drive-through?)
1729
01:19:26,566 --> 01:19:28,996
(You order from your car.)
1730
01:19:28,997 --> 01:19:31,436
(Paik can do it in English too.)
1731
01:19:31,537 --> 01:19:33,606
(And you move to the pick-up area.)
1732
01:19:33,867 --> 01:19:38,106
(An efficient system to order food)
1733
01:19:39,547 --> 01:19:42,476
(We're out here on the mud flat...)
1734
01:19:42,816 --> 01:19:44,945
It's hot. I'll give you more.
Just a moment.
1735
01:19:44,946 --> 01:19:46,523
(with probably the world's
first cultivator drive-through.)
1736
01:19:46,547 --> 01:19:47,916
(Delivery service)
1737
01:19:47,917 --> 01:19:50,256
- Here you are.
- Thank you.
1738
01:19:50,257 --> 01:19:51,257
- Be careful.
- Thank you.
1739
01:19:51,258 --> 01:19:53,327
Thank you for your hard work.
1740
01:19:54,196 --> 01:20:01,396
(After the opening of the
cultivator drive-through...)
1741
01:20:01,467 --> 01:20:02,596
Great work.
1742
01:20:03,096 --> 01:20:04,337
Head back safely.
1743
01:20:04,566 --> 01:20:07,167
(I'll enjoy it at home.)
1744
01:20:07,436 --> 01:20:10,207
Should I get one and give it to Park Mi Ja?
1745
01:20:11,877 --> 01:20:16,617
(A lady gets up for the
mysterious Park Mi Ja.)
1746
01:20:16,976 --> 01:20:19,386
Can I get one for someone who
couldn't make it out today?
1747
01:20:19,387 --> 01:20:20,856
Sure. That way.
1748
01:20:21,156 --> 01:20:23,816
- There's someone who is sick.
- She was in the community hall.
1749
01:20:24,257 --> 01:20:26,526
The lady that was sick today?
1750
01:20:26,887 --> 01:20:29,326
- Did you see her?
- Yes. I saw her earlier.
1751
01:20:29,327 --> 01:20:30,496
I saw her when we went for the trays.
1752
01:20:30,497 --> 01:20:32,095
- Right.
- My goodness.
1753
01:20:32,096 --> 01:20:33,126
(People served: 147 out of 150)
1754
01:20:33,127 --> 01:20:34,136
Get it to her safely.
1755
01:20:34,137 --> 01:20:36,096
- I've already eaten.
- Thank you.
1756
01:20:36,837 --> 01:20:38,366
- Can I get a packed meal?
- For your husband?
1757
01:20:38,367 --> 01:20:39,367
Yes.
1758
01:20:39,368 --> 01:20:40,776
- Do you want a packed meal?
- Yes.
1759
01:20:40,806 --> 01:20:41,975
Who wants it packed?
1760
01:20:41,976 --> 01:20:43,406
How many do you need?
1761
01:20:43,436 --> 01:20:45,047
I'll serve it to the one who came first.
1762
01:20:45,906 --> 01:20:47,523
I'll get it to you. Just a moment, please.
1763
01:20:47,547 --> 01:20:48,746
These are packed meals.
1764
01:20:48,747 --> 01:20:51,346
(The serving continues even
after the expected 150 servings.)
1765
01:20:51,887 --> 01:20:53,016
Enjoy your meal.
1766
01:20:53,117 --> 01:20:57,156
It must be really good for them
to eat twice and get it packed.
1767
01:20:57,217 --> 01:20:58,526
Well,
1768
01:20:58,787 --> 01:21:00,286
they want to let the
others around them try it.
1769
01:21:00,287 --> 01:21:02,297
- They could have grandchildren.
- Right.
1770
01:21:02,726 --> 01:21:04,966
(After eating good food, )
1771
01:21:04,967 --> 01:21:07,667
(they naturally think of their families.)
1772
01:21:07,837 --> 01:21:10,806
(They all take home the packed meals.)
1773
01:21:11,266 --> 01:21:13,305
Make sure to have the side dishes too.
1774
01:21:13,306 --> 01:21:18,946
(People served)
1775
01:21:19,507 --> 01:21:20,605
Where is it?
1776
01:21:20,606 --> 01:21:23,717
(A total of 182 servings were
served including packed meals.)
1777
01:21:24,287 --> 01:21:25,287
(Haggard)
1778
01:21:25,288 --> 01:21:27,287
(Paik looks somewhat exhausted.)
1779
01:21:28,417 --> 01:21:30,117
Gosh, there's no choice.
1780
01:21:30,827 --> 01:21:33,927
(There's no choice for what?)
1781
01:21:33,986 --> 01:21:35,725
I was going to stir-fry the Manila clams.
1782
01:21:35,726 --> 01:21:37,446
(I was going to stir-fry the Manila clams.)
1783
01:21:37,797 --> 01:21:39,126
(We can do it now!)
1784
01:21:39,127 --> 01:21:40,997
(Simple Manila clam stir-fry)
1785
01:21:41,667 --> 01:21:45,405
(It's so easy, so please try this at home.)
1786
01:21:45,406 --> 01:21:48,235
(Ingredient 1: Garlic)
1787
01:21:48,236 --> 01:21:51,547
(Prepare them by mincing them.)
1788
01:21:52,047 --> 01:21:55,217
(Flip the peppers and
unlock the spiciness.)
1789
01:21:56,316 --> 01:21:58,815
(He feels the most excited when cooking.)
1790
01:21:58,816 --> 01:21:59,886
(Garlic, Manila clams, Vietnamese peppers)
1791
01:21:59,887 --> 01:22:03,257
(These three ingredients are all you
need to make Manila clam stir-fry!)
1792
01:22:03,816 --> 01:22:05,986
(The 7th fire pit is finally being used.)
1793
01:22:06,327 --> 01:22:07,327
Garlic.
1794
01:22:07,328 --> 01:22:09,896
(Right-hand Man Bo Hyun is here to help.)
1795
01:22:10,927 --> 01:22:13,025
(First, infuse the oil with garlic.)
1796
01:22:13,026 --> 01:22:14,026
Chili pepper.
1797
01:22:14,266 --> 01:22:15,996
(Quickly add chili pepper.)
1798
01:22:15,997 --> 01:22:16,997
Manila clams.
1799
01:22:16,998 --> 01:22:20,037
(And throw in the Manila clams right away.)
1800
01:22:20,467 --> 01:22:23,936
(Just stir-fry those three ingredients...)
1801
01:22:25,247 --> 01:22:28,945
(and cover it up so the
liquid doesn't evaporate.)
1802
01:22:28,946 --> 01:22:33,117
(Now wait 2 minutes.)
1803
01:22:33,547 --> 01:22:34,957
That's it. It's done.
1804
01:22:35,287 --> 01:22:36,387
It's done.
1805
01:22:41,356 --> 01:22:42,395
(Manila clam stir-fry is
so easy to make, isn't it?)
1806
01:22:42,396 --> 01:22:43,756
I told you, it'll be done quickly.
1807
01:22:45,726 --> 01:22:46,927
It looks heavy.
1808
01:22:47,167 --> 01:22:49,536
(He carries the whole pot...)
1809
01:22:49,537 --> 01:22:52,736
(and pours everything onto a tray.)
1810
01:22:53,266 --> 01:22:54,476
He carried that.
1811
01:22:54,537 --> 01:22:58,306
(The Manila clam stir-fry looks delicious.)
1812
01:23:01,377 --> 01:23:04,446
Guys, we should tell
Mr. Kim to come try this.
1813
01:23:04,787 --> 01:23:06,616
- Sir.
- Sir.
1814
01:23:06,617 --> 01:23:08,933
- The Manila clam stir-fry.
- Try the Manila clam stir-fry.
1815
01:23:08,957 --> 01:23:11,156
Come and try it.
1816
01:23:11,787 --> 01:23:15,426
Is this the dish that's popular
among youngsters these days?
1817
01:23:15,427 --> 01:23:16,427
Yes.
1818
01:23:16,428 --> 01:23:18,927
(Mr. Kim grabs a Manila clam.)
1819
01:23:20,226 --> 01:23:21,236
(Yum)
1820
01:23:21,367 --> 01:23:23,467
We almost always make soup with these.
1821
01:23:24,236 --> 01:23:25,537
This is new.
1822
01:23:25,806 --> 01:23:27,405
This was one of the dishes
we wanted to make for you,
1823
01:23:27,406 --> 01:23:28,435
but we didn't have enough time.
1824
01:23:28,436 --> 01:23:30,036
This looks easy for people to make at home.
1825
01:23:30,037 --> 01:23:31,105
- Yes.
- Right?
1826
01:23:31,106 --> 01:23:32,276
- It's delicious.
- Goodness.
1827
01:23:32,707 --> 01:23:36,146
(Food Taster Kyoung Pyo has a bite too.)
1828
01:23:37,077 --> 01:23:38,217
Goodness.
1829
01:23:39,417 --> 01:23:41,063
- Thank you.
- Gosh, this is insanely good.
1830
01:23:41,087 --> 01:23:42,417
It'll go well with soju.
1831
01:23:43,717 --> 01:23:48,326
(Food Taster Kyoung Pyo sits down
in front of the Manila clams.)
1832
01:23:48,327 --> 01:23:49,656
This is very easy to make.
1833
01:23:50,827 --> 01:23:52,066
Take the whole thing.
1834
01:23:53,696 --> 01:23:54,736
It's done.
1835
01:23:56,367 --> 01:23:57,636
- What's this?
- Let go.
1836
01:23:57,637 --> 01:23:58,735
- Is this for us?
- Yes.
1837
01:23:58,736 --> 01:24:00,137
(They take the Manila clams.)
1838
01:24:00,467 --> 01:24:01,667
- This is good.
- What's this?
1839
01:24:01,736 --> 01:24:03,456
It looks like they stir-fried Manila clams.
1840
01:24:04,137 --> 01:24:05,145
Gosh, this is delicious.
1841
01:24:05,146 --> 01:24:06,646
(Gosh, this is delicious!)
1842
01:24:06,806 --> 01:24:07,916
Goodness, this is delicious.
1843
01:24:07,917 --> 01:24:10,345
You can definitely tell
a professional made this.
1844
01:24:10,346 --> 01:24:12,216
- Right.
- This is really good.
1845
01:24:12,217 --> 01:24:14,316
Give me some of that here.
1846
01:24:14,587 --> 01:24:15,855
- It's good.
- How do you like it?
1847
01:24:15,856 --> 01:24:16,917
It's delicious.
1848
01:24:17,787 --> 01:24:19,387
- It's amazing, isn't it?
- Yes.
1849
01:24:19,556 --> 01:24:22,055
You can make this easily at home.
1850
01:24:22,056 --> 01:24:23,226
What ingredients did you use?
1851
01:24:23,927 --> 01:24:27,566
(We strongly recommend you make
Manila clam stir-fry for dinner.)
1852
01:24:27,997 --> 01:24:29,595
(Lunch is over.)
1853
01:24:29,596 --> 01:24:32,037
(After they cooked and
served on a great scale...)
1854
01:24:32,606 --> 01:24:33,667
Wait.
1855
01:24:35,077 --> 01:24:36,436
This is so disappointing.
1856
01:24:37,537 --> 01:24:38,606
Look.
1857
01:24:39,646 --> 01:24:40,707
What?
1858
01:24:40,846 --> 01:24:42,546
(Straightening out the banner)
1859
01:24:42,547 --> 01:24:44,145
We didn't hang the "Manila
Clams Festival" banner.
1860
01:24:44,146 --> 01:24:46,346
- Why didn't you hang it?
- I didn't have the time.
1861
01:24:48,156 --> 01:24:49,156
What?
1862
01:24:49,157 --> 01:24:50,957
(This seemingly random
banner is actually...)
1863
01:24:51,026 --> 01:24:53,426
(At the time of the
inauguration ceremony...)
1864
01:24:53,427 --> 01:24:55,025
What about "Manila Clams Festival"?
1865
01:24:55,026 --> 01:24:56,226
"Manila Clams Festival."
1866
01:24:56,757 --> 01:24:58,803
Eating our food will be like a
music festival in their mouths.
1867
01:24:58,827 --> 01:25:01,037
- That's nice.
- Like a guitar performance.
1868
01:25:01,337 --> 01:25:02,636
Manila Clams Festival.
1869
01:25:02,637 --> 01:25:05,357
- The wordplay champion, Heo...
- We should get a banner for it too.
1870
01:25:06,207 --> 01:25:09,436
(That's how they made the banner.)
1871
01:25:09,577 --> 01:25:12,252
This must be the first time in Korea
a banner is hung after a festival.
1872
01:25:12,276 --> 01:25:13,405
The first time in Korea.
1873
01:25:13,406 --> 01:25:16,246
(Manila Clams Festival)
1874
01:25:16,247 --> 01:25:18,086
All right, we'll begin the festival.
1875
01:25:18,087 --> 01:25:20,086
(All right, we'll begin the festival.)
1876
01:25:20,087 --> 01:25:21,787
Smile again - Smile again
1877
01:25:23,316 --> 01:25:24,855
Right hand, left hand.
1878
01:25:24,856 --> 01:25:27,586
(Although the festival began
after lunch was over, )
1879
01:25:27,587 --> 01:25:34,066
(the fishermen have their
own festivals every day.)
1880
01:25:36,236 --> 01:25:40,337
(Manila clams are definitely at
the center of their festivals.)
1881
01:25:40,837 --> 01:25:44,645
(For the fishermen, the Manila clams...)
1882
01:25:44,646 --> 01:25:46,246
They bring joy to my life.
1883
01:25:46,247 --> 01:25:48,146
(are what bring joy to their lives.)
1884
01:25:48,346 --> 01:25:50,985
Even when I argue with my wife,
I go out and dig out clams...
1885
01:25:50,986 --> 01:25:52,247
and forget all about it.
1886
01:25:53,887 --> 01:25:55,087
A fulfilling day.
1887
01:25:55,617 --> 01:25:57,257
It allows me to think of a tomorrow.
1888
01:25:58,056 --> 01:26:00,726
I've lived for the sea.
1889
01:26:01,556 --> 01:26:05,127
It's the base of our livelihood.
1890
01:26:05,797 --> 01:26:08,237
I get excited when someone calls
me to come out to the beach.
1891
01:26:08,696 --> 01:26:11,136
I think we live for the fun in that.
1892
01:26:11,137 --> 01:26:12,497
(The joy of the fishermen's lives)
1893
01:26:12,707 --> 01:26:14,036
We make all sorts of dishes.
1894
01:26:14,037 --> 01:26:17,305
One can never get tired of Manila clams.
1895
01:26:17,306 --> 01:26:19,683
The more Manila clams you use,
the better the dish turns out.
1896
01:26:19,707 --> 01:26:22,645
The people who live here enjoy it better.
1897
01:26:22,646 --> 01:26:24,486
(The fishermen continue
to love Manila clams.)
1898
01:26:24,816 --> 01:26:28,917
(Manila clams will have their moment.)
1899
01:26:29,856 --> 01:26:31,586
Thank you for your hard work.
1900
01:26:31,587 --> 01:26:33,555
- Thank you for your hard work.
- Our first episode...
1901
01:26:33,556 --> 01:26:36,426
We really cut it close
with our first episode.
1902
01:26:36,427 --> 01:26:38,395
It's been too long since we last did this.
1903
01:26:38,396 --> 01:26:39,426
Right.
1904
01:26:39,427 --> 01:26:41,735
- Still, it was our first time...
- Yes.
1905
01:26:41,736 --> 01:26:43,496
- But we all worked great together.
- Right.
1906
01:26:43,797 --> 01:26:46,735
Bo Hyun is the only one who's
done this with me before.
1907
01:26:46,736 --> 01:26:48,736
This was the first time
for the rest of you.
1908
01:26:48,976 --> 01:26:50,405
- We were able to rely on Bo Hyun.
- Thankfully,
1909
01:26:50,406 --> 01:26:52,406
even though you were a bit slow-paced,
1910
01:26:52,606 --> 01:26:54,576
even though you had a bit
of a trouble with the can,
1911
01:26:54,577 --> 01:26:56,747
- and even though you talked a lot.
- Yes.
1912
01:26:57,846 --> 01:26:59,445
Right. The second catering request.
1913
01:26:59,446 --> 01:27:00,547
We do it now?
1914
01:27:00,946 --> 01:27:01,956
This is...
1915
01:27:01,957 --> 01:27:04,315
(It's here, without fail.)
1916
01:27:04,316 --> 01:27:05,427
All right.
1917
01:27:05,856 --> 01:27:08,694
(The second catering request form)
1918
01:27:08,695 --> 01:27:10,555
- A catering request form.
- A catering request form.
1919
01:27:10,556 --> 01:27:11,996
(Catering request form)
1920
01:27:11,997 --> 01:27:14,197
- A dinner show. Western cuisine.
- One hundred people.
1921
01:27:14,297 --> 01:27:15,367
Performance.
1922
01:27:16,235 --> 01:27:17,836
We have to put on a dinner show?
1923
01:27:17,837 --> 01:27:19,136
- So this is...
- How are we...
1924
01:27:19,137 --> 01:27:20,836
- We're making dinner, right?
- Yes.
1925
01:27:20,837 --> 01:27:22,306
Dinner show means dinner.
1926
01:27:22,436 --> 01:27:24,876
- Is this for an orchestra?
- It looks like an orchestra.
1927
01:27:24,877 --> 01:27:26,446
- It's an orchestra.
- An orchestra?
1928
01:27:26,547 --> 01:27:29,445
The layout is that of an orchestra too.
1929
01:27:29,446 --> 01:27:31,046
The first violins, the second violins...
1930
01:27:31,146 --> 01:27:34,617
(Bo Hyun looks closely at
the catering request form.)
1931
01:27:34,856 --> 01:27:37,457
But this is... What's funny is...
1932
01:27:38,087 --> 01:27:40,486
I think this is for the army.
A military band.
1933
01:27:40,726 --> 01:27:42,196
- Gosh.
- Is it?
1934
01:27:42,426 --> 01:27:43,855
There's a gun in the middle.
1935
01:27:44,396 --> 01:27:45,895
- There's a gun?
- There's a gun.
1936
01:27:45,896 --> 01:27:47,126
How did you see that?
1937
01:27:47,127 --> 01:27:48,536
- There's a sword too.
- Military band or honor guard.
1938
01:27:48,537 --> 01:27:49,836
- It's a military band.
- I see.
1939
01:27:49,837 --> 01:27:51,506
- You served in the honor guard.
- I did.
1940
01:27:51,507 --> 01:27:53,837
This does feel like a military band.
1941
01:27:54,265 --> 01:27:55,935
- He recognized the gun.
- Right.
1942
01:27:56,147 --> 01:27:59,017
(Backpacker Chef and the military...)
1943
01:28:02,116 --> 01:28:04,316
(The 1st Special Personnel episode)
1944
01:28:04,687 --> 01:28:06,586
(Precise choreography)
1945
01:28:06,587 --> 01:28:08,057
(Charisma)
1946
01:28:09,887 --> 01:28:11,556
(They conquer the stage...)
1947
01:28:11,557 --> 01:28:13,557
(with their overflowing
enthusiasm and charm!)
1948
01:28:13,897 --> 01:28:17,467
(Air force honor guard drill team)
1949
01:28:17,627 --> 01:28:20,347
(These folks will go up against the
unit with the best performance.)
1950
01:28:20,666 --> 01:28:23,866
(Backpacker Chef will show them
their cooking performance.)
1951
01:28:25,076 --> 01:28:29,106
(They have military discipline
instilled in them too.)
1952
01:28:32,416 --> 01:28:34,477
(A mutant occurred.)
1953
01:28:35,316 --> 01:28:36,746
(This is so delicious!)
1954
01:28:36,986 --> 01:28:40,155
(Having a taste while they cook
is a luxury they can't afford.)
1955
01:28:40,156 --> 01:28:41,226
Hey, hey, hey, hey.
1956
01:28:41,227 --> 01:28:44,825
(He's nagging them so much
to make the best dish.)
1957
01:28:44,826 --> 01:28:46,355
(We're almost done.)
1958
01:28:46,356 --> 01:28:47,556
(Never)
1959
01:28:47,557 --> 01:28:48,927
(Hey, we still have a lot to do.)
1960
01:28:49,326 --> 01:28:51,366
(Will we see Paik be
flustered for the first time?)
1961
01:28:51,637 --> 01:28:54,637
(Meanwhile, the cafeteria is buzzing.)
1962
01:28:55,267 --> 01:29:02,047
(What is the secret performance
dish that has everyone in shock?)
144824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.