All language subtitles for [English] The Backpacker Chef 2 ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,969 --> 00:00:20,439 (The Backpacker Chef) 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,409 (The catering crew that goes anywhere with a backpack) 3 00:00:25,639 --> 00:00:28,039 (Total number of locations visited on The Backpacker Chef 1) 4 00:00:30,309 --> 00:00:32,550 (Total number of dishes made on The Backpacker Chef 1) 5 00:00:32,750 --> 00:00:34,230 It's the highest number of customers. 6 00:00:35,390 --> 00:00:38,320 (Total number of customers on The Backpacker Chef 1) 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,559 (The catering crew finished their long journey.) 8 00:00:45,199 --> 00:00:47,729 - Who ordered Paik Jong Won? - Who ordered Paik Jong Won? 9 00:00:49,130 --> 00:00:51,229 (With a bigger backpack, ) 10 00:00:51,939 --> 00:00:54,869 (the extreme catering crew returns.) 11 00:00:56,469 --> 00:00:59,739 (It became much tougher.) 12 00:00:59,740 --> 00:01:00,779 Hurry up. 13 00:01:00,780 --> 00:01:03,149 (The most extreme ever) 14 00:01:04,079 --> 00:01:06,979 (The Backpacker Chef 2) 15 00:01:07,680 --> 00:01:10,019 I can't believe that I have to carry this again. 16 00:01:11,390 --> 00:01:12,619 You didn't bring anything? 17 00:01:12,860 --> 00:01:14,419 I thought that we were shooting indoors. 18 00:01:14,420 --> 00:01:15,888 (2 members from the 1st year are here.) 19 00:01:15,889 --> 00:01:17,529 Why are we shooting at a place like this? 20 00:01:18,559 --> 00:01:21,229 (Paik Jong Won, the leader of Catering Crew) 21 00:01:22,499 --> 00:01:23,570 Have you been well? 22 00:01:24,270 --> 00:01:26,940 (Ahn Bo Hyun, a member of Catering Crew) 23 00:01:27,869 --> 00:01:29,168 I didn't think that I'd carry this again. 24 00:01:29,169 --> 00:01:31,639 (They're carrying a backpack after 2 years.) 25 00:01:33,279 --> 00:01:35,050 - What is it? - It's light. 26 00:01:35,149 --> 00:01:36,880 - Hello. - Hello. 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,180 I didn't think that I'd carry this again. 28 00:01:41,080 --> 00:01:42,790 It feels different. What's this? 29 00:01:46,320 --> 00:01:48,020 It feels different. What's this? 30 00:01:49,689 --> 00:01:51,159 It looks like a film set. 31 00:01:51,619 --> 00:01:53,960 What? In the middle of nowhere... 32 00:01:54,860 --> 00:01:56,699 (The only thing that's set up in a wide space) 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,368 I didn't know that there was a place like this. 34 00:01:58,369 --> 00:02:00,199 (A simple spot for the inauguration ceremony) 35 00:02:00,200 --> 00:02:01,468 (The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony) 36 00:02:01,469 --> 00:02:04,769 (Pay attention to the insurance clause.) 37 00:02:04,770 --> 00:02:08,069 I still don't get why the show is called "The Backpacker Chef." 38 00:02:08,070 --> 00:02:09,510 The name doesn't fit. 39 00:02:10,710 --> 00:02:13,579 (Anyway, congratulations on The Backpacker Chef 2.) 40 00:02:13,580 --> 00:02:15,148 (The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony) 41 00:02:15,149 --> 00:02:17,950 Don't we have additional members? 42 00:02:19,320 --> 00:02:22,490 (Getting to the point as soon as he sits down) 43 00:02:23,020 --> 00:02:25,359 Is it someone that I know? 44 00:02:25,360 --> 00:02:27,128 (Curious) 45 00:02:27,129 --> 00:02:28,759 He might not know me. 46 00:02:28,760 --> 00:02:30,058 I realized what was the most important... 47 00:02:30,059 --> 00:02:31,329 for Bo Hyun during our call yesterday. 48 00:02:31,330 --> 00:02:32,799 Is he the youngest member or not? 49 00:02:32,800 --> 00:02:33,968 (Laughing) 50 00:02:33,969 --> 00:02:34,999 That's right. 51 00:02:35,540 --> 00:02:38,710 (While they're wondering who the new member may be) 52 00:02:40,110 --> 00:02:42,879 Why don't we set off on motorcycles and make it look cool? 53 00:02:46,480 --> 00:02:49,520 (A truck appears all of a sudden.) 54 00:02:50,149 --> 00:02:52,420 - Did they enter here by mistake? - Did they? 55 00:02:53,520 --> 00:02:55,990 (Observing with his neck craned forward) 56 00:02:57,890 --> 00:02:58,890 Is it the driver? 57 00:02:58,891 --> 00:03:00,760 (Why is there a truck approaching us?) 58 00:03:01,260 --> 00:03:02,300 Speakers? 59 00:03:02,429 --> 00:03:05,869 (It's hard to make out what this truck is about.) 60 00:03:06,570 --> 00:03:09,670 (Staring) 61 00:03:10,300 --> 00:03:11,368 Who is it? 62 00:03:11,369 --> 00:03:13,469 (Who on earth is it?) 63 00:03:15,010 --> 00:03:18,040 (Someone finally exits the truck.) 64 00:03:22,580 --> 00:03:23,619 Master Paik. 65 00:03:24,980 --> 00:03:28,289 (The worker who can do just about anything.) 66 00:03:29,419 --> 00:03:31,789 (He's a good cook as well.) 67 00:03:32,229 --> 00:03:34,190 (Even Jong Won gave him his stamp of approval.) 68 00:03:34,529 --> 00:03:36,358 (What I did in a day?) 69 00:03:36,359 --> 00:03:39,399 (I did too much that I can't remember it all.) 70 00:03:39,969 --> 00:03:42,469 (The all-round worker) 71 00:03:42,539 --> 00:03:43,570 Master. 72 00:03:44,000 --> 00:03:45,908 - Hello. - It's good to see you. 73 00:03:45,909 --> 00:03:47,468 - I enjoyed your projects. - Thank you. 74 00:03:47,469 --> 00:03:50,139 - He's older, isn't he? - Of course, he is. 75 00:03:50,140 --> 00:03:51,279 Of course. 76 00:03:51,880 --> 00:03:56,049 - I feel reassured now. - Also... 77 00:03:56,520 --> 00:03:58,160 We have a female member joining the crew. 78 00:04:01,089 --> 00:04:04,589 (The female member that has him clapping) 79 00:04:06,890 --> 00:04:09,529 (The actor who transforms after receiving his payment) 80 00:04:10,229 --> 00:04:13,000 (Recently, he has been charging himself with happiness.) 81 00:04:13,630 --> 00:04:15,898 (Thus, Jolly Kyoung Pyo was born.) 82 00:04:15,899 --> 00:04:17,315 You're on the stronger side, aren't you? 83 00:04:17,339 --> 00:04:18,440 I am. 84 00:04:18,810 --> 00:04:20,710 People are quite surprised. 85 00:04:21,669 --> 00:04:23,149 They're like, "I didn't expect that." 86 00:04:24,109 --> 00:04:25,585 I won't lose easily in arm wrestling. 87 00:04:25,609 --> 00:04:27,579 (Out of the blue, he brags about his strength.) 88 00:04:27,580 --> 00:04:28,849 Even against Bo Hyun? 89 00:04:29,320 --> 00:04:30,950 I believe I can take him on. 90 00:04:32,250 --> 00:04:34,450 If he hasn't been working out, 91 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 I might be able to take him down. 92 00:04:36,121 --> 00:04:37,736 (Only if Bo Hyun hasn't been working out) 93 00:04:37,760 --> 00:04:40,389 (The mighty baby brother Ko Kyoung Pyo) 94 00:04:40,390 --> 00:04:41,658 Why did you grow out your hair? 95 00:04:41,659 --> 00:04:43,699 I haven't been working lately. 96 00:04:43,700 --> 00:04:45,036 Is that a reason to grow your hair out? 97 00:04:45,060 --> 00:04:46,528 - Seriously? - They must be close. 98 00:04:46,529 --> 00:04:47,598 (Bo Hyun and Kyoung Pyo are good friends.) 99 00:04:47,599 --> 00:04:50,168 - I heard you were close. - We are. 100 00:04:50,169 --> 00:04:51,338 I had no idea. 101 00:04:51,339 --> 00:04:53,179 (He's flustered to meet his good friend here.) 102 00:04:53,239 --> 00:04:55,680 We still have one more member to meet. 103 00:04:56,109 --> 00:04:59,349 (Is someone else joining them?) 104 00:04:59,649 --> 00:05:01,649 - We don't need anyone else. - I think we're good. 105 00:05:02,020 --> 00:05:03,679 - The final crew member. - You don't have to get out. 106 00:05:03,680 --> 00:05:05,648 It's me! 107 00:05:05,649 --> 00:05:06,809 (A catchphrase from the past) 108 00:05:07,419 --> 00:05:08,560 He... 109 00:05:08,890 --> 00:05:11,620 (He has worked on a food truck outside the country before.) 110 00:05:12,089 --> 00:05:13,559 I've been on a lot of shows... 111 00:05:13,560 --> 00:05:15,430 that show more of my hands than my face. 112 00:05:16,560 --> 00:05:18,130 It's muscle memory. 113 00:05:18,430 --> 00:05:20,298 Chopping five onions will get the job done. 114 00:05:20,299 --> 00:05:21,575 (Comedian slash cooking show specialist) 115 00:05:21,599 --> 00:05:24,000 (Cook-median Heo Kyeong Hwan) 116 00:05:24,399 --> 00:05:27,108 (The catering crew for The Backpacker Chef 2...) 117 00:05:27,109 --> 00:05:28,310 (has assembled.) 118 00:05:29,779 --> 00:05:32,010 (Head chef: Paik Jong Won) 119 00:05:32,710 --> 00:05:36,019 Who ordered Paik Jong Won? 120 00:05:36,020 --> 00:05:37,219 (Do-it-all: Lee Su Geun) 121 00:05:38,890 --> 00:05:41,450 (Knife expert: Heo Kyeong Hwan) 122 00:05:43,659 --> 00:05:45,960 (Former backpacker chef: Ahn Bo Hyun) 123 00:05:48,659 --> 00:05:51,000 (Muscle: Ko Kyoung Pyo) 124 00:05:51,729 --> 00:05:55,539 (Who ordered Paik Jong Won?) 125 00:05:57,239 --> 00:05:58,769 They were in the truck, so I thought I had to wear them. 126 00:05:58,770 --> 00:06:00,139 Did you get us this truck on purpose? 127 00:06:00,140 --> 00:06:02,278 The back of the truck looks like a backpack. 128 00:06:02,279 --> 00:06:03,779 - Is that our ride? - Yes. 129 00:06:03,839 --> 00:06:05,108 - Really? - Is that our ride? 130 00:06:05,109 --> 00:06:08,010 (Now that you mention it, what is this truck about?) 131 00:06:08,549 --> 00:06:11,020 (Seeing the inside of the truck) 132 00:06:11,380 --> 00:06:12,589 This is nice. 133 00:06:14,789 --> 00:06:17,859 (Taking an interest) 134 00:06:22,830 --> 00:06:25,770 (The way it is covered is awfully suspicious.) 135 00:06:26,930 --> 00:06:28,129 - I see. - There's something under it. 136 00:06:28,130 --> 00:06:30,339 The staff always does such unnecessary things. 137 00:06:31,140 --> 00:06:32,669 They waste money on what's useless. 138 00:06:33,140 --> 00:06:34,409 - So 380... - What? 139 00:06:35,109 --> 00:06:36,279 "Catering Crew." 140 00:06:36,909 --> 00:06:38,109 So 380... 141 00:06:38,680 --> 00:06:39,909 "Catering Crew." 142 00:06:41,349 --> 00:06:45,519 (Back in the day, they had to carry everything.) 143 00:06:45,520 --> 00:06:47,166 He has reached nirvana judging by the look on his face. 144 00:06:47,190 --> 00:06:49,390 (The era of backpacking is no more.) 145 00:06:49,760 --> 00:06:53,130 (A truck) 146 00:06:53,659 --> 00:06:55,228 (The upgraded version of a backpack) 147 00:06:55,229 --> 00:06:57,229 (The backpack-car) 148 00:06:57,560 --> 00:06:58,769 (It can load...) 149 00:06:58,770 --> 00:07:01,270 (up to 1.2 tons.) 150 00:07:04,570 --> 00:07:07,010 (3-tier portable pantry) 151 00:07:08,739 --> 00:07:11,180 (It is perfect to store kitchen equipment!) 152 00:07:12,180 --> 00:07:14,950 (The 3 speakers will be useful when finding clients!) 153 00:07:15,880 --> 00:07:19,750 (We will go wherever we're requested.) 154 00:07:19,820 --> 00:07:22,960 - Here. - Gosh, we can load the truck. 155 00:07:23,589 --> 00:07:25,429 - It's kind of heavy. - Pull the middle one. 156 00:07:25,430 --> 00:07:26,528 - There. - Careful. 157 00:07:26,529 --> 00:07:28,930 (They open the backpack-car.) 158 00:07:29,799 --> 00:07:31,129 - Like that? - Whoever gets on our nerves... 159 00:07:31,130 --> 00:07:33,000 can ride in here. 160 00:07:33,299 --> 00:07:35,075 - Think of roosters. - It's like a chicken cage. 161 00:07:35,099 --> 00:07:36,200 What's this? 162 00:07:36,599 --> 00:07:38,439 - This is nice. - I love it. 163 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 It's perfect for vegetables. 164 00:07:39,441 --> 00:07:40,909 (He's genuinely satisfied.) 165 00:07:41,770 --> 00:07:43,338 (The former backpackers study the truck inch by inch.) 166 00:07:43,339 --> 00:07:44,479 This is nice. 167 00:07:45,040 --> 00:07:46,679 We didn't have enough space in our cars. 168 00:07:46,680 --> 00:07:47,979 Exactly. 169 00:07:49,349 --> 00:07:52,088 The two of them worked on the show before, 170 00:07:52,089 --> 00:07:54,149 so they're highly interested in the truck. 171 00:07:54,150 --> 00:07:56,719 - It's because you're new at this. - There's nothing to it. 172 00:07:56,989 --> 00:07:58,559 You have no idea how important this truck is. 173 00:07:58,560 --> 00:08:00,359 We're clueless as to why that is. 174 00:08:00,629 --> 00:08:02,429 The supplies we had to carry... 175 00:08:02,430 --> 00:08:05,329 To store enough food for 500 people, the trunks... 176 00:08:05,330 --> 00:08:06,400 (Groceries in bulk) 177 00:08:08,369 --> 00:08:11,040 (There was no space left in their trunks.) 178 00:08:11,570 --> 00:08:14,710 It would also be nice to carry kitchen equipment around. 179 00:08:15,139 --> 00:08:16,809 Like stoves. 180 00:08:16,810 --> 00:08:18,309 (He's also thinking about loading equipment.) 181 00:08:18,310 --> 00:08:20,180 - Like gas stoves. - Exactly. 182 00:08:21,310 --> 00:08:22,679 - One that can burn hot. - Or gas. 183 00:08:22,680 --> 00:08:23,748 (We'll soon learn what they mean by that.) 184 00:08:23,749 --> 00:08:26,249 By the way... Can you cook? 185 00:08:26,589 --> 00:08:27,650 No, I can't. 186 00:08:28,389 --> 00:08:29,589 (Denying strongly) 187 00:08:29,719 --> 00:08:30,759 Hold on. 188 00:08:30,920 --> 00:08:32,128 Why are you here, then? 189 00:08:32,129 --> 00:08:33,159 (Why are you here when you can't cook?) 190 00:08:33,160 --> 00:08:35,499 I thought you asked if I ran a restaurant. 191 00:08:36,499 --> 00:08:38,059 - Who is this guy? - Open your ears. 192 00:08:38,060 --> 00:08:39,469 He has on earmuffs. 193 00:08:39,499 --> 00:08:41,368 (Natural earmuffs) 194 00:08:41,369 --> 00:08:42,945 Get me scissors so that I can cut it myself. 195 00:08:42,969 --> 00:08:44,099 Yes, I can cook. 196 00:08:44,200 --> 00:08:45,585 I've lived by myself for a long time. 197 00:08:45,609 --> 00:08:47,569 - Can't you hear me? - I hear you loud and clear. 198 00:08:47,670 --> 00:08:49,115 I've lived by myself for a long time. 199 00:08:49,139 --> 00:08:50,410 - Is that so? - Yes. 200 00:08:50,509 --> 00:08:54,108 I know very well that these two can cook. 201 00:08:54,109 --> 00:08:56,150 I'm just good at taking orders. 202 00:08:56,379 --> 00:08:58,920 - No, he's a good cook. - I'm good at taking orders... 203 00:08:58,950 --> 00:09:00,989 and can cook in the way you want it. 204 00:09:01,150 --> 00:09:03,189 - Let's grab a bite to eat. - Before you eat, 205 00:09:03,190 --> 00:09:04,518 you should know where you're headed. 206 00:09:04,519 --> 00:09:06,329 - Our first travel destination? - Are you telling us right away? 207 00:09:06,330 --> 00:09:08,530 - That's important. - This isn't a trip. 208 00:09:08,759 --> 00:09:09,899 Here you go. 209 00:09:09,900 --> 00:09:11,699 (The request form is delivered.) 210 00:09:11,700 --> 00:09:12,728 - Wait. - Does it state... 211 00:09:12,729 --> 00:09:13,999 how many we'll be cooking for? 212 00:09:14,400 --> 00:09:15,839 - That's right. - I see. 213 00:09:18,040 --> 00:09:22,639 (Where will they head to first?) 214 00:09:25,339 --> 00:09:27,949 - Manila clams? That's... - No way. 215 00:09:27,950 --> 00:09:29,219 (Manila clams?) 216 00:09:29,320 --> 00:09:31,748 (Catering Request: 12pm, 150 people, ManilaClamsSOS) 217 00:09:31,749 --> 00:09:34,920 (Their first catering request) 218 00:09:35,019 --> 00:09:36,919 "Manila clams SOS." 219 00:09:36,920 --> 00:09:39,429 I think this is a first. 220 00:09:39,430 --> 00:09:42,400 - That will take 30 minutes. - I know. And this place... 221 00:09:43,830 --> 00:09:47,099 SOS can also be pronounced as sauce. 222 00:09:47,330 --> 00:09:49,468 - Sauce? - So a Manila clam sauce? 223 00:09:49,469 --> 00:09:50,669 - A Manila clam sauce? - Yes. 224 00:09:50,670 --> 00:09:52,638 - It's spelled differently but... - How can one think like that? 225 00:09:52,639 --> 00:09:53,839 Look at him go. 226 00:09:54,310 --> 00:09:55,779 - It's... I must be wrong. - Hold on. 227 00:09:55,780 --> 00:09:57,420 How can one think it's Manila clam sauce? 228 00:09:57,609 --> 00:09:58,910 He got that from SOS. 229 00:09:59,680 --> 00:10:01,520 - I was thinking 30 minutes... - That's novel. 230 00:10:01,879 --> 00:10:02,919 It finally came to mind. 231 00:10:02,920 --> 00:10:04,095 (He scores 100 in terms of originality.) 232 00:10:04,119 --> 00:10:06,019 They have to eat at noon, right? 233 00:10:06,450 --> 00:10:08,218 - Until noon... - We're cooking lunch for them. 234 00:10:08,219 --> 00:10:11,258 By the looks of it, they must be those... 235 00:10:11,259 --> 00:10:12,979 Who harvest clams? - who live by the sea. 236 00:10:13,030 --> 00:10:15,529 We must be cooking for them out on the mud flat. 237 00:10:15,530 --> 00:10:18,329 Which fishing village has over 150 people? 238 00:10:18,330 --> 00:10:19,330 I doubt there's a village that populated. 239 00:10:19,331 --> 00:10:21,531 They probably invited people from neighboring villages. 240 00:10:23,070 --> 00:10:25,609 (Did Jong Won guess correctly?) 241 00:10:26,369 --> 00:10:28,338 (The extreme catering crew, The Backpacker Chef 2) 242 00:10:28,339 --> 00:10:31,080 (They're off!) 243 00:10:33,349 --> 00:10:36,349 (A few days later) 244 00:10:37,150 --> 00:10:40,219 (6am, a village in Taean) 245 00:10:40,690 --> 00:10:43,259 (The backpack-car heads to its first destination.) 246 00:10:43,719 --> 00:10:45,019 Check out the cherry blossoms. 247 00:10:45,790 --> 00:10:48,036 Bo Hyun must be relaxed to be able to enjoy flowers right now. 248 00:10:48,060 --> 00:10:49,700 I haven't seen them like that before. 249 00:10:49,800 --> 00:10:52,160 I'm too nervous about the work to enjoy flowers right now. 250 00:10:53,170 --> 00:10:55,868 (Meanwhile, Kyoung Pyo enjoys the flowers...) 251 00:10:55,869 --> 00:10:57,599 (with every inch of his face.) 252 00:10:58,139 --> 00:10:59,268 (After a long drive) 253 00:10:59,269 --> 00:11:00,710 I see we're crossing a mountain. 254 00:11:02,979 --> 00:11:04,310 That must be a salt pond. 255 00:11:06,450 --> 00:11:07,955 - Will we now see the sea? - Where dreams blossom. 256 00:11:07,979 --> 00:11:09,280 I see the sea now. 257 00:11:10,150 --> 00:11:11,249 This must be the place. 258 00:11:12,550 --> 00:11:14,950 - The road... Is this the place? - Right here. 259 00:11:15,249 --> 00:11:17,259 No way. Is this where... 260 00:11:17,889 --> 00:11:20,159 (As they were about to pass the entrance) 261 00:11:20,160 --> 00:11:22,300 (He sees something.) 262 00:11:22,859 --> 00:11:25,969 (Something suspicious is by the entrance.) 263 00:11:31,999 --> 00:11:35,540 (Like a village guardian that guards the entryway) 264 00:11:36,509 --> 00:11:38,709 (A skull made from Manila clam shells...) 265 00:11:38,710 --> 00:11:40,280 (is like a warning sign.) 266 00:11:41,080 --> 00:11:44,249 (And next to it is...) 267 00:11:46,519 --> 00:11:50,759 (A mud flat that spreads for miles) 268 00:11:51,719 --> 00:11:54,189 (At the end of the mud flat, they see...) 269 00:11:54,190 --> 00:11:56,299 (Parked cultivators?) 270 00:11:56,300 --> 00:11:57,359 Gosh. 271 00:11:58,129 --> 00:11:59,229 (Parked cultivators?) 272 00:11:59,369 --> 00:12:00,669 I see they're at work. 273 00:12:00,670 --> 00:12:02,800 They're getting ready to harvest. 274 00:12:03,200 --> 00:12:04,539 (Their destination for the day) 275 00:12:04,540 --> 00:12:06,540 They're getting ready to go out onto the mud flat. 276 00:12:06,570 --> 00:12:09,680 (At the end of the vast mud flat) 277 00:12:09,879 --> 00:12:12,879 (A fishing village cooperative with a blue roof) 278 00:12:13,080 --> 00:12:16,450 (Colorful cultivators that are parked) 279 00:12:17,650 --> 00:12:22,988 (Number of cultivators) 280 00:12:22,989 --> 00:12:26,689 (Number of cultivators) 281 00:12:26,690 --> 00:12:29,858 (Number of cultivators) 282 00:12:29,859 --> 00:12:33,229 (The overwhelming number of cultivators welcome the crew.) 283 00:12:35,099 --> 00:12:39,040 (Not even the drone can get them in one shot.) 284 00:12:39,540 --> 00:12:43,410 (A place with an unusual atmosphere) 285 00:12:43,479 --> 00:12:45,950 (Who are these suspicious people?) 286 00:12:46,009 --> 00:12:49,518 (They harvest Manila clams as they see them.) 287 00:12:49,519 --> 00:12:51,718 (Merciless) 288 00:12:51,719 --> 00:12:52,988 (Korea's best...) 289 00:12:52,989 --> 00:12:54,650 (Manila clam harvesting village) 290 00:12:55,290 --> 00:12:56,290 (Today's catering spot is...) 291 00:12:56,291 --> 00:12:58,451 (the fishing village cooperative at Mageum-ri, Taean.) 292 00:12:59,690 --> 00:13:03,759 (Professional Manila clam harvesters have gathered...) 293 00:13:06,599 --> 00:13:10,700 (to wait for the catering crew as a massive cultivator troop!) 294 00:13:11,269 --> 00:13:13,869 (The number of the workers alone is 150.) 295 00:13:14,570 --> 00:13:16,879 (The daily output is whopping 10t.) 296 00:13:17,509 --> 00:13:20,309 (One of the largest Manila clam crew on the west coast...) 297 00:13:20,310 --> 00:13:21,978 (has urgently sent an SOS!) 298 00:13:21,979 --> 00:13:23,855 (Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS) 299 00:13:23,879 --> 00:13:28,050 (What is the story behind them?) 300 00:13:28,619 --> 00:13:30,618 (They need to find the client first.) 301 00:13:30,619 --> 00:13:32,139 - There it is. - Here's the megaphone. 302 00:13:32,859 --> 00:13:35,800 (He makes an announcement with the new megaphone.) 303 00:13:35,900 --> 00:13:37,830 Hello. 304 00:13:38,629 --> 00:13:40,170 Did anyone ask for Paik Jong Won? 305 00:13:45,400 --> 00:13:46,839 Did anyone ask for Paik Jong Won? 306 00:13:48,469 --> 00:13:51,210 Someone is here. Over there. 307 00:13:52,180 --> 00:13:53,279 Hello. Who ordered... 308 00:13:53,280 --> 00:13:54,779 - Paik Jong Won? - My ears are covered. 309 00:13:54,780 --> 00:13:58,119 (I think I heard "Paik Jong Won.") 310 00:13:58,379 --> 00:13:59,518 A truck is coming. 311 00:13:59,519 --> 00:14:02,150 (The fishermen walk toward them by the word "Paik Jong Won.") 312 00:14:02,460 --> 00:14:03,618 - It's them. - Goodness. 313 00:14:03,619 --> 00:14:05,290 They are all there. 314 00:14:05,359 --> 00:14:07,389 - Where? - Yes. The old ladies over there. 315 00:14:07,460 --> 00:14:10,700 (Behind the 43rd car...) 316 00:14:11,099 --> 00:14:13,699 (arrives...) 317 00:14:13,700 --> 00:14:15,128 This way. 318 00:14:15,129 --> 00:14:17,940 (the backpack-car as the 44th.) 319 00:14:18,900 --> 00:14:20,238 (And now, on the land of South Chungcheong Province, ) 320 00:14:20,239 --> 00:14:21,469 Hello, ma'am. 321 00:14:22,479 --> 00:14:23,738 Hi. 322 00:14:23,739 --> 00:14:25,710 (the son of South Chungcheong Province enters.) 323 00:14:25,910 --> 00:14:27,449 Who asked for us? 324 00:14:27,450 --> 00:14:29,009 - Me. - I did. 325 00:14:30,019 --> 00:14:31,320 - Welcome. - Hi. 326 00:14:32,420 --> 00:14:33,789 - Hi. - Hello. 327 00:14:33,790 --> 00:14:35,470 (The ladies welcome him enthusiastically.) 328 00:14:35,589 --> 00:14:37,259 - Did you have breakfast? - Yes. 329 00:14:37,690 --> 00:14:39,358 (Pleasantly surprised) 330 00:14:39,359 --> 00:14:41,690 - You're handsome. - Come on. Don't say that. 331 00:14:41,960 --> 00:14:43,259 Hello. 332 00:14:43,460 --> 00:14:46,128 (Behind him are the real celebrities...) 333 00:14:46,129 --> 00:14:49,999 (who are neglected a bit.) 334 00:14:50,339 --> 00:14:51,998 Hello. It's like an election campaign for a mayor. 335 00:14:51,999 --> 00:14:53,070 I know. 336 00:14:53,710 --> 00:14:54,868 There are five people at the back. 337 00:14:54,869 --> 00:14:57,109 (Through the countless vehicles, ) 338 00:14:57,379 --> 00:14:58,478 Goodness. Hello. 339 00:14:58,479 --> 00:14:59,709 (the mayor Paik Jong Won marches. Look at us.) 340 00:14:59,710 --> 00:15:00,779 - Hi. - Hello. 341 00:15:00,780 --> 00:15:02,049 - Can I hug you? - Pardon? 342 00:15:02,050 --> 00:15:03,248 - Can I hug you? - Of course, you can. 343 00:15:03,249 --> 00:15:05,619 Gosh. Why are you much slimmer than you were on television? 344 00:15:06,119 --> 00:15:07,950 (Satisfied) 345 00:15:08,450 --> 00:15:09,989 There are many of you. 346 00:15:10,690 --> 00:15:11,858 - Hello. - Thanks. 347 00:15:11,859 --> 00:15:13,330 (Of all these people...) 348 00:15:13,930 --> 00:15:16,030 Who asked for us? 349 00:15:16,099 --> 00:15:18,330 Keep walking forward. - "Forward?" 350 00:15:20,269 --> 00:15:21,868 (When he walks forward to find the client, ) 351 00:15:21,869 --> 00:15:23,599 Hello, everyone. 352 00:15:24,099 --> 00:15:28,070 (the announcement begins as if it was waiting for him.) 353 00:15:28,609 --> 00:15:32,979 (One man stands on a truck to make the announcement.) 354 00:15:33,749 --> 00:15:35,348 - Wait. - They are busy. 355 00:15:35,349 --> 00:15:37,920 (Is it him?) 356 00:15:38,050 --> 00:15:40,618 - Did you ask for us? - I did. 357 00:15:40,619 --> 00:15:42,449 You can't be on a mic now, then. 358 00:15:42,450 --> 00:15:44,490 I wanted to make an announcement for the fishermen. 359 00:15:44,859 --> 00:15:45,929 Are you the village head? Or... 360 00:15:45,930 --> 00:15:47,689 - Right. I'm the chief. - You're the chief. 361 00:15:47,690 --> 00:15:49,160 - Nice to meet you. - Yes. 362 00:15:49,759 --> 00:15:51,128 (Today's client: Kim Jong Tae, ) 363 00:15:51,129 --> 00:15:52,999 (the chief of the fishermen's association) 364 00:15:53,330 --> 00:15:56,700 I'm Kim Jong Tae, the chief of the Mageum fishermen's association. 365 00:15:57,269 --> 00:16:00,508 The things to boast about our Manila clams? 366 00:16:00,509 --> 00:16:02,210 There is so much to boast about, 367 00:16:03,739 --> 00:16:05,139 but how should I boast about it? 368 00:16:06,680 --> 00:16:09,348 (We will boast about them on your behalf.) 369 00:16:09,349 --> 00:16:10,649 (Mageum-ri's Manila clams are known for their freshness...) 370 00:16:10,650 --> 00:16:12,626 (as they are picked and delivered on the same day...) 371 00:16:12,650 --> 00:16:15,549 (and for their great taste as they are big.) 372 00:16:15,749 --> 00:16:18,819 But the workers are very old. 373 00:16:19,019 --> 00:16:23,399 They are in their late 70s or 80s. It's been graying. 374 00:16:23,400 --> 00:16:25,336 (The average age of the workers is 76.8 years old.) 375 00:16:25,360 --> 00:16:28,529 (Here is what their day looks like.) 376 00:16:28,630 --> 00:16:30,940 (They wake up at the break of dawn at 5am.) 377 00:16:31,739 --> 00:16:34,739 (That's when they grab a quick breakfast.) 378 00:16:35,110 --> 00:16:38,910 (The cultivator picks them up one by one.) 379 00:16:39,079 --> 00:16:40,079 (Small Information) 380 00:16:40,080 --> 00:16:42,149 (They give the Manila clams they harvested...) 381 00:16:42,150 --> 00:16:43,779 (to the driver as the pickup fee.) 382 00:16:44,279 --> 00:16:48,890 (They arrive at the mud flat one by one at 6:30) 383 00:16:49,120 --> 00:16:51,460 (They enter the mud flat at 8:30!) 384 00:16:51,960 --> 00:16:56,229 (They go in about 20 to 30 minutes.) 385 00:16:56,559 --> 00:17:01,029 (About 3 hours of hard labor of harvesting Manila clams begins.) 386 00:17:01,170 --> 00:17:04,370 (They can't straighten their back for the whole time.) 387 00:17:04,969 --> 00:17:07,609 (Each net is over 20kg.) 388 00:17:07,610 --> 00:17:09,410 (Panting) 389 00:17:09,739 --> 00:17:12,579 (The also have to fight the cold seawater.) 390 00:17:13,009 --> 00:17:16,219 (It requires such an arduous work.) 391 00:17:17,880 --> 00:17:21,450 (Therefore, I, the young chief of Mageum-ri's fishermen's association) 392 00:17:21,549 --> 00:17:25,419 I couldn't just sit back, so I sent the request. 393 00:17:25,420 --> 00:17:27,028 (That was this catering request form.) 394 00:17:27,029 --> 00:17:28,965 (Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS)" 395 00:17:28,989 --> 00:17:30,798 (But why "Manila Clam SOS?") 396 00:17:30,799 --> 00:17:32,870 (Manila Clam SOS) 397 00:17:32,969 --> 00:17:35,528 We should work for more than half a month. 398 00:17:35,529 --> 00:17:37,998 But we can't work that long these days... 399 00:17:37,999 --> 00:17:39,170 because we can't sell them. 400 00:17:40,039 --> 00:17:43,279 (Manila clams aren't sold as much compared to the past.) 401 00:17:43,710 --> 00:17:47,879 This program can be a breakthrough, so I requested it. 402 00:17:47,880 --> 00:17:49,426 (He sent the Manila Clam SOS, hoping for a Manila clam boom.) 403 00:17:49,450 --> 00:17:53,319 But we thought the Manila clams were heavily consumed. 404 00:17:53,420 --> 00:17:55,850 Are they not sold very well? 405 00:17:55,989 --> 00:17:57,160 Not at all. 406 00:17:57,890 --> 00:18:00,160 (The lady on the cultivator steps in too.) 407 00:18:00,259 --> 00:18:02,630 Manila clams are really tasty, though. 408 00:18:03,299 --> 00:18:05,660 With those tasty Manila clams, 409 00:18:06,200 --> 00:18:10,140 please make a trendy dish. That's why I sent the request. 410 00:18:10,569 --> 00:18:13,840 (A trendy dish with Manila clams...) 411 00:18:14,110 --> 00:18:16,409 - Kalguksu was the only option. - Instead of kalguksu, 412 00:18:16,410 --> 00:18:20,710 we can make pasta with Manila clams, right? 413 00:18:20,779 --> 00:18:22,209 Is it okay if it's a bit oily? 414 00:18:22,210 --> 00:18:23,779 - Yes. That's what we want. - Exactly. 415 00:18:24,650 --> 00:18:26,489 You want something with lots of Manila clams. 416 00:18:26,749 --> 00:18:29,189 - And non-Korean food like pasta. - Yes. We want a fusion dish. 417 00:18:29,190 --> 00:18:31,619 Then, Mom, putting the clams aside, 418 00:18:31,620 --> 00:18:33,189 what do you want to have? 419 00:18:33,190 --> 00:18:35,429 You want something without the Manila clams, don't you? 420 00:18:35,430 --> 00:18:36,559 You're tired of them. 421 00:18:36,759 --> 00:18:38,129 - Yes. You're right. - Yes. 422 00:18:38,130 --> 00:18:40,130 (Telling the truth) 423 00:18:40,670 --> 00:18:41,998 - Korean beef. - Right. 424 00:18:41,999 --> 00:18:43,238 "Korean beef." - "Korean beef." 425 00:18:43,239 --> 00:18:45,299 (Korean beef! They speak frankly.) 426 00:18:45,340 --> 00:18:47,809 We are fine with just noodles. 427 00:18:49,069 --> 00:18:51,479 We'll cook something tasty for you too. Something foreign. 428 00:18:51,809 --> 00:18:53,379 By the way, do you have Manila clams... 429 00:18:53,380 --> 00:18:54,779 Yes. - that have been purged? 430 00:18:54,850 --> 00:18:57,818 - We harvested and purged those. - They are purged? I see. 431 00:18:57,819 --> 00:18:59,689 - They are big. - Yes. 432 00:18:59,690 --> 00:19:01,225 (They are providing the purged Manila clams.) 433 00:19:01,249 --> 00:19:02,389 (By the way, where is the kitchen?) 434 00:19:02,390 --> 00:19:04,058 Do we set up the kitchen there? 435 00:19:04,059 --> 00:19:06,988 No. This is the rest area for the fishermen. 436 00:19:06,989 --> 00:19:08,129 Here? 437 00:19:08,130 --> 00:19:09,328 (Surprised) 438 00:19:09,329 --> 00:19:11,859 This is the rest area for the fishermen. 439 00:19:11,860 --> 00:19:13,700 (Confused) 440 00:19:13,930 --> 00:19:15,829 You can utilize this space. 441 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 Yes. 442 00:19:17,341 --> 00:19:19,539 (Their heads turn abruptly in disbelief.) 443 00:19:19,710 --> 00:19:20,839 (This is the space the chief pointed at.) 444 00:19:20,840 --> 00:19:22,239 You eat here. 445 00:19:22,610 --> 00:19:24,690 (This kitchen will be horrendously hard to work in.) 446 00:19:25,809 --> 00:19:28,180 (This is our kitchen today!) 447 00:19:29,180 --> 00:19:32,249 (Rest area for Mageum-ri fishermen, Feature: Bare ground) 448 00:19:32,620 --> 00:19:35,289 (There's nothing but a water supply here, ) 449 00:19:35,390 --> 00:19:40,390 (but they have to set up a kitchen to cook for 150 people!) 450 00:19:40,660 --> 00:19:44,759 (Here is the first obstacle for the extreme catering crew) 451 00:19:45,559 --> 00:19:48,999 Can one of you go and try harvesting the Manila clams? 452 00:19:49,069 --> 00:19:51,600 Who wants to go and harvest some Manila clams? 453 00:19:52,840 --> 00:19:53,910 Are you serious? 454 00:19:54,969 --> 00:19:59,239 (Because they were focused on cooking, ) 455 00:19:59,880 --> 00:20:02,048 (they couldn't look around the place in the past.) 456 00:20:02,049 --> 00:20:04,079 (He can't see.) 457 00:20:04,120 --> 00:20:06,149 (Here is a reporter who reports about the place...) 458 00:20:06,150 --> 00:20:07,919 (as they can't see it while cooking food.) 459 00:20:07,920 --> 00:20:10,960 (It's known as a food-porter.) 460 00:20:11,420 --> 00:20:13,160 Hey. Let's draw straws to pick who will go. 461 00:20:13,460 --> 00:20:14,629 We are 2, 4... A total of 5. 462 00:20:14,630 --> 00:20:16,899 - Something must be written on it. - Yes. It must be. 463 00:20:16,900 --> 00:20:18,376 (A thrilling moment of picking the food-porter) 464 00:20:18,400 --> 00:20:20,028 - Okay. Let's hold it out. - Okay. 465 00:20:20,029 --> 00:20:21,729 - One, two, three. - One, two, three. 466 00:20:22,799 --> 00:20:24,100 (It's hard to see, but...) 467 00:20:25,170 --> 00:20:26,509 - I knew it. - Kyoung Pyo. 468 00:20:26,969 --> 00:20:27,969 (we can tell he is the one.) 469 00:20:27,970 --> 00:20:30,139 - Kyoung Pyo. - I always get picked. 470 00:20:30,140 --> 00:20:32,110 Kyoung Pyo is the food-porter. 471 00:20:35,450 --> 00:20:36,578 (Food-porter) 472 00:20:36,579 --> 00:20:37,620 Gosh. 473 00:20:38,680 --> 00:20:40,519 Okay. The food-porter will get going. 474 00:20:41,620 --> 00:20:42,860 - I'm coming. - What? 475 00:20:42,920 --> 00:20:45,090 - Ma'am, I'll ride with you. - I gave it to him. 476 00:20:45,890 --> 00:20:47,429 (He has gotten ready dollishly.) 477 00:20:47,430 --> 00:20:48,430 Kyoung Pyo. 478 00:20:48,431 --> 00:20:49,799 (He has gotten ready dollishly.) 479 00:20:50,100 --> 00:20:51,429 (Current time: 8:30) 480 00:20:51,430 --> 00:20:53,630 (The estimated time to enter the mud flat) 481 00:20:53,900 --> 00:20:56,499 (Dozens of cultivators...) 482 00:20:56,670 --> 00:21:00,039 (are on stand-by in one line.) 483 00:21:00,269 --> 00:21:02,880 (The seawater that had filled up the space...) 484 00:21:05,579 --> 00:21:09,309 (has retreated over the horizon.) 485 00:21:10,249 --> 00:21:12,318 (The announcement of legal fishing begins.) 486 00:21:12,319 --> 00:21:13,989 Hello, everyone. 487 00:21:14,420 --> 00:21:17,920 The quota for you is 60kg today. 488 00:21:18,590 --> 00:21:21,690 (And here's what everyone has been waiting for.) 489 00:21:23,100 --> 00:21:24,829 Start entering and fishing. 490 00:21:26,100 --> 00:21:28,729 (Is it finally time to start?) 491 00:21:29,229 --> 00:21:31,940 (Suddenly, they move in a perfect order.) 492 00:21:32,069 --> 00:21:34,340 (Those Manila clams.) 493 00:21:34,539 --> 00:21:37,680 (They start the cultivator one by one.) 494 00:21:38,279 --> 00:21:40,850 (With the loud noise from the engine) 495 00:21:41,249 --> 00:21:43,350 - We'll get going. - Okay. 496 00:21:45,950 --> 00:21:49,789 (They enter one by one.) 497 00:21:51,059 --> 00:21:52,659 (Surprised) 498 00:21:52,660 --> 00:21:53,959 It's like "Mad Max." Gosh. 499 00:21:53,960 --> 00:21:55,430 I thought the same thing. 500 00:21:57,130 --> 00:22:01,370 (Yes. In fact, they are the ones...) 501 00:22:01,999 --> 00:22:05,239 (who are called Mud Max.) 502 00:22:05,640 --> 00:22:09,039 (In "Mad Max," they dash across the desert.) 503 00:22:09,170 --> 00:22:12,680 (When they got "Mad Max" in Hollywood, ) 504 00:22:14,850 --> 00:22:19,620 (we got Mud Max!) 505 00:22:20,049 --> 00:22:22,590 (While they have Immortan in the movie, ) 506 00:22:23,190 --> 00:22:25,259 (we have Aunties.) 507 00:22:26,289 --> 00:22:28,029 (She looked at me.) 508 00:22:28,890 --> 00:22:32,160 (Dozens of Manila-clam-hunting vehicles...) 509 00:22:32,700 --> 00:22:35,900 (enter the mud flat at once at the best fishing time.) 510 00:22:36,499 --> 00:22:40,269 (The hunting ground of the day is 4km ahead.) 511 00:22:41,269 --> 00:22:45,380 (In a 1km-long line, ) 512 00:22:45,739 --> 00:22:49,279 (they rush toward the Manila clam hunting ground!) 513 00:22:49,620 --> 00:22:54,049 (They drive in a fancy posture.) 514 00:22:54,890 --> 00:22:57,258 (They will make Manila clams shiver with fear.) 515 00:22:57,259 --> 00:22:59,558 (Wild hunting outfits, skeleton masks) 516 00:22:59,559 --> 00:23:01,729 (The camouflage outfit to disturb the clams) 517 00:23:02,090 --> 00:23:06,870 (Flower-patterned cammies, Blood flower) 518 00:23:07,469 --> 00:23:08,469 (And...) 519 00:23:08,470 --> 00:23:09,940 We'll arrive soon. 520 00:23:10,670 --> 00:23:13,370 (Among them is a dollish young guy.) 521 00:23:13,569 --> 00:23:15,538 (They rode on the cultivator together for 10 minutes.) 522 00:23:15,539 --> 00:23:17,508 (For 15 minutes) 523 00:23:17,509 --> 00:23:19,609 (For 20 minutes?) 524 00:23:19,610 --> 00:23:21,450 (Amazed) 525 00:23:22,079 --> 00:23:24,680 (He's looking at the same scene for 20 minutes.) 526 00:23:25,019 --> 00:23:27,850 You are going really far back in. 527 00:23:29,319 --> 00:23:31,719 (They have to drive through the mud and seawater...) 528 00:23:32,360 --> 00:23:34,960 (for 30 minutes, ) 529 00:23:35,860 --> 00:23:37,798 (to reach the Manila clam fishing ground, ) 530 00:23:37,799 --> 00:23:40,600 (revealed after the sea recedes.) 531 00:23:41,299 --> 00:23:44,798 (The Manila clam harvesters arrive one by one.) 532 00:23:44,799 --> 00:23:47,210 (Food-porter Kyoung Pyo) 533 00:23:47,769 --> 00:23:50,509 (The food-porter has arrived too.) 534 00:23:50,940 --> 00:23:53,049 - Hop out. - Can I get out now? 535 00:23:54,309 --> 00:23:57,019 (They've arrived where the seawater is still there.) 536 00:23:57,249 --> 00:23:58,920 Won't it be too cold for you? 537 00:23:59,620 --> 00:24:01,519 Right. I left my clothes behind. 538 00:24:01,620 --> 00:24:03,459 I'll have to walk around a lot, I guess. 539 00:24:03,460 --> 00:24:04,558 (In the sea breeze, he's the only one in short sleeves.) 540 00:24:04,559 --> 00:24:05,559 Thank you. 541 00:24:06,729 --> 00:24:07,859 (Amazed) 542 00:24:07,860 --> 00:24:09,798 (He is amazed as soon as he gets out.) 543 00:24:09,799 --> 00:24:13,728 I don't know. I'm feeling something I've never felt before. 544 00:24:13,729 --> 00:24:14,975 (A sight he's never seen is unfolding before his eyes.) 545 00:24:14,999 --> 00:24:19,600 Goodness. They go to work as soon as they've arrived. 546 00:24:20,370 --> 00:24:23,410 (As soon as they reach the fishing ground, ) 547 00:24:23,940 --> 00:24:26,979 (the elders get going without a break.) 548 00:24:27,579 --> 00:24:30,350 (They jump into the cold seawater without hesitation, ) 549 00:24:30,579 --> 00:24:33,190 (grab their own basin, ) 550 00:24:33,989 --> 00:24:38,360 (and rush straight toward the sea.) 551 00:24:38,860 --> 00:24:41,029 (They charge while dragging their basins.) 552 00:24:41,690 --> 00:24:42,728 (Suddenly, they start digging.) 553 00:24:42,729 --> 00:24:44,799 (Digging) 554 00:24:45,259 --> 00:24:47,100 (They are digging over there too.) 555 00:24:47,569 --> 00:24:49,670 (They are digging here too.) 556 00:24:50,370 --> 00:24:53,309 (The digging sound dominates mud flat.) 557 00:24:54,309 --> 00:24:56,940 (The digging sound comes from everywhere.) 558 00:24:57,779 --> 00:25:02,008 (Digging) 559 00:25:02,009 --> 00:25:04,478 I have a feeling I might be disturbing their work. 560 00:25:04,479 --> 00:25:07,019 (Kyoung Pyo is overwhelmed by the digging noise.) 561 00:25:07,890 --> 00:25:10,590 (The digging noise resonating around the mud flat...) 562 00:25:12,120 --> 00:25:15,259 (comes from the rake.) 563 00:25:15,789 --> 00:25:19,529 (When they scratch the mud flat with the rake, ) 564 00:25:22,900 --> 00:25:25,469 (the Manila clams are raked out.) 565 00:25:25,940 --> 00:25:29,739 (All of these are the Manila clams, not rocks.) 566 00:25:31,239 --> 00:25:33,509 (After sieving, ) 567 00:25:34,579 --> 00:25:37,650 (they have many big Manila clams.) 568 00:25:37,979 --> 00:25:39,920 (Digging) 569 00:25:40,620 --> 00:25:44,258 (The mud flat is peaceful with the digging sound of 150 people.) 570 00:25:44,259 --> 00:25:45,289 They don't come out. 571 00:25:47,630 --> 00:25:49,459 (It looked easy.) 572 00:25:49,460 --> 00:25:50,559 There's none. 573 00:25:52,100 --> 00:25:53,869 It'll take forever for me. 574 00:25:53,870 --> 00:25:55,406 (He rakes hard, but there are no Manila clams.) 575 00:25:55,430 --> 00:25:57,468 (Crouching) 576 00:25:57,469 --> 00:25:58,498 I got many. 577 00:25:58,499 --> 00:26:01,670 (Still, with mud on his butt, ) 578 00:26:03,440 --> 00:26:04,778 This is a bonanza. 579 00:26:04,779 --> 00:26:08,749 (the food-porter Kyoung Pyo digs the clams hard.) 580 00:26:09,110 --> 00:26:10,318 (In the meantime across the mud flat, ) 581 00:26:10,319 --> 00:26:12,759 - We have to prepare the meal. - We have to prepare the meal. 582 00:26:12,920 --> 00:26:15,319 (the rest is in the kitchen empty after every left.) 583 00:26:16,090 --> 00:26:17,920 By the way, what should we cook? 584 00:26:19,960 --> 00:26:21,129 What should we cook? 585 00:26:21,130 --> 00:26:22,959 (They are thinking hard to come up with today's menu.) 586 00:26:22,960 --> 00:26:24,600 - Okay. Listen. - Okay. 587 00:26:24,759 --> 00:26:27,899 The thing is it should be something people want to try making. 588 00:26:27,900 --> 00:26:29,370 But kalguksu is too common. 589 00:26:29,469 --> 00:26:30,599 The kalguksu with Manila clams. 590 00:26:30,600 --> 00:26:32,416 The pasta with Manila clams is too common too. 591 00:26:32,440 --> 00:26:34,508 Vongole pasta is so common. 592 00:26:34,509 --> 00:26:36,809 They want something fusion or Western. 593 00:26:36,910 --> 00:26:39,850 But they want Manila clams in it. Right? 594 00:26:40,479 --> 00:26:45,579 (A new, cool Manila clam dish) 595 00:26:45,819 --> 00:26:47,920 - Quickly. Yes. - What if... 596 00:26:48,420 --> 00:26:50,919 we make paella and... 597 00:26:50,920 --> 00:26:53,590 (Paella) 598 00:26:53,960 --> 00:26:56,700 (It's a well-known dish from Spain, the country of tasty foods.) 599 00:26:56,999 --> 00:27:00,469 (Paella is a rice dish made in a paella pan.) 600 00:27:01,029 --> 00:27:05,670 (It has meat in it, including coney, chicken, and escargots.) 601 00:27:06,269 --> 00:27:09,670 (It also has seafood such as squids, shrimp, and mussels.) 602 00:27:10,340 --> 00:27:13,449 (Putting Manila clams in paella?) 603 00:27:13,450 --> 00:27:16,620 In Spain, they sometimes make paella on a large scale. 604 00:27:18,850 --> 00:27:24,120 (Actually, paella is cooked in large quantities in Spain.) 605 00:27:24,519 --> 00:27:28,160 (The current generation is quite familiar with it.) 606 00:27:28,630 --> 00:27:31,329 (But when they are 76.8 years old in average, ) 607 00:27:32,299 --> 00:27:34,569 (will they like Paik's paella?) 608 00:27:34,829 --> 00:27:37,370 We make paella and... 609 00:27:37,640 --> 00:27:39,499 I don't think they've tried it before. 610 00:27:40,210 --> 00:27:42,969 (And the second Manila clam dish) 611 00:27:43,410 --> 00:27:45,509 We have to increase the sales of Manila clams. 612 00:27:45,979 --> 00:27:47,379 What if... 613 00:27:47,380 --> 00:27:48,449 (Such a dish is...) 614 00:27:48,450 --> 00:27:51,018 Well, the best one would be Manila clam stir-fry. 615 00:27:51,019 --> 00:27:52,019 I think so too. 616 00:27:52,020 --> 00:27:53,450 It's easy to try making at home. 617 00:27:54,920 --> 00:27:57,859 In the mart, the purged Manila clams are sold in a bag. 618 00:27:57,860 --> 00:28:00,390 You should be able to make it right after buying those. 619 00:28:01,529 --> 00:28:02,758 - Manila clam stir-fry. - Okay. 620 00:28:02,759 --> 00:28:05,600 Also, let's make a soup if we have time. 621 00:28:07,100 --> 00:28:09,600 I think they'll like beef and radish soup. 622 00:28:09,729 --> 00:28:11,339 - Right. - Sounds good, right? 623 00:28:11,340 --> 00:28:13,200 - That sounds about right. - Yes, Master. 624 00:28:13,870 --> 00:28:14,910 It's tasty, right? 625 00:28:15,440 --> 00:28:18,340 (Today's dishes have been decided.) 626 00:28:18,579 --> 00:28:21,710 (Spain meets the Manila clams.) 627 00:28:22,710 --> 00:28:24,950 (Main menu: Manila clam paella) 628 00:28:25,420 --> 00:28:28,549 (The easiest dish to make.) 629 00:28:29,350 --> 00:28:31,759 (The 2nd menu of the day: Manila clam stir-fry) 630 00:28:32,219 --> 00:28:34,460 (It will satisfy the elders!) 631 00:28:35,529 --> 00:28:38,499 (The 3rd menu of the day: Beef and radish soup) 632 00:28:39,029 --> 00:28:41,700 (They've decided on the three dishes.) 633 00:28:41,999 --> 00:28:45,069 (For 150 servings.) 634 00:28:45,499 --> 00:28:49,268 (The time they have before they come back is...) 635 00:28:49,269 --> 00:28:51,809 (only 3 hours.) 636 00:28:52,340 --> 00:28:55,710 (They have to start cooking now.) 637 00:28:56,279 --> 00:28:59,479 (But they don't have the kitchen to cook in.) 638 00:28:59,880 --> 00:29:02,988 (Literally, it's an empty plain.) 639 00:29:02,989 --> 00:29:05,419 They shoot many ads near the sea. 640 00:29:05,420 --> 00:29:07,829 (The worried faces on the very first day of catering) 641 00:29:08,759 --> 00:29:10,229 (Smiling) 642 00:29:10,799 --> 00:29:13,768 (But why is Paik smiling?) 643 00:29:13,769 --> 00:29:15,899 - The time is... - Drive the truck here. 644 00:29:15,900 --> 00:29:17,539 (Here's is the reason.) 645 00:29:18,069 --> 00:29:20,869 (Because we have a new backpack, the backpack-car!) 646 00:29:20,870 --> 00:29:23,910 The one thing that got better compared to season one is the car. 647 00:29:25,009 --> 00:29:27,248 We can load it as much as we want. 648 00:29:27,249 --> 00:29:28,755 (We can put anything into the backpack-car.) 649 00:29:28,779 --> 00:29:31,179 I used to come here all the time when I ran the restaurants. 650 00:29:32,319 --> 00:29:33,619 It's been a while since I came here. 651 00:29:33,620 --> 00:29:35,100 (The kitchen street at Hwanghak-dong) 652 00:29:35,789 --> 00:29:37,789 We have to get the biggest one. 653 00:29:38,019 --> 00:29:39,420 - The biggest one? - Yes. 654 00:29:40,890 --> 00:29:41,988 Lift it. 655 00:29:41,989 --> 00:29:43,558 Lift it. The big one. 656 00:29:43,559 --> 00:29:45,558 The big one must be over 30kg. 657 00:29:45,559 --> 00:29:47,298 - Is it? - Let's weigh it. 658 00:29:47,299 --> 00:29:49,670 (The size of the cauldron lid is incredible!) 659 00:29:50,999 --> 00:29:53,038 - It's less than 30kg. - It's less than 30. 660 00:29:53,039 --> 00:29:55,109 - It's 26.5kg. - Then we can carry it. Hold on. 661 00:29:55,110 --> 00:29:56,779 Can you carry it with me? 662 00:29:57,739 --> 00:29:59,278 - Sure. - It won't be a problem. 663 00:29:59,279 --> 00:30:00,579 Can we flip it over? 664 00:30:01,249 --> 00:30:02,349 It's about ten. 665 00:30:02,350 --> 00:30:04,579 - It's about ten from the middle. - Yes. 666 00:30:05,880 --> 00:30:08,989 You have to oil it and burn it because of the rust. 667 00:30:09,989 --> 00:30:12,518 (While he's at it, he oils the pan.) 668 00:30:12,519 --> 00:30:13,788 (He buys other stuff too.) 669 00:30:13,789 --> 00:30:15,989 - This one is deep. - It's deep. 670 00:30:16,090 --> 00:30:17,298 - One spatula for pajeon too. - Okay. 671 00:30:17,299 --> 00:30:19,130 - The wide spatula. - Yes. 672 00:30:20,430 --> 00:30:22,600 (What's in our backpack-car?) 673 00:30:23,229 --> 00:30:25,600 (He unzips the backpack-car.) 674 00:30:27,670 --> 00:30:29,539 I made these at the market. 675 00:30:30,110 --> 00:30:31,879 You custom-ordered these. 676 00:30:31,880 --> 00:30:33,709 (He measured to make these 7 drums.) 677 00:30:33,710 --> 00:30:36,210 (Staggering) 678 00:30:39,049 --> 00:30:40,049 (Sighing) 679 00:30:40,719 --> 00:30:42,549 (Su Geun is gone.) 680 00:30:43,519 --> 00:30:45,459 (There are 5 large cauldron lids...) 681 00:30:45,460 --> 00:30:47,590 (that are 1m in diameter and 26kg in weight.) 682 00:30:48,229 --> 00:30:50,559 (There are 73-row gas stoves.) 683 00:30:50,900 --> 00:30:52,359 This is for soup. Should I put it here? 684 00:30:52,360 --> 00:30:53,880 (There are 2 large caldrons for soup.) 685 00:30:54,999 --> 00:30:57,799 (And various seasonings and kitchen utensils) 686 00:30:59,170 --> 00:31:00,339 Gosh. 687 00:31:00,340 --> 00:31:03,109 (The unprecedented kitchen equipment...) 688 00:31:03,110 --> 00:31:06,610 (were taken out from the new backpack.) 689 00:31:07,450 --> 00:31:08,779 I'll do it. 690 00:31:09,309 --> 00:31:11,420 (And the cauldron lids on the roof of the car) 691 00:31:11,749 --> 00:31:14,049 (After taking out everything, ) 692 00:31:14,489 --> 00:31:17,120 (the kitchen starts to take form.) 693 00:31:17,660 --> 00:31:19,558 (Current time: 9:20) 694 00:31:19,559 --> 00:31:20,659 (They have 2 hours 40 minutes until lunchtime.) 695 00:31:20,660 --> 00:31:22,500 We have to go to the mart. We don't have time. 696 00:31:23,329 --> 00:31:25,099 (All they have are Manila clams.) 697 00:31:25,100 --> 00:31:27,798 (They have to hurry and shop for the groceries.) 698 00:31:27,799 --> 00:31:28,869 I'll be back. 699 00:31:28,870 --> 00:31:30,669 - See you. - Bye. 700 00:31:30,670 --> 00:31:33,170 (Team Grocery Shopping, Team Kitchen) 701 00:31:33,910 --> 00:31:36,839 (The Team Grocery Shopping leaves in the backpack-car.) 702 00:31:36,840 --> 00:31:38,840 It's nice to have a truck. 703 00:31:39,910 --> 00:31:42,309 (The to-do list for the Team Kitchen) 704 00:31:42,479 --> 00:31:44,078 (Set up the stoves and counters. Wash the Manila clams and utensils.) 705 00:31:44,079 --> 00:31:45,649 (Set up an outdoor restaurant. Get utensils.) 706 00:31:45,650 --> 00:31:48,218 (There are so many things to do.) 707 00:31:48,219 --> 00:31:50,919 Wait. Didn't they leave so much work to us? 708 00:31:50,920 --> 00:31:52,400 I don't think we can get it all done. 709 00:31:53,789 --> 00:31:54,930 You know what? 710 00:31:55,590 --> 00:31:56,799 It feels like... 711 00:31:57,900 --> 00:31:59,460 the handsome ones set up the kitchen... 712 00:32:00,100 --> 00:32:01,940 while the not-so-handsome ones shop groceries. 713 00:32:03,229 --> 00:32:06,499 (They get started while thinking positively.) 714 00:32:06,910 --> 00:32:09,808 (They connect the gas stoves with the drums.) 715 00:32:09,809 --> 00:32:10,839 The gas is here. 716 00:32:10,840 --> 00:32:13,779 (They connect the gas with lightning speed.) 717 00:32:14,549 --> 00:32:17,019 (They quickly set up the counters too.) 718 00:32:18,380 --> 00:32:19,779 - I think it will work. - Yes. 719 00:32:20,019 --> 00:32:21,589 I've never seen this many Manila clams before. 720 00:32:21,590 --> 00:32:23,759 (Wash the Manila clams.) 721 00:32:25,059 --> 00:32:26,518 (Struggling) 722 00:32:26,519 --> 00:32:27,529 Help me. 723 00:32:27,989 --> 00:32:29,089 Okay. 724 00:32:29,090 --> 00:32:30,959 (They join forces to put 80kg of the Manila clams into a basin.) 725 00:32:30,960 --> 00:32:32,400 That's good. Gosh. 726 00:32:33,460 --> 00:32:35,699 - Wait. Little by little. - Okay. 727 00:32:35,700 --> 00:32:37,238 (They finished rinsing the clams in clear water!) 728 00:32:37,239 --> 00:32:38,239 (Wash the utensils.) 729 00:32:38,240 --> 00:32:40,469 Paik told us to wash these, right? 730 00:32:41,239 --> 00:32:43,268 This is the 1 line, so we can make 4 lines. 731 00:32:43,269 --> 00:32:44,308 Two lines are done. 732 00:32:44,309 --> 00:32:45,439 (They set up the tables for the outdoor restaurant too.) 733 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 Good. 734 00:32:46,441 --> 00:32:48,841 (The newbie looks emaciated as he's swamped with the tasks.) 735 00:32:49,210 --> 00:32:50,979 (But the experienced Bo Hyun is...) 736 00:32:51,950 --> 00:32:54,030 Kyeong Hwan, let's change one of the table's colors. 737 00:32:54,819 --> 00:32:55,950 It doesn't look good. 738 00:32:56,719 --> 00:32:58,159 You want the colors to match. 739 00:32:58,160 --> 00:32:59,936 (Although they're busy, they don't miss any detail.) 740 00:32:59,960 --> 00:33:03,600 (Thanks to Detailed Bo Hyun who's serious about decorations, ) 741 00:33:04,799 --> 00:33:07,499 (The outdoor restaurant is ready with tables of the same color.) 742 00:33:08,400 --> 00:33:12,069 (While Team Kitchen grabs tongs from the community hall) 743 00:33:12,640 --> 00:33:13,710 This is the place. 744 00:33:13,910 --> 00:33:15,738 - Won't we need two shopping carts? - Of course. 745 00:33:15,739 --> 00:33:17,779 (Team Grocery Shopping arrives at the supermarket.) 746 00:33:19,009 --> 00:33:21,748 (Courage that's like gale) 747 00:33:21,749 --> 00:33:22,848 Two sacks of rice. 748 00:33:22,849 --> 00:33:24,380 - Do we need two? - Yes. 749 00:33:24,820 --> 00:33:27,449 About 20kg of rice serves 150 people. 750 00:33:28,289 --> 00:33:31,619 Gosh, this is too much. 751 00:33:32,590 --> 00:33:33,989 (The new member is surprised by such a huge amount.) 752 00:33:33,990 --> 00:33:35,929 This is enough for... Do we need this much rice? 753 00:33:36,630 --> 00:33:38,599 - Hello. - Hello. 754 00:33:39,260 --> 00:33:41,470 - Do you have pork? - Yes. 755 00:33:42,030 --> 00:33:43,539 How much does one chunk weigh? 756 00:33:44,300 --> 00:33:47,369 - It's 4kg. - I'd like 5 chunks. 757 00:33:47,970 --> 00:33:50,209 (He buys 5 chunks of 4kg, which is 20kg.) 758 00:33:50,210 --> 00:33:51,210 (Sweeping up chicken for paella) 759 00:33:51,211 --> 00:33:53,679 One, two, three. 760 00:33:53,809 --> 00:33:55,509 (Taking lots of marbled beef for beef and radish soup) 761 00:33:55,510 --> 00:33:57,750 Master, I'll take it out now. Tell me how much you need. 762 00:33:57,979 --> 00:33:59,019 Go. 763 00:33:59,679 --> 00:34:01,689 - We need scallion for the soup. - Scallion? 764 00:34:01,690 --> 00:34:02,748 - Three bundles. - Three bundles. 765 00:34:02,749 --> 00:34:03,820 (Exclaiming) 766 00:34:04,820 --> 00:34:06,260 Let's help bell pepper farms too. 767 00:34:06,559 --> 00:34:08,429 (He doesn't get surprised anymore.) 768 00:34:09,829 --> 00:34:10,900 Master Paik? 769 00:34:11,530 --> 00:34:13,228 (He notices something.) 770 00:34:13,229 --> 00:34:14,629 Are you returning to your hometown? 771 00:34:16,030 --> 00:34:18,340 (Hey, this is Backpacker Chef's scale.) 772 00:34:18,440 --> 00:34:21,340 (They purchase a huge amount for 150 people.) 773 00:34:21,539 --> 00:34:23,369 It's so nice to have a truck. 774 00:34:24,610 --> 00:34:27,079 (Piled up) 775 00:34:27,679 --> 00:34:29,248 (Ingredients for 150 people fill all the way to the inside.) 776 00:34:29,249 --> 00:34:30,320 This is a nice truck. 777 00:34:32,349 --> 00:34:35,049 - Leave it to me. - This was so stressful. 778 00:34:35,050 --> 00:34:36,396 (Loading ingredients was so stressful.) 779 00:34:36,420 --> 00:34:39,960 (They finish getting groceries without any stress.) 780 00:34:40,530 --> 00:34:43,459 (On their way back with ingredients for 150 people) 781 00:34:43,460 --> 00:34:44,529 It's 10am. 782 00:34:44,530 --> 00:34:45,658 (Current time is 10am.) 783 00:34:45,659 --> 00:34:48,199 (They have 2 hours before serving food.) 784 00:34:48,900 --> 00:34:49,998 (It means that we have less than 2 hours to cook.) 785 00:34:49,999 --> 00:34:52,599 (Feeling disturbed) 786 00:34:52,900 --> 00:34:56,070 (Team Grocery Shopping returns as quickly as possible.) 787 00:34:56,210 --> 00:34:58,610 Did they lay down a mat? 788 00:34:59,440 --> 00:35:00,780 They set it up nicely. 789 00:35:02,809 --> 00:35:05,979 - Bo Hyun is good at setting up. - It looks like an LPG station. 790 00:35:06,220 --> 00:35:07,248 Bo Hyun is good at setting up. 791 00:35:07,249 --> 00:35:10,360 (Jong Won likes the clean setup.) 792 00:35:10,820 --> 00:35:13,618 (This place is...) 793 00:35:13,619 --> 00:35:18,400 (today's outdoor kitchen.) 794 00:35:19,800 --> 00:35:20,900 Okay. 795 00:35:21,929 --> 00:35:24,940 (Getting out quickly) 796 00:35:27,369 --> 00:35:29,369 - You should take a breather. - What? 797 00:35:29,869 --> 00:35:31,678 Take a breather first. 798 00:35:31,679 --> 00:35:32,679 Open up. 799 00:35:34,280 --> 00:35:36,209 (Take a breather while you unload.) 800 00:35:36,210 --> 00:35:37,320 Okay. 801 00:35:38,119 --> 00:35:39,619 Leave the heavy things to me. 802 00:35:41,690 --> 00:35:44,990 (He can't hide his worker instincts.) 803 00:35:45,190 --> 00:35:46,260 You're back. 804 00:35:47,130 --> 00:35:48,759 - Did you go? - Yes. 805 00:35:48,760 --> 00:35:49,859 Did it go well? 806 00:35:49,860 --> 00:35:51,928 It was my first time. 807 00:35:51,929 --> 00:35:53,530 (He joins them right away.) 808 00:35:54,829 --> 00:35:56,970 (Struggling) 809 00:35:57,269 --> 00:35:58,498 (Interjecting) 810 00:35:58,499 --> 00:35:59,570 How is it possible... 811 00:35:59,769 --> 00:36:02,470 not to take a break even for one minute? 812 00:36:03,070 --> 00:36:04,179 What's this? 813 00:36:04,740 --> 00:36:07,979 (What's wrong?) 814 00:36:08,710 --> 00:36:11,619 (Paik is in a hurry.) 815 00:36:14,320 --> 00:36:18,159 (Jong Won in a hurry means that he can lift anything.) 816 00:36:20,090 --> 00:36:23,490 (Lining up 5 caldron lids and 1 cauldron for soup) 817 00:36:23,929 --> 00:36:25,428 This is huge. 818 00:36:25,429 --> 00:36:26,598 (Current time) 819 00:36:26,599 --> 00:36:27,698 (They have 1.5 hours before serving food.) 820 00:36:27,699 --> 00:36:29,829 It's for about 200 people. 821 00:36:30,229 --> 00:36:34,110 (Cooking in bulk is in full swing.) 822 00:36:35,670 --> 00:36:39,210 (Among three dishes on today's menu) 823 00:36:39,880 --> 00:36:43,380 (They plan to prepare the Manila clam paella first.) 824 00:36:44,449 --> 00:36:46,118 (The heating zone) 825 00:36:46,119 --> 00:36:47,149 (Next to it is the sink zone.) 826 00:36:47,150 --> 00:36:49,590 We'll wash things over here. 827 00:36:50,249 --> 00:36:52,018 (Member 1 at the sink: Su Geun) 828 00:36:52,019 --> 00:36:53,119 My hands are freezing. 829 00:36:53,990 --> 00:36:57,630 (Soaking 2 sacks of rice in water) 830 00:36:59,329 --> 00:37:00,359 All right. 831 00:37:00,360 --> 00:37:01,368 (Kyeong Hwan and Bo Hyun bring dishes from the community hall.) 832 00:37:01,369 --> 00:37:02,400 Goodness. 833 00:37:03,329 --> 00:37:04,340 Goodness. 834 00:37:04,699 --> 00:37:06,269 (Humph) 835 00:37:07,570 --> 00:37:09,139 (Looking away) 836 00:37:10,039 --> 00:37:12,538 Gosh, they won't even look at me. 837 00:37:12,539 --> 00:37:13,610 They're too busy. 838 00:37:15,409 --> 00:37:16,449 Goodness. 839 00:37:17,880 --> 00:37:18,920 Goodness! 840 00:37:20,380 --> 00:37:21,489 Good work. 841 00:37:21,490 --> 00:37:22,948 (Here you go.) 842 00:37:22,949 --> 00:37:24,990 I said "goodness" so many times just to hear that. 843 00:37:25,820 --> 00:37:29,228 - Goodness. - We don't have time to... 844 00:37:29,229 --> 00:37:30,999 It requires a lot of manual work. 845 00:37:31,960 --> 00:37:33,499 It was so difficult. 846 00:37:38,269 --> 00:37:40,400 (Struggling) 847 00:37:41,539 --> 00:37:45,840 (Another person is having a hard time.) 848 00:37:46,710 --> 00:37:49,849 (Kyoung Pyo is washing the basin while treating it preciously.) 849 00:37:51,650 --> 00:37:57,460 (He rinses the chicken for paella in the basin.) 850 00:37:58,420 --> 00:38:00,319 (He insists on doing it in this position.) 851 00:38:00,320 --> 00:38:04,699 (Bent forward) 852 00:38:06,460 --> 00:38:10,900 (Does anyone know why he's washing in this position?) 853 00:38:11,400 --> 00:38:13,840 (After rinsing the chicken with a lot of effort) 854 00:38:14,240 --> 00:38:16,470 (He finds a strainer.) 855 00:38:17,010 --> 00:38:19,240 (Shaking with excitement with chicken in the strainer) 856 00:38:19,710 --> 00:38:23,979 (When you shake it passionately) 857 00:38:24,050 --> 00:38:27,349 (Rattling sounds) 858 00:38:27,889 --> 00:38:30,319 (He hears a sound from a distance.) 859 00:38:30,320 --> 00:38:31,388 (Turning) 860 00:38:31,389 --> 00:38:32,590 Some of them are already here. 861 00:38:33,960 --> 00:38:35,190 I should clean it up. 862 00:38:38,159 --> 00:38:39,960 It's already over. 863 00:38:41,546 --> 00:38:43,786 (He hears a sound from a distance.) 864 00:38:43,787 --> 00:38:44,815 (Turning) 865 00:38:44,816 --> 00:38:46,316 Some of them are already here. 866 00:38:47,557 --> 00:38:48,727 I should clean it up. 867 00:38:51,697 --> 00:38:53,497 They're already done. 868 00:38:55,227 --> 00:38:59,537 (Rattling sounds) 869 00:39:00,537 --> 00:39:04,376 (They're approaching with a strong presence.) 870 00:39:04,907 --> 00:39:07,706 (Paik who is wiping caldron lids clean) 871 00:39:08,206 --> 00:39:10,717 (Kyoung Pyo notices them while shaking some chicken.) 872 00:39:11,046 --> 00:39:14,017 (Extremely serious) 873 00:39:14,447 --> 00:39:15,807 They shouldn't be here this early. 874 00:39:18,017 --> 00:39:19,337 Is the cultivator going this way? 875 00:39:19,717 --> 00:39:20,856 This way. 876 00:39:21,657 --> 00:39:22,685 We have to clear the way. 877 00:39:22,686 --> 00:39:26,896 (They clear the path in a hurry.) 878 00:39:27,927 --> 00:39:29,866 (The cultivator is very close.) 879 00:39:29,867 --> 00:39:30,997 They're already done. 880 00:39:32,990 --> 00:39:35,128 The cultivator came back so early. 881 00:39:35,129 --> 00:39:36,289 Only one of them came early. 882 00:39:36,490 --> 00:39:38,010 - What? - Only one of them came early. 883 00:39:38,700 --> 00:39:42,899 (Catering Crew, stay alert.) 884 00:39:44,939 --> 00:39:47,539 (They worked without stopping since early morning.) 885 00:39:48,510 --> 00:39:53,010 (A Manila clam troop of 150) 886 00:39:53,539 --> 00:39:56,680 (There's only one cultivator now.) 887 00:39:57,109 --> 00:40:00,379 (At a frightening speed) 888 00:40:00,689 --> 00:40:03,220 (Here we come.) 889 00:40:03,859 --> 00:40:07,990 (They will storm in without a warning.) 890 00:40:08,390 --> 00:40:10,358 I'm not working fast enough. 891 00:40:10,359 --> 00:40:12,359 (The Catering Crew starts rushing.) 892 00:40:12,530 --> 00:40:14,569 (Current time) 893 00:40:14,570 --> 00:40:17,599 (They have 1 hour and 20 minutes left.) 894 00:40:17,600 --> 00:40:19,969 (Current process rate) 895 00:40:19,970 --> 00:40:22,808 (Paella: 10 percent, beef and radish soup: 0, Manila clam stir-fry: 0) 896 00:40:22,809 --> 00:40:25,180 (Only the rice has been washed.) 897 00:40:25,780 --> 00:40:27,108 That has to be done too. 898 00:40:27,109 --> 00:40:29,749 (They have a long way to go.) 899 00:40:31,120 --> 00:40:35,490 (Will they be able to serve food to 150 people on time?) 900 00:40:35,689 --> 00:40:37,149 Light the fire starting from there. 901 00:40:37,390 --> 00:40:38,788 - Where? - From that side. 902 00:40:38,789 --> 00:40:40,659 - High or low heat? - Low. 903 00:40:40,660 --> 00:40:42,589 (Signaling the start of cooking) 904 00:40:42,590 --> 00:40:45,160 (Ignition) 905 00:40:45,700 --> 00:40:47,768 (1 caldron) 906 00:40:47,769 --> 00:40:48,998 (2 caldrons) 907 00:40:48,999 --> 00:40:50,069 (3 caldrons) 908 00:40:50,070 --> 00:40:52,200 (4 caldrons) 909 00:40:52,340 --> 00:40:53,620 - Shall I light this too? - Yes. 910 00:40:55,709 --> 00:40:58,780 (5 caldrons for paella are working.) 911 00:40:59,439 --> 00:41:03,109 (He takes out the first ingredient for paella.) 912 00:41:04,050 --> 00:41:07,890 (He opens a bag of pork.) 913 00:41:08,220 --> 00:41:10,688 (1 caldron lid) 914 00:41:10,689 --> 00:41:13,089 (2 caldron lid) 915 00:41:13,090 --> 00:41:15,558 (3 caldron lid) 916 00:41:15,559 --> 00:41:18,159 (4 caldron lid) 917 00:41:18,160 --> 00:41:22,300 (5 caldron lid) 918 00:41:28,340 --> 00:41:33,879 (About 20kg of pork is being stir-fried.) 919 00:41:42,120 --> 00:41:46,260 (Operating 5 caldrons at the same time) 920 00:41:46,789 --> 00:41:47,989 (Glancing) 921 00:41:47,990 --> 00:41:49,089 (Exclaiming) 922 00:41:49,090 --> 00:41:50,430 That looks good already. 923 00:41:51,359 --> 00:41:52,999 It smells good already. 924 00:41:54,700 --> 00:41:58,899 (The source of good smell) 925 00:42:01,769 --> 00:42:06,410 (He spreads the cooked pork to make space in the middle.) 926 00:42:10,579 --> 00:42:13,579 (This time, chicken goes in!) 927 00:42:13,919 --> 00:42:18,559 (1 basket per cauldron) 928 00:42:19,919 --> 00:42:24,700 (Chicken goes in endlessly.) 929 00:42:25,559 --> 00:42:29,129 (Smiling) 930 00:42:30,370 --> 00:42:35,010 (Chicken gets stir-fried in lard.) 931 00:42:38,879 --> 00:42:43,350 (All the meat has been added.) 932 00:42:43,479 --> 00:42:45,648 (It's time to add the vegetables.) 933 00:42:45,649 --> 00:42:48,519 (What?) 934 00:42:49,189 --> 00:42:53,490 (Why are there more cultivators?) 935 00:42:53,820 --> 00:42:54,859 Already... 936 00:42:55,890 --> 00:42:57,328 They are done already. This is bad. 937 00:42:57,329 --> 00:42:58,459 Per person... 938 00:43:00,129 --> 00:43:03,570 (In the order of finishing work, ) 939 00:43:04,669 --> 00:43:09,809 (they return one at a time.) 940 00:43:10,010 --> 00:43:11,209 They came back early. 941 00:43:11,979 --> 00:43:14,279 - They should go home and wash up. - Yes. 942 00:43:14,280 --> 00:43:15,579 (It's his hope.) 943 00:43:16,410 --> 00:43:19,419 (Halting on their way) 944 00:43:22,189 --> 00:43:25,620 (Entering the water) 945 00:43:26,490 --> 00:43:29,530 (This place is located right next to the outdoor kitchen.) 946 00:43:30,490 --> 00:43:34,700 (It's made with the ebb and flood tides.) 947 00:43:37,070 --> 00:43:39,999 (It's the nature-made washing station.) 948 00:43:40,640 --> 00:43:46,280 (They gather here to wash the Manila clams.) 949 00:43:46,539 --> 00:43:50,180 (They fill a big basin with water...) 950 00:43:50,919 --> 00:43:55,620 (and pour it over the mesh bags containing Manila clams.) 951 00:43:58,090 --> 00:44:02,459 (It washes away the mud.) 952 00:44:02,959 --> 00:44:07,399 (They pour water repeatedly.) 953 00:44:07,669 --> 00:44:11,340 (They repeat the process endlessly until there is no more mud!) 954 00:44:11,700 --> 00:44:14,939 (And something else begins when they finish washing the clams.) 955 00:44:15,309 --> 00:44:20,579 (It's time to wash the work clothes!) 956 00:44:21,309 --> 00:44:24,579 (It looks like a public bath.) 957 00:44:25,519 --> 00:44:31,359 (With the washed Manila clams, they go to the next destination.) 958 00:44:31,559 --> 00:44:34,090 (It's across from the cooking station.) 959 00:44:34,229 --> 00:44:38,729 (It's where Manila clams get weighed.) 960 00:44:39,300 --> 00:44:43,870 (Each person gathered 60kg of Manila clams.) 961 00:44:44,300 --> 00:44:48,809 (They get piled up like mountains.) 962 00:44:50,410 --> 00:44:54,280 (They get divided up into 20-kg mesh bags for sale.) 963 00:44:54,609 --> 00:44:59,680 (They will be sent to factories and washed for the 2nd time.) 964 00:44:59,950 --> 00:45:02,320 (Thus) 965 00:45:02,390 --> 00:45:04,789 (Puttering) 966 00:45:04,959 --> 00:45:06,959 It used to be peaceful. Now, it's a battlefield... 967 00:45:07,419 --> 00:45:08,429 since people came back. 968 00:45:08,430 --> 00:45:09,859 - It's like "Mad Max." - Yes. 969 00:45:09,930 --> 00:45:11,600 - It's like the movie, "Mad Max." - Yes. 970 00:45:12,300 --> 00:45:15,168 (In one place, ) 971 00:45:15,169 --> 00:45:19,070 (they cook, wash, and bag Manila clams.) 972 00:45:19,470 --> 00:45:24,209 (Everyone is doing his or her work.) 973 00:45:24,609 --> 00:45:28,510 (In one corner, passionate washing is taking place.) 974 00:45:29,010 --> 00:45:32,749 (In one corner, people scoop up Manila clams like crazy.) 975 00:45:33,050 --> 00:45:36,950 (In one corner, people cook like crazy.) 976 00:45:37,350 --> 00:45:39,788 (Meanwhile) 977 00:45:39,789 --> 00:45:40,930 Will you use the hose? 978 00:45:41,160 --> 00:45:42,930 - Let me rinse my face. - Okay. 979 00:45:43,843 --> 00:45:45,282 The water must be a bit cold. 980 00:45:45,283 --> 00:45:47,082 It's okay. I am used to it. 981 00:45:47,482 --> 00:45:49,383 (Even a cameraman becomes flustered.) 982 00:45:49,513 --> 00:45:51,251 (Frozen) 983 00:45:51,252 --> 00:45:52,482 (Fascinated) 984 00:45:53,183 --> 00:45:54,851 Thank you for your hard work. 985 00:45:54,852 --> 00:45:56,553 (Thank you for your hard work.) 986 00:45:56,923 --> 00:45:58,021 Will you use it as well? 987 00:45:58,022 --> 00:45:59,662 (Will you use it as well?) 988 00:46:00,292 --> 00:46:04,403 (Cultivators pass by.) 989 00:46:04,502 --> 00:46:06,302 (People also pass by.) 990 00:46:06,303 --> 00:46:07,702 (Where am I?) 991 00:46:07,703 --> 00:46:08,932 You can go that way. 992 00:46:08,933 --> 00:46:10,433 (You can go that way!) 993 00:46:10,673 --> 00:46:12,073 It's a ruckus. 994 00:46:12,372 --> 00:46:14,473 Isn't it nice? It's nature-friendly. 995 00:46:14,872 --> 00:46:17,981 This is how it is on the scene. 996 00:46:17,982 --> 00:46:19,041 That's right. 997 00:46:19,042 --> 00:46:21,953 (This is the nature-friendly kitchen of the catering crew.) 998 00:46:22,383 --> 00:46:24,783 (Upon seeing the cultivators come in, ) 999 00:46:26,153 --> 00:46:29,792 (Bo Hyun approaches the backpack he has used since Season 1.) 1000 00:46:31,363 --> 00:46:34,392 (He takes something out.) 1001 00:46:35,533 --> 00:46:39,363 (Today, I will use the knife!) 1002 00:46:42,102 --> 00:46:45,243 (He slices calmly and diligently.) 1003 00:46:45,703 --> 00:46:48,872 (Clean knife skills) 1004 00:46:49,312 --> 00:46:51,112 (From tomatoes to green onions...) 1005 00:46:51,113 --> 00:46:54,042 (and garlic scapes) 1006 00:46:54,982 --> 00:46:59,723 (All vegetables will be sliced in the Bo Hyun Zone.) 1007 00:47:00,553 --> 00:47:02,493 Bo Hyun is in charge of slicing. 1008 00:47:02,723 --> 00:47:03,823 Yes. 1009 00:47:04,392 --> 00:47:05,521 We do the miscellaneous tasks. 1010 00:47:05,522 --> 00:47:07,161 (The duo with miscellaneous tasks is rinsing the paella ingredients.) 1011 00:47:07,162 --> 00:47:08,162 Hello. 1012 00:47:08,232 --> 00:47:09,263 That's right. 1013 00:47:09,462 --> 00:47:11,502 I think we can move them now. 1014 00:47:12,002 --> 00:47:13,703 We need to work on the onions. 1015 00:47:14,102 --> 00:47:16,272 There are more things to slice. 1016 00:47:16,533 --> 00:47:18,501 - What? - Please slice these onions. 1017 00:47:18,502 --> 00:47:20,142 (Onions get delivered to the Knife Zone.) 1018 00:47:20,372 --> 00:47:22,972 (Tomatoes get rinsed.) 1019 00:47:22,973 --> 00:47:24,541 - Hello, ma'am. - Hello. 1020 00:47:24,542 --> 00:47:26,311 You finished work in no time. 1021 00:47:26,312 --> 00:47:27,642 I saw you on TV. 1022 00:47:27,982 --> 00:47:30,113 - Aren't you Lee Su Geun? - Hello, sir. 1023 00:47:30,212 --> 00:47:31,452 Thank you for your hard work. 1024 00:47:31,453 --> 00:47:33,153 - Thank you. - Thank you. 1025 00:47:33,783 --> 00:47:36,493 We will make tasty food, so return after taking a break. 1026 00:47:36,553 --> 00:47:37,593 Okay. 1027 00:47:37,993 --> 00:47:39,461 Thank you. Ma'am, hello. 1028 00:47:39,462 --> 00:47:41,831 (The tomatoes are done getting rinsed.) 1029 00:47:41,832 --> 00:47:43,263 When do you want them? 1030 00:47:44,133 --> 00:47:45,561 - They need to be sliced too. - I will work on these first. 1031 00:47:45,562 --> 00:47:47,042 - Here. - I will put them down. Okay. 1032 00:47:47,732 --> 00:47:49,272 - Take your time. - Okay. 1033 00:47:49,502 --> 00:47:51,501 They are the ones who are busy, not us. 1034 00:47:51,502 --> 00:47:52,772 Gosh, look at Master Paik. 1035 00:47:52,973 --> 00:47:54,442 Look at Master Paik. 1036 00:47:54,872 --> 00:47:56,243 Gosh, Master Paik. 1037 00:47:58,243 --> 00:47:59,589 Hurry up and work on the tomatoes. 1038 00:47:59,613 --> 00:48:00,912 - Tomatoes? - Yes. 1039 00:48:01,383 --> 00:48:02,911 I guess he needs tomatoes the most. 1040 00:48:02,912 --> 00:48:05,082 (He returns to his miscellaneous tasks.) 1041 00:48:05,423 --> 00:48:08,492 (They finish rinsing the remaining tomatoes.) 1042 00:48:08,493 --> 00:48:10,622 - Rinse the garlic scapes too. - Okay. Garlic scapes. 1043 00:48:11,562 --> 00:48:12,592 Bell peppers. 1044 00:48:12,593 --> 00:48:13,793 (Bell peppers are needed too.) 1045 00:48:13,892 --> 00:48:16,263 It will be hard to remove the ends of the garlic. 1046 00:48:17,263 --> 00:48:19,262 It's a prolific year. 1047 00:48:19,263 --> 00:48:20,903 (Prolific with miscellaneous tasks) 1048 00:48:21,102 --> 00:48:23,332 - Do you need help? - No, ma'am. It's okay. 1049 00:48:24,903 --> 00:48:27,771 - You are like a baby. - What? 1050 00:48:27,772 --> 00:48:29,312 I am a baby compared to you. 1051 00:48:30,343 --> 00:48:33,642 (The residents gather at the Rinsing Zone.) 1052 00:48:33,912 --> 00:48:36,612 You are handsome. You are more handsome in real life. 1053 00:48:36,613 --> 00:48:37,712 Thank you, ma'am. 1054 00:48:37,752 --> 00:48:39,359 Please introduce me to your daughter if you have one. 1055 00:48:39,383 --> 00:48:40,522 You punk! 1056 00:48:41,122 --> 00:48:42,652 (Laughing) 1057 00:48:42,653 --> 00:48:43,823 Why do you hate it so much? 1058 00:48:43,953 --> 00:48:45,392 Why do you hate it so much? 1059 00:48:46,093 --> 00:48:47,622 Why do you hate it so much, ma'am? 1060 00:48:48,332 --> 00:48:52,263 (She runs away quickly.) 1061 00:48:52,363 --> 00:48:55,732 Gosh, the garlic... 1062 00:48:55,933 --> 00:48:57,842 It will take forever. 1063 00:48:57,843 --> 00:48:59,179 (Even the talented worker is taken aback by the amount.) 1064 00:48:59,203 --> 00:49:02,573 (This elderly woman was listening to them.) 1065 00:49:03,243 --> 00:49:07,042 (She slowly approaches the newbies.) 1066 00:49:07,312 --> 00:49:08,912 - Cut it. - This is how you do it. 1067 00:49:09,013 --> 00:49:10,653 - We will learn. - This is how you do it. 1068 00:49:11,013 --> 00:49:12,722 - My goodness. - That's right. 1069 00:49:12,723 --> 00:49:14,791 (She shows the professional way.) 1070 00:49:14,792 --> 00:49:16,053 Do it like this. 1071 00:49:16,692 --> 00:49:18,461 Gosh, it's proper work. 1072 00:49:18,462 --> 00:49:19,592 (Gosh, it's proper work.) 1073 00:49:19,593 --> 00:49:21,961 - Cooking is work. - Seriously. 1074 00:49:21,962 --> 00:49:24,632 We are making 150 servings of food. 1075 00:49:24,633 --> 00:49:26,193 (They are making 150 servings of food.) 1076 00:49:26,863 --> 00:49:28,101 So it's proper work. 1077 00:49:28,102 --> 00:49:30,303 (Who are cooking and who are eating?) 1078 00:49:32,843 --> 00:49:33,902 I cut all of them. 1079 00:49:33,903 --> 00:49:38,013 (Thanks to her help, their prepping skills improved.) 1080 00:49:38,082 --> 00:49:39,282 That's right. 1081 00:49:39,283 --> 00:49:41,613 Hello, ma'am. My goodness, ma'am. 1082 00:49:42,683 --> 00:49:44,581 - Hello. - Hello. 1083 00:49:44,582 --> 00:49:45,953 We are making delicious food. 1084 00:49:52,263 --> 00:49:54,122 Ma'am, how old are you? 1085 00:49:54,192 --> 00:49:55,832 - I don't know. - You don't know? 1086 00:49:58,662 --> 00:50:00,402 Can I speak to you casually then? 1087 00:50:00,403 --> 00:50:02,203 (Can I speak to you casually then?) 1088 00:50:02,602 --> 00:50:05,102 (He loves the joke.) 1089 00:50:05,473 --> 00:50:08,042 How old is the elderly woman who passed by earlier? 1090 00:50:08,372 --> 00:50:11,041 - Who? - She has her hands on her back. 1091 00:50:11,042 --> 00:50:12,282 - Over there. - She is over 90. 1092 00:50:12,283 --> 00:50:13,563 - Is she over 90? - My goodness. 1093 00:50:14,383 --> 00:50:16,581 (The elderly woman goes on her way.) 1094 00:50:16,582 --> 00:50:18,553 - She is very healthy. - She really is. 1095 00:50:19,482 --> 00:50:25,093 (They prepare 150 servings of vegetables.) 1096 00:50:25,462 --> 00:50:28,192 Now that the work has started, we can't even rest for a minute. 1097 00:50:29,033 --> 00:50:30,832 And since the cultivators are here, 1098 00:50:30,933 --> 00:50:32,413 - I feel nervous. - I feel pressured. 1099 00:50:34,502 --> 00:50:37,772 (Someone else looms over them and adds to the pressure.) 1100 00:50:38,073 --> 00:50:39,771 The tomato pieces can be a bit bigger. 1101 00:50:39,772 --> 00:50:40,903 - Bigger? - Yes. 1102 00:50:41,142 --> 00:50:42,742 - Speed is the key. - Okay. 1103 00:50:42,743 --> 00:50:44,288 (He begins to pressure them to work faster.) 1104 00:50:44,312 --> 00:50:47,783 (He speeds up the chopping process.) 1105 00:50:48,582 --> 00:50:50,412 (Glancing over) 1106 00:50:51,283 --> 00:50:52,981 We have 40 minutes left. 1107 00:50:52,982 --> 00:50:55,093 (We have 40 minutes left!) 1108 00:50:55,493 --> 00:50:57,593 - By when should we be done? - By 12pm. 1109 00:50:57,653 --> 00:50:58,993 - By 12pm? - Yes. 1110 00:50:59,192 --> 00:51:00,862 It took 35 minutes to prepare the ingredients. 1111 00:51:00,863 --> 00:51:02,892 (Remaining time: 40 minutes) 1112 00:51:03,263 --> 00:51:05,962 (While waiting for the vegetables that will go into the paella, ) 1113 00:51:06,763 --> 00:51:09,533 (he gets started on the beef and radish soup.) 1114 00:51:12,203 --> 00:51:15,513 (He passes the 5 cauldrons for paella.) 1115 00:51:15,912 --> 00:51:18,812 (He gets the 6th burner started.) 1116 00:51:19,113 --> 00:51:22,582 (He pours in oil.) 1117 00:51:22,982 --> 00:51:27,122 (He gets many things in a box.) 1118 00:51:27,653 --> 00:51:28,692 (1 pack) 1119 00:51:28,892 --> 00:51:29,923 (2 packs) 1120 00:51:30,093 --> 00:51:31,153 (3 packs) 1121 00:51:32,363 --> 00:51:35,962 (It will add a kick to the beef and radish soup!) 1122 00:51:37,292 --> 00:51:42,973 (Marbled beef) 1123 00:51:43,173 --> 00:51:45,101 (Marbled beef...) 1124 00:51:45,102 --> 00:51:47,842 (gets piled up.) 1125 00:51:47,843 --> 00:51:50,173 (A total of 10 packs) 1126 00:51:51,542 --> 00:51:53,182 (He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.) 1127 00:51:53,183 --> 00:51:55,712 (He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.) 1128 00:52:00,352 --> 00:52:04,022 (He fries the ingredients in oil.) 1129 00:52:07,062 --> 00:52:11,292 (Then he fills the pot with water.) 1130 00:52:12,002 --> 00:52:16,173 (Soy sauce and minced garlic) 1131 00:52:16,772 --> 00:52:18,601 (The soup gets boiled until the juice of marbled beef...) 1132 00:52:18,602 --> 00:52:21,442 (and refreshing taste of the radish come out.) 1133 00:52:22,613 --> 00:52:25,582 (Afterward, ) 1134 00:52:26,343 --> 00:52:30,012 (Paik checks how the dishes are coming along.) 1135 00:52:30,013 --> 00:52:31,052 (The current rate of process, Paella: 35 percent, ) 1136 00:52:31,053 --> 00:52:33,852 (Beef and radish soup: 70 percent, Manila clam stir-fry: 0 percent) 1137 00:52:34,553 --> 00:52:37,692 (Beef and radish soup needs to be seasoned and boiled.) 1138 00:52:38,292 --> 00:52:39,661 (Manila clam stir-fry is easy, ) 1139 00:52:39,662 --> 00:52:41,732 (so it can be made before distributing food.) 1140 00:52:42,593 --> 00:52:46,133 (The problem is the main dish, paella!) 1141 00:52:46,903 --> 00:52:51,002 (So far, only meat has been added.) 1142 00:52:51,642 --> 00:52:54,872 (Vegetables and rice need to be added too.) 1143 00:52:55,442 --> 00:52:59,113 (He needs to work on paella since it takes the longest to cook!) 1144 00:53:01,042 --> 00:53:04,152 (He seasons the meat with coarse salt.) 1145 00:53:04,153 --> 00:53:05,251 Onion powder. 1146 00:53:05,252 --> 00:53:08,153 (Minced garlic, onion powder) 1147 00:53:08,553 --> 00:53:10,652 I will take these tomatoes. 1148 00:53:10,653 --> 00:53:12,253 - Tell me when the rest is done. - Okay. 1149 00:53:12,823 --> 00:53:15,232 (He adds a basket of tomatoes.) 1150 00:53:21,872 --> 00:53:25,542 (He gets the onions Kyeong Hwan sliced too.) 1151 00:53:26,042 --> 00:53:30,473 (Pouring out) 1152 00:53:33,042 --> 00:53:35,212 (This batch didn't get onions.) 1153 00:53:36,553 --> 00:53:38,013 (Glancing over) 1154 00:53:38,953 --> 00:53:41,323 Open the cans. 1155 00:53:41,723 --> 00:53:42,723 Okay. 1156 00:53:44,223 --> 00:53:45,961 (He picks up the knife...) 1157 00:53:45,962 --> 00:53:49,033 (and slices the onions quickly.) 1158 00:53:49,232 --> 00:53:52,602 (Slicing) 1159 00:53:53,102 --> 00:53:56,033 (He adds onions to the last cauldron.) 1160 00:53:56,473 --> 00:53:58,441 (Then he moves on to the tomatoes.) 1161 00:53:58,442 --> 00:53:59,903 (Learning) 1162 00:54:02,772 --> 00:54:07,343 (He deals with the tomatoes too.) 1163 00:54:07,712 --> 00:54:10,453 (Pouring) 1164 00:54:12,053 --> 00:54:16,392 (Tomatoes will be the base for the paella.) 1165 00:54:18,562 --> 00:54:23,792 (Tomatoes get cooked in oil from meat.) 1166 00:54:24,394 --> 00:54:26,534 When is lunchtime? Are you cooking our lunch? 1167 00:54:26,535 --> 00:54:29,775 Yes. We are making 150 servings of food. 1168 00:54:30,235 --> 00:54:32,043 Today, I am making a dish... 1169 00:54:32,044 --> 00:54:34,075 I have never tried in my life. 1170 00:54:34,604 --> 00:54:36,444 - But... - It's a Spanish dish. 1171 00:54:36,445 --> 00:54:37,914 It's a Spanish dish, ma'am. 1172 00:54:38,215 --> 00:54:39,544 Paettaya. 1173 00:54:39,644 --> 00:54:40,913 (They burst out laughing.) 1174 00:54:40,914 --> 00:54:41,953 It's true, ma'am. 1175 00:54:41,954 --> 00:54:43,154 - Right? - Yes. Paettaya. 1176 00:54:43,155 --> 00:54:45,224 It's a Spanish dish called paettaya. 1177 00:54:45,655 --> 00:54:49,123 (Loud) 1178 00:54:49,124 --> 00:54:50,223 He drives me crazy. 1179 00:54:50,224 --> 00:54:51,453 (Laughing) 1180 00:54:51,454 --> 00:54:52,493 He drives me crazy. 1181 00:54:52,494 --> 00:54:53,865 (Laughing) 1182 00:54:55,834 --> 00:54:57,064 - Su Geun! - It's paella. 1183 00:54:57,334 --> 00:54:58,465 - Work fast. - Paella. 1184 00:54:58,764 --> 00:54:59,864 Paella. I am sorry, Master. 1185 00:54:59,865 --> 00:55:01,163 Work fast! 1186 00:55:01,164 --> 00:55:02,805 I am working fast. 1187 00:55:04,104 --> 00:55:05,675 Should I give him what I have so far? 1188 00:55:06,005 --> 00:55:08,144 Master, should I give you a bag of garlic? 1189 00:55:09,374 --> 00:55:11,215 Excuse me? 1190 00:55:11,374 --> 00:55:12,485 Is that beef? 1191 00:55:13,644 --> 00:55:16,814 (Another man is absorbed in work.) 1192 00:55:17,084 --> 00:55:19,154 (Hammering) 1193 00:55:19,155 --> 00:55:20,155 (My goodness) 1194 00:55:21,525 --> 00:55:24,825 (He is struggling with a can for some reason.) 1195 00:55:26,025 --> 00:55:27,824 Hold on. Where is the can opener? 1196 00:55:27,825 --> 00:55:29,810 (Kyeong Hwan was asked to open the paella sauce cans.) 1197 00:55:29,834 --> 00:55:31,634 Bo Hyun, you don't have a can opener, do you? 1198 00:55:32,005 --> 00:55:34,135 - No, I don't. - Right? 1199 00:55:34,704 --> 00:55:36,904 A can opener. 1200 00:55:36,905 --> 00:55:39,104 (A can opener) 1201 00:55:39,945 --> 00:55:43,215 (He ran into an unexpected difficulty.) 1202 00:55:44,314 --> 00:55:46,474 I will need to open them manually. It can't be helped. 1203 00:55:47,285 --> 00:55:48,453 (He picked a tool that would replace the can opener.) 1204 00:55:48,454 --> 00:55:49,615 This will work. 1205 00:55:50,314 --> 00:55:53,255 (He picked up a knife...) 1206 00:55:53,684 --> 00:55:56,595 (and began to open a can.) 1207 00:55:56,954 --> 00:55:58,025 (My goodness) 1208 00:55:58,965 --> 00:56:01,793 (With an iron will, ) 1209 00:56:01,794 --> 00:56:04,434 (he opened the can in 6 minutes and 15 seconds.) 1210 00:56:06,535 --> 00:56:08,263 I opened one halfway. 1211 00:56:08,264 --> 00:56:09,505 (Putting out the fire) 1212 00:56:10,775 --> 00:56:13,204 (He sets out to open the second can.) 1213 00:56:13,905 --> 00:56:16,614 (Master adds the tomato paste...) 1214 00:56:16,615 --> 00:56:20,445 (Kyeong Hwan opened with an effort.) 1215 00:56:21,644 --> 00:56:22,683 This is driving me crazy. 1216 00:56:22,684 --> 00:56:24,684 (This is driving me crazy.) 1217 00:56:26,453 --> 00:56:30,654 (The small opening is taking up too much time.) 1218 00:56:31,453 --> 00:56:35,433 (Pressed for time, he shakes the entire can.) 1219 00:56:35,794 --> 00:56:39,103 (Only a bit comes out.) 1220 00:56:39,104 --> 00:56:43,275 (Pouring out the paste with his face) 1221 00:56:44,575 --> 00:56:46,704 Kyeong Hwan, open it properly. 1222 00:56:48,345 --> 00:56:49,945 I will do it properly this time. 1223 00:56:51,544 --> 00:56:54,614 As for the can-opening incident, I feel a bit victimized. 1224 00:56:54,615 --> 00:56:57,454 Seriously. There was no can opener. 1225 00:56:58,655 --> 00:57:01,794 It was like opening cans in the Paleolithic period. 1226 00:57:03,555 --> 00:57:06,393 (It's like the Paleolithic period.) 1227 00:57:06,394 --> 00:57:09,365 (I can do it!) 1228 00:57:10,394 --> 00:57:11,695 I got the hang of it. 1229 00:57:13,264 --> 00:57:14,634 (Tapping) 1230 00:57:14,635 --> 00:57:15,675 Of course. 1231 00:57:16,334 --> 00:57:17,574 This is why it's important to have an experience. 1232 00:57:17,575 --> 00:57:19,350 (While Kyeong Hwan gets a can-opening experience) 1233 00:57:19,374 --> 00:57:21,345 This is enough garlic. I asked. 1234 00:57:21,704 --> 00:57:24,115 Bell peppers are ready too. 1235 00:57:26,715 --> 00:57:27,843 Master, give me work. 1236 00:57:27,844 --> 00:57:29,452 (Su Geun comes to Paik for the next task.) 1237 00:57:29,453 --> 00:57:31,114 Mix the ingredients with that. 1238 00:57:31,853 --> 00:57:33,182 - With this? - Yes. Mix the ingredients. 1239 00:57:33,183 --> 00:57:34,824 (Su Geun acquires a turner.) 1240 00:57:37,024 --> 00:57:41,364 (How does a talented worker turn the ingredients?) 1241 00:57:41,833 --> 00:57:44,062 (He uses the middle of his forehead, not his arms!) 1242 00:57:44,063 --> 00:57:46,734 (The source of his strength) 1243 00:57:47,004 --> 00:57:50,403 (He stirs the ingredients diligently.) 1244 00:57:50,404 --> 00:57:51,533 The bottom is burning. 1245 00:57:51,534 --> 00:57:54,304 (The bottom is burning!) 1246 00:57:54,844 --> 00:57:59,142 (The ingredients stick to the bottom of the cauldron lid.) 1247 00:57:59,143 --> 00:58:00,413 Bring the hose here. 1248 00:58:00,414 --> 00:58:01,445 - What? - Bring the hose here. 1249 00:58:01,446 --> 00:58:03,253 Paik, the hose is too short. 1250 00:58:03,254 --> 00:58:05,294 (The water hose is too short to reach the burners.) 1251 00:58:05,324 --> 00:58:08,453 (Then I will go.) 1252 00:58:08,993 --> 00:58:11,593 (He fills the basins with water.) 1253 00:58:11,594 --> 00:58:13,023 That's good. Keep going. 1254 00:58:13,024 --> 00:58:15,432 (Running over) 1255 00:58:15,433 --> 00:58:16,562 (He pours in water to keep them from burning.) 1256 00:58:16,563 --> 00:58:17,563 Stir the ingredients. 1257 00:58:18,663 --> 00:58:21,533 (He does it himself.) 1258 00:58:21,534 --> 00:58:22,534 Where should I pour it? 1259 00:58:22,535 --> 00:58:23,834 (Here!) 1260 00:58:26,004 --> 00:58:27,243 - Keep pouring it. - Okay. 1261 00:58:27,445 --> 00:58:29,014 - Pour it into other cauldrons. - Okay. 1262 00:58:29,675 --> 00:58:32,985 (It's hard to bring down the temperature of the cauldron.) 1263 00:58:33,445 --> 00:58:34,543 (Pouring water is a way to cool it down!) 1264 00:58:34,544 --> 00:58:35,985 - Add half of it here. - Okay. 1265 00:58:36,914 --> 00:58:37,984 Good. 1266 00:58:37,985 --> 00:58:39,885 (Pouring water into the cauldrons) 1267 00:58:40,025 --> 00:58:42,453 Keep going. The cauldrons need to be full. 1268 00:58:42,454 --> 00:58:43,454 Okay. 1269 00:58:44,155 --> 00:58:46,025 (Hurried) 1270 00:58:46,325 --> 00:58:48,534 (Kyoung Pyo receives a mission from Paik!) 1271 00:58:48,535 --> 00:58:49,663 The middle one first. 1272 00:58:49,664 --> 00:58:51,663 (Fill the 5 huge cauldron lids with water.) 1273 00:58:51,664 --> 00:58:53,504 - Pour some of it in the last one. - Okay. 1274 00:58:53,505 --> 00:58:55,404 (Pouring) 1275 00:58:55,405 --> 00:58:56,504 Fill them up. 1276 00:58:56,505 --> 00:58:57,873 (Reminding Kyoung Pyo) 1277 00:58:57,874 --> 00:58:58,944 (Pouring) 1278 00:58:58,945 --> 00:59:00,974 (Pouring) 1279 00:59:01,505 --> 00:59:03,143 (When he fills the basin) 1280 00:59:03,144 --> 00:59:05,215 - The middle one needs more water. - Okay. 1281 00:59:06,715 --> 00:59:07,715 (Heave-ho) 1282 00:59:08,244 --> 00:59:11,284 (He carries the basin...) 1283 00:59:11,285 --> 00:59:12,785 (again and again.) 1284 00:59:13,124 --> 00:59:15,493 (He fills the cauldron lids with water...) 1285 00:59:15,494 --> 00:59:17,555 (again and again.) 1286 00:59:17,695 --> 00:59:20,763 (He makes up for the short hose with his strength.) 1287 00:59:20,764 --> 00:59:24,564 (The man who is in charge of water, Strong Kyoung Pyo) 1288 00:59:25,535 --> 00:59:29,704 (He uses his strength without a break.) 1289 00:59:34,644 --> 00:59:39,084 (Kyoung Pyo becomes happy for some reason.) 1290 00:59:39,544 --> 00:59:42,785 (He gets back to moving.) 1291 00:59:43,014 --> 00:59:46,785 (He pours water for the 13th time.) 1292 00:59:47,025 --> 00:59:51,595 (The cauldron lids are pretty full!) 1293 00:59:53,664 --> 00:59:57,694 (He fills the basin quickly for the next pour.) 1294 00:59:57,695 --> 00:59:59,505 (Turning around) 1295 01:00:02,974 --> 01:00:06,075 (When did everyone sit down?) 1296 01:00:06,505 --> 01:00:08,945 (A moment ago) 1297 01:00:09,075 --> 01:00:12,543 (After finishing up the task, the tractor moved quickly...) 1298 01:00:12,544 --> 01:00:14,385 (to make way for the next vehicle.) 1299 01:00:15,555 --> 01:00:17,353 (It stopped briefly at the entrance.) 1300 01:00:17,354 --> 01:00:19,785 (Cleaning up in a cool way) 1301 01:00:22,695 --> 01:00:25,595 (The tractors were parked next to the mudflat.) 1302 01:00:25,994 --> 01:00:28,164 (After parking, ) 1303 01:00:28,564 --> 01:00:33,135 (the residents began to sit at the outdoor tables.) 1304 01:00:33,465 --> 01:00:36,905 (Other residents finished work and gathered one at a time.) 1305 01:00:37,874 --> 01:00:41,175 (The outdoor restaurant became packed.) 1306 01:00:42,014 --> 01:00:44,543 (Glancing over) 1307 01:00:44,544 --> 01:00:46,183 Now that they are sitting down... 1308 01:00:46,184 --> 01:00:48,285 (It's more pressuring.) 1309 01:00:48,814 --> 01:00:52,124 (We are watching you.) 1310 01:00:52,555 --> 01:00:54,555 (Glancing over) 1311 01:00:54,684 --> 01:00:56,493 We have 25 minutes left. 1312 01:00:56,494 --> 01:00:57,594 All right. 1313 01:00:57,595 --> 01:00:58,924 - Did you say 25 minutes? - Yes. 1314 01:00:58,925 --> 01:01:00,885 (25 minutes remain. The current time is 11:35am.) 1315 01:01:01,425 --> 01:01:03,394 (There is no time to waste.) 1316 01:01:03,595 --> 01:01:05,464 (He washes his hands quickly.) 1317 01:01:05,465 --> 01:01:08,264 (He adds mushrooms to the paella.) 1318 01:01:08,874 --> 01:01:10,404 (Adding ketchup) 1319 01:01:10,405 --> 01:01:11,933 (Adding ketchup) 1320 01:01:11,934 --> 01:01:14,204 (Adding ketchup) 1321 01:01:14,644 --> 01:01:17,845 (The sauce is nearly done.) 1322 01:01:18,144 --> 01:01:20,144 (What should go in next?) 1323 01:01:20,314 --> 01:01:22,413 Rice. Bring me rice. Work on the bell peppers later. 1324 01:01:22,414 --> 01:01:23,814 - Rice. - Rice. 1325 01:01:24,002 --> 01:01:26,371 - Rice. - Get the same amount per cauldron. 1326 01:01:26,372 --> 01:01:28,072 Get two straining bowls of rice per cauldron. 1327 01:01:28,073 --> 01:01:29,842 - Two? - Add two per cauldron. 1328 01:01:29,843 --> 01:01:30,843 Okay. 1329 01:01:30,844 --> 01:01:33,312 (He gets a tool...) 1330 01:01:33,542 --> 01:01:37,711 (and add soaked rice to the straining bowl.) 1331 01:01:37,712 --> 01:01:38,852 Two per each, right? 1332 01:01:39,682 --> 01:01:44,553 (The finishing ingredient, rice gets added.) 1333 01:01:45,423 --> 01:01:47,121 (Rice) 1334 01:01:47,122 --> 01:01:48,162 Two per each. 1335 01:01:48,493 --> 01:01:50,391 (Two bowls of rice...) 1336 01:01:50,392 --> 01:01:52,632 (each) 1337 01:01:52,633 --> 01:01:54,263 (Two bowls of rice each) 1338 01:01:55,002 --> 01:01:57,602 (While he throws in the very last grain of rice...) 1339 01:01:57,759 --> 01:01:59,729 Hey, Su Geun. Keep going around and stir the cauldrons. 1340 01:01:59,730 --> 01:02:00,769 Okay. 1341 01:02:00,770 --> 01:02:03,639 (Keep stirring the paella so they don't stick to the bottom.) 1342 01:02:03,799 --> 01:02:05,100 Come here and stir these too, 1343 01:02:05,339 --> 01:02:06,699 so they don't stick to the bottom. 1344 01:02:07,009 --> 01:02:09,380 (Paik hands Kyeong Hwan a ladle.) 1345 01:02:09,540 --> 01:02:11,980 (He fills a bowl with MSG salt...) 1346 01:02:12,380 --> 01:02:17,219 (to season the paella some more.) 1347 01:02:17,850 --> 01:02:21,250 (But the wind blows the MSG salt away.) 1348 01:02:21,549 --> 01:02:24,218 (It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.) 1349 01:02:24,219 --> 01:02:27,289 The flow is the best over here. 1350 01:02:27,290 --> 01:02:28,436 (It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.) 1351 01:02:28,460 --> 01:02:32,600 (But it's all right. He can make up for it by adding more MSG salt.) 1352 01:02:33,270 --> 01:02:34,270 (The spring breeze is blowing over the cauldron lid.) 1353 01:02:34,271 --> 01:02:39,009 (The MSG salt-flavored breeze is blowing over the cauldron lid.) 1354 01:02:41,339 --> 01:02:42,839 - Hey, as you're stirring... - Yes. 1355 01:02:43,339 --> 01:02:44,909 - Have a taste too. - Okay. 1356 01:02:46,049 --> 01:02:49,779 (Su Geun has a taste of the paella.) 1357 01:02:50,750 --> 01:02:55,219 (Did the MSG salt-flavored breeze work?) 1358 01:02:55,819 --> 01:02:57,889 It's seasoned amazingly. 1359 01:02:58,089 --> 01:02:59,789 - It is? - We just have to cook the rice now. 1360 01:02:59,790 --> 01:03:02,699 (Thankfully, the paella is perfectly seasoned.) 1361 01:03:02,759 --> 01:03:03,959 Paella. 1362 01:03:03,960 --> 01:03:05,099 (The key is to stir it as it cooks.) 1363 01:03:05,100 --> 01:03:06,820 - It shouldn't stick to the bottom. - Okay. 1364 01:03:08,370 --> 01:03:11,298 (Meanwhile, in the work area across from the kitchen, ) 1365 01:03:11,299 --> 01:03:13,940 (Work is over.) 1366 01:03:14,440 --> 01:03:17,779 (they sent off another truck and are briefly taking a break.) 1367 01:03:18,040 --> 01:03:22,420 (Bo Hyun has been working all day across from the kitchen.) 1368 01:03:24,480 --> 01:03:25,520 Gosh, my back. 1369 01:03:26,520 --> 01:03:27,588 Gosh, my back. 1370 01:03:27,589 --> 01:03:29,989 (He's standing upright for the first time today.) 1371 01:03:30,120 --> 01:03:31,419 - You must be hungry. - Excuse me? 1372 01:03:31,420 --> 01:03:32,789 - Are you hungry? - Yes. 1373 01:03:32,790 --> 01:03:35,630 - The smell is making us hungry. - We'll hurry up. Just a moment. 1374 01:03:36,799 --> 01:03:38,699 We ate at 5am. 1375 01:03:39,170 --> 01:03:40,699 You ate at 8am? 1376 01:03:40,929 --> 01:03:43,469 - 5am. - And you didn't eat anything since? 1377 01:03:44,770 --> 01:03:46,490 They didn't have anything to eat since 5am. 1378 01:03:46,909 --> 01:03:47,968 Here. 1379 01:03:47,969 --> 01:03:50,210 (That means they are currently very hungry.) 1380 01:03:50,339 --> 01:03:51,379 Hey, look at this. 1381 01:03:51,380 --> 01:03:53,278 (They've been stirring the paella with heavy shoulders, ) 1382 01:03:53,279 --> 01:03:55,126 Look, these are sticking to the bottom already. 1383 01:03:55,150 --> 01:03:56,350 Look at this. 1384 01:03:56,679 --> 01:04:00,920 (and a lot of the liquid inside the cauldron lid has been absorbed.) 1385 01:04:01,049 --> 01:04:02,419 - Is it supposed to be this saucy? - Yes. 1386 01:04:02,420 --> 01:04:04,020 - Is this the right consistency? - Yes. 1387 01:04:04,620 --> 01:04:09,100 (Will the Manila clam paella be easily completed like this?) 1388 01:04:11,330 --> 01:04:13,469 The rice is practically uncooked. 1389 01:04:15,600 --> 01:04:19,409 (The rice isn't cooked yet?) 1390 01:04:22,299 --> 01:04:24,494 The rice is practically uncooked. 1391 01:04:26,633 --> 01:04:30,259 (The rice isn't cooked yet?) 1392 01:04:30,619 --> 01:04:34,260 (They've been stirring it diligently while it was cooking.) 1393 01:04:34,598 --> 01:04:38,029 (What happened?) 1394 01:04:38,338 --> 01:04:41,568 Making paella on a cast iron cauldron lid... 1395 01:04:41,847 --> 01:04:42,977 isn't really ideal. 1396 01:04:44,747 --> 01:04:47,316 (The wide, flat surface...) 1397 01:04:47,457 --> 01:04:51,687 (of a paella pan allows heat to be evenly distributed.) 1398 01:04:52,426 --> 01:04:55,026 (However, the cast iron cauldron lid that Paik prepared...) 1399 01:04:55,557 --> 01:04:58,295 (is curved in the center.) 1400 01:04:58,296 --> 01:05:01,965 (So the center keeps heating up, ) 1401 01:05:01,966 --> 01:05:05,367 (while the heat doesn't reach the edge of the lid properly.) 1402 01:05:05,412 --> 01:05:08,512 The rice at the edge of the lid is practically uncooked, 1403 01:05:08,537 --> 01:05:10,675 while the rice at the center is starting to burn. 1404 01:05:10,676 --> 01:05:12,275 (On top of that, the rice at the center is starting to burn!) 1405 01:05:12,276 --> 01:05:13,346 It was tough. 1406 01:05:13,347 --> 01:05:15,577 (In other words, they're in a tough spot.) 1407 01:05:16,147 --> 01:05:19,716 (They keep moving the rice around and mixing everything, ) 1408 01:05:19,886 --> 01:05:23,957 (but the problem is that they have five lids full of paella.) 1409 01:05:24,256 --> 01:05:26,956 (Meanwhile, time flew by...) 1410 01:05:26,957 --> 01:05:30,097 (and they only have ten minutes left.) 1411 01:05:30,466 --> 01:05:31,965 (They only need to put in green onions...) 1412 01:05:31,966 --> 01:05:34,366 (and the 150 servings of beef and radish soup will be done.) 1413 01:05:34,937 --> 01:05:36,036 Gosh, this is... 1414 01:05:36,037 --> 01:05:37,082 (What remain unfinished are...) 1415 01:05:37,106 --> 01:05:40,906 (the paella with the uncooked rice that is giving them a headache...) 1416 01:05:41,207 --> 01:05:45,676 (and the Manila clam stir-fry, which they haven't even started making.) 1417 01:05:46,046 --> 01:05:47,175 We don't have enough time to make everything. 1418 01:05:47,176 --> 01:05:49,747 ("We don't have enough time to make everything.") 1419 01:05:49,886 --> 01:05:50,916 (They can't even guarantee...) 1420 01:05:50,917 --> 01:05:54,586 (that the 150 servings of paella will be finished on time.) 1421 01:05:55,356 --> 01:06:00,127 (In front of them, the hungry villagers are waiting.) 1422 01:06:02,327 --> 01:06:07,097 (They need to make a decision.) 1423 01:06:08,667 --> 01:06:10,787 We need to put the Manila clams on the cauldron lids. 1424 01:06:11,937 --> 01:06:13,207 The Manila clams. 1425 01:06:13,276 --> 01:06:14,436 Hey, the Manila clams. 1426 01:06:14,437 --> 01:06:15,437 (Paik is looking for the Manila clams.) 1427 01:06:15,438 --> 01:06:17,877 (His right-hand man, Bo Hyun, steps up right away.) 1428 01:06:18,147 --> 01:06:19,505 (He hands him the Manila clams, the main ingredient of the day.) 1429 01:06:19,506 --> 01:06:20,577 Goodness. 1430 01:06:21,147 --> 01:06:22,176 Here. 1431 01:06:22,647 --> 01:06:24,045 (What will Paik decide to do?) 1432 01:06:24,046 --> 01:06:25,486 - Should we... - Put that down. 1433 01:06:25,687 --> 01:06:27,516 I'll add the Manila clams. You mix them into the paella. 1434 01:06:27,517 --> 01:06:30,287 ("I'll add the Manila clams. You mix them into the paella!") 1435 01:06:30,486 --> 01:06:34,256 (They only have ten minutes left.) 1436 01:06:34,526 --> 01:06:38,766 (They can't make 150 servings of Manila clam stir-fry at this point.) 1437 01:06:39,297 --> 01:06:42,696 (He decided to focus on the paella, their main dish, instead.) 1438 01:06:42,997 --> 01:06:46,776 (He's putting off the Manila clam stir-fry, the side dish, for now.) 1439 01:06:47,236 --> 01:06:51,646 (Paik gives the Manila clams a thorough rinse one last time...) 1440 01:06:53,677 --> 01:06:58,246 (and adds the Manila clams into the paella.) 1441 01:06:58,247 --> 01:07:01,716 (He throws in the Manila clams into the first cauldron lid...) 1442 01:07:01,717 --> 01:07:03,927 (and moves on to the second cauldron lid right away.) 1443 01:07:04,287 --> 01:07:07,326 (However, the rice is still not fully cooked.) 1444 01:07:07,327 --> 01:07:08,426 Turn the fire off. 1445 01:07:08,427 --> 01:07:12,127 (Will they be able to cook the rice and Manila clams in time?) 1446 01:07:12,327 --> 01:07:14,265 (Paik throws in a bunch of Manila clams and...) 1447 01:07:14,266 --> 01:07:15,467 The fire. 1448 01:07:15,837 --> 01:07:17,997 We have to cover them with foil and turn the fire off. 1449 01:07:19,137 --> 01:07:21,082 Mix the Manila clams into the paella and cover them with foil. 1450 01:07:21,106 --> 01:07:22,637 - The entire lids with foil? - Yes. 1451 01:07:24,646 --> 01:07:28,146 Steaming the cauldron lids. 1452 01:07:28,577 --> 01:07:30,787 But the cauldron lids don't have lids. 1453 01:07:31,047 --> 01:07:32,617 That doesn't make sense. 1454 01:07:33,856 --> 01:07:37,686 (By covering the cauldron lids that don't have actual lids with foil...) 1455 01:07:38,127 --> 01:07:41,195 (vapor will be trapped inside, ) 1456 01:07:41,196 --> 01:07:45,127 (which will steam the rice and Manila clams at the same time.) 1457 01:07:45,696 --> 01:07:47,436 We have a problem. There's no fire anymore. 1458 01:07:47,596 --> 01:07:48,936 - Fill this with water. - Okay. 1459 01:07:49,137 --> 01:07:51,236 - Fill this with water. - Use that. 1460 01:07:52,566 --> 01:07:53,636 That's enough. 1461 01:07:53,637 --> 01:07:54,676 (They fill up basins with water...) 1462 01:07:54,677 --> 01:07:55,707 Wait. 1463 01:07:56,507 --> 01:07:59,507 (and then they replenish the cauldron lids with the moisture.) 1464 01:07:59,707 --> 01:08:00,877 Here. 1465 01:08:02,117 --> 01:08:03,246 (They bought the aluminum foil while grocery shopping earlier.) 1466 01:08:03,247 --> 01:08:04,316 Cover them. 1467 01:08:05,346 --> 01:08:07,387 (Roger that.) 1468 01:08:07,717 --> 01:08:12,626 (Moisture is trapped inside the cauldron lids with the foil.) 1469 01:08:12,627 --> 01:08:13,627 (Sliding off) 1470 01:08:13,628 --> 01:08:14,797 Gosh. 1471 01:08:15,726 --> 01:08:16,726 It's hot. 1472 01:08:17,896 --> 01:08:22,966 (No matter how hard he tries through the heat to keep the foil in place, ) 1473 01:08:22,967 --> 01:08:24,006 (it keeps sliding off.) 1474 01:08:24,007 --> 01:08:25,137 It's hot. 1475 01:08:25,806 --> 01:08:27,506 What are we doing here? We just cover the whole thing? 1476 01:08:27,507 --> 01:08:28,547 You have to put gloves on. 1477 01:08:28,677 --> 01:08:30,006 (The two of them work together...) 1478 01:08:30,007 --> 01:08:33,816 (and cover most of the cauldron lid with foil.) 1479 01:08:34,047 --> 01:08:36,377 (Paik picks up a tray...) 1480 01:08:37,516 --> 01:08:40,457 (and places it on top of the foil for them and walks away.) 1481 01:08:40,887 --> 01:08:43,687 (The tray keeps the foil in place while applying pressure to the lid.) 1482 01:08:43,957 --> 01:08:47,797 (They begin working on the third cauldron lid right away.) 1483 01:08:49,596 --> 01:08:54,497 (Paik throws in a whole bunch of Manila clams, ) 1484 01:08:57,037 --> 01:08:58,336 (fills up a basin with water, ) 1485 01:08:58,337 --> 01:08:59,537 Here. Water. 1486 01:08:59,837 --> 01:09:00,905 There. 1487 01:09:00,906 --> 01:09:02,076 (and pours it over the paella right away.) 1488 01:09:02,077 --> 01:09:03,917 Mix them together and cover the lid with foil. 1489 01:09:04,747 --> 01:09:06,747 (And...) 1490 01:09:09,047 --> 01:09:11,387 Gosh, we're finally using it today. 1491 01:09:13,247 --> 01:09:17,486 (once the shoveler flattens out the surface of the paella, ) 1492 01:09:19,627 --> 01:09:22,056 (they garnish it with green garlic scrapes.) 1493 01:09:25,867 --> 01:09:26,966 Steady. 1494 01:09:26,967 --> 01:09:30,406 (Everyone in the catering crew joins in to cover the lids with foil.) 1495 01:09:30,537 --> 01:09:33,036 (They're in perfect order.) 1496 01:09:33,037 --> 01:09:34,597 There's another tray over there, right? 1497 01:09:36,177 --> 01:09:38,806 (They place a tray on top of the last cauldron lid, ) 1498 01:09:39,007 --> 01:09:40,445 (and they're all set to steam cook the paella.) 1499 01:09:40,446 --> 01:09:41,846 We now have five minutes left. 1500 01:09:43,316 --> 01:09:46,247 (There are 5 minutes left.) 1501 01:09:46,516 --> 01:09:47,717 You must be very hungry. 1502 01:09:48,457 --> 01:09:50,257 I heard you haven't eaten anything since 5am. 1503 01:09:50,526 --> 01:09:52,586 (While they steam the paella for five minutes...) 1504 01:09:52,587 --> 01:09:54,596 Introduce the food to them. 1505 01:09:55,596 --> 01:10:00,435 You, the residents of Taean, probably have never had this. 1506 01:10:00,436 --> 01:10:03,735 I've never had this traditional Spanish dish either. 1507 01:10:03,736 --> 01:10:06,137 We've prepared a dish called Paella. This is a dish... 1508 01:10:06,606 --> 01:10:08,935 - that Spanish farmers eat. - I see. 1509 01:10:08,936 --> 01:10:10,845 - As they're working... - Did you chop the scallions? 1510 01:10:10,846 --> 01:10:11,976 Give me the scallions. 1511 01:10:12,547 --> 01:10:15,617 (With 5 minutes left, they have to finish the food.) 1512 01:10:18,587 --> 01:10:19,685 Add the black pepper. 1513 01:10:19,686 --> 01:10:21,132 (They throw in the chopped up scallions and black pepper.) 1514 01:10:21,156 --> 01:10:22,757 We used a lot of marbled beef. 1515 01:10:23,016 --> 01:10:24,586 The beef broth is amazing. 1516 01:10:24,587 --> 01:10:26,827 (The 150 servings of beef and radish soup are complete.) 1517 01:10:27,356 --> 01:10:28,556 Let's prepare the side dishes. 1518 01:10:29,726 --> 01:10:31,796 (Just in case the paella is too greasy for them, ) 1519 01:10:31,797 --> 01:10:33,167 Gosh, thank you. 1520 01:10:33,226 --> 01:10:35,866 (they're handing out basic side dishes.) 1521 01:10:35,867 --> 01:10:36,905 Thank you. 1522 01:10:36,906 --> 01:10:38,736 Pass around the chopsticks, please. 1523 01:10:38,906 --> 01:10:40,177 Let us know if you need more. 1524 01:10:40,276 --> 01:10:43,076 I want to let you all know... 1525 01:10:43,077 --> 01:10:46,816 that we seasoned the food well. 1526 01:10:48,047 --> 01:10:50,286 (And now, it is finally...) 1527 01:10:50,287 --> 01:10:52,986 (the time that the crew promised to serve them food.) 1528 01:10:53,516 --> 01:10:55,596 Let's take the foils off. We'll start with this one. 1529 01:10:56,927 --> 01:10:58,956 (He picks up his tool...) 1530 01:10:58,957 --> 01:11:00,025 This one first. 1531 01:11:00,026 --> 01:11:02,395 (and removes the tray from above the cauldron lid.) 1532 01:11:02,396 --> 01:11:04,466 (Steam comes out from between the foils.) 1533 01:11:04,467 --> 01:11:05,526 It smells good. 1534 01:11:05,566 --> 01:11:07,696 (He carefully...) 1535 01:11:07,936 --> 01:11:11,537 (takes off the foil from the cauldron lid.) 1536 01:11:21,677 --> 01:11:24,417 (On the outside, it looks like the paella is well-cooked.) 1537 01:11:24,717 --> 01:11:28,216 (The Manila clams look open enough.) 1538 01:11:28,217 --> 01:11:29,956 It should be done. 1539 01:11:29,957 --> 01:11:32,287 (Is the rice cooked too?) 1540 01:11:36,226 --> 01:11:38,065 It's about 90 percent cooked. 1541 01:11:38,066 --> 01:11:39,586 - That's perfect. - It's perfect, yes. 1542 01:11:40,537 --> 01:11:42,496 (Thankfully, both the rice and Manila clams are well-cooked.) 1543 01:11:42,497 --> 01:11:43,837 All right. 1544 01:11:45,936 --> 01:11:48,276 (He takes off the foil from the next cauldron lid.) 1545 01:11:54,117 --> 01:11:57,846 (It's cooked very nicely.) 1546 01:12:02,587 --> 01:12:06,556 (Finally, the 150 servings of paella are complete.) 1547 01:12:07,526 --> 01:12:10,226 (Today's menu that was made through ups and downs) 1548 01:12:10,566 --> 01:12:12,866 (Pork, chicken, Manila clam) 1549 01:12:12,867 --> 01:12:14,967 (Food from the land, sea, and air have all gone in.) 1550 01:12:15,766 --> 01:12:18,606 (Manila clam paella) 1551 01:12:19,007 --> 01:12:21,476 (A mixture of refreshing radish and savory beef) 1552 01:12:22,007 --> 01:12:24,877 (Beef and radish soup) 1553 01:12:25,707 --> 01:12:27,116 (Time: 12:03pm, serving starts) 1554 01:12:27,117 --> 01:12:28,717 This way. 1555 01:12:29,177 --> 01:12:30,916 You can line up now. 1556 01:12:30,917 --> 01:12:32,945 Shall we start with the line on the left? 1557 01:12:32,946 --> 01:12:34,387 - One at a time. - Okay. 1558 01:12:35,117 --> 01:12:36,756 Let's get in line. 1559 01:12:36,757 --> 01:12:38,356 (They follow Bo Hyun's guidance...) 1560 01:12:39,127 --> 01:12:42,556 (and the lining up gets done in order.) 1561 01:12:43,396 --> 01:12:46,226 (A colorful line is made.) 1562 01:12:46,726 --> 01:12:50,037 (A man with a great presence enters.) 1563 01:12:50,406 --> 01:12:51,436 What's in it? 1564 01:12:52,667 --> 01:12:55,305 There's chicken and pork. 1565 01:12:55,306 --> 01:12:56,946 - Chicken and pork? - Yes. 1566 01:12:57,677 --> 01:13:02,276 (There's also a lot of Manila clams in it.) 1567 01:13:05,516 --> 01:13:08,916 (The first generous plate of paella gets served!) 1568 01:13:08,917 --> 01:13:11,186 - Here you are. - Gosh, thank you. 1569 01:13:11,587 --> 01:13:13,596 There's some soup here too. 1570 01:13:14,726 --> 01:13:16,095 Beef and radish soup. 1571 01:13:16,096 --> 01:13:18,296 (He scoops a big ladleful of beef and radish soup.) 1572 01:13:18,297 --> 01:13:19,525 - I will enjoy it. - Great. 1573 01:13:19,526 --> 01:13:22,137 This is the Spanish paella. 1574 01:13:22,436 --> 01:13:23,636 The Spanish paella. 1575 01:13:23,637 --> 01:13:24,905 (Repeating after him) 1576 01:13:24,906 --> 01:13:27,236 - Thank you. - Enjoy your meal. 1577 01:13:27,677 --> 01:13:28,805 It's an honor. 1578 01:13:28,806 --> 01:13:30,247 Gosh, not at all. 1579 01:13:30,806 --> 01:13:32,775 - Thank you. - Thank you for working hard. 1580 01:13:32,776 --> 01:13:33,976 Don't mention it. 1581 01:13:34,476 --> 01:13:36,117 - Thank you. - Enjoy your meal. 1582 01:13:36,986 --> 01:13:38,185 - Here you are. - Thank you. 1583 01:13:38,186 --> 01:13:39,287 Don't mention it. 1584 01:13:40,087 --> 01:13:41,256 (Taking out) 1585 01:13:41,257 --> 01:13:42,556 It's for you. 1586 01:13:43,316 --> 01:13:46,356 (The elders take care of the catering crew.) 1587 01:13:46,827 --> 01:13:49,026 - Thank you. - No problem. I'll enjoy the food. 1588 01:13:49,526 --> 01:13:51,195 Enjoy your meal. 1589 01:13:51,196 --> 01:13:52,366 Always stay healthy too. 1590 01:13:52,367 --> 01:13:53,912 (The catering crew members express their hearts too.) 1591 01:13:53,936 --> 01:13:55,296 (The ones who got served start taking their seats.) 1592 01:13:55,297 --> 01:13:57,137 Why has this all happened? 1593 01:13:58,037 --> 01:14:01,207 (She starts with the Manila clam paella.) 1594 01:14:02,236 --> 01:14:04,707 (The paella went through many crises.) 1595 01:14:05,377 --> 01:14:08,547 (It was a challenge to Paik too.) 1596 01:14:08,976 --> 01:14:10,015 (Jong Won actually felt...) 1597 01:14:10,016 --> 01:14:11,747 I think they'll find it to be unfamiliar. 1598 01:14:12,586 --> 01:14:14,915 It's just good. 1599 01:14:14,916 --> 01:14:16,733 (Su Geun tried to relieve him saying it's good.) 1600 01:14:16,757 --> 01:14:18,126 It's good to our taste. 1601 01:14:18,127 --> 01:14:20,797 (He was quite worried.) 1602 01:14:21,556 --> 01:14:23,596 What was this called again? 1603 01:14:23,696 --> 01:14:24,895 Papaya. 1604 01:14:24,896 --> 01:14:26,667 - Pattaya? - Paeya. 1605 01:14:28,066 --> 01:14:31,167 (Even the name itself is unfamiliar to them.) 1606 01:14:31,236 --> 01:14:33,136 (Will it suit the tastes of the elders...) 1607 01:14:33,137 --> 01:14:34,736 (of the average age of 76.8 years?) 1608 01:14:34,806 --> 01:14:35,906 Is it good? 1609 01:14:37,606 --> 01:14:39,806 - It's good. - Really? 1610 01:14:39,906 --> 01:14:41,117 It's good. 1611 01:14:41,617 --> 01:14:42,946 Pagaya. 1612 01:14:43,016 --> 01:14:44,887 (Laughing) 1613 01:14:45,217 --> 01:14:48,486 (They enjoy the paella.) 1614 01:14:48,787 --> 01:14:50,686 The food was made really well. It's good. 1615 01:14:51,887 --> 01:14:53,526 The rice tastes great. 1616 01:14:54,356 --> 01:14:55,496 Is it good? 1617 01:14:55,497 --> 01:14:56,656 - Yes. - It's good. 1618 01:14:57,127 --> 01:14:59,127 It's worth a try. 1619 01:15:00,766 --> 01:15:03,666 (Mageum-ri confirmed, a dish worth trying) 1620 01:15:03,667 --> 01:15:05,606 (The Manila clam paella) 1621 01:15:06,266 --> 01:15:08,976 I taste a bit of red chili paste. 1622 01:15:09,406 --> 01:15:11,606 This doesn't have any red chili paste. 1623 01:15:11,906 --> 01:15:14,476 It's made with ketchup. 1624 01:15:14,946 --> 01:15:17,047 The beef and chicken taste great. 1625 01:15:18,316 --> 01:15:20,457 The pork was cooked to be crunchy. 1626 01:15:22,217 --> 01:15:24,887 (With a sour tomato base, ) 1627 01:15:25,686 --> 01:15:28,726 (a generous amount of pork and chicken has been used.) 1628 01:15:29,226 --> 01:15:32,867 (A filling dish of paella with different textures) 1629 01:15:33,196 --> 01:15:35,936 (However, the elders' favorite...) 1630 01:15:36,037 --> 01:15:38,766 (is the Manila clam.) 1631 01:15:38,936 --> 01:15:40,806 (With the unfamiliar dish, ) 1632 01:15:40,936 --> 01:15:43,846 (they seemed to hesitate to try it.) 1633 01:15:44,577 --> 01:15:46,547 There are also Manila clams in it. 1634 01:15:47,316 --> 01:15:49,845 - Right. - I noticed that. 1635 01:15:49,846 --> 01:15:50,922 (It goes straight into their mouths as they find the familiar clams.) 1636 01:15:50,946 --> 01:15:52,315 The Manila clams are really big. 1637 01:15:52,316 --> 01:15:53,816 (The ones we dug out) 1638 01:15:54,117 --> 01:15:56,486 The Manila clams we dug out were used for this. 1639 01:15:56,587 --> 01:15:58,155 Why do I have so many? 1640 01:15:58,156 --> 01:15:59,686 (Laughing) 1641 01:16:00,457 --> 01:16:01,696 (Sucking) 1642 01:16:04,096 --> 01:16:05,997 (Sucking) 1643 01:16:06,896 --> 01:16:10,037 (They can never get sick of Manila clams.) 1644 01:16:10,436 --> 01:16:11,905 What did they make? 1645 01:16:11,906 --> 01:16:13,313 (Today's client, the chief appears.) 1646 01:16:13,337 --> 01:16:14,806 Where are the Manila clams? 1647 01:16:15,776 --> 01:16:17,576 Where are the Manila clams? 1648 01:16:17,577 --> 01:16:19,497 (He looks for the Manila clams all of a sudden.) 1649 01:16:19,677 --> 01:16:22,917 (They're right here.) 1650 01:16:23,077 --> 01:16:24,747 (Noticing them) 1651 01:16:25,346 --> 01:16:27,087 (Feeling awkward) 1652 01:16:27,516 --> 01:16:28,556 Does it suit your taste? 1653 01:16:28,656 --> 01:16:29,986 It does. It's good. 1654 01:16:31,186 --> 01:16:33,756 Does it suit your taste? 1655 01:16:33,757 --> 01:16:35,627 - Yes. It's good. - It's good. 1656 01:16:35,757 --> 01:16:36,757 Is that so? 1657 01:16:36,957 --> 01:16:38,496 You should try some too. It's good. 1658 01:16:38,497 --> 01:16:39,903 (The chief checked if the people were enjoying the food...) 1659 01:16:39,927 --> 01:16:43,467 (and left feeling proud.) 1660 01:16:44,037 --> 01:16:45,735 - You can come again. - Thank you. 1661 01:16:45,736 --> 01:16:47,036 Thank you. 1662 01:16:47,037 --> 01:16:48,237 (People served: 66 out of 150) 1663 01:16:48,577 --> 01:16:50,776 Do you remember the name of this dish? 1664 01:16:51,646 --> 01:16:52,776 You forgot, right? 1665 01:16:53,146 --> 01:16:54,916 What was the name of this dish? 1666 01:16:54,917 --> 01:16:56,377 - Paella! - Paella! 1667 01:16:56,476 --> 01:16:59,786 (Bye-bye, Paella) 1668 01:16:59,787 --> 01:17:02,185 "Bye-bye, Paella." Just like this. 1669 01:17:02,186 --> 01:17:03,316 (He's full of excitement.) 1670 01:17:03,656 --> 01:17:06,656 (Everyone is enjoying serving the meals.) 1671 01:17:06,757 --> 01:17:09,257 (But there's one person who looks serious.) 1672 01:17:09,356 --> 01:17:10,526 I'll start packing them. 1673 01:17:10,997 --> 01:17:13,796 (Packing them?) 1674 01:17:13,797 --> 01:17:16,596 (Actually, a while back...) 1675 01:17:16,867 --> 01:17:19,306 We need packed meals. We have to move. 1676 01:17:19,837 --> 01:17:21,706 (A hand that wants a packed meal) 1677 01:17:21,707 --> 01:17:23,906 (I want a packed meal.) 1678 01:17:24,007 --> 01:17:25,076 (Today's catering area...) 1679 01:17:25,077 --> 01:17:27,616 (isn't just the mud flat.) 1680 01:17:27,617 --> 01:17:29,916 (The fields are also included.) 1681 01:17:29,917 --> 01:17:31,086 (They dig out Manila clams in the morning...) 1682 01:17:31,087 --> 01:17:33,486 (and do farmwork in the afternoon.) 1683 01:17:33,547 --> 01:17:35,856 (The farming and fishing community is always busy.) 1684 01:17:36,117 --> 01:17:39,656 (For the busy elders, ) 1685 01:17:39,757 --> 01:17:42,827 (packed meals must be made quickly!) 1686 01:17:43,396 --> 01:17:44,526 Packed meals? 1687 01:17:44,997 --> 01:17:46,766 One by one? How should I do this? 1688 01:17:46,827 --> 01:17:48,296 "Reborn Rich." 1689 01:17:48,297 --> 01:17:50,036 ("Reborn Rich") 1690 01:17:50,037 --> 01:17:52,065 "Reborn Rich?" You were close. 1691 01:17:52,066 --> 01:17:53,136 (Ahn Bo Hyun, Recent show: "Flex X Cop") 1692 01:17:53,137 --> 01:17:55,236 I was also the youngest son in a rich family. 1693 01:17:56,007 --> 01:17:58,346 You look like the youngest son in a rich family. 1694 01:18:00,106 --> 01:18:02,617 (Ahn Bo Hyun with the looks of a rich family's son) 1695 01:18:02,677 --> 01:18:05,246 (He takes the boxes for the packed meals...) 1696 01:18:05,247 --> 01:18:08,056 (and moves straight to the paella.) 1697 01:18:10,056 --> 01:18:13,087 (The generosity of the rich family's son) 1698 01:18:13,627 --> 01:18:16,656 (Close the lid and it's ready.) 1699 01:18:16,757 --> 01:18:18,797 (For the busy elders, ) 1700 01:18:18,896 --> 01:18:21,537 (rich Bo Hyun has prepared packed meals of paella.) 1701 01:18:21,667 --> 01:18:24,337 (Enjoy it at home too.) 1702 01:18:24,436 --> 01:18:26,207 This is for those who haven't eaten yet. 1703 01:18:27,066 --> 01:18:29,306 You can take these. They are all packed. 1704 01:18:29,406 --> 01:18:31,206 Gosh, you're going through so much hard work. 1705 01:18:31,507 --> 01:18:34,515 (They get picked up right away.) 1706 01:18:34,516 --> 01:18:39,617 (People served) 1707 01:18:39,816 --> 01:18:41,456 You haven't eaten yet, right? 1708 01:18:41,457 --> 01:18:42,587 You should take this. 1709 01:18:43,016 --> 01:18:44,086 How adorable. 1710 01:18:44,087 --> 01:18:45,786 Enjoy your meal. It's hot. 1711 01:18:45,787 --> 01:18:46,926 (He served the ones who were in a hurry.) 1712 01:18:46,927 --> 01:18:50,396 (A cultivator appears after being done with work.) 1713 01:18:50,497 --> 01:18:53,396 (It gets parked in front of the packed meal zone.) 1714 01:18:53,566 --> 01:18:54,997 Did you all get your packed meals? 1715 01:18:55,096 --> 01:18:57,367 - We're about to. - How many do you need? 1716 01:18:58,066 --> 01:18:59,406 Who hasn't eaten yet? 1717 01:19:01,406 --> 01:19:02,606 Packed meals. 1718 01:19:03,137 --> 01:19:05,275 (It moves all of a sudden.) 1719 01:19:05,276 --> 01:19:06,305 - Three? - It should stop. 1720 01:19:06,306 --> 01:19:08,377 We need 6. No. We need 7. 1721 01:19:08,717 --> 01:19:10,117 We need seven! 1722 01:19:12,117 --> 01:19:14,316 (Fortunately, it stopped.) 1723 01:19:14,717 --> 01:19:15,815 (He spots something.) 1724 01:19:15,816 --> 01:19:17,563 I think we should carry on making packed meals. 1725 01:19:17,587 --> 01:19:19,326 It feels like passing out burgers. 1726 01:19:19,327 --> 01:19:20,556 Right. It's a drive-through. 1727 01:19:20,696 --> 01:19:22,997 (It became a drive-through?) 1728 01:19:23,056 --> 01:19:26,565 (What is a drive-through?) 1729 01:19:26,566 --> 01:19:28,996 (You order from your car.) 1730 01:19:28,997 --> 01:19:31,436 (Paik can do it in English too.) 1731 01:19:31,537 --> 01:19:33,606 (And you move to the pick-up area.) 1732 01:19:33,867 --> 01:19:38,106 (An efficient system to order food) 1733 01:19:39,547 --> 01:19:42,476 (We're out here on the mud flat...) 1734 01:19:42,816 --> 01:19:44,945 It's hot. I'll give you more. Just a moment. 1735 01:19:44,946 --> 01:19:46,523 (with probably the world's first cultivator drive-through.) 1736 01:19:46,547 --> 01:19:47,916 (Delivery service) 1737 01:19:47,917 --> 01:19:50,256 - Here you are. - Thank you. 1738 01:19:50,257 --> 01:19:51,257 - Be careful. - Thank you. 1739 01:19:51,258 --> 01:19:53,327 Thank you for your hard work. 1740 01:19:54,196 --> 01:20:01,396 (After the opening of the cultivator drive-through...) 1741 01:20:01,467 --> 01:20:02,596 Great work. 1742 01:20:03,096 --> 01:20:04,337 Head back safely. 1743 01:20:04,566 --> 01:20:07,167 (I'll enjoy it at home.) 1744 01:20:07,436 --> 01:20:10,207 Should I get one and give it to Park Mi Ja? 1745 01:20:11,877 --> 01:20:16,617 (A lady gets up for the mysterious Park Mi Ja.) 1746 01:20:16,976 --> 01:20:19,386 Can I get one for someone who couldn't make it out today? 1747 01:20:19,387 --> 01:20:20,856 Sure. That way. 1748 01:20:21,156 --> 01:20:23,816 - There's someone who is sick. - She was in the community hall. 1749 01:20:24,257 --> 01:20:26,526 The lady that was sick today? 1750 01:20:26,887 --> 01:20:29,326 - Did you see her? - Yes. I saw her earlier. 1751 01:20:29,327 --> 01:20:30,496 I saw her when we went for the trays. 1752 01:20:30,497 --> 01:20:32,095 - Right. - My goodness. 1753 01:20:32,096 --> 01:20:33,126 (People served: 147 out of 150) 1754 01:20:33,127 --> 01:20:34,136 Get it to her safely. 1755 01:20:34,137 --> 01:20:36,096 - I've already eaten. - Thank you. 1756 01:20:36,837 --> 01:20:38,366 - Can I get a packed meal? - For your husband? 1757 01:20:38,367 --> 01:20:39,367 Yes. 1758 01:20:39,368 --> 01:20:40,776 - Do you want a packed meal? - Yes. 1759 01:20:40,806 --> 01:20:41,975 Who wants it packed? 1760 01:20:41,976 --> 01:20:43,406 How many do you need? 1761 01:20:43,436 --> 01:20:45,047 I'll serve it to the one who came first. 1762 01:20:45,906 --> 01:20:47,523 I'll get it to you. Just a moment, please. 1763 01:20:47,547 --> 01:20:48,746 These are packed meals. 1764 01:20:48,747 --> 01:20:51,346 (The serving continues even after the expected 150 servings.) 1765 01:20:51,887 --> 01:20:53,016 Enjoy your meal. 1766 01:20:53,117 --> 01:20:57,156 It must be really good for them to eat twice and get it packed. 1767 01:20:57,217 --> 01:20:58,526 Well, 1768 01:20:58,787 --> 01:21:00,286 they want to let the others around them try it. 1769 01:21:00,287 --> 01:21:02,297 - They could have grandchildren. - Right. 1770 01:21:02,726 --> 01:21:04,966 (After eating good food, ) 1771 01:21:04,967 --> 01:21:07,667 (they naturally think of their families.) 1772 01:21:07,837 --> 01:21:10,806 (They all take home the packed meals.) 1773 01:21:11,266 --> 01:21:13,305 Make sure to have the side dishes too. 1774 01:21:13,306 --> 01:21:18,946 (People served) 1775 01:21:19,507 --> 01:21:20,605 Where is it? 1776 01:21:20,606 --> 01:21:23,717 (A total of 182 servings were served including packed meals.) 1777 01:21:24,287 --> 01:21:25,287 (Haggard) 1778 01:21:25,288 --> 01:21:27,287 (Paik looks somewhat exhausted.) 1779 01:21:28,417 --> 01:21:30,117 Gosh, there's no choice. 1780 01:21:30,827 --> 01:21:33,927 (There's no choice for what?) 1781 01:21:33,986 --> 01:21:35,725 I was going to stir-fry the Manila clams. 1782 01:21:35,726 --> 01:21:37,446 (I was going to stir-fry the Manila clams.) 1783 01:21:37,797 --> 01:21:39,126 (We can do it now!) 1784 01:21:39,127 --> 01:21:40,997 (Simple Manila clam stir-fry) 1785 01:21:41,667 --> 01:21:45,405 (It's so easy, so please try this at home.) 1786 01:21:45,406 --> 01:21:48,235 (Ingredient 1: Garlic) 1787 01:21:48,236 --> 01:21:51,547 (Prepare them by mincing them.) 1788 01:21:52,047 --> 01:21:55,217 (Flip the peppers and unlock the spiciness.) 1789 01:21:56,316 --> 01:21:58,815 (He feels the most excited when cooking.) 1790 01:21:58,816 --> 01:21:59,886 (Garlic, Manila clams, Vietnamese peppers) 1791 01:21:59,887 --> 01:22:03,257 (These three ingredients are all you need to make Manila clam stir-fry!) 1792 01:22:03,816 --> 01:22:05,986 (The 7th fire pit is finally being used.) 1793 01:22:06,327 --> 01:22:07,327 Garlic. 1794 01:22:07,328 --> 01:22:09,896 (Right-hand Man Bo Hyun is here to help.) 1795 01:22:10,927 --> 01:22:13,025 (First, infuse the oil with garlic.) 1796 01:22:13,026 --> 01:22:14,026 Chili pepper. 1797 01:22:14,266 --> 01:22:15,996 (Quickly add chili pepper.) 1798 01:22:15,997 --> 01:22:16,997 Manila clams. 1799 01:22:16,998 --> 01:22:20,037 (And throw in the Manila clams right away.) 1800 01:22:20,467 --> 01:22:23,936 (Just stir-fry those three ingredients...) 1801 01:22:25,247 --> 01:22:28,945 (and cover it up so the liquid doesn't evaporate.) 1802 01:22:28,946 --> 01:22:33,117 (Now wait 2 minutes.) 1803 01:22:33,547 --> 01:22:34,957 That's it. It's done. 1804 01:22:35,287 --> 01:22:36,387 It's done. 1805 01:22:41,356 --> 01:22:42,395 (Manila clam stir-fry is so easy to make, isn't it?) 1806 01:22:42,396 --> 01:22:43,756 I told you, it'll be done quickly. 1807 01:22:45,726 --> 01:22:46,927 It looks heavy. 1808 01:22:47,167 --> 01:22:49,536 (He carries the whole pot...) 1809 01:22:49,537 --> 01:22:52,736 (and pours everything onto a tray.) 1810 01:22:53,266 --> 01:22:54,476 He carried that. 1811 01:22:54,537 --> 01:22:58,306 (The Manila clam stir-fry looks delicious.) 1812 01:23:01,377 --> 01:23:04,446 Guys, we should tell Mr. Kim to come try this. 1813 01:23:04,787 --> 01:23:06,616 - Sir. - Sir. 1814 01:23:06,617 --> 01:23:08,933 - The Manila clam stir-fry. - Try the Manila clam stir-fry. 1815 01:23:08,957 --> 01:23:11,156 Come and try it. 1816 01:23:11,787 --> 01:23:15,426 Is this the dish that's popular among youngsters these days? 1817 01:23:15,427 --> 01:23:16,427 Yes. 1818 01:23:16,428 --> 01:23:18,927 (Mr. Kim grabs a Manila clam.) 1819 01:23:20,226 --> 01:23:21,236 (Yum) 1820 01:23:21,367 --> 01:23:23,467 We almost always make soup with these. 1821 01:23:24,236 --> 01:23:25,537 This is new. 1822 01:23:25,806 --> 01:23:27,405 This was one of the dishes we wanted to make for you, 1823 01:23:27,406 --> 01:23:28,435 but we didn't have enough time. 1824 01:23:28,436 --> 01:23:30,036 This looks easy for people to make at home. 1825 01:23:30,037 --> 01:23:31,105 - Yes. - Right? 1826 01:23:31,106 --> 01:23:32,276 - It's delicious. - Goodness. 1827 01:23:32,707 --> 01:23:36,146 (Food Taster Kyoung Pyo has a bite too.) 1828 01:23:37,077 --> 01:23:38,217 Goodness. 1829 01:23:39,417 --> 01:23:41,063 - Thank you. - Gosh, this is insanely good. 1830 01:23:41,087 --> 01:23:42,417 It'll go well with soju. 1831 01:23:43,717 --> 01:23:48,326 (Food Taster Kyoung Pyo sits down in front of the Manila clams.) 1832 01:23:48,327 --> 01:23:49,656 This is very easy to make. 1833 01:23:50,827 --> 01:23:52,066 Take the whole thing. 1834 01:23:53,696 --> 01:23:54,736 It's done. 1835 01:23:56,367 --> 01:23:57,636 - What's this? - Let go. 1836 01:23:57,637 --> 01:23:58,735 - Is this for us? - Yes. 1837 01:23:58,736 --> 01:24:00,137 (They take the Manila clams.) 1838 01:24:00,467 --> 01:24:01,667 - This is good. - What's this? 1839 01:24:01,736 --> 01:24:03,456 It looks like they stir-fried Manila clams. 1840 01:24:04,137 --> 01:24:05,145 Gosh, this is delicious. 1841 01:24:05,146 --> 01:24:06,646 (Gosh, this is delicious!) 1842 01:24:06,806 --> 01:24:07,916 Goodness, this is delicious. 1843 01:24:07,917 --> 01:24:10,345 You can definitely tell a professional made this. 1844 01:24:10,346 --> 01:24:12,216 - Right. - This is really good. 1845 01:24:12,217 --> 01:24:14,316 Give me some of that here. 1846 01:24:14,587 --> 01:24:15,855 - It's good. - How do you like it? 1847 01:24:15,856 --> 01:24:16,917 It's delicious. 1848 01:24:17,787 --> 01:24:19,387 - It's amazing, isn't it? - Yes. 1849 01:24:19,556 --> 01:24:22,055 You can make this easily at home. 1850 01:24:22,056 --> 01:24:23,226 What ingredients did you use? 1851 01:24:23,927 --> 01:24:27,566 (We strongly recommend you make Manila clam stir-fry for dinner.) 1852 01:24:27,997 --> 01:24:29,595 (Lunch is over.) 1853 01:24:29,596 --> 01:24:32,037 (After they cooked and served on a great scale...) 1854 01:24:32,606 --> 01:24:33,667 Wait. 1855 01:24:35,077 --> 01:24:36,436 This is so disappointing. 1856 01:24:37,537 --> 01:24:38,606 Look. 1857 01:24:39,646 --> 01:24:40,707 What? 1858 01:24:40,846 --> 01:24:42,546 (Straightening out the banner) 1859 01:24:42,547 --> 01:24:44,145 We didn't hang the "Manila Clams Festival" banner. 1860 01:24:44,146 --> 01:24:46,346 - Why didn't you hang it? - I didn't have the time. 1861 01:24:48,156 --> 01:24:49,156 What? 1862 01:24:49,157 --> 01:24:50,957 (This seemingly random banner is actually...) 1863 01:24:51,026 --> 01:24:53,426 (At the time of the inauguration ceremony...) 1864 01:24:53,427 --> 01:24:55,025 What about "Manila Clams Festival"? 1865 01:24:55,026 --> 01:24:56,226 "Manila Clams Festival." 1866 01:24:56,757 --> 01:24:58,803 Eating our food will be like a music festival in their mouths. 1867 01:24:58,827 --> 01:25:01,037 - That's nice. - Like a guitar performance. 1868 01:25:01,337 --> 01:25:02,636 Manila Clams Festival. 1869 01:25:02,637 --> 01:25:05,357 - The wordplay champion, Heo... - We should get a banner for it too. 1870 01:25:06,207 --> 01:25:09,436 (That's how they made the banner.) 1871 01:25:09,577 --> 01:25:12,252 This must be the first time in Korea a banner is hung after a festival. 1872 01:25:12,276 --> 01:25:13,405 The first time in Korea. 1873 01:25:13,406 --> 01:25:16,246 (Manila Clams Festival) 1874 01:25:16,247 --> 01:25:18,086 All right, we'll begin the festival. 1875 01:25:18,087 --> 01:25:20,086 (All right, we'll begin the festival.) 1876 01:25:20,087 --> 01:25:21,787 Smile again - Smile again 1877 01:25:23,316 --> 01:25:24,855 Right hand, left hand. 1878 01:25:24,856 --> 01:25:27,586 (Although the festival began after lunch was over, ) 1879 01:25:27,587 --> 01:25:34,066 (the fishermen have their own festivals every day.) 1880 01:25:36,236 --> 01:25:40,337 (Manila clams are definitely at the center of their festivals.) 1881 01:25:40,837 --> 01:25:44,645 (For the fishermen, the Manila clams...) 1882 01:25:44,646 --> 01:25:46,246 They bring joy to my life. 1883 01:25:46,247 --> 01:25:48,146 (are what bring joy to their lives.) 1884 01:25:48,346 --> 01:25:50,985 Even when I argue with my wife, I go out and dig out clams... 1885 01:25:50,986 --> 01:25:52,247 and forget all about it. 1886 01:25:53,887 --> 01:25:55,087 A fulfilling day. 1887 01:25:55,617 --> 01:25:57,257 It allows me to think of a tomorrow. 1888 01:25:58,056 --> 01:26:00,726 I've lived for the sea. 1889 01:26:01,556 --> 01:26:05,127 It's the base of our livelihood. 1890 01:26:05,797 --> 01:26:08,237 I get excited when someone calls me to come out to the beach. 1891 01:26:08,696 --> 01:26:11,136 I think we live for the fun in that. 1892 01:26:11,137 --> 01:26:12,497 (The joy of the fishermen's lives) 1893 01:26:12,707 --> 01:26:14,036 We make all sorts of dishes. 1894 01:26:14,037 --> 01:26:17,305 One can never get tired of Manila clams. 1895 01:26:17,306 --> 01:26:19,683 The more Manila clams you use, the better the dish turns out. 1896 01:26:19,707 --> 01:26:22,645 The people who live here enjoy it better. 1897 01:26:22,646 --> 01:26:24,486 (The fishermen continue to love Manila clams.) 1898 01:26:24,816 --> 01:26:28,917 (Manila clams will have their moment.) 1899 01:26:29,856 --> 01:26:31,586 Thank you for your hard work. 1900 01:26:31,587 --> 01:26:33,555 - Thank you for your hard work. - Our first episode... 1901 01:26:33,556 --> 01:26:36,426 We really cut it close with our first episode. 1902 01:26:36,427 --> 01:26:38,395 It's been too long since we last did this. 1903 01:26:38,396 --> 01:26:39,426 Right. 1904 01:26:39,427 --> 01:26:41,735 - Still, it was our first time... - Yes. 1905 01:26:41,736 --> 01:26:43,496 - But we all worked great together. - Right. 1906 01:26:43,797 --> 01:26:46,735 Bo Hyun is the only one who's done this with me before. 1907 01:26:46,736 --> 01:26:48,736 This was the first time for the rest of you. 1908 01:26:48,976 --> 01:26:50,405 - We were able to rely on Bo Hyun. - Thankfully, 1909 01:26:50,406 --> 01:26:52,406 even though you were a bit slow-paced, 1910 01:26:52,606 --> 01:26:54,576 even though you had a bit of a trouble with the can, 1911 01:26:54,577 --> 01:26:56,747 - and even though you talked a lot. - Yes. 1912 01:26:57,846 --> 01:26:59,445 Right. The second catering request. 1913 01:26:59,446 --> 01:27:00,547 We do it now? 1914 01:27:00,946 --> 01:27:01,956 This is... 1915 01:27:01,957 --> 01:27:04,315 (It's here, without fail.) 1916 01:27:04,316 --> 01:27:05,427 All right. 1917 01:27:05,856 --> 01:27:08,694 (The second catering request form) 1918 01:27:08,695 --> 01:27:10,555 - A catering request form. - A catering request form. 1919 01:27:10,556 --> 01:27:11,996 (Catering request form) 1920 01:27:11,997 --> 01:27:14,197 - A dinner show. Western cuisine. - One hundred people. 1921 01:27:14,297 --> 01:27:15,367 Performance. 1922 01:27:16,235 --> 01:27:17,836 We have to put on a dinner show? 1923 01:27:17,837 --> 01:27:19,136 - So this is... - How are we... 1924 01:27:19,137 --> 01:27:20,836 - We're making dinner, right? - Yes. 1925 01:27:20,837 --> 01:27:22,306 Dinner show means dinner. 1926 01:27:22,436 --> 01:27:24,876 - Is this for an orchestra? - It looks like an orchestra. 1927 01:27:24,877 --> 01:27:26,446 - It's an orchestra. - An orchestra? 1928 01:27:26,547 --> 01:27:29,445 The layout is that of an orchestra too. 1929 01:27:29,446 --> 01:27:31,046 The first violins, the second violins... 1930 01:27:31,146 --> 01:27:34,617 (Bo Hyun looks closely at the catering request form.) 1931 01:27:34,856 --> 01:27:37,457 But this is... What's funny is... 1932 01:27:38,087 --> 01:27:40,486 I think this is for the army. A military band. 1933 01:27:40,726 --> 01:27:42,196 - Gosh. - Is it? 1934 01:27:42,426 --> 01:27:43,855 There's a gun in the middle. 1935 01:27:44,396 --> 01:27:45,895 - There's a gun? - There's a gun. 1936 01:27:45,896 --> 01:27:47,126 How did you see that? 1937 01:27:47,127 --> 01:27:48,536 - There's a sword too. - Military band or honor guard. 1938 01:27:48,537 --> 01:27:49,836 - It's a military band. - I see. 1939 01:27:49,837 --> 01:27:51,506 - You served in the honor guard. - I did. 1940 01:27:51,507 --> 01:27:53,837 This does feel like a military band. 1941 01:27:54,265 --> 01:27:55,935 - He recognized the gun. - Right. 1942 01:27:56,147 --> 01:27:59,017 (Backpacker Chef and the military...) 1943 01:28:02,116 --> 01:28:04,316 (The 1st Special Personnel episode) 1944 01:28:04,687 --> 01:28:06,586 (Precise choreography) 1945 01:28:06,587 --> 01:28:08,057 (Charisma) 1946 01:28:09,887 --> 01:28:11,556 (They conquer the stage...) 1947 01:28:11,557 --> 01:28:13,557 (with their overflowing enthusiasm and charm!) 1948 01:28:13,897 --> 01:28:17,467 (Air force honor guard drill team) 1949 01:28:17,627 --> 01:28:20,347 (These folks will go up against the unit with the best performance.) 1950 01:28:20,666 --> 01:28:23,866 (Backpacker Chef will show them their cooking performance.) 1951 01:28:25,076 --> 01:28:29,106 (They have military discipline instilled in them too.) 1952 01:28:32,416 --> 01:28:34,477 (A mutant occurred.) 1953 01:28:35,316 --> 01:28:36,746 (This is so delicious!) 1954 01:28:36,986 --> 01:28:40,155 (Having a taste while they cook is a luxury they can't afford.) 1955 01:28:40,156 --> 01:28:41,226 Hey, hey, hey, hey. 1956 01:28:41,227 --> 01:28:44,825 (He's nagging them so much to make the best dish.) 1957 01:28:44,826 --> 01:28:46,355 (We're almost done.) 1958 01:28:46,356 --> 01:28:47,556 (Never) 1959 01:28:47,557 --> 01:28:48,927 (Hey, we still have a lot to do.) 1960 01:28:49,326 --> 01:28:51,366 (Will we see Paik be flustered for the first time?) 1961 01:28:51,637 --> 01:28:54,637 (Meanwhile, the cafeteria is buzzing.) 1962 01:28:55,267 --> 01:29:02,047 (What is the secret performance dish that has everyone in shock?) 144824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.