Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,239 --> 00:00:22,541
E agora, ao vivo,
direto dos est�dios da WLOR...
2
00:00:22,735 --> 00:00:26,510
a r�dio AM n�mero 1 da Filad�lfia,
o programa da Dra. Liz.
3
00:00:26,703 --> 00:00:28,361
Todas as noites da semana,
das oito �s dez.
4
00:00:28,559 --> 00:00:31,428
-Aqui est� a Dra. Liz Manners.
-Boa noite, ouvintes...
5
00:00:31,630 --> 00:00:33,932
eu sou a Dra. Liz.
Bem-vindos ao programa.
6
00:00:34,127 --> 00:00:37,160
Hoje falaremos sobre relacionamentos
co-dependentes, aqueles que...
7
00:00:37,359 --> 00:00:39,846
s�o destrutivos, mas muitas vezes
dif�ceis de serem abandonados.
8
00:00:40,047 --> 00:00:43,527
Ent�o, se voc� se identifica com isso,
por favor, ligue para n�s.
9
00:00:43,727 --> 00:00:45,799
As linhas est�o abertas.
10
00:00:46,415 --> 00:00:47,844
Sim, � muito bonito.
11
00:00:48,047 --> 00:00:53,033
"AMOR E TRAl��O"
12
00:00:53,231 --> 00:00:56,329
-Aquele.
-Claro.
13
00:01:01,359 --> 00:01:03,147
Qual � a comemora��o agora?
14
00:01:03,343 --> 00:01:05,001
O anivers�rio dela
foi no m�s passado.
15
00:01:05,583 --> 00:01:08,453
� o anivers�rio de 5 anos
que nos conhecemos.
16
00:01:09,326 --> 00:01:11,781
Que se conheceram?
Que fofo.
17
00:01:12,079 --> 00:01:14,762
Na verdade, � s� amanh�...
18
00:01:14,959 --> 00:01:17,708
mas eu encurtei minha viagem para
poder voltar antes e surpreend�-la.
19
00:01:20,238 --> 00:01:23,108
Se voc� tentar control�-lo,
vai afast�-lo ainda mais.
20
00:01:23,311 --> 00:01:26,606
Sim, mas, se n�o fosse por mim,
nada seria feito aqui.
21
00:01:26,799 --> 00:01:28,686
Ele precisa de mim para dizer
o que deve ser feito.
22
00:01:30,927 --> 00:01:33,829
� perfeito.
Pode embrulhar para presente?
23
00:01:34,798 --> 00:01:35,878
Claro.
24
00:01:36,110 --> 00:01:39,525
Nancy, voc� precisa dar espa�o
ao seu marido para ele ser ele mesmo.
25
00:01:39,727 --> 00:01:42,760
Eu dou espa�o.
Quer dizer, eu mal o vejo.
26
00:01:42,959 --> 00:01:46,570
Ele chega tarde durante a semana
e passa todo o tempo com os amigos.
27
00:01:46,766 --> 00:01:48,871
Talvez isso aconte�a
porque voc� o afaste.
28
00:01:49,070 --> 00:01:50,826
Nancy, talvez n�o goste
de ouvir isso...
29
00:01:51,022 --> 00:01:52,811
mas, se voc� quer ver mais
seu marido...
30
00:01:53,006 --> 00:01:55,395
precisa passar menos tempo
no p� dele...
31
00:01:55,599 --> 00:01:57,933
e passar mais tempo dizendo
o quanto gosta dele.
32
00:01:58,127 --> 00:01:59,337
Vou tentar, ent�o.
33
00:01:59,535 --> 00:02:01,357
- N�o sei se funcionar�.
-Boa sorte, Nancy.
34
00:02:01,550 --> 00:02:04,747
Eu sou a Dra. Liz Manners,
e volto logo ap�s os comerciais.
35
00:02:04,942 --> 00:02:05,891
N�o saia da�.
36
00:02:06,094 --> 00:02:09,258
Desculpe por faz�-la esperar,
Christine. N�o vai demorar muito.
37
00:02:22,478 --> 00:02:23,755
Christine? Ainda est� a�?
38
00:02:23,950 --> 00:02:26,055
-Sim.
-Por favor, espere.
39
00:02:26,254 --> 00:02:27,912
Sua liga��o � a pr�xima.
40
00:02:34,382 --> 00:02:36,204
Vamos, por favor.
41
00:02:43,342 --> 00:02:45,546
Com quem voc� est� falando?
42
00:02:49,774 --> 00:02:52,261
Liz? � a Christine.
43
00:02:53,070 --> 00:02:56,899
Voltamos. Eu sou a Dra. Liz Manners,
e conversaremos com Christine.
44
00:02:57,101 --> 00:03:00,200
Christine, obrigada por ter ligado.
Como v�o as coisas?
45
00:03:00,429 --> 00:03:02,502
-Melhores?
-N�o.
46
00:03:02,702 --> 00:03:06,630
As coisas n�o est�o melhorando,
Dra. Liz. E, pode acreditar, eu tentei.
47
00:03:11,822 --> 00:03:13,644
Ele diz que me ama.
48
00:03:14,094 --> 00:03:15,817
Eu sei que me ama, do jeito dele.
49
00:03:16,974 --> 00:03:20,105
Ele faz coisas pra mim,
compra coisas pra mim, mas...
50
00:03:20,942 --> 00:03:23,724
-"Mas" o qu�?
-Eu n�o falo com mais ningu�m.
51
00:03:24,493 --> 00:03:27,079
Ele, aos poucos,
tirou todo mundo da minha vida.
52
00:03:27,534 --> 00:03:29,639
Ele tomou meu dinheiro
e meus cart�es de cr�dito.
53
00:03:30,861 --> 00:03:33,512
Na semana passada,
ele at� vendeu meu carro.
54
00:03:34,158 --> 00:03:38,052
Eu n�o me importo,
porque n�o tenho pra onde ir.
55
00:03:38,254 --> 00:03:41,253
Se ele soubesse que estou falando
com voc� agora, ele me mataria.
56
00:03:42,094 --> 00:03:46,796
Christine, escute.. isso est� cada vez
pior. Voc� precisa se afastar dele.
57
00:03:47,054 --> 00:03:51,429
Eu sei, eu tentei me afastar.
Eu tentei, mas ele me achou.
58
00:03:51,629 --> 00:03:52,840
H� lugares para os quais
voc� pode ir.
59
00:03:53,037 --> 00:03:55,044
Casas seguras nas quais
ele nunca a encontrar�.
60
00:03:55,246 --> 00:03:58,955
-Posso dar o telefone no intervalo.
-Voc� n�o entende, ele j� me falou.
61
00:03:59,725 --> 00:04:02,889
Ele disse.. "N�o h� lugar na Terra
em que voc� possa se esconder."
62
00:04:03,085 --> 00:04:06,860
Voc� precisa se afastar dele,
sua vida pode estar em perigo.
63
00:04:07,405 --> 00:04:10,853
-Dra. Liz, eu n�o posso.
- � assim que ele controla voc�.
64
00:04:11,054 --> 00:04:13,126
Ele a convenceu
de que � incapaz sem ele.
65
00:04:13,326 --> 00:04:14,438
Eu sei.
66
00:04:15,150 --> 00:04:18,761
Eu sei que sou incapaz,
mas n�o quero mais ser.
67
00:04:18,957 --> 00:04:21,859
Christine!
Voc� pode fugir dele hoje...
68
00:04:22,157 --> 00:04:26,314
e nunca mais o ver.
Voc� me deixa ajud�-la?
69
00:04:27,917 --> 00:04:29,957
Tudo bem.
Tudo bem.
70
00:04:30,829 --> 00:04:33,480
Sarah Jane?
O que voc� est� fazendo?
71
00:04:36,782 --> 00:04:39,629
Voc� est� falando com
aquela mulher do r�dio...
72
00:04:40,014 --> 00:04:42,469
Dra. Liz, ou seja l�
qual for o nome dela.
73
00:04:43,469 --> 00:04:46,087
Christine, voc� est� a�?
74
00:04:48,749 --> 00:04:50,854
Caiu a linha.
75
00:04:51,053 --> 00:04:55,909
Bem, Christine deve ter desligado.
Ent�o, Christine, se estiver ouvindo...
76
00:04:56,109 --> 00:04:58,727
por favor, ligue novamente.
77
00:05:00,269 --> 00:05:04,808
Como pode fazer isso comigo?
Voc� ia me deixar.
78
00:05:06,221 --> 00:05:08,130
Olhe isso.
79
00:05:09,293 --> 00:05:10,537
Eu cheguei mais cedo
para surpreend�-la.
80
00:05:10,733 --> 00:05:14,345
Comprei um presente especial,
comprei flores, e o que recebo?
81
00:05:15,788 --> 00:05:17,960
Voc� falando ao telefone...
82
00:05:18,157 --> 00:05:21,703
dizendo que eu maltrato voc�,
que sou horr�vel.
83
00:05:22,541 --> 00:05:26,502
-Eu s� precisava falar com algu�m.
-Fale comigo!
84
00:05:28,749 --> 00:05:32,873
Eu nunca amei algu�m
como amo voc�, Sarah Jane.
85
00:05:33,068 --> 00:05:38,436
Eu penso em voc� o dia inteiro.
Penso em maneiras de deix�-la feliz.
86
00:05:38,636 --> 00:05:40,873
Voc� n�o pode ir embora,
voc� sabe que n�o daria certo.
87
00:05:41,197 --> 00:05:42,855
Voc� j� tentou antes.
88
00:05:48,332 --> 00:05:52,227
-Voc� andou bebendo.
-Kyle...
89
00:05:56,428 --> 00:06:00,389
N�o posso mais confiar em voc�.
Vou ter que cortar o telefone tamb�m.
90
00:06:03,244 --> 00:06:07,303
Eu te amo, Sarah Jane.
Por que tenta me magoar?
91
00:06:08,460 --> 00:06:09,889
-Kyle, eu n�o posso...
-N�o pode o qu�?
92
00:06:10,093 --> 00:06:12,776
-N�o pode o qu�?
-N�o posso continuar nesta vida.
93
00:06:12,973 --> 00:06:17,195
Voc� acha que conseguir� se virar
sozinha? N�o duraria dois minutos.
94
00:06:17,740 --> 00:06:21,318
Sabe quantas pessoas
adorariam ter o que voc� tem?
95
00:06:21,517 --> 00:06:23,589
Um homem que faz de tudo pela mulher?
96
00:06:24,653 --> 00:06:26,758
Sabe? Sabe?!
97
00:06:30,348 --> 00:06:35,586
N�o, n�o sabe.
N�o d� valor a nada.
98
00:06:36,428 --> 00:06:39,461
Voc� n�o passa de uma vagabunda
mal-agradecida.
99
00:06:44,940 --> 00:06:49,828
Essa � sua �ltima chance,
Sarah Jane. Eu trabalho tanto pra...
100
00:06:50,796 --> 00:06:54,145
Eu avisei, n�o quero que use
o telefone quando n�o estou por perto.
101
00:06:54,380 --> 00:06:58,308
Agora terei de ficar aqui o dia todo
para que n�o fa�a besteira.
102
00:07:01,292 --> 00:07:04,805
Sarah Jane! Venha aqui!
103
00:07:06,092 --> 00:07:08,513
Est� me ouvindo?
104
00:07:26,540 --> 00:07:27,817
Sarah Jane!
105
00:07:33,484 --> 00:07:36,615
Sarah Jane! Volte aqui!
106
00:07:37,676 --> 00:07:40,937
Sarah Jane! Sarah Jane!
107
00:07:51,307 --> 00:07:53,195
Meu Deus!
108
00:07:54,508 --> 00:07:59,144
Meu Deus, ela apareceu do nada.
N�o a vi.
109
00:07:59,340 --> 00:08:00,900
Vou chamar o resgate.
110
00:08:04,268 --> 00:08:07,912
Ah, n�o. Sarah Jane!
111
00:08:16,939 --> 00:08:19,809
Meu Deus!
112
00:08:43,500 --> 00:08:47,144
Ah, a bela adormecida
finalmente acordou.
113
00:08:50,795 --> 00:08:51,777
Eu estava t�o cansada
ontem � noite...
114
00:08:51,980 --> 00:08:54,500
que esqueci de perguntar
como foi sua reuni�o ontem.
115
00:08:54,699 --> 00:08:57,547
Boa. Esses caras parecem estar muito
interessados em trabalhar comigo.
116
00:08:57,740 --> 00:08:59,114
Que �timo.
117
00:09:00,780 --> 00:09:02,536
Ent�o, vamos sair com um de seus
investidores hoje, n�o �?
118
00:09:02,731 --> 00:09:05,153
Sim, eu falei para ele fazer
uma reserva para as 18 h...
119
00:09:05,355 --> 00:09:07,144
para que voc� possa ter tempo
de chegar � r�dio.
120
00:09:07,659 --> 00:09:08,903
Obrigada.
121
00:09:09,643 --> 00:09:11,782
A prop�sito, voc� viu isso?
Eles est�o dizendo...
122
00:09:11,979 --> 00:09:14,314
que n�o pagamos v�rias presta��es
do seguro residencial.
123
00:09:15,723 --> 00:09:20,545
Deve ser engano. Eu ligarei
para eles hoje e resolverei.
124
00:09:21,291 --> 00:09:23,942
N�o se preocupe com isso, querida.
Eu vejo depois.
125
00:09:28,235 --> 00:09:31,268
Bem, � melhor eu tomar um banho.
126
00:10:18,090 --> 00:10:22,116
Sim, eu tenho uma pergunta
sobre um d�bito no meu cart�o.
127
00:10:22,315 --> 00:10:23,395
Qual � a data?
128
00:10:23,594 --> 00:10:27,620
Dia 22, � de um restaurante chamado
Chez Maurice. Eu nunca fui l�.
129
00:10:27,819 --> 00:10:30,633
- Seu marido tem um cart�o adicional?
-Sim, � um cart�o �nico.
130
00:10:30,826 --> 00:10:33,892
-Talvez ele tenha ido.
-Ele estava viajando nesse dia.
131
00:10:34,091 --> 00:10:36,480
Parece que � do cart�o dele.
132
00:10:36,682 --> 00:10:38,821
Pode verificar a assinatura?
133
00:10:39,018 --> 00:10:40,993
Talvez algu�m tenha pegado o cart�o
sem que ele percebesse.
134
00:10:41,194 --> 00:10:44,991
Esse � o �nico d�bito
que n�o reconhece?
135
00:10:45,194 --> 00:10:47,333
Sim, � o �nico.
136
00:10:48,235 --> 00:10:50,536
Vou transferi-la para o nosso
departamento antifraude.
137
00:10:50,730 --> 00:10:53,097
"Departamento antifraude"?
138
00:10:53,291 --> 00:10:55,876
N�o, tudo bem.
J� estou de sa�da.
139
00:10:56,075 --> 00:10:57,536
-Avise se pudermos ajud�-la.
-Obrigada.
140
00:10:57,739 --> 00:10:59,561
-At� logo.
-At� logo.
141
00:11:06,731 --> 00:11:09,633
MYERS & ASSOCIADOS/ADVOGADOS
Como voc� j� sabe, o Santu�rio
da Esperan�a est� em dificuldades.
142
00:11:09,834 --> 00:11:12,485
Temos que recusar mulheres
constantemente.
143
00:11:12,682 --> 00:11:15,682
Quando os dois pr�dios
estar�o prontos?
144
00:11:15,883 --> 00:11:19,657
Bem, isso depende de quanto capital
conseguirmos para comprar tudo...
145
00:11:19,850 --> 00:11:22,884
...e iniciar as reformas.
-Ent�o, diga logo.
146
00:11:23,082 --> 00:11:24,969
De quanto precisamos?
147
00:11:25,162 --> 00:11:27,650
US$ 300 mil.
148
00:11:28,619 --> 00:11:30,822
Bem, come�arei a fazer
mais liga��es hoje.
149
00:11:31,018 --> 00:11:35,590
Eu tamb�m. Bem, acho que
temos as nossas ordens.
150
00:11:35,786 --> 00:11:39,169
Devon, eu n�o tive a oportunidade
de parabeniz�-lo pelo caso Frankel.
151
00:11:40,330 --> 00:11:41,891
Voc� acreditava que
ela seria absolvida?
152
00:11:42,090 --> 00:11:44,424
Sinceramente? Nunca se sabe
qual decis�o o j�ri tomar�...
153
00:11:44,618 --> 00:11:45,796
num caso de leg�tima defesa.
154
00:11:45,994 --> 00:11:48,263
Principalmente quando
a v�tima � conhecida...
155
00:11:48,458 --> 00:11:50,662
mas eles fizeram a coisa certa
no final.
156
00:11:51,498 --> 00:11:54,913
-Voc�s querem caf� antes de ir?
-Seria �timo.
157
00:11:56,074 --> 00:11:57,929
N�s nos encontraremos com voc�s
daqui a pouco, est� bem?
158
00:11:58,122 --> 00:11:59,846
Claro.
159
00:12:04,874 --> 00:12:08,169
Ent�o, vai me contar o que est�
incomodando voc�, ou n�o?
160
00:12:08,362 --> 00:12:13,151
-Kate, eu n�o quero falar sobre isso.
-Voc� n�o consegue me enganar, Liz.
161
00:12:13,354 --> 00:12:15,012
Eu n�o vejo voc� assim
desde quando pensou...
162
00:12:15,209 --> 00:12:18,024
que tinha reprovado na faculdade.
163
00:12:18,218 --> 00:12:20,160
Vamos. Fale comigo.
164
00:12:24,746 --> 00:12:26,208
Rob anda agindo diferente
ultimamente.
165
00:12:26,729 --> 00:12:30,471
Sim, "diferente" como?
166
00:12:30,665 --> 00:12:34,243
� dif�cil descrever. Quer dizer,
eu sei que ele trabalha duro...
167
00:12:34,442 --> 00:12:35,871
e est� sempre pensando
nos neg�cios...
168
00:12:36,073 --> 00:12:39,968
mas s�o as pequenas coisas, sabe?
169
00:12:40,458 --> 00:12:43,011
Ele anda chegando tarde em casa e...
170
00:12:43,209 --> 00:12:45,511
bebendo mais do que o normal.
171
00:12:45,706 --> 00:12:49,481
Ele aparenta estar distante.
Quer dizer, ele continua carinhoso...
172
00:12:49,673 --> 00:12:52,641
mas n�s n�o...
173
00:12:52,842 --> 00:12:54,216
Ele n�o toma iniciativa.
174
00:12:54,729 --> 00:12:58,471
-Na intimidade?
-Sim...
175
00:12:59,113 --> 00:13:00,520
� como se ele quisesse evitar.
176
00:13:01,226 --> 00:13:04,739
E, hoje de manh�, eu encontrei
uma conta de cart�o de cr�dito.
177
00:13:05,578 --> 00:13:07,138
Era de um jantar,
num restaurante do centro...
178
00:13:07,338 --> 00:13:08,745
mas ele deveria estar em Boston.
179
00:13:09,258 --> 00:13:12,072
E voc� acha que esses s�o sinais
de que ele tem uma amante?
180
00:13:15,114 --> 00:13:18,113
Bem, voc� j� sabe qual �
o meu conselho.
181
00:13:19,849 --> 00:13:24,192
-Pergunte abertamente.
-Exatamente.
182
00:13:28,233 --> 00:13:30,622
-Como foi seu dia?
-N�o posso reclamar, tive uma...
183
00:13:30,825 --> 00:13:32,833
�tima reuni�o com um poss�vel
investidor, James Stratton.
184
00:13:33,033 --> 00:13:34,691
Ele est� muito interessado
no neg�cio da �frica do Sul.
185
00:13:34,889 --> 00:13:36,711
Isso � �timo.
186
00:13:37,545 --> 00:13:39,400
-Pensei que me ligaria hoje.
-Para falar o qu�?
187
00:13:39,593 --> 00:13:42,244
Sobre o jantar, depois do programa.
188
00:13:42,441 --> 00:13:44,132
Eu esqueci, querida.
Desculpe.
189
00:13:44,330 --> 00:13:47,559
Eu fiquei duas horas ao telefone
Conversando com o Mike.
190
00:13:47,753 --> 00:13:49,695
Acho que foi por isso que voc�
n�o atendeu quando eu liguei.
191
00:13:49,897 --> 00:13:53,344
Sim, est�vamos numa grande
discuss�o sobre dedu��es.
192
00:13:53,545 --> 00:13:55,716
Quase n�o nos vemos mais.
193
00:14:10,953 --> 00:14:13,190
A ilumina��o est� perfeita.
194
00:14:19,433 --> 00:14:22,532
O que foi? Voc� adorava
que tirassem fotos de voc�.
195
00:14:22,729 --> 00:14:24,584
Estou bem, Kyle,
s� estou um pouco cansada.
196
00:14:26,281 --> 00:14:28,702
Voc� sabe como � bonita?
197
00:14:31,401 --> 00:14:33,376
N�o olhe para baixo.
198
00:14:33,577 --> 00:14:35,781
Voc� estar� ainda mais bela
no dia de nosso casamento.
199
00:14:44,905 --> 00:14:46,018
N�o se mexa.
200
00:14:51,496 --> 00:14:53,187
Assim.
201
00:14:57,161 --> 00:14:58,404
Muito bem.
202
00:15:16,873 --> 00:15:20,385
Voc� j� arruinou muitas vidas,
Dra. Manners.
203
00:15:20,584 --> 00:15:22,526
Algu�m devia ter detido voc�
h� muito tempo.
204
00:15:40,104 --> 00:15:43,006
Ent�o, qual � o hist�rico
desse cara?
205
00:15:43,209 --> 00:15:46,023
Bem, ele est� nadando na grana,
gosta de investimentos de alto risco.
206
00:15:46,216 --> 00:15:48,605
Enfim, ele parece estar
muito interessado.
207
00:15:49,256 --> 00:15:50,849
Isso � �timo.
208
00:15:53,448 --> 00:15:55,106
H� algo de errado?
209
00:15:55,624 --> 00:15:58,013
N�o, eu estou bem.
210
00:15:59,785 --> 00:16:01,694
Como voc�s se conheceram?
211
00:16:01,896 --> 00:16:05,726
Ele devia conhecer algu�m
no banco que me indicou.
212
00:16:09,448 --> 00:16:11,335
Liz, h� algo de errado, posso notar.
213
00:16:13,576 --> 00:16:15,464
Falaremos sobre isso depois.
214
00:16:33,480 --> 00:16:35,935
-Era ele?
-N�o, era outra pessoa.
215
00:16:44,808 --> 00:16:46,663
Ali est� ele.
216
00:16:48,520 --> 00:16:50,047
-Rob, desculpe pelo atraso.
-Tudo bem.
217
00:16:50,248 --> 00:16:51,742
James, esta � minha esposa, Liz.
218
00:16:52,264 --> 00:16:55,777
-� um prazer conhec�-lo.
-O prazer � todo meu.
219
00:17:01,352 --> 00:17:05,956
De qualquer maneira, eu indicaria
esse investimento � minha av�.
220
00:17:06,856 --> 00:17:09,725
Rob, voc� n�o me disse que era
casado com a Dra. Liz Manners.
221
00:17:10,248 --> 00:17:13,095
Voc� � casado com uma
verdadeira celebridade.
222
00:17:13,800 --> 00:17:16,036
� verdade. Eu ouvia seu programa.
Eu acho maravilhoso...
223
00:17:16,232 --> 00:17:18,468
voc� ter dedicado sua vida
para ajudar as pessoas.
224
00:17:18,663 --> 00:17:21,511
Bem, obrigada.
� muita gentileza sua.
225
00:17:21,703 --> 00:17:26,405
-Ah, ela dedicou a vida a isso.
-Diga-me, como consegue?
226
00:17:26,632 --> 00:17:29,698
Voc� tem tanta responsabilidade,
tanta influ�ncia.
227
00:17:30,216 --> 00:17:31,906
Eu teria medo de dar
conselhos errados.
228
00:17:32,232 --> 00:17:34,752
Eu sempre penso nisso.
229
00:17:35,880 --> 00:17:38,269
Mas as pessoas que ligam para
o meu programa ou l�em meus livros...
230
00:17:38,471 --> 00:17:40,860
j� sabem resolver seus problemas,
elas s� precisam que algu�m...
231
00:17:41,063 --> 00:17:44,162
...reafirme o que j� sabem.
-Acho que voc� est� sendo modesta.
232
00:17:45,415 --> 00:17:47,238
Eu ouvi falar que voc�
est� ajudando um abrigo.
233
00:17:47,431 --> 00:17:49,570
-Voc� falou no seu programa.
-Sim...
234
00:17:49,767 --> 00:17:50,978
� uma organiza��o sem fins lucrativos
que disponibiliza...
235
00:17:51,175 --> 00:17:52,124
abrigo seguro e secreto...
236
00:17:52,327 --> 00:17:54,269
...para mulheres violentadas.
-� mesmo?
237
00:17:54,472 --> 00:17:56,773
Sim, Liz � uma das fundadoras.
Agora ela � membro do conselho.
238
00:17:56,967 --> 00:18:00,098
Ela basicamente organiza a campanha
anual para arrecadar fundos.
239
00:18:00,679 --> 00:18:04,673
Eu tento. Este ano estamos
com problemas financeiros.
240
00:18:04,871 --> 00:18:08,068
N�s precisamos expandir, mas,
como deve imaginar, isso � caro.
241
00:18:08,647 --> 00:18:12,509
Parece ser uma boa causa,
talvez eu possa ajudar.
242
00:18:15,623 --> 00:18:19,846
-lsso seria �timo.
-Bem, falaremos sobre isso depois.
243
00:18:33,671 --> 00:18:38,308
Desculpe. Eu pensei ter visto
um conhecido. Desculpe.
244
00:18:40,935 --> 00:18:42,757
Com licen�a, por favor.
245
00:18:48,967 --> 00:18:49,949
O que foi?
246
00:18:51,782 --> 00:18:55,427
Dev�amos faz�-lo investir o dinheiro,
n�o do�-lo para sua obra de caridade.
247
00:18:56,679 --> 00:19:01,797
-O qu�? Isso � rid�culo!
-S� ou�o falar em "Dra. Liz isso"...
248
00:19:01,990 --> 00:19:05,286
"Dra. Liz aquilo"...
A caridade da Dra. Liz.
249
00:19:05,478 --> 00:19:08,228
N�o posso acreditar
que seja t�o ego�sta!
250
00:19:08,423 --> 00:19:10,976
Este jantar foi s� sobre voc�
o tempo todo.
251
00:19:11,175 --> 00:19:16,478
Aparentemente, n�o.
Voc�s n�o param de se olhar.
252
00:19:16,679 --> 00:19:19,526
-Est� brincando.
-Voc� tem tanta responsabilidade...
253
00:19:19,719 --> 00:19:23,974
...tanta influ�ncia...
-Est� com ci�me?
254
00:19:24,167 --> 00:19:27,429
Tenho uma emerg�ncia familiar..
meu sobrinho se acidentou.
255
00:19:27,623 --> 00:19:29,510
-Meu Deus!
-Preciso ir ao hospital.
256
00:19:29,703 --> 00:19:31,677
Eu j� paguei a conta,
por favor, desculpem-me.
257
00:19:31,879 --> 00:19:34,781
N�o, n�o. Obrigado pelo jantar,
sinto muito por seu sobrinho.
258
00:19:34,982 --> 00:19:36,127
Rob, ligarei para voc� amanh�.
259
00:19:36,327 --> 00:19:39,229
E, Liz, adoraria conversar com voc�
sobre sua obra de caridade.
260
00:19:49,415 --> 00:19:51,782
Eu preciso ir para a r�dio.
261
00:19:52,742 --> 00:19:54,652
Vou pegar seu casaco.
262
00:20:05,510 --> 00:20:08,826
N�o s�o mais um casal feliz
agora, n�o �?
263
00:20:12,230 --> 00:20:13,659
Obrigada.
264
00:20:14,374 --> 00:20:15,803
Tchau.
265
00:20:25,703 --> 00:20:28,420
Oi, eu vou me atrasar 1 5 minutos.
266
00:20:29,543 --> 00:20:31,266
Com quem voc� est� falando?
267
00:20:38,470 --> 00:20:41,023
Obrigado, senhor. Boa noite.
268
00:21:28,165 --> 00:21:30,500
-Seu drinque, querido.
-Obrigado.
269
00:21:36,709 --> 00:21:39,492
Sabia que voc� � maravilhoso?
270
00:21:40,645 --> 00:21:42,718
No que est� pensando?
271
00:21:42,917 --> 00:21:44,706
Em nada.
272
00:21:44,902 --> 00:21:48,065
-Quando partir� para Atlanta?
-S� na pr�xima sexta-feira.
273
00:21:48,262 --> 00:21:53,761
Eu tenho uns noivados agendados
aqui, na Filad�lfia, esta semana.
274
00:21:53,958 --> 00:21:57,219
Por qu�? Vai sentir saudade?
275
00:21:57,414 --> 00:21:59,967
Bem, voc� sabe que
eu vou sentir sua falta.
276
00:22:00,166 --> 00:22:03,461
Tenho certeza de que voc�
n�o tem problema em arranjar homens.
277
00:22:03,654 --> 00:22:07,876
Eles podem tentar, mas por que iria
quer�-los se tenho voc�?
278
00:22:09,765 --> 00:22:13,442
-Sabe do que terei saudades?
-De que, querido?
279
00:22:15,109 --> 00:22:18,011
Sentirei saudades
de conversar com voc�.
280
00:22:18,214 --> 00:22:21,956
Gostaria de poder falar pra minha
mulher as coisas que falo pra voc�.
281
00:23:04,869 --> 00:23:08,731
Talvez seja uma vela.
� s� um palpite.
282
00:23:29,157 --> 00:23:31,045
Rob?
283
00:23:31,237 --> 00:23:32,961
Oi, querida.
284
00:23:34,725 --> 00:23:37,376
-Oi.
- Que horas s�o?
285
00:23:37,573 --> 00:23:39,099
J� passou de uma hora da manh�.
286
00:23:39,301 --> 00:23:44,254
Desculpe, o carro quebrou
e teve de ser guinchado.
287
00:23:46,821 --> 00:23:48,828
-Onde voc� estava hoje � noite?
-Em lugar nenhum, apenas...
288
00:23:49,028 --> 00:23:51,265
no escrit�rio,
terminando algumas coisas.
289
00:23:51,460 --> 00:23:54,690
-Eu liguei pro seu celular.
-Sim, acabou a bateria.
290
00:23:54,885 --> 00:23:57,219
-Eu tentei encontr�-lo no escrit�rio.
-Desculpe, querida.
291
00:23:57,413 --> 00:24:01,821
Erica sempre transfere as liga��es
para a caixa postal.
292
00:24:07,876 --> 00:24:11,651
O qu�? Voc� n�o acredita?
293
00:24:14,052 --> 00:24:15,459
N�o, acho que n�o.
294
00:24:15,653 --> 00:24:19,777
Olha, desculpe-me pelo
que disse no jantar hoje.
295
00:24:21,284 --> 00:24:24,830
Eu preciso te perguntar uma coisa,
e preciso que seja honesto.
296
00:24:25,029 --> 00:24:26,239
Claro.
297
00:24:27,205 --> 00:24:31,547
-Voc� est� tendo um caso?
-O qu�? Do que est� falando?
298
00:24:31,749 --> 00:24:35,044
-Por que est� me perguntando isso?
-Ora, Rob, n�o minta pra mim.
299
00:24:35,237 --> 00:24:36,763
Esteve com outra mulher hoje � noite?
300
00:24:36,965 --> 00:24:38,558
N�o!
301
00:24:38,756 --> 00:24:43,775
Olha, eu falei que estava no escrit�rio,
terminando umas coisas.
302
00:24:45,924 --> 00:24:48,826
Olhe nos meus olhos, Rob.
303
00:24:54,757 --> 00:24:58,401
Meu Deus, voc� est�, sim!
304
00:24:58,597 --> 00:25:01,858
Liz. N�o, Liz.
Liz, olha, por favor.
305
00:25:02,628 --> 00:25:06,044
-N�o!
-Vamos conversar sobre isso.
306
00:25:06,820 --> 00:25:08,675
Como p�de fazer isso?
307
00:25:09,924 --> 00:25:15,772
-Desculpe, n�o queria machuc�-la.
-N�o queria me machucar?
308
00:25:16,740 --> 00:25:20,962
-Quem �?
-Ela n�o � ningu�m importante.
309
00:25:21,156 --> 00:25:24,898
Voc� estava com ela no m�s passado
quando disse que estava em Boston?
310
00:25:30,212 --> 00:25:32,481
Por qu�?
311
00:25:33,188 --> 00:25:35,425
-N�o sei.
-Voc� n�o sabe?
312
00:25:35,620 --> 00:25:38,654
N�o. N�o sei por qu�.
313
00:25:39,492 --> 00:25:41,947
N�o tenho uma desculpa,
mas eu juro por Deus...
314
00:25:42,148 --> 00:25:46,010
...que nunca quis machucar voc�.
-Me machucar?
315
00:25:46,436 --> 00:25:49,470
N�o pensou que dormir com
outra mulher iria me machucar?
316
00:25:49,668 --> 00:25:54,305
Ah, Liz, desculpe. Eu juro por Deus.
Voc� sabe como amo voc�.
317
00:25:56,548 --> 00:26:00,258
Voc� tem uma maneira estranha
de demonstrar, Rob.
318
00:26:02,052 --> 00:26:04,125
Acho melhor voc� ir embora.
319
00:26:04,643 --> 00:26:07,545
Liz, por favor.
320
00:26:07,748 --> 00:26:11,610
-Pare.
-Vou dormir no sof� hoje, est� bem?
321
00:26:11,812 --> 00:26:14,660
-Est� bem?
-V� embora, por favor.
322
00:26:30,307 --> 00:26:32,195
Desculpe.
323
00:28:02,659 --> 00:28:04,186
Lindo.
324
00:28:43,715 --> 00:28:46,202
N�o tenho uma desculpa,
mas eu juro por Deus...
325
00:28:46,403 --> 00:28:49,469
...que nunca quis machucar voc�.
-Me machucar?
326
00:28:49,666 --> 00:28:52,666
N�o pensou que dormir com
outra mulher iria me machucar?
327
00:28:52,867 --> 00:28:57,820
Ah, Liz, desculpe. Eu juro por Deus.
Voc� sabe como amo voc�.
328
00:28:59,682 --> 00:29:03,130
Voc� tem uma maneira estranha
de demonstrar, Rob.
329
00:29:05,923 --> 00:29:09,119
Eu deveria ter percebido
h� muito tempo.
330
00:29:10,211 --> 00:29:12,894
Voc� n�o deve se culpar
por n�o saber.
331
00:29:13,091 --> 00:29:15,458
Ele n�o queria que voc� soubesse.
332
00:29:15,650 --> 00:29:18,203
Todos sempre diziam que
n�s �ramos o casal perfeito.
333
00:29:18,403 --> 00:29:22,047
N�s �ramos felizes
e bem-sucedidos...
334
00:29:22,243 --> 00:29:25,276
Ainda apaixonados
depois de 1 2 anos.
335
00:29:26,050 --> 00:29:28,701
Eu nunca pensei que
ele fosse fazer algo assim.
336
00:29:30,371 --> 00:29:31,450
Talvez seja ele.
337
00:29:31,650 --> 00:29:35,512
Espero que n�o, ainda n�o
estou pronta para falar com ele.
338
00:29:35,714 --> 00:29:39,097
-Olha, eu preciso ir.
-Obrigada.
339
00:29:40,098 --> 00:29:41,527
Se cuida.
340
00:29:46,530 --> 00:29:48,057
-Al�?
-Liz?
341
00:29:48,259 --> 00:29:49,633
Aqui � James Stratton,
de ontem � noite.
342
00:29:51,202 --> 00:29:53,536
-Oi, James.
- Voc� est� bem?
343
00:29:53,730 --> 00:29:56,664
Parece que voc�... n�o sei...
Algum problema?
344
00:29:57,026 --> 00:30:01,019
Ah, n�o. Estou bem.
Quer falar com Rob?
345
00:30:01,218 --> 00:30:03,105
Na verdade, n�o.
Eu gostaria de saber...
346
00:30:03,298 --> 00:30:04,476
se n�s poder�amos nos ver hoje,
mais tarde...
347
00:30:04,674 --> 00:30:07,325
para conversarmos sobre sua obra
de caridade. Tenho alguns colegas...
348
00:30:07,522 --> 00:30:09,245
que talvez estejam interessados
em fazer contribui��es...
349
00:30:09,602 --> 00:30:15,319
...mas precisarei saber mais.
-Seria �timo, mas hoje n�o vai dar.
350
00:30:16,258 --> 00:30:18,112
Que tal amanh�?
Pod�amos tomar um caf�.
351
00:30:18,306 --> 00:30:19,964
Claro. Tudo bem.
352
00:30:20,162 --> 00:30:23,195
�timo. Que tal dez horas naquele caf�
pr�ximo � rua 29 com a rua Teak?
353
00:30:23,874 --> 00:30:26,492
-Certo. At� l�.
-�timo, tchau.
354
00:30:26,690 --> 00:30:27,966
Tchau.
355
00:30:54,561 --> 00:30:56,285
Rob?
356
00:30:57,154 --> 00:30:58,812
Querido, voc� n�o parece
estar bem. O que houve?
357
00:30:59,009 --> 00:31:00,919
Precisamos conversar.
358
00:31:09,858 --> 00:31:13,207
-O que aconteceu?
-N�o. Eu n�o posso.
359
00:31:14,529 --> 00:31:18,304
-O que est� dizendo?
-Desculpe, Ashley. Eu...
360
00:31:18,498 --> 00:31:23,899
-Eu n�o posso mais ver voc�.
-Assim de repente? Acabou? Por qu�?
361
00:31:25,185 --> 00:31:30,139
-Eu contei � minha esposa ontem.
-Por que fez isso?
362
00:31:30,337 --> 00:31:33,949
Porque ela me fez perguntas...
ent�o eu contei a verdade.
363
00:31:36,065 --> 00:31:39,382
-E ent�o?
-Ent�o, ela me expulsou de casa.
364
00:31:40,705 --> 00:31:42,942
Eu a amo, Ashley.
365
00:31:43,137 --> 00:31:45,658
Eu a quero de volta,
d� pra entender isso?
366
00:31:47,425 --> 00:31:49,280
Ent�o acabou?
367
00:31:49,474 --> 00:31:51,645
Est� terminando comigo?
368
00:31:52,802 --> 00:31:55,387
E se ela n�o o quiser de volta?
369
00:31:57,537 --> 00:31:59,425
Estou disposto a correr esse risco.
370
00:32:00,929 --> 00:32:03,318
Saia da minha casa.
371
00:32:03,522 --> 00:32:05,977
-Olha, eu n�o queria que terminasse...
-V�!
372
00:32:07,937 --> 00:32:09,399
Tudo bem.
373
00:32:12,801 --> 00:32:15,769
-Meu Deus, Liz!
-O marido dela era um monstro...
374
00:32:15,969 --> 00:32:17,431
ela foi parar quatro vezes
no hospital por causa dele.
375
00:32:17,633 --> 00:32:21,342
Sim, mas, se a Teresa Frankel foi
a respons�vel pela morte dele...
376
00:32:21,537 --> 00:32:24,920
Olha, eu n�o condeno o que ela fez,
mas acho que ela salvou...
377
00:32:25,121 --> 00:32:28,056
a pr�pria vida ao n�o chamar
o resgate quando ele caiu.
378
00:32:28,257 --> 00:32:33,560
Olha, sei que isso n�o � f�cil, mas
devemos fazer o que achamos certo.
379
00:32:33,761 --> 00:32:34,709
Sim, eu sei.
380
00:32:46,465 --> 00:32:51,135
T oby Nederman,
esta � a Dra. Liz Manners.
381
00:32:54,337 --> 00:32:56,890
Aqui � a Liz,
deixe uma mensagem, por favor.
382
00:32:57,088 --> 00:32:59,903
Liz, sou eu.
S�o aproximadamente 1 4..30...
383
00:33:00,097 --> 00:33:04,287
tentei ligar pra voc� em casa,
e agora voc� n�o atende o celular.
384
00:33:04,481 --> 00:33:05,855
Olha...
385
00:33:06,049 --> 00:33:07,707
precisamos conversar.
386
00:33:08,737 --> 00:33:12,960
Liz, por favor, me ligue.
387
00:33:13,152 --> 00:33:16,251
Esta � a WLOR AM
Com mais Dra. Liz.
388
00:33:16,865 --> 00:33:19,647
Este � o programa da Dra. Liz,
e voltamos com Jenny.
389
00:33:19,841 --> 00:33:23,004
-Jenny, como posso ajud�-la?
-Oi, Dra. Liz.
390
00:33:23,425 --> 00:33:26,621
Eu estou saindo com
um cara muito legal, mas...
391
00:33:26,817 --> 00:33:29,784
hoje ele me disse que
n�o quer mais ficar comigo.
392
00:33:29,984 --> 00:33:32,319
Ele quer ficar com a esposa.
393
00:33:32,512 --> 00:33:37,051
Jenny, por que est� dormindo com um
homem casado? Ou ele n�o contou?
394
00:33:37,249 --> 00:33:40,632
N�o, eu sempre soube, mas...
395
00:33:40,833 --> 00:33:43,800
a mulher dele s� pensa nela
e na carreira.
396
00:33:44,001 --> 00:33:47,797
Bem, ela � a mulher dele,
e a carreira dela n�o � da sua conta.
397
00:33:48,576 --> 00:33:50,681
Mas eu o amo, Dra. Liz.
398
00:33:51,233 --> 00:33:55,455
E decidi que Rob � da minha conta,
voc� gostando ou n�o.
399
00:33:55,648 --> 00:33:57,655
-Quem est� falando?
-Ozzy? Corte a liga��o.
400
00:33:57,857 --> 00:33:58,489
Certo.
401
00:33:58,688 --> 00:34:00,859
Eu sou a mulher com quem seu marido
passa as noites solit�rias.
402
00:34:01,472 --> 00:34:03,894
Sua ego�sta de uma figa!
403
00:34:16,512 --> 00:34:18,137
�timo trabalho.
404
00:34:18,336 --> 00:34:21,369
E agora o nosso olho no c�u,
Richard Wynn.
405
00:34:21,568 --> 00:34:23,423
N�o se preocupe, Liz.
A parte final n�o foi ao ar.
406
00:34:23,616 --> 00:34:27,511
-Eu preciso de um minuto, Dinah.
-Claro.
407
00:34:32,832 --> 00:34:36,181
-Cad� o resto?
-Como assim, "o resto"?
408
00:34:36,384 --> 00:34:39,166
Quando eu quis pular fora,
h� duas semanas, voc� disse...
409
00:34:39,360 --> 00:34:42,360
que iria valer a pena terminar.
410
00:34:42,560 --> 00:34:47,611
Isso n�o vale a pena.
Eu quero mais dez mil.
411
00:34:53,824 --> 00:34:56,158
-Al�?
-O que voc� est� fazendo?
412
00:34:56,352 --> 00:34:58,621
Como p�de trazer essa psicopata
para nossas vidas?
413
00:34:58,816 --> 00:35:01,685
Liz! Liz... Acalme-se.
N�o sei do que est� falando.
414
00:35:01,888 --> 00:35:05,084
Voc� sabe muito bem!
Sabe sua namoradinha?
415
00:35:05,280 --> 00:35:08,280
Ela acabou de ligar para o programa
e tentou me humilhar no ar!
416
00:35:08,480 --> 00:35:11,480
Liz, olha, desculpe.
N�o pensei que ela faria isso.
417
00:35:11,680 --> 00:35:14,495
Bem, Rob, voc� nem imagina
como eu estou brava com voc�!
418
00:35:14,688 --> 00:35:17,273
Liz, querida.
Escute, est� bem?
419
00:35:17,472 --> 00:35:20,767
-Eu posso explicar tudo.
-N�o! Rob! Voc� vai me escutar!
420
00:35:20,960 --> 00:35:23,196
-Acabou!
-N�o, Liz! Espere! Liz?!
421
00:35:30,431 --> 00:35:34,687
Voc� � uma vadia gananciosa.
20 mil. Isso foi o que combinamos...
422
00:35:34,879 --> 00:35:39,102
e � isso que pagarei. Nem seus
melhores clientes pagam tanto.
423
00:35:40,543 --> 00:35:42,616
� mais do que voc� merece,
de qualquer forma.
424
00:35:47,455 --> 00:35:49,211
Eu discordo.
425
00:35:50,943 --> 00:35:54,740
Eu fiz uma pesquisa,
Kyle Lundstrom.
426
00:35:55,232 --> 00:35:57,272
Eu sei exatamente
quanto voc� vale.
427
00:35:57,471 --> 00:36:00,886
Eu quero apenas dez mil,
n�o deve ser problema...
428
00:36:01,088 --> 00:36:03,903
para quem herdou
a fortuna do papai.
429
00:36:04,383 --> 00:36:08,158
-Voc� est� cometendo um grande erro.
-Vou deixar bem claro..
430
00:36:08,352 --> 00:36:11,319
eu n�o sei o que voc� tem contra
aquele bund�o e a esposa doutora...
431
00:36:12,063 --> 00:36:14,518
mas, se eu n�o conseguir o que quero
at� sexta-feira, antes de ir embora...
432
00:36:14,720 --> 00:36:17,108
entrarei em contato com Rob
e contarei tudo.
433
00:36:17,504 --> 00:36:18,845
Tudo bem, at� sexta.
434
00:36:23,199 --> 00:36:25,021
Tem certeza de que
isso vale a pena?
435
00:36:25,696 --> 00:36:28,117
Pode acreditar, Kyle, vale.
436
00:36:35,967 --> 00:36:37,177
� mesmo?
437
00:37:05,439 --> 00:37:07,610
Vale a pena agora?
438
00:37:12,095 --> 00:37:16,634
Vale... a... pena...
439
00:37:16,831 --> 00:37:18,741
agora... Ashley?
440
00:37:27,359 --> 00:37:29,530
-Quem �?
-Sou eu.
441
00:37:35,934 --> 00:37:37,822
-Rob, o que est� fazendo aqui?
-Voc� n�o retorna minhas liga��es.
442
00:37:38,014 --> 00:37:39,902
A �nica maneira de eu falar
com voc� � vindo aqui.
443
00:37:40,095 --> 00:37:44,285
Eu falei que n�o queria ver voc�,
precisa respeitar isso!
444
00:37:44,478 --> 00:37:48,788
Olha, escute. Por favor.
Eu terminei com Ashley.
445
00:37:48,991 --> 00:37:50,584
Ela ficou brava
e ligou para o seu programa.
446
00:37:50,783 --> 00:37:52,190
Eu n�o imaginei que
ela pudesse fazer isso.
447
00:37:53,982 --> 00:37:57,114
Eu pensei muito sobre
por que eu fiz isso...
448
00:37:58,174 --> 00:38:00,891
e a verdade � que,
quando estou com voc�...
449
00:38:01,406 --> 00:38:02,813
eu me sinto um fracassado.
450
00:38:13,598 --> 00:38:16,217
Tem tanta coisa que
voc� n�o entende.
451
00:38:16,414 --> 00:38:19,229
Os neg�cios v�o mal h� um ano.
452
00:38:20,543 --> 00:38:21,753
Demiti a Erica no m�s passado.
453
00:38:21,951 --> 00:38:23,358
Eu ando transferindo fundos
para cobrir buracos.
454
00:38:23,550 --> 00:38:28,569
Roubando de Peter para pagar Paul.
Mas tudo vai desabar.
455
00:38:30,206 --> 00:38:32,246
N�o tenho mais reservas.
456
00:38:32,446 --> 00:38:34,715
Restam apenas US$ 1.300 no total.
457
00:38:34,910 --> 00:38:39,383
-O qu�? Mas eu ganho mais...
-� quase o valor das contas.
458
00:38:39,583 --> 00:38:41,044
H� seis meses precisei fazer
um empr�stimo pessoal...
459
00:38:41,246 --> 00:38:43,254
para pagar o empr�stimo empresarial.
460
00:38:44,062 --> 00:38:47,739
-Do que voc� est� falando?
-Nos demos mal com os fundos Hedge.
461
00:38:48,062 --> 00:38:51,411
-N�o, eles est�o segurados!
-Alguns, sim.
462
00:38:51,615 --> 00:38:53,786
-Rob, voc� disse...
-Eu precisei cobrir a margem.
463
00:38:53,982 --> 00:38:57,757
O qu�?
Por que n�o me contou antes?
464
00:38:58,910 --> 00:39:02,390
-Eu n�o sabia como.
-O que estava pensando?
465
00:39:02,590 --> 00:39:05,557
T�nhamos mais de US$ 200 mil
naquela conta.
466
00:39:05,758 --> 00:39:07,417
� exatamente por isso
que n�o contei nada, Liz!
467
00:39:07,614 --> 00:39:09,043
Porque eu sabia que
voc� ia se zangar!
468
00:39:09,246 --> 00:39:12,181
Voc� n�o faz id�ia de como �
ver seu neg�cio ir por �gua abaixo!
469
00:39:12,382 --> 00:39:13,560
Ah, poupe-me!
470
00:39:13,758 --> 00:39:15,285
Saber que voc� passava
por momentos dif�ceis...
471
00:39:15,486 --> 00:39:18,355
n�o mudaria meus sentimentos
por voc�! Mas a mentira, sim!
472
00:39:19,038 --> 00:39:20,696
A confian�a � a base
dos relacionamentos, Rob.
473
00:39:20,894 --> 00:39:24,472
Eu sei qual � a base.
Eu n�o sabia como contar a voc�.
474
00:39:25,598 --> 00:39:27,256
� por isso que come�ou a me trair?
475
00:39:29,822 --> 00:39:32,277
Voc� n�o entende, n�o �?
476
00:39:33,118 --> 00:39:34,743
Quer saber?
Eu entendo, sim.
477
00:39:34,942 --> 00:39:37,462
Mas eu desaprovo voc� jogar
sua imper�cia pra cima de mim.
478
00:39:37,662 --> 00:39:39,636
Pare com isso, Liz! Eu n�o sou
um dos seus malditos pacientes.
479
00:39:40,350 --> 00:39:42,805
Voc� anda por a� no seu Mercedes,
fazendo seus programas...
480
00:39:43,006 --> 00:39:45,145
escrevendo livros
e sendo a Dra. Liz!
481
00:39:48,382 --> 00:39:49,811
Droga!
482
00:39:50,718 --> 00:39:55,355
Quer saber? Nem todos podem ser
perfeitos como a Dra. Liz Manners.
483
00:41:03,869 --> 00:41:05,876
Voc� precisa registrar a ocorr�ncia.
484
00:41:06,718 --> 00:41:09,717
Um boletim de ocorr�ncia?
� mesmo necess�rio?
485
00:41:10,077 --> 00:41:12,728
Confie em mim, Liz, j� passei por isso.
Os div�rcios s�o conturbados.
486
00:41:12,925 --> 00:41:15,097
Registre a ocorr�ncia,
poder� precisar depois.
487
00:41:15,741 --> 00:41:19,090
Acho que voc� tem raz�o..
isso tudo � muito surreal.
488
00:41:19,293 --> 00:41:22,938
Sim, eu sei. Mas Rob n�o tem agido
como ele mesmo ultimamente.
489
00:41:23,421 --> 00:41:25,690
Ent�o, proteja-se.
490
00:41:25,885 --> 00:41:28,852
E, Liz, talvez seja melhor
trocar as chaves.
491
00:41:34,589 --> 00:41:36,411
Aqui est� uma c�pia da ocorr�ncia.
492
00:41:37,246 --> 00:41:39,701
Se decidir processar, avise-nos.
493
00:41:39,901 --> 00:41:41,788
Certo, obrigada.
494
00:41:54,781 --> 00:41:56,057
Obrigado.
495
00:41:58,429 --> 00:41:59,705
Obrigada.
496
00:42:00,669 --> 00:42:05,208
Ent�o, mesmo com a verba do governo,
est� faltando US$ 300 mil.
497
00:42:05,661 --> 00:42:07,832
Que tal isso, para come�ar?
498
00:42:16,285 --> 00:42:17,812
1 00 mil?
499
00:42:19,197 --> 00:42:22,906
Meu Deus, isso � t�o generoso.
N�o sei o que dizer.
500
00:42:24,573 --> 00:42:26,875
Aqui est� o endere�o
de Devon Myers.
501
00:42:27,068 --> 00:42:30,483
O escrit�rio dele cuida de todas
as transa��es do abrigo.
502
00:42:30,685 --> 00:42:32,278
Ele ficar� muito feliz.
503
00:42:32,476 --> 00:42:34,069
Sabe, se voc� n�o se importar
em esperar uns dias...
504
00:42:34,269 --> 00:42:37,083
eu conhe�o umas pessoas que talvez
estejam interessadas em doar.
505
00:42:37,276 --> 00:42:39,349
Voc� poderia se encontrar com elas
se eu marcar um encontro?
506
00:42:40,445 --> 00:42:41,906
-Claro.
-�timo.
507
00:42:42,109 --> 00:42:43,897
Entregarei o cheque na ocasi�o.
508
00:42:46,461 --> 00:42:47,409
Obrigada.
509
00:42:54,333 --> 00:42:56,722
Eles parecem felizes juntos,
n�o parecem?
510
00:42:56,925 --> 00:42:59,827
Sim, parecem.
511
00:43:00,284 --> 00:43:02,706
Eles me lembram
de minha esposa e eu.
512
00:43:02,908 --> 00:43:05,778
-Eu n�o sabia que voc� � casado.
-N�o sou. Quer dizer, n�o mais.
513
00:43:09,501 --> 00:43:11,388
Minha esposa faleceu.
514
00:43:12,573 --> 00:43:13,979
Sinto muito.
515
00:43:15,165 --> 00:43:17,205
� engra�ado do que sinto falta, sabe?
Das pequenas coisas.
516
00:43:18,045 --> 00:43:23,260
Andar de m�os dadas na chuva,
lavar os pratos depois do jantar.
517
00:43:26,300 --> 00:43:28,689
Eu a amava, ela era tudo pra mim.
518
00:43:30,269 --> 00:43:32,025
Minha alma g�mea.
519
00:43:33,308 --> 00:43:37,650
Desculpe, voc� deve estar de
saco cheio de ouvir coisas assim.
520
00:43:37,852 --> 00:43:39,543
N�o, n�o mesmo.
521
00:43:40,060 --> 00:43:42,875
Perder uma pessoa amada � a coisa
mais dif�cil com que temos de lidar.
522
00:43:45,660 --> 00:43:47,221
Posso perguntar o que aconteceu?
523
00:43:48,956 --> 00:43:50,265
Ela foi assassinada.
524
00:43:52,412 --> 00:43:54,005
Confiava nas pessoas erradas.
525
00:43:54,812 --> 00:43:56,241
Que horr�vel!
526
00:43:57,340 --> 00:44:00,472
-Encontraram o assassino?
-N�o, ainda n�o.
527
00:44:03,932 --> 00:44:06,037
Desculpe-me, eu...
528
00:44:07,164 --> 00:44:11,092
...n�o gosto de falar sobre isso.
-Eu entendo.
529
00:44:12,188 --> 00:44:15,701
Minha vida nunca ser� a mesma
agora que ela se foi.
530
00:44:15,899 --> 00:44:18,802
Quando algu�m que voc� ama tanto
desaparece de repente...
531
00:44:19,964 --> 00:44:22,266
voc� come�a a pensar
no significado da sua vida.
532
00:44:31,611 --> 00:44:33,553
-Oi, Veronica.
-Oi.
533
00:44:34,747 --> 00:44:36,373
Para voc�.
534
00:44:41,180 --> 00:44:44,213
-De onde veio isso?
-Estava na porta hoje de manh�.
535
00:44:57,595 --> 00:45:02,385
"Reconhece a voz? Dra. Liz Manners.
� sobre o caso Frankel.""
536
00:45:10,492 --> 00:45:14,168
Liz? Tem um Toby Nederman
na linha sete. Ele j� ligou antes...
537
00:45:14,363 --> 00:45:16,981
ele quer fazer uma entrevista
com voc�.
538
00:45:17,915 --> 00:45:19,410
Ele � do "Philadelphia Star".
539
00:45:19,611 --> 00:45:22,960
-Ele quer falar sobre seu livro.
-Certo, bem...
540
00:45:23,163 --> 00:45:25,651
diga para vir amanh�, l� pelas 1 6 h.
541
00:45:44,251 --> 00:45:46,837
-Eu n�o sabia.
-Oi, doutora.
542
00:45:47,483 --> 00:45:49,491
-Aquele rep�rter est� aqui.
-S� um minuto, Ozzy.
543
00:45:49,691 --> 00:45:52,025
-Pode esperar?
-Claro.
544
00:45:52,219 --> 00:45:54,805
Levo-o ao est�dio B.
Encontrarei com ele l�.
545
00:45:56,059 --> 00:46:01,012
Se as pessoas seguirem o conselho
do livro, encontrar�o o compromisso.
546
00:46:01,211 --> 00:46:03,316
O livro diz que integridade
� importante...
547
00:46:03,516 --> 00:46:06,385
voc� diz que, tendo integridade,
a pessoa demonstra...
548
00:46:06,587 --> 00:46:08,889
...que � digna de ser amada.
-lsso mesmo.
549
00:46:10,459 --> 00:46:14,037
Voc� acha que h� alguma ocasi�o
em que a mentira seja aceita?
550
00:46:15,483 --> 00:46:16,432
Como assim?
551
00:46:16,635 --> 00:46:18,774
Eu gostaria de tocar uma fita
para voc�, Dra. Manners.
552
00:46:23,483 --> 00:46:25,970
Voc� est� dizendo que essa tal
Frankel confessou a voc�?
553
00:46:26,171 --> 00:46:29,433
-Sim.
-O que exatamente ela disse?
554
00:46:29,627 --> 00:46:32,049
Bem, eu a conheci no abrigo,
e conversamos algumas vezes.
555
00:46:32,251 --> 00:46:34,356
-Desligue isso!
-Com todo o prazer.
556
00:46:34,555 --> 00:46:38,232
Voc� pode parar com esse tamb�m.
Onde conseguiu essa fita?
557
00:46:38,427 --> 00:46:41,723
-A voz � sua, Dra. Manners?
-Meu marido lhe deu essa fita?
558
00:46:41,915 --> 00:46:45,625
Acho que isso n�o importa.
O fato � que eu a tenho.
559
00:46:45,819 --> 00:46:48,208
N�o. Voc� gravou ilegalmente
uma conversa particular...
560
00:46:48,411 --> 00:46:52,273
...entre meu marido e eu.
-Um momento. N�o gravamos nada.
561
00:46:52,475 --> 00:46:53,969
Esta fita foi enviada anonimamente...
562
00:46:54,171 --> 00:46:58,132
e n�o tenho provas de que
tenha sido gravada ilegalmente.
563
00:46:59,835 --> 00:47:03,664
Agora, ela disse que, se tivesse ligado
para o resgate imediatamente...
564
00:47:03,867 --> 00:47:05,721
ela achava que o marido
sobreviveria...
565
00:47:05,915 --> 00:47:09,876
e, mesmo assim, voc� decidiu
n�o contar � pol�cia.
566
00:47:10,074 --> 00:47:14,068
Dra. Manners, ela contou tudo a voc�.
567
00:47:14,266 --> 00:47:17,495
Contou que estavam brigando
e que ela talvez o tenha empurrado...
568
00:47:17,690 --> 00:47:21,520
Que ele caiu da escada,
e que ainda estava vivo.
569
00:47:21,723 --> 00:47:27,352
Voc� sabe que ela o esperou morrer
para chamar a ambul�ncia.
570
00:47:29,051 --> 00:47:33,044
Teresa Frankel foi molestada pelo
marido de formas que nunca saber�.
571
00:47:33,243 --> 00:47:35,731
Ela o deixou morrer.
572
00:47:35,930 --> 00:47:39,410
E, se voc� tivesse testemunhado em
ju�zo, ela n�o teria sido absolvida.
573
00:47:39,611 --> 00:47:41,105
Ent�o, basicamente,
voc� ajudou uma mulher...
574
00:47:41,306 --> 00:47:43,695
a se safar de ter matado
outro ser humano.
575
00:47:43,899 --> 00:47:46,648
Neil Frankel aterrorizava
Teresa e seus filhos.
576
00:47:46,843 --> 00:47:49,461
Por ser filho de um senador,
ele ficou impune por muitos anos.
577
00:47:49,690 --> 00:47:52,472
Foi por isso que ela o matou.
578
00:47:53,563 --> 00:47:56,410
Voc� vai publicar
o conte�do da fita?
579
00:47:57,370 --> 00:48:01,527
Essa � uma pergunta muito boba.
Quer dizer, o p�blico vai adorar.
580
00:48:01,722 --> 00:48:03,664
-Por que eu n�o publicaria?
-Porque voc� estaria arruinando...
581
00:48:03,867 --> 00:48:05,721
a vida de uma mulher que j� ag�entou
mais do que qualquer pessoa...
582
00:48:05,914 --> 00:48:10,387
deve ag�entar. Teresa Frankel
est� tentando reconstruir a vida.
583
00:48:10,587 --> 00:48:16,021
Bem, ela n�o pode ser julgada pela
morte do marido novamente, ent�o...
584
00:48:18,234 --> 00:48:21,103
-O que voc� quer?
-Eu quero uma entrevista exclusiva.
585
00:48:21,306 --> 00:48:25,616
Quero que voc� me conte cada detalhe
de sua conversa com Teresa Frankel.
586
00:48:25,818 --> 00:48:29,080
Ou eu publicarei a transcri��o
desta fita.
587
00:48:29,722 --> 00:48:33,497
-V� pro inferno!
-Pense por alguns dias.
588
00:48:33,690 --> 00:48:34,638
Eu entrarei em contato.
589
00:48:45,498 --> 00:48:47,222
A prop�sito...
590
00:48:47,418 --> 00:48:50,353
por que acha que seu marido
me daria uma fita dessas?
591
00:48:50,874 --> 00:48:54,354
Est� tendo problemas com ele?
592
00:48:59,834 --> 00:49:04,340
-Voc� est� bem, doutora?
-Sim, obrigada, Ozzy.
593
00:49:06,681 --> 00:49:08,787
Sua pesquisa � bem completa.
594
00:49:09,370 --> 00:49:13,014
Vou falar com meu contador hoje,
ent�o devo ter uma resposta amanh�.
595
00:49:14,074 --> 00:49:15,121
Isso � �timo.
596
00:49:17,018 --> 00:49:19,985
Rob, olha, eu sei que isso
n�o � da minha conta...
597
00:49:20,186 --> 00:49:23,502
mas eu falei com Liz,
e ela me falou da sua situa��o.
598
00:49:23,705 --> 00:49:25,810
-Ela falou?
-Eu me encontrei com ela ontem...
599
00:49:26,010 --> 00:49:27,668
para conversar sobre a obra social,
e ela me contou.
600
00:49:31,578 --> 00:49:33,301
Ela ama voc�, Rob.
601
00:49:33,498 --> 00:49:34,872
Ela n�o quer que o casamento acabe.
602
00:49:36,089 --> 00:49:38,544
-Tem certeza?
-Absoluta.
603
00:49:39,929 --> 00:49:43,093
A melhor coisa que voc� tem a fazer
� ir at� l� e conversar com ela.
604
00:49:43,386 --> 00:49:46,582
-Eu j� tentei isso.
-Voc� tem de continuar tentando.
605
00:49:46,970 --> 00:49:48,912
Todos n�s cometemos erros...
606
00:49:49,114 --> 00:49:52,376
mas o maior erro � deix�-la
sair da sua vida.
607
00:49:52,569 --> 00:49:54,096
A hora � agora.
Se n�o lutar por ela...
608
00:49:54,298 --> 00:49:57,232
a perder� para sempre.
Pode acreditar.
609
00:49:58,906 --> 00:50:01,906
Acho que voc� tem raz�o.
Talvez eu v� at� l� hoje � noite...
610
00:50:02,105 --> 00:50:07,572
...quando ela sair do trabalho.
-Nada de "talvez"., voc� tem de ir.
611
00:50:10,297 --> 00:50:13,297
Tudo bem, irei.
612
00:50:15,738 --> 00:50:16,982
� uma boa decis�o.
613
00:50:17,881 --> 00:50:21,558
Eu estou t�o chateada, Kate! Eu estou
dentro do carro, no estacionamento...
614
00:50:21,754 --> 00:50:26,609
pra que ningu�m da r�dio escute.
Eu nunca estive t�o brava na vida.
615
00:50:26,809 --> 00:50:30,486
-Acalme-se, Liz.
-Eu n�o acredito que ele gravaria.
616
00:50:30,681 --> 00:50:33,845
Quer dizer, por qu�?
Por que ele seria t�o vingativo?
617
00:50:34,041 --> 00:50:35,502
Talvez ele estivesse
pensando em se divorciar...
618
00:50:35,705 --> 00:50:37,876
e quisesse chantage�-la
para um acordo.
619
00:50:38,074 --> 00:50:39,797
Voc� disse que ele precisa
de dinheiro, n�o �?
620
00:50:39,994 --> 00:50:41,400
Disse.
621
00:50:41,593 --> 00:50:46,415
-Esse n�o � o Rob que eu conhe�o.
-Bem, �s vezes...
622
00:50:46,617 --> 00:50:48,657
as pessoas fazem coisas malucas
quando est�o desesperadas.
623
00:50:50,745 --> 00:50:53,495
-Como voc� vai agir?
-Eu n�o vou agir.
624
00:50:53,689 --> 00:50:56,438
Daqui por diante, ele pode
falar com o meu advogado.
625
00:51:07,737 --> 00:51:08,533
Certo.
626
00:51:51,929 --> 00:51:54,612
-Al�?
-Liz, oi. � o James.
627
00:51:54,809 --> 00:51:56,914
-Voc� est� na r�dio?
-Na verdade...
628
00:51:57,112 --> 00:51:59,501
...eu estava prestes a ir embora.
-Ainda bem que a encontrei.
629
00:51:59,705 --> 00:52:02,966
Eu estou no carro com um amigo,
e comentava sobre o seu abrigo.
630
00:52:03,353 --> 00:52:06,898
Ele est� muito interessado,
mas ir� para Mil�o amanh�...
631
00:52:07,097 --> 00:52:08,439
pensei que talvez
eu pudesse lev�-lo a�.
632
00:52:09,913 --> 00:52:11,222
Voc� acha que poderia
lev�-lo em casa?
633
00:52:12,216 --> 00:52:17,933
-Estamos a 1 5 minutos da r�dio.
-Tudo bem, eu espero.
634
00:52:18,136 --> 00:52:19,860
�timo. At� daqui a pouco.
635
00:52:20,056 --> 00:52:22,325
-Certo.
-Tchau.
636
00:52:34,808 --> 00:52:37,263
H� gente que n�o merece ser feliz.
637
00:52:39,737 --> 00:52:43,697
Estou cansado de ouvir seu
blablabl�, de qualquer forma.
638
00:52:59,608 --> 00:53:01,615
Pontualidade brit�nica.
639
00:53:11,800 --> 00:53:13,458
Liz?
640
00:53:17,368 --> 00:53:18,994
Liz, querida, sou eu.
641
00:53:23,544 --> 00:53:25,781
Liz? Voc� est� em casa?
642
00:53:27,128 --> 00:53:29,332
Ela deu uma saidinha.
643
00:53:31,320 --> 00:53:33,044
James, o que voc�
est� fazendo aqui?
644
00:53:34,136 --> 00:53:36,470
Rob, sinto muito por ter envolvido
voc� nisso tudo.
645
00:53:36,664 --> 00:53:39,697
-Onde Liz est�?
-Ela est� atrasada, mas voltar� logo.
646
00:53:40,983 --> 00:53:42,412
Voc� parece estar confuso.
647
00:53:42,936 --> 00:53:44,278
Eu vou explicar.
648
00:53:46,039 --> 00:53:48,014
Rob? Eu sei que
voc� ama a Liz...
649
00:53:48,216 --> 00:53:50,637
apesar de ela ser uma
vagabunda ordin�ria.
650
00:53:51,416 --> 00:53:54,961
Eu tamb�m amava algu�m,
mas a sua esposa a tirou de mim.
651
00:53:55,512 --> 00:53:58,130
Agora ela vai provar
do pr�prio rem�dio.
652
00:53:58,328 --> 00:54:01,262
-James, n�o fa�a isso.
-� tarde demais.
653
00:54:01,464 --> 00:54:02,576
Este plano est� tra�ado...
654
00:54:02,776 --> 00:54:06,037
desde o dia em que eu contratei
Ashley para seduzi-lo.
655
00:54:06,232 --> 00:54:08,174
Voc� o qu�?
656
00:54:09,016 --> 00:54:10,161
E voc� caiu!
657
00:54:12,471 --> 00:54:15,788
-lnfelizmente, eu tive que mat�-la.
-Meu Deus!
658
00:54:15,992 --> 00:54:18,064
Agora � a sua vez.
659
00:54:32,856 --> 00:54:35,027
-Liz.
-N�o fale.
660
00:54:35,224 --> 00:54:38,453
-Liz.
-Tudo acabar� num minuto.
661
00:55:36,503 --> 00:55:38,292
Rob!
662
00:55:45,623 --> 00:55:47,379
Rob!
663
00:55:50,423 --> 00:55:53,685
Meu Deus! Rob!
664
00:55:56,471 --> 00:55:57,965
Por que est� t�o surpresa?
665
00:55:58,614 --> 00:56:00,338
Outra pessoa est� morta
por sua causa.
666
00:56:00,631 --> 00:56:03,566
-James!
-Ele amava mesmo voc�, sabia?
667
00:56:05,334 --> 00:56:08,880
Mulheres! Nunca entendem
o quanto gostamos de voc�s.
668
00:56:09,078 --> 00:56:10,388
N�s damos tudo pra voc�s,
tomamos conta de voc�s.
669
00:56:10,583 --> 00:56:13,038
E voc�s desprezam isso,
como se fosse nada.
670
00:56:13,239 --> 00:56:15,857
-O que voc� est� fazendo?
-Cale-se!
671
00:56:16,054 --> 00:56:19,633
Voc� n�o faz id�ia do sofrimento
que causou com seus conselhos.
672
00:56:19,831 --> 00:56:22,286
Brincando de Deus,
destruindo casamentos e fam�lias.
673
00:56:22,487 --> 00:56:24,658
Eu sou apenas mais
uma de suas v�timas.
674
00:56:26,903 --> 00:56:29,750
-O que eu fiz pra voc�?
-Eu passei semanas pensando...
675
00:56:29,942 --> 00:56:32,495
numa maneira perfeita
de voc� pagar pelo que fez.
676
00:56:32,695 --> 00:56:35,345
Eu pesquisei tudo..
seu passado, seus h�bitos.
677
00:56:35,766 --> 00:56:38,800
Eu at� grampeei sua casa
e escutei todas as brigas.
678
00:56:38,998 --> 00:56:40,754
At� que eu encontrei
a conversa perfeita...
679
00:56:40,951 --> 00:56:43,820
para mandar ao nosso
jornalista favorito.
680
00:56:44,023 --> 00:56:46,227
Agora descobrir� como �
ter a pessoa amada...
681
00:56:46,422 --> 00:56:48,495
arrancada de voc�
sem nenhum motivo.
682
00:56:48,694 --> 00:56:52,556
Rob n�o fez nada.
Por que o matou?
683
00:56:53,590 --> 00:56:57,714
Na verdade, n�o fui eu.
Foi voc�.
684
00:57:00,982 --> 00:57:04,081
-N�o.
-E agora voc� vai se matar.
685
00:57:07,894 --> 00:57:09,203
Voc� n�o vai fugir!
686
00:57:09,399 --> 00:57:12,748
N�o existe nenhum lugar na Terra
em que voc� possa se esconder!
687
00:57:15,542 --> 00:57:17,647
Socorro! Algu�m!
688
00:57:24,022 --> 00:57:27,437
Socorro! Por favor! Abra!
689
00:57:27,639 --> 00:57:29,843
Por favor, chame a pol�cia!
690
00:57:39,926 --> 00:57:43,090
Ent�o, voc� disse que ele
estava gritando alguma coisa?
691
00:57:43,510 --> 00:57:47,503
Sim, ele disse que n�o h� nenhum
lugar em que eu possa me esconder.
692
00:57:47,702 --> 00:57:50,484
E depois eu fui at� a porta
e sa� da casa.
693
00:57:50,710 --> 00:57:54,005
E foi a� que voc� correu
at� o vizinho?
694
00:57:54,198 --> 00:57:56,271
Por que esse homem queria matar
voc� e seu marido?
695
00:57:57,014 --> 00:58:01,105
N�o sei.
Acho que ele tinha raiva de mim.
696
00:58:01,686 --> 00:58:04,337
Ele disse que eu brinco
de ser Deus...
697
00:58:04,534 --> 00:58:06,476
e que eu destruo casamentos
e fam�lias.
698
00:58:06,966 --> 00:58:09,006
-Disse que conhece esse homem?
-Conhe�o.
699
00:58:09,206 --> 00:58:13,003
Era um parceiro de neg�cios do Rob.
Eu o encontrei algumas vezes.
700
00:58:13,206 --> 00:58:14,450
Voc� disse que ele j� havia atirado
no seu marido...
701
00:58:14,646 --> 00:58:18,420
...quando voc� chegou aqui?
-Sim.
702
00:58:21,398 --> 00:58:24,049
Encontrei no arm�rio,
na sala ao lado.
703
00:58:24,246 --> 00:58:27,060
-Esta arma � sua?
-N�o!
704
00:58:29,974 --> 00:58:32,079
Leve ao laborat�rio.
705
00:58:34,870 --> 00:58:37,553
-Como ele entrou?
-Eu n�o sei.
706
00:58:38,229 --> 00:58:40,237
Ele disse que j� esteve aqui.
707
00:58:40,438 --> 00:58:42,510
Ele disse que andava
nos escutando h� algum tempo...
708
00:58:42,710 --> 00:58:45,393
...e tinha uma fita...
-"Fita"?
709
00:58:48,693 --> 00:58:52,271
Ele sabia de conversas particulares
que tive com meu marido.
710
00:58:52,598 --> 00:58:54,801
O que mais voc� sabe
sobre esse cara?
711
00:58:55,798 --> 00:58:58,831
Ele tinha muito dinheiro.
A mulher dele morreu.
712
00:58:59,030 --> 00:59:02,412
E tem uma irm� cujo filho se envolveu
em um acidente de carro.
713
00:59:02,774 --> 00:59:05,457
Ele tinha um carro cinza.
� tudo de que me lembro.
714
00:59:05,654 --> 00:59:09,199
-Nem sei quanto disso � verdade.
-Lembra-se da placa?
715
00:59:10,069 --> 00:59:13,582
-N�o, n�o prestei aten��o.
-Tudo bem.
716
00:59:13,782 --> 00:59:17,459
Obrigado, Dra. Manners. Acho que
j� temos o suficiente para come�ar.
717
00:59:20,150 --> 00:59:22,605
Tem algum lugar seguro em que
voc� possa ficar por enquanto?
718
00:59:22,805 --> 00:59:27,377
-Com um amigo, um parente?
-Sim, eu tenho um lugar.
719
00:59:27,574 --> 00:59:30,443
O abrigo Santu�rio da Esperan�a
para mulheres, eu liguei pra eles.
720
00:59:30,645 --> 00:59:32,587
-Eles t�m um quarto.
-�timo.
721
00:59:32,790 --> 00:59:34,732
Entraremos em contato
se tivermos alguma pergunta.
722
00:59:34,933 --> 00:59:37,551
Tudo bem, voc� tem meu celular.
723
00:59:39,254 --> 00:59:44,174
Olha, Dra. Manners,
eu sinto muito pelo ocorrido.
724
00:59:44,373 --> 00:59:47,537
Quero que saiba que
vamos pegar esse cara.
725
00:59:47,733 --> 00:59:48,878
Obrigada, detetive.
726
00:59:57,685 --> 00:59:59,595
Por favor, entre.
727
01:00:07,765 --> 01:00:10,929
Liz, sinto muito por Rob.
728
01:00:13,877 --> 01:00:16,724
Eu n�o acredito no que
est� acontecendo.
729
01:00:16,917 --> 01:00:18,891
Parece um pesadelo.
730
01:00:20,053 --> 01:00:21,962
Por favor, n�o se preocupe.
731
01:00:22,165 --> 01:00:26,256
Voc� pode ficar aqui
o tempo que quiser.
732
01:00:27,285 --> 01:00:28,976
Obrigada.
733
01:01:11,509 --> 01:01:13,745
Eu acabei de falar com Jan,
da pol�cia t�cnica.
734
01:01:13,941 --> 01:01:15,850
A arma n�o tem nenhuma
impress�o digital.
735
01:01:16,053 --> 01:01:18,158
Claro, ela disse que ele usava luvas.
736
01:01:18,356 --> 01:01:19,883
At� agora n�o temos
nenhuma prova...
737
01:01:20,085 --> 01:01:21,775
de que tinha mais algu�m na casa,
a n�o ser ela.
738
01:01:22,421 --> 01:01:27,058
E o nome? James Stratton.
Encontrou algo?
739
01:01:27,252 --> 01:01:28,463
Eu vou dar uma op��o.
740
01:01:30,932 --> 01:01:32,274
Tudo bem.
741
01:01:43,797 --> 01:01:45,553
-Al�.
-Oi, Dra. Manners...
742
01:01:45,748 --> 01:01:49,065
...aqui � a detetive Sparks.
-Bom dia, detetive.
743
01:01:49,268 --> 01:01:52,137
Bom dia, olha, n�s olhamos
todo o nosso banco de dados...
744
01:01:52,341 --> 01:01:55,058
todas as nossas fontes, e n�o
temos nada sobre James Stratton.
745
01:01:56,181 --> 01:02:00,523
Como? E a carteira de motorista?
Ou o registro do carro?
746
01:02:00,725 --> 01:02:02,285
Nada.
747
01:02:03,668 --> 01:02:05,555
Ele deve ter me dado um nome falso.
748
01:02:05,748 --> 01:02:07,537
Tem mais alguma coisa que possa
nos contar? Alguma outra pista...
749
01:02:07,732 --> 01:02:10,831
que possa nos dizer quem � ele,
onde ele possa estar?
750
01:02:11,893 --> 01:02:16,235
N�o. Nada de que
eu me lembre agora.
751
01:02:16,436 --> 01:02:19,470
Mas eu ligarei pra voc�
se eu me lembrar de algo.
752
01:02:22,452 --> 01:02:24,624
Por que ela estava t�o brava
com o marido?
753
01:02:24,820 --> 01:02:26,893
A amante dele ligou
para o programa uma noite.
754
01:02:27,092 --> 01:02:29,481
Sabe, jogando na cara dela
e tudo o mais.
755
01:02:29,684 --> 01:02:34,255
A Dra. Manners ficou irada.
Ela confiava muito nele.
756
01:02:48,756 --> 01:02:49,738
Bom dia.
757
01:02:49,940 --> 01:02:52,788
Ser� um bom dia assim que
eu tomar uma x�cara de caf�.
758
01:02:59,764 --> 01:03:02,153
-Al�.
-Oi, Liz, � a Dinah.
759
01:03:02,356 --> 01:03:05,039
Voc� est� bem?
Sinto muito pelo Rob.
760
01:03:06,580 --> 01:03:10,474
-Obrigada.
-Tem algo que eu possa fazer?
761
01:03:10,900 --> 01:03:14,195
N�o. N�o, mas agrade�o a oferta.
762
01:03:15,763 --> 01:03:17,803
Olha, Liz, voc� precisa saber
que tem um tal de detetive Yocum...
763
01:03:18,004 --> 01:03:20,207
que anda fazendo
perguntas por aqui.
764
01:03:20,404 --> 01:03:24,812
-Na r�dio? Que tipo de perguntas?
-N�o sei, muitas perguntas...
765
01:03:25,011 --> 01:03:28,623
como, por exemplo, se algu�m ouviu
voc� amea�ar Rob. Coisas assim.
766
01:03:28,820 --> 01:03:31,722
Eles est�o fazendo parecer
que voc� est� envolvida.
767
01:03:33,299 --> 01:03:36,016
Nossos p�sames v�o para
a nossa Dra. Liz Manners...
768
01:03:36,212 --> 01:03:38,350
que teve seu marido morto
ontem � noite.
769
01:03:38,548 --> 01:03:41,101
Ela pediu que agradecessemos...
770
01:03:41,299 --> 01:03:44,169
todos os cart�es e e- mails
que recebemos...
771
01:03:44,371 --> 01:03:46,476
desde quando soubemos
de morte dele, hoje de manh�.
772
01:03:46,676 --> 01:03:51,411
Se voc� quiser entrar em contato
Com a Dra. Liz Manners, escreva...
773
01:03:55,379 --> 01:03:56,655
Eu vou encontrar voc�!
774
01:03:59,795 --> 01:04:04,334
Voc� n�o entende. Esse cara tentou
me matar. Ele tentar� de novo.
775
01:04:04,531 --> 01:04:08,109
� exatamente por isso que
sair do abrigo n�o faz sentido.
776
01:04:08,308 --> 01:04:10,163
Deixe os policiais
fazerem o trabalho deles.
777
01:04:10,355 --> 01:04:11,916
N�o acho que est�o levando
a s�rio a busca por James.
778
01:04:12,148 --> 01:04:14,668
Dinah disse que eles fizeram
perguntas sobre mim.
779
01:04:16,019 --> 01:04:17,448
Eles est�o apenas
verificando tudo, Liz.
780
01:04:17,652 --> 01:04:20,172
Enquanto eles verificam,
o homem que matou meu marido...
781
01:04:20,371 --> 01:04:22,990
est� � solta, sabe-se l� onde.
782
01:04:23,187 --> 01:04:25,456
Olha, eu ficarei bem.
783
01:04:25,651 --> 01:04:27,178
S� preciso verificar umas coisas.
784
01:04:33,363 --> 01:04:36,080
Tem certeza de que n�o se lembra
de n�s? Eu usava um vestido preto.
785
01:04:36,275 --> 01:04:39,658
Eles usavam ternos.
Ele � alto, de cabelo grisalho.
786
01:04:39,859 --> 01:04:44,299
N�o, desculpe. � que vem
tanta gente aqui � noite.
787
01:04:44,499 --> 01:04:48,012
Voc�s t�m uma c�mera de vigil�ncia
na porta, eu vi quando entrei.
788
01:04:48,691 --> 01:04:50,633
� poss�vel que voc� ainda
tenha a fita daquela noite?
789
01:04:51,091 --> 01:04:53,066
N�o, elas s�o regravadas
a cada 24 horas.
790
01:04:53,267 --> 01:04:55,984
N�o temos motivo para guard�-las
se n�o fomos roubados.
791
01:04:56,179 --> 01:04:59,408
-Desculpe.
-Eu entendo. Obrigada.
792
01:05:03,123 --> 01:05:07,596
-Al�.
-Dra. Liz? Toby Nederman.
793
01:05:07,795 --> 01:05:09,999
Desculpe fazer isso
com voc�, porque...
794
01:05:10,195 --> 01:05:12,202
Bem, sinto muito pelo seu marido
e tudo o mais.
795
01:05:12,403 --> 01:05:14,475
Mas preciso que tome uma decis�o
sobre a entrevista.
796
01:05:15,091 --> 01:05:16,749
Se voc� tivesse
uma gota de compaix�o...
797
01:05:16,947 --> 01:05:17,994
Este � o meu trabalho, doutora.
798
01:05:18,451 --> 01:05:20,490
Eu preciso publicar
enquanto ainda est� quente.
799
01:05:20,691 --> 01:05:24,585
Preciso da entrevista amanh�.
Ou publico a fita.
800
01:05:25,811 --> 01:05:29,008
Fa�a o que quiser.
N�o vou falar com voc�.
801
01:05:49,907 --> 01:05:53,223
Eu n�o ouvi muita coisa.
Eu s� entendi que aquele rep�rter...
802
01:05:53,426 --> 01:05:55,117
queria publicar a transcri��o
de uma fita...
803
01:05:55,315 --> 01:05:57,617
que talvez o marido dela
tenha dado a ele.
804
01:05:57,810 --> 01:06:01,323
-Marido dela?
-Sim, ela estava muito furiosa.
805
01:06:01,523 --> 01:06:03,824
O rep�rter parecia ser um idiota.
806
01:06:17,043 --> 01:06:20,141
Detetive Sparks, que surpresa.
807
01:06:20,754 --> 01:06:22,096
Ouvi dizer que voc� tem uma fita...
808
01:06:22,291 --> 01:06:24,145
que pode ter alguma rela��o
com o caso Manners.
809
01:06:24,338 --> 01:06:26,443
Voc� n�o est�
segurando provas, est�?
810
01:06:26,643 --> 01:06:28,748
N�o, eu estava prestes
a ligar para voc�.
811
01:06:28,946 --> 01:06:30,026
Claro que estava.
812
01:06:31,410 --> 01:06:33,199
Vamos a algum lugar
em que possamos ouvir.
813
01:06:33,458 --> 01:06:35,346
Ela n�o chamou a ambul�ncia,
quer dizer, chamou...
814
01:06:35,539 --> 01:06:36,487
mas n�o imediatamente.
815
01:06:36,690 --> 01:06:39,625
-Meu Deus, Liz!
-O marido dela era um monstro...
816
01:06:39,826 --> 01:06:41,353
ela foi parar quatro vezes
no hospital por causa dele.
817
01:06:41,555 --> 01:06:45,232
Sim, mas, se Teresa Frankel foi
a respons�vel pela morte dele...
818
01:06:45,426 --> 01:06:47,434
Olha, eu n�o condeno
o que ela fez...
819
01:06:47,634 --> 01:06:49,227
mas acho que ela salvou
a pr�pria vida...
820
01:06:49,426 --> 01:06:51,947
ao n�o chamar o resgate
quando ele caiu.
821
01:06:52,146 --> 01:06:58,311
Olha, sei que isso n�o � f�cil, mas
devemos fazer o que achamos certo.
822
01:07:01,042 --> 01:07:03,824
-Onde voc� pegou essa fita?
-Foi deixada na porta.
823
01:07:04,018 --> 01:07:05,709
Ela acha que o marido dela
mandou essa fita pra voc�?
824
01:07:05,906 --> 01:07:09,768
Sim, parece que sim. Ela quase
desmaiou quando mostrei a ela.
825
01:07:09,970 --> 01:07:13,166
-Voc� planeja publicar isso?
-Primeira p�gina na segunda.
826
01:07:13,362 --> 01:07:15,948
-N�o!
-O que voc� est� dizendo?
827
01:07:16,146 --> 01:07:20,303
-lsto � uma maravilha, pra n�s dois.
-Este caso ainda est� aberto.
828
01:07:20,690 --> 01:07:22,381
Eu planejo encontrar
quem matou Rob Manners.
829
01:07:22,802 --> 01:07:25,485
N�o vou deixar que nada,
inclusive esta fita, atrapalhe.
830
01:07:25,842 --> 01:07:30,315
Detetive, esse � o tipo de mat�ria
que vai alavancar a minha carreira!
831
01:07:30,514 --> 01:07:31,758
Toby...
832
01:07:32,914 --> 01:07:35,499
quem foi que lhe deu a pista
do assassinato de Osvirk?
833
01:07:35,698 --> 01:07:37,640
E do esc�ndalo de Nicholson?
834
01:07:37,841 --> 01:07:39,248
-Voc�, mas...
-Escute..
835
01:07:39,442 --> 01:07:41,100
voc� n�o tem muitos amigos
no departamento...
836
01:07:41,298 --> 01:07:42,759
e, com sua personalidade
cativante...
837
01:07:42,962 --> 01:07:45,383
e �tica impec�vel,
n�o imagino o motivo.
838
01:07:45,586 --> 01:07:48,520
Mas voc� n�o tem.
Eu protegi voc� mais de uma vez.
839
01:07:48,722 --> 01:07:51,504
-Vai fazer isso por mim.
-Ora, vamos!
840
01:07:52,082 --> 01:07:54,449
Preciso de uma semana.
S� isso.
841
01:07:55,025 --> 01:07:57,164
Se eu n�o conseguir resolver o caso
em uma semana, eu devolvo.
842
01:07:57,682 --> 01:08:02,122
Mas, se eu prender algu�m,
voc� ter� exclusividade.
843
01:08:02,322 --> 01:08:04,460
-Liz!
-Eu n�o condeno o que ela fez...
844
01:08:04,658 --> 01:08:06,316
mas acho que ela salvou
a pr�pria vida...
845
01:08:06,514 --> 01:08:09,547
ao n�o chamar o resgate
quando ele caiu.
846
01:08:10,610 --> 01:08:11,558
Eu pensei que voc� deveria
ouvir esta fita...
847
01:08:11,761 --> 01:08:14,030
mas acho que n�o dever�amos
chegar a nenhuma conclus�o.
848
01:08:14,289 --> 01:08:16,558
Ela mentiu, Shannon.
E temos um motivo.
849
01:08:16,753 --> 01:08:19,306
O marido dela devia ser um cara
vingativo. Esta fita acabaria com ela.
850
01:08:19,506 --> 01:08:22,440
N�o sabemos se a fita foi entregue
pelo marido. N�o faz sentido.
851
01:08:22,706 --> 01:08:24,877
Por que ele faria uma coisa dessas,
e depois iria v�-la?
852
01:08:25,074 --> 01:08:27,375
Crime passional.
Acontece a toda hora.
853
01:08:27,569 --> 01:08:29,195
Isso explica o que ele fez
ao carro dela.
854
01:08:29,426 --> 01:08:30,254
E a discuss�o em voz alta?
855
01:08:30,449 --> 01:08:32,686
Um dos vizinhos ouviu
quando passeava com o cachorro.
856
01:08:32,881 --> 01:08:34,125
At� a amiga dela, Kate,
disse que ela estava chateada.
857
01:08:34,322 --> 01:08:35,980
N�o, n�o, n�o.
Ele n�o foi l� para machuc�-la.
858
01:08:36,177 --> 01:08:38,065
Ele comprou um cart�o
e um bracelete de US$ 600.
859
01:08:38,258 --> 01:08:39,916
Ele foi at� l� para fazer as pazes.
860
01:08:40,113 --> 01:08:43,528
Se ele tivesse mandado a fita,
nada teria sentido.
861
01:08:44,657 --> 01:08:45,704
Ainda est� fazendo dieta?
862
01:08:46,993 --> 01:08:48,303
N�o.
863
01:08:49,105 --> 01:08:52,488
Olha, ela disse que o assassino
tinha grampeado a casa.
864
01:08:52,689 --> 01:08:54,216
Essa fita deve ter vindo dele.
865
01:08:54,417 --> 01:08:58,192
N�o encontramos nenhum grampo.
Shannon, esse James n�o existe.
866
01:08:58,385 --> 01:08:59,465
Ele � um fantasma.
Ningu�m nunca o viu.
867
01:08:59,665 --> 01:09:03,659
Matt, eu entendo. Estou dizendo,
acho que est� enganado.
868
01:09:04,721 --> 01:09:07,405
Tudo bem. Deixe-me perguntar algo..
por que gosta tanto dela?
869
01:09:09,233 --> 01:09:12,714
Olha, lembra-se de quando eu e o Wes
tivemos problemas h� uns anos?
870
01:09:12,945 --> 01:09:16,523
Bem, eu comprei o livro dela.
Ainda estamos aqui, n�o estamos?
871
01:09:18,321 --> 01:09:21,583
Ela � uma boa m�dica.
As pessoas �s vezes piram.
872
01:09:21,777 --> 01:09:23,402
N�o, n�o foi isso que aconteceu.
Eu sei.
873
01:09:23,633 --> 01:09:26,448
Tudo bem. Vamos continuar procurando
esse tal de James...
874
01:09:26,641 --> 01:09:29,292
mas n�o quero que descartemos
nenhuma possibilidade.
875
01:09:29,489 --> 01:09:30,798
Quero saber mais sobre essa fita.
876
01:09:30,993 --> 01:09:33,033
Vamos ver se conseguimos
com que ela venha aqui.
877
01:09:38,161 --> 01:09:40,582
Sinceramente, detetive. Voc� est�
desperdi�ando o tempo da doutora.
878
01:09:40,785 --> 01:09:42,825
Ela j� contou tudo o que sabe.
879
01:09:43,025 --> 01:09:46,702
Eu sou uma suspeita?
Voc� acha que matei meu marido?
880
01:09:47,953 --> 01:09:52,622
-Dra. Manners, n�s sabemos da fita.
-Ent�o voc� acha que o matei...
881
01:09:52,817 --> 01:09:56,078
porque estava brava com Rob por
ter dado a fita pra Toby Nederman?
882
01:09:56,273 --> 01:09:59,656
J� vimos isso acontecer antes.
Uma pessoa do casal fica famosa...
883
01:09:59,857 --> 01:10:02,540
ganha dinheiro... As coisas
n�o andam bem no casamento...
884
01:10:02,769 --> 01:10:07,144
Rob n�o teve nada a ver com isso.
Foi James, ele me contou.
885
01:10:07,377 --> 01:10:09,417
E por que acha que ele
contaria isso a voc�?
886
01:10:09,617 --> 01:10:12,170
Parece que seria uma informa��o
que ele gostaria de omitir.
887
01:10:12,369 --> 01:10:15,238
-Porque ele...
-Liz, voc� n�o precisa responder.
888
01:10:18,961 --> 01:10:22,223
Porque ele ia me matar,
ent�o n�o tinha nada a perder.
889
01:10:22,641 --> 01:10:25,543
Dra. Manners, estamos � procura dele.
Pode acreditar.
890
01:10:25,744 --> 01:10:28,133
Mas voc� � a �nica pessoa
que o viu.
891
01:10:28,336 --> 01:10:29,613
Isso mesmo.
892
01:10:29,809 --> 01:10:33,999
Eu sou a �nica pessoa que o viu,
al�m de meu marido.
893
01:10:34,192 --> 01:10:38,087
Detetives, esta reuni�o acabou.
Se tiverem mais perguntas...
894
01:10:38,288 --> 01:10:40,655
podem me procurar no meu escrit�rio.
895
01:10:46,160 --> 01:10:48,527
N�o se preocupe, eles n�o t�m
bons argumentos contra voc�.
896
01:10:48,721 --> 01:10:50,182
� tudo circunstancial.
897
01:10:50,385 --> 01:10:52,392
Sabe, essa � a �ltima
de minhas preocupa��es, Devon.
898
01:10:52,592 --> 01:10:54,502
Temos um psicopata por a�
que quer me matar.
899
01:10:54,704 --> 01:10:56,013
E a pol�cia n�o acredita nisso.
900
01:10:56,208 --> 01:10:57,964
Eles n�o v�o procurar algu�m
que pensam n�o existir!
901
01:10:58,161 --> 01:11:00,364
-Liz...
-Ele vir� atr�s de mim.
902
01:11:00,560 --> 01:11:01,869
� apenas uma quest�o de tempo.
903
01:11:02,065 --> 01:11:06,702
O que tornaria um homem t�o irado
para chegar a esse ponto?
904
01:11:10,097 --> 01:11:11,919
Voc� acaba de me dar uma id�ia.
905
01:11:13,073 --> 01:11:15,461
Voc� tem id�ia de quanto tempo
isso vai levar?
906
01:11:15,664 --> 01:11:18,631
Temos centenas de horas
de grava��es aqui.
907
01:11:18,832 --> 01:11:20,775
Temos coisas de anos atr�s!
908
01:11:21,200 --> 01:11:23,305
� a �nica coisa que pensei.
909
01:11:23,504 --> 01:11:26,570
Preciso descobrir quem ele realmente �
antes que ele me encontre.
910
01:11:26,769 --> 01:11:28,678
Bem, como voc� sabe
que a mulher dele ligou?
911
01:11:28,880 --> 01:11:32,263
Talvez ele tenha inventado.
Talvez nem tenha mulher.
912
01:11:32,464 --> 01:11:37,003
Instinto. Acho que era a �nica coisa
em que ele foi sincero.
913
01:11:37,840 --> 01:11:41,517
Por favor, Dinah.
Eu preciso ouvir essas grava��es.
914
01:11:41,712 --> 01:11:45,869
E n�o s�o anos, ele disse
que ela morreu h� uns meses.
915
01:11:46,064 --> 01:11:47,788
Tudo bem, vamos come�ar.
916
01:12:16,495 --> 01:12:20,554
N�o adianta,
nem sabemos o que procuramos.
917
01:12:21,104 --> 01:12:22,445
Preciso continuar procurando.
918
01:12:22,640 --> 01:12:24,844
Sei que posso descobrir a qual
liga��o ele est� relacionado...
919
01:12:25,039 --> 01:12:28,422
...se eu conseguir descobrir...
-Vamos parar por hoje.
920
01:12:28,623 --> 01:12:30,762
Tentaremos amanh�, de cabe�a fresca.
921
01:12:33,583 --> 01:12:36,104
Voc� tem raz�o.
Voc� tem raz�o.
922
01:12:38,768 --> 01:12:43,819
Obrigada, Kate.
Sim, nos falaremos amanh�. Tchau.
923
01:13:01,263 --> 01:13:04,110
Precisei sair para fumar.
924
01:13:04,303 --> 01:13:07,270
-Boa noite.
-Boa noite.
925
01:13:29,071 --> 01:13:33,032
-Voc� precisa dar espa�o para...
-Bom dia. Achou algo?
926
01:13:33,232 --> 01:13:34,792
-Ainda n�o.
-Eu mal o vejo.
927
01:13:34,991 --> 01:13:38,766
Ele chega tarde durante a semana,
e passa todo o tempo com os amigos.
928
01:13:38,959 --> 01:13:40,999
Bem, talvez isso aconte�a
porque voc� o afaste.
929
01:13:42,351 --> 01:13:44,107
Se voc� quer ver mais seu marido...
930
01:13:44,304 --> 01:13:46,759
precisa passar menos tempo
no p� dele e passar mais tempo...
931
01:14:02,831 --> 01:14:05,198
MYERS & ASSOCIADOS
ADVOGADOS
Eu sei exatamente onde voc� est�.
932
01:14:09,199 --> 01:14:11,338
Sua vida pode estar em perigo...
933
01:14:11,919 --> 01:14:13,545
Dinah!
934
01:14:14,703 --> 01:14:16,045
Escute isso!
935
01:14:16,591 --> 01:14:17,966
H� lugares aos quais voc�
pode ir. Casas seguras...
936
01:14:18,158 --> 01:14:21,224
onde ele nunca a encontrar�.
Eu posso dar o telefone no intervalo.
937
01:14:21,423 --> 01:14:24,522
Voc� n�o entende,
ele j� me falou. Ele disse..
938
01:14:24,719 --> 01:14:27,654
"N�o h� nenhum lugar na Terra
em que voc� possa se esconder."
939
01:14:29,359 --> 01:14:32,490
� ele. A mulher dele era Christine.
Voc� lembra dela?
940
01:14:32,687 --> 01:14:36,745
Claro, a garota que sempre ligava
pro programa, mas nunca o deixava.
941
01:14:36,943 --> 01:14:38,983
"N�o h� nenhum lugar na Terra
em que voc� possa se esconder."
942
01:14:39,631 --> 01:14:42,860
Ele disse isso pra mim,
exatamente isso.
943
01:14:45,679 --> 01:14:47,370
Esse disco � de tr�s meses atr�s.
944
01:14:47,566 --> 01:14:49,159
Acho que foi a �ltima vez
que ela ligou.
945
01:14:50,415 --> 01:14:52,422
Tr�s meses atr�s.
946
01:14:52,622 --> 01:14:54,662
Acha que ela pode ter usado
seu nome verdadeiro?
947
01:14:54,863 --> 01:14:59,118
-Nunca usam.
-Sim. Bem...
948
01:14:59,663 --> 01:15:01,485
vamos verificar o hist�rico
e encontrar as liga��es dela.
949
01:15:02,126 --> 01:15:05,126
-Quantos anos voc� tem, Christine?
-31. Mas eu tinha apenas 26...
950
01:15:05,327 --> 01:15:10,116
quando nos conhecemos. Estamos
juntos h� 5 anos, casados h� dois.
951
01:15:10,318 --> 01:15:11,431
E essa foi a primeira vez
que ele bateu em voc�?
952
01:15:11,630 --> 01:15:14,085
N�o, ele j� bateu outras vezes.
Mas a �ltima foi muito forte.
953
01:15:14,287 --> 01:15:17,603
Eu precisava levar pontos,
e ele n�o me deixou ir ao hospital.
954
01:15:18,958 --> 01:15:20,747
Por que ele n�o deixa
voc� falar com sua irm�?
955
01:15:20,943 --> 01:15:23,593
Ela quer que eu o deixe,
e ele sabe disso.
956
01:15:23,791 --> 01:15:27,817
-Como ele sabe disso?
-Ela contou a ele, e eles brigaram.
957
01:15:28,014 --> 01:15:31,527
E agora ele n�o quer mais
que eu fale com ela.
958
01:15:33,327 --> 01:15:35,236
Quantas mulheres, de 31 anos,
voc� acha que morreram...
959
01:15:35,438 --> 01:15:37,773
nos �ltimos tr�s meses?
960
01:15:37,966 --> 01:15:41,000
Poder�amos verificar
no banco de dados e descobrir.
961
01:15:41,198 --> 01:15:42,147
Vamos l�.
962
01:16:00,110 --> 01:16:05,326
Olhe isso. Sarah Jane Lang, 31.
Deixou uma irm�.
963
01:16:05,518 --> 01:16:08,814
Foi atingida e morta por um motorista
h� tr�s meses.
964
01:16:09,006 --> 01:16:11,909
Aqui diz que ela era casada
com Kyle Lundstrom.
965
01:16:12,110 --> 01:16:14,249
Lundstrom?
966
01:16:15,406 --> 01:16:17,316
Como conhe�o esse sobrenome?
967
01:16:17,518 --> 01:16:20,834
Talvez da corpora��o Lundstrom.
Richard Lundstrom fez fortuna...
968
01:16:21,038 --> 01:16:22,761
com uma empresa de entregas
antes de morrer.
969
01:16:22,958 --> 01:16:25,194
A vi�va dele morreu h� mais ou menos
dois anos, de c�ncer.
970
01:16:25,390 --> 01:16:29,067
Isso mesmo!
Tem uma foto de Kyle?
971
01:16:32,942 --> 01:16:34,884
HERDEIRO DA FAM�LIA LUNDSTROM
VAI SE CASAR
972
01:16:35,950 --> 01:16:39,812
� ele. � James.
973
01:16:50,830 --> 01:16:53,285
Voc� ligou para a detetive Sparks,
deixe uma mensagem.
974
01:16:53,486 --> 01:16:58,122
Detetive Sparks, aqui � Liz Manners.
Eu sei quem ele �.
975
01:17:52,269 --> 01:17:54,888
"Santu�rio da Esperan�a".
Deve ser este.
976
01:17:55,085 --> 01:17:57,900
SERVI�O DE LAVANDERIA
CONTAS
977
01:18:02,573 --> 01:18:03,915
A� est�.
978
01:18:20,237 --> 01:18:23,652
-Certo, acho que vou embora.
-Tudo bem.
979
01:18:23,853 --> 01:18:25,097
-Quer tomar algo?
-N�o, obrigada.
980
01:18:25,293 --> 01:18:27,595
Eu disse ao Wes que tentaria
chegar em casa antes dele dormir.
981
01:18:27,789 --> 01:18:30,953
-Tudo bem, at� amanh�.
-At�.
982
01:18:38,061 --> 01:18:41,542
Sim, detetive Sparks.
Aqui � Liz Manners.
983
01:18:41,741 --> 01:18:44,905
Eu sei quem ele �.
Ele se chama Kyle Lundstrom...
984
01:18:45,101 --> 01:18:48,232
e tenho uma foto dele.
Ele � o homem que matou meu marido.
985
01:18:48,429 --> 01:18:51,014
Ent�o, por favor, me ligue assim
que receber esta mensagem.
986
01:18:51,213 --> 01:18:54,180
Eu tamb�m tenho algo
que voc� precisa ouvir.
987
01:19:01,997 --> 01:19:04,517
PARA:
SANTU�RlO DA ESPERAN�A
988
01:19:10,701 --> 01:19:14,116
BANCO DE DADOS
DE CARTEIRA DE HABILITA��O
989
01:19:21,932 --> 01:19:23,656
Eu sabia!
990
01:19:31,565 --> 01:19:34,085
-Al�.
-Oi, Liz, aqui � a detetive Sparks.
991
01:19:34,285 --> 01:19:36,521
Eu recebi sua mensagem
e verifiquei esse Kyle Lundstrom.
992
01:19:36,717 --> 01:19:41,321
-Voc� tinha raz�o. Onde voc� est�?
-No carro. Estou quase no abrigo.
993
01:19:42,252 --> 01:19:44,391
Encontrarei voc� l� em dez minutos.
994
01:20:06,925 --> 01:20:08,419
Ol�, Dra. Liz.
995
01:20:08,940 --> 01:20:12,236
Se voc� gritar, eu te mato.
996
01:20:12,908 --> 01:20:14,020
Eu disse que a encontraria.
997
01:20:15,340 --> 01:20:17,096
Olha, voc� n�o pode me matar aqui...
998
01:20:17,293 --> 01:20:18,983
porque tem pessoas por perto.
Elas ouvir�o.
999
01:20:19,180 --> 01:20:23,403
� por isso que vamos a um lugar
mais calmo. Entre no carro.
1000
01:20:23,596 --> 01:20:24,840
Seja l� o que for que voc�
est� tramando, n�o dar� certo.
1001
01:20:25,036 --> 01:20:26,214
Claro que dar� certo.
Voc� matou seu marido porque...
1002
01:20:26,412 --> 01:20:29,227
ele estava tendo um caso
e tentando arruinar sua carreira.
1003
01:20:29,421 --> 01:20:33,032
Agora todos pensar�o que voc� saiu
do pa�s e escapou da condena��o.
1004
01:20:33,357 --> 01:20:35,691
S� preciso me certificar de que
eles n�o encontrem seu corpo.
1005
01:20:35,885 --> 01:20:40,041
� muito tarde para isso.
Eu sei quem voc� �, Kyle.
1006
01:20:40,236 --> 01:20:41,381
E eu sei o que voc� fez
com Sarah Jane.
1007
01:20:41,580 --> 01:20:43,653
Cale-se!
1008
01:20:45,004 --> 01:20:46,793
Voc� n�o sabe nada sobre isso.
1009
01:20:46,988 --> 01:20:50,730
Ela ligou para a r�dio tr�s
ou quatro vezes e me contou tudo.
1010
01:20:50,924 --> 01:20:55,746
-Foi voc�! Voc� a colocou contra mim.
-Ela tinha medo de voc�.
1011
01:20:57,036 --> 01:20:58,443
N�o, n�o tinha.
1012
01:20:58,636 --> 01:21:01,189
Voc� tirou os amigos e a fam�lia dela.
Foi isso o que ela me contou.
1013
01:21:01,388 --> 01:21:03,755
Eles envenenaram a cabe�a dela.
1014
01:21:03,948 --> 01:21:06,053
Tinham inveja
do nosso relacionamento.
1015
01:21:07,180 --> 01:21:11,206
-E como era esse relacionamento?
-Amor verdadeiro.
1016
01:21:11,404 --> 01:21:14,121
O tipo de amor pelo qual se morreria.
1017
01:21:14,924 --> 01:21:19,463
Ela n�o amava voc�.,
ela o odiava.
1018
01:21:19,660 --> 01:21:21,602
-Entre no carro!
-A pol�cia sabe quem voc� �.
1019
01:21:21,804 --> 01:21:22,753
Cale-se e entre no carro!
1020
01:21:25,804 --> 01:21:27,626
Pare com isso!
1021
01:21:29,932 --> 01:21:34,787
Se fizer qualquer barulho, eu matarei
voc� e quem mais aparecer aqui.
1022
01:21:45,900 --> 01:21:48,900
Oi, eu sou Detetive Sparks.
Gostaria de falar com Liz Manners.
1023
01:21:49,100 --> 01:21:52,199
-Acho que ela ainda n�o voltou.
-Est� falando da Dra. Manners?
1024
01:21:52,395 --> 01:21:53,857
-Estou.
-Eu vi o Mercedes dela...
1025
01:21:54,059 --> 01:21:56,809
chegando ao estacionamento
h� poucos minutos.
1026
01:21:58,155 --> 01:21:59,584
Fiquem aqui.
1027
01:22:12,363 --> 01:22:14,251
Liz?
1028
01:22:22,892 --> 01:22:24,037
Liz?
1029
01:22:54,347 --> 01:22:55,874
Liz.
1030
01:23:18,731 --> 01:23:22,790
Policial ferido. Policial ferido.
Av. Jackson, 4455.
1031
01:24:52,874 --> 01:24:58,024
Antes que a pol�cia me pegue,
terei o prazer de v�-la morrer.
1032
01:24:58,602 --> 01:24:59,879
Pare! Solte a arma!
1033
01:25:30,602 --> 01:25:32,031
LUNDSTROM BALEADO
E MORTO PELA POL�CIA
1034
01:25:32,234 --> 01:25:33,794
RESPONS�VEL PELO ASSASSINATO
DE ROB MANNERS
1035
01:25:42,666 --> 01:25:45,033
-Posso entrar?
-Claro.
1036
01:25:46,154 --> 01:25:49,766
-Como voc� est�?
-Bem.
1037
01:25:49,961 --> 01:25:51,271
Acho que vou para casa na quinta.
1038
01:25:52,298 --> 01:25:55,614
-Que �timo.
-S�o lindas.
1039
01:25:59,018 --> 01:26:04,734
Eu s� passei por aqui para ver
como voc� estava, e para agradecer.
1040
01:26:04,938 --> 01:26:06,880
Mesmo. Obrigada por tudo.
1041
01:26:08,970 --> 01:26:10,912
Eu tenho uma coisa pra voc�.
1042
01:26:11,114 --> 01:26:13,961
Na primeira gaveta.
Acho que � seu.
1043
01:26:22,826 --> 01:26:25,346
Muito obrigada.
1044
01:26:27,082 --> 01:26:28,675
Cuide-se, Dra. Manners.
1045
01:26:30,218 --> 01:26:32,520
-Farei o melhor que puder.
-�timo.
1046
01:26:41,705 --> 01:26:46,080
Agora, ao vivo, dos est�dios da WLOR,
a r�dio AM n�mero 1 da Filad�lfia...
1047
01:26:46,282 --> 01:26:49,664
� o programa da Dra. Liz,
todas as noites, das 20 h �s 22 h.
1048
01:26:49,866 --> 01:26:52,583
Aqui est� a nossa apresentadora,
Dra. Liz Manners.
1049
01:26:52,969 --> 01:26:57,791
Boa noite, Filad�lfia. Sou a Dra. Liz,
e � bom estar de volta.
1050
01:26:57,993 --> 01:27:01,092
Primeiramente gostaria de agradecer,
do fundo do cora��o...
1051
01:27:01,290 --> 01:27:05,413
a todos os ouvintes que ficaram
do meu lado durante todo o ocorrido.
1052
01:27:05,609 --> 01:27:10,344
Foi o apoio de pessoas como voc�s
que me deu a for�a para continuar.
1053
01:27:10,538 --> 01:27:13,887
Ent�o, obrigada.
1054
01:27:14,473 --> 01:27:18,565
E agora vamos aos ouvintes.
Kayla, como posso ajud�-la?
1055
01:27:18,761 --> 01:27:21,729
Dra. Liz, estou t�o feliz
que esteja de volta no ar.
1056
01:27:21,929 --> 01:27:23,489
Sentimos muito a sua falta.
89561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.