All language subtitles for harvest.moon.2015.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 NA SELU JE SPAS 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,800 Kako mi se svi�aju ove cipele. -Predivne su. -Je l' da? 3 00:00:13,300 --> 00:00:18,100 Dobar je materijal, odli�an dizajn i besprekoran stil. 4 00:00:18,130 --> 00:00:22,930 Kao da ho�e da ka�u: �Ja sam D�enifer Stoun�. 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 I treba da ka�u, po�to su ve� tvoje. 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,890 A? -Kupila si iste takve pro�le nedelje. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,700 Zaboravila sam. 8 00:00:32,900 --> 00:00:37,200 Razo�arala sam se. -To je ono �to volim kod tebe najvi�e, D�en. 9 00:00:37,230 --> 00:00:41,230 Svaki put kad osetim gri�u savesti zbog rasipanja novca 10 00:00:41,260 --> 00:00:47,260 na ode�u, cipele ili ta�ne, ti si tu da potro�i� vi�e od mene. 11 00:00:47,600 --> 00:00:50,400 Pa, �emu slu�e prijatelji? 12 00:00:55,200 --> 00:00:57,400 Hvala vam. 13 00:01:02,000 --> 00:01:05,500 A sada najva�nija odluka danas... 14 00:01:05,530 --> 00:01:09,930 Gde �emo ru�ati? -Ne znam. Ne znam da li imam vremena. 15 00:01:09,960 --> 00:01:14,060 Moram da a�uriram svoj modni blog popodne. -Du�o, svet mo�e da sa�eka 16 00:01:14,090 --> 00:01:17,090 jo� koji sat da pro�ita tvoju najnoviju modnu objavu. 17 00:01:17,120 --> 00:01:21,620 �ta ka�e� da odemo u �Maison de Salade�? -Ne, renoviraju ga. 18 00:01:21,650 --> 00:01:23,950 Namesti se za selfi! 19 00:01:25,100 --> 00:01:28,800 Zna�, nema samo mode. Pi�em i o drugim va�nim stvarima, 20 00:01:28,830 --> 00:01:31,930 kao �to su trendovi frizura i �minkanja. 21 00:01:31,960 --> 00:01:34,960 A, da. -�ta ka�e� na �Fontaine Noire�? 22 00:01:34,990 --> 00:01:40,190 Ne! Tamo radi ona u�asna hostesa. Bila je tako nepristojna pro�li put. 23 00:01:40,220 --> 00:01:44,720 Da. Ali tu je uvek �Avenue 99�. Tamo radi onaj slatki konobar �an Pol. 24 00:01:44,750 --> 00:01:48,550 Izvinite, g�ice Stoun, da li imate drugu karticu? 25 00:01:48,580 --> 00:01:54,580 Postoji problem sa ovom. -Izvinite? -Va�a platna kartica je odbijena. 26 00:01:56,100 --> 00:02:01,400 Poku�ajte ponovo, molim vas. -Dvaput sam poku�ala. Mo�da imate jo� neku. 27 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Dobro. Evo. -Hvala vam. 28 00:02:10,100 --> 00:02:13,100 �ekaj malo. Mislila sam da si zauzeta. 29 00:02:13,130 --> 00:02:17,930 Zar se ne vi�a� skoro ve� mesec dana sa onim Timom? -Ted i ja smo zavr�ili. 30 00:02:17,960 --> 00:02:21,960 �ta se desilo? -Rekao je da sam neodgovorna. Mo�e� li da veruje�? 31 00:02:21,990 --> 00:02:25,090 Ja se izvinjavam, g�ice Stoun. 32 00:02:25,120 --> 00:02:28,920 I ova je odbijena. -�ta? 33 00:02:28,970 --> 00:02:31,470 Rekla sam ti da je ovo mesto propalo. 34 00:02:31,500 --> 00:02:35,200 Ostavi te kese i idemo da kupujemo negde drugde. 35 00:02:35,230 --> 00:02:38,930 Ne razumem. Kako je mogu�e da su obe odbijene? 36 00:02:43,600 --> 00:02:47,300 Tatice, ne�e� verovati �ta se upravo desilo. 37 00:02:48,200 --> 00:02:50,500 �ta? -�ta je? 38 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 �ta? 39 00:02:55,050 --> 00:02:59,350 �vorc smo? �ali� se, tatice, zar ne? -Voleo bih da je �ala, du�o, ali nije. 40 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Sutra idem da prijavim da smo bankrotirali. 41 00:03:04,100 --> 00:03:08,100 Gospodine Gordon, vi ste njegov advokat. Kako ste dozvolili da se ovo desi? 42 00:03:08,120 --> 00:03:12,620 D�en, bojim se da je inostrano devizno tr�i�te van moje mo�i. 43 00:03:12,640 --> 00:03:16,440 Imali smo prilike, ali s obzirom na to kakva je finanskijska situacija u 44 00:03:16,460 --> 00:03:20,560 Evropi trenutno i da su neke investicije tvog oca pro�le lo�e... 45 00:03:20,580 --> 00:03:24,180 Istina je da sam se upustio u rizik u koji nisam smeo i 46 00:03:24,210 --> 00:03:28,510 kad jednom domine po�nu da padaju, posle ih je te�ko zaustaviti. 47 00:03:28,540 --> 00:03:33,740 Du�o, stvarno mi je �ao. -Ne brini, tata, prebrodi�emo mi ovo. 48 00:03:33,770 --> 00:03:36,270 Ja i dalje imam svoju u�te�evinu. 49 00:03:36,290 --> 00:03:39,090 Mo�emo da �ivimo od toga dok opet ne stane� na noge. 50 00:03:41,300 --> 00:03:45,400 I dalje imam u�te�evinu, zar ne? -Nisam hteo da ti ka�em, du�o, 51 00:03:45,430 --> 00:03:48,930 ali potro�ila si sve to jo� pro�le godine. 52 00:03:48,960 --> 00:03:53,460 Ali si uvek izgledala sjajno. -�ta... Ne, sigurna sam da ima jo� novca. 53 00:03:53,480 --> 00:03:56,280 Tvoj otac je nekoliko meseci podizao novac sa tog ra�una 54 00:03:56,300 --> 00:03:58,600 i sada nema ni�ta na njemu. 55 00:03:59,000 --> 00:04:03,800 Bankrotirali smo... Ne mogu da verujem. Ostali smo bez i�ega? 56 00:04:03,830 --> 00:04:06,630 Pa, niste ba�. Ostala je farma... 57 00:04:06,660 --> 00:04:09,660 Kakva farma? -Skroz sam zaboravio na farmu. 58 00:04:09,680 --> 00:04:14,180 To je malo par�e zemlje koje sam kupio pre godinu dana. Ima oko 20? -20. 59 00:04:14,200 --> 00:04:18,800 20 hektara. Udaljena je samo dva sata od grada. -I vodi se na tvoje ime. 60 00:04:22,000 --> 00:04:26,200 Farma bundeve? -Mislio sam da bi to bila fina investicija za tebe. 61 00:04:26,230 --> 00:04:29,730 Bilo je neke pri�e da �e izgraditi stambene zgrade tamo, 62 00:04:29,760 --> 00:04:35,560 ali lokalna vlast nije htela da odobri. -Sad je to samo tvoje. 63 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 Vlasnica sam farme bundeve. 64 00:04:42,300 --> 00:04:45,800 Vlasnica si farme bundeve? -Da, ali ne jo� dugo. 65 00:04:45,830 --> 00:04:51,330 Idem da pogledam to mesto, potpi�em papire i prodam ga �to pre je mogu�e. 66 00:04:51,360 --> 00:04:54,360 �ula sam za tvog oca. Stvarno mi je �ao. 67 00:04:54,390 --> 00:04:58,390 Bi�e sve u redu. Na kraju krajeva, to je samo novac, zar ne? 68 00:04:59,400 --> 00:05:04,100 Bruk, je l' si tu? -Jesam! I dalje sam tu. 69 00:05:04,900 --> 00:05:07,400 U svakom slu�aju, sre�no. 70 00:05:07,420 --> 00:05:10,920 Idemo na ru�ak ove nedelje? -Zva�u te. 71 00:05:44,400 --> 00:05:47,200 Evo ja �u. -Hvala, gospojice. 72 00:05:49,800 --> 00:05:52,900 Siroti Fred. Nezgodno je pao sa trema. 73 00:05:52,930 --> 00:05:55,930 Bi�e ovo te�ka �etva za njega ove godine. 74 00:05:55,960 --> 00:05:59,660 Smesti se gde ho�e�. Specijalitet dana je topli sendvi� sa piletinom. 75 00:05:59,690 --> 00:06:02,690 A, ne hvala. Ne unosim ugljene hidrate. 76 00:06:03,800 --> 00:06:07,300 Moja GPS navigacija izgleda da ne radi ovde, daleko od grada. 77 00:06:07,320 --> 00:06:10,420 Da li bi mi neko pomogao da na�em D�eretovu farmu? 78 00:06:11,100 --> 00:06:15,800 Bret D�eret? -Mislim da se tako zove. 79 00:06:15,830 --> 00:06:19,130 Da. Bret D�eret. Kako da stignem do tamo? 80 00:06:23,550 --> 00:06:27,550 Smem li da pitam za�to? -Naravno. Ja sam vlasnica tog mesta. 81 00:06:27,570 --> 00:06:32,070 Ti? -Aha. Nikad nisam bila, pa sam re�ila da do�em pre nego ga prodam. 82 00:06:32,090 --> 00:06:35,590 Proda�e� D�eretovu farmu? -Poku�a�u. 83 00:06:39,400 --> 00:06:43,200 Nastavi ovim putem, pa na drugom skretanju levo idi sve do kraja, 84 00:06:43,220 --> 00:06:47,820 onda skreni desno i tu si. -Razumela sam. Hvala! 85 00:06:47,850 --> 00:06:51,850 I... mo�da bi bilo pametno da obuje� ne�to drugo. 86 00:06:55,600 --> 00:06:58,100 Mogu i u njima. 87 00:07:00,000 --> 00:07:03,500 Ko je to? -Problem. 88 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 Ima li koga? 89 00:08:11,600 --> 00:08:14,400 O, zdravo! Zdravo? 90 00:08:22,200 --> 00:08:26,700 Tako mi je �ao! -�ao ti je? Upravo si uni�tio garderobu 91 00:08:26,730 --> 00:08:30,930 vrednu 2000 dolara! -Za�to nosi� takvu garderobu na farmi? 92 00:08:31,200 --> 00:08:34,900 Za�to ti ne gleda� gde ide�? -Za�to si ti na mom imanju? 93 00:08:34,920 --> 00:08:38,320 Zato �to to nije tvoje imanje, gospodine, nego moje. 94 00:08:39,100 --> 00:08:43,600 Ti si devojka iz grada. Ona koja je vlasnica ovog mesta. -Da, ta sam. 95 00:08:43,630 --> 00:08:48,430 Mora�u malo da popri�am sa tvojim �efom, g. D�eretom. -Ve� pri�a�. 96 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Dobro onda. 97 00:08:53,100 --> 00:08:55,500 Zdravo. Ja sam D�enifer Stoun. 98 00:08:55,530 --> 00:08:59,530 Bret D�eret. Izvini zbog onog malopre. Nisam te video. 99 00:08:59,560 --> 00:09:03,860 Za�to ne odemo u ku�u da se osu�i�. -Dobro sam, g. D�eret. 100 00:09:03,880 --> 00:09:08,580 To �to sam iz grada ne zna�i da ne mogu da podnesem malo blata. 101 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Kako ho�e�. 102 00:09:28,600 --> 00:09:32,300 G�ice Stoun? -Da? -Doneo sam ti neku ode�u koju mo�e� da 103 00:09:32,330 --> 00:09:36,330 pozajmi� dok tetka Rouzi ne osu�i tvoju. -Hvala. Ostavi je ispred. 104 00:09:39,000 --> 00:09:41,700 Vidimo se dole. -Hvala. 105 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 Zdravo. 106 00:10:10,200 --> 00:10:15,500 Ovo su ba� kvalitetne stvari. Slede�i put kad re�i� da gurne� 107 00:10:15,530 --> 00:10:20,530 u blato nekog neznanca, izaberi nekog ko nema tako skupu garderobu. 108 00:10:20,560 --> 00:10:24,760 Nisam je gurnuo u blato, tetka Rouzi. Naletela je na mene i pala. 109 00:10:24,800 --> 00:10:29,800 Stvarno? -Stvarno. Je l' sam ja kriv �to ona ne zna da se sna�e na farmi? 110 00:10:31,600 --> 00:10:35,100 �iji je onaj dobar auto... -Izuj �izme! -To je auto g�ice Stoun. 111 00:10:35,120 --> 00:10:38,320 Ona iz grada? -Takve ovde ne rastu. 112 00:10:38,350 --> 00:10:42,450 Gde je? -U kupatilu je, presvla�i se po�to je imala nezgodu. 113 00:10:42,470 --> 00:10:46,870 Ve� si razgovarao s njom o tome da ne proda imanje? -Ne. Nisam imao prilike. 114 00:10:46,890 --> 00:10:50,890 Da budem iskren, nisam siguran da �e to ne�to vredeti. Deluje kao devojka 115 00:10:50,910 --> 00:10:54,510 koja je navikla da sve bude po njenom. -Mora� da je urazumi�, braco. 116 00:10:54,530 --> 00:10:57,630 Reci joj da je porodica D�eret na ovom imanju 75 godina. 117 00:10:57,650 --> 00:11:00,450 I �im budemo skupili novac, otkupi�emo ga nazad. 118 00:11:00,470 --> 00:11:04,070 Bude li ova godina kao lane, jedva �emo i struju da imamo. 119 00:11:04,090 --> 00:11:08,790 Da te majka �uje da tako govori�, isprala bi ti usta sapunom. 120 00:11:08,810 --> 00:11:14,310 Tetka Rouzi, to jednostavno nije fer. Do�e neka �dama� kao ova g�ica Stoun, 121 00:11:14,340 --> 00:11:19,840 nema pojma o �ivotu i misli da mo�e da nam proda ku�u tek tako ispred nosa. 122 00:11:19,860 --> 00:11:24,060 Ne mora da bude fer, bar ne njoj. Oni ne vole ljude kao �to smo mi. 123 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 Oni ne vole poljoprivredu, nego do�u samo jednog dana i ho�e da prodaju... 124 00:11:28,100 --> 00:11:32,600 Vidi je! Mnogo ti bolje stoje te stvari nego meni. 125 00:11:36,200 --> 00:11:40,500 G�ice Stoun, ovo je na�a tetka Rouzi. -Kako ste, g�ice Stoun? 126 00:11:40,530 --> 00:11:42,830 Zovite me D�en, molim vas. 127 00:11:42,850 --> 00:11:46,650 Hvala vam na pozajmici. Kakvo je stanje sa mojom ode�om? 128 00:11:46,670 --> 00:11:50,070 Bi�e kako treba. Planiram da je prostrem napolje. 129 00:11:50,090 --> 00:11:54,090 Zdravo, ja sam Hari. Zgodniji mla�i brat. -Zdravo. 130 00:11:56,200 --> 00:12:00,200 A ova Pal�ica je moja �erka Ebi. -Zdravo, Ebi. 131 00:12:04,100 --> 00:12:08,800 Malo je stidljiva. -Ne mari. Gde ti je mama? 132 00:12:12,900 --> 00:12:17,700 Moja mama je na nebu. -Ja... Izvini... 133 00:12:17,730 --> 00:12:23,230 Ho�ete li kafu, g�ice Stoun? -Tetka Rouzi kuva najbolju u celom okrugu. 134 00:12:26,350 --> 00:12:28,150 Ustvari... 135 00:12:28,180 --> 00:12:32,380 Ako nemate ni�ta protiv, ja bih da obi�em imanje. 136 00:12:33,200 --> 00:12:37,200 Ja�ete li, g�ice Stoun? -Da li ja�em? -Konje. 137 00:12:37,230 --> 00:12:41,530 Da, jahala sam. -Hajde da pogledate svoju farmu. 138 00:12:44,100 --> 00:12:46,900 Drago mi je �to sam vas upoznala. 139 00:13:03,100 --> 00:13:04,900 Dobro. 140 00:13:10,700 --> 00:13:13,500 Je l' ste dobro, g�ice Stoun? 141 00:13:14,700 --> 00:13:17,300 Dobro sam, hvala. 142 00:13:23,300 --> 00:13:28,300 Misli� da �e joj tek tako dozvoliti da proda imanje? -Zar ima drugi izbor? 143 00:13:28,330 --> 00:13:33,430 Ali poznavaju�i tvog brata, ne�e on to tako lako dozvoliti. 144 00:13:34,200 --> 00:13:36,400 Ho�emo li? 145 00:13:43,400 --> 00:13:48,100 Zar nisi rekla da si jahala? -Jahala sam u Grifit parku. 146 00:13:48,150 --> 00:13:53,150 Ponije! -Zanimljivo. 147 00:14:04,300 --> 00:14:06,300 Hajde. Tako je. 148 00:14:08,500 --> 00:14:10,300 Ne! 149 00:14:15,900 --> 00:14:19,900 Ovamo je isto�no zemlji�te. Tu vr�imo plodored svake godine. 150 00:14:19,930 --> 00:14:25,130 Kukuruz, seno, je�am, sve zavisi od toga kakvo je vreme i �ta je u potra�nji. 151 00:14:25,400 --> 00:14:30,700 Ali ovde nam je najve�a zarada. -Ovo je ba� mnogo bundeva. 152 00:14:30,730 --> 00:14:34,130 Ljudi ih ukra�avaju za No� ve�tica, jedu ih za Dan zahvalnosti. 153 00:14:34,150 --> 00:14:36,650 Posle toga mogu i da se poklanjaju. 154 00:14:36,700 --> 00:14:40,000 Hajde. -Dobro. 155 00:14:50,800 --> 00:14:55,600 Ba� je slatka. �ta je tamo? -Ni�ta. 156 00:15:04,800 --> 00:15:08,600 Vidi, svuda je ulje. -Vidim. -Pa, odakle curi? 157 00:15:08,630 --> 00:15:12,330 Verovatno iz sistema za ubrizgavanje. -Nije odatle. Mora� li da se sva�a�... 158 00:15:12,360 --> 00:15:17,360 Slu�ajno sam u pravu... opet. -�ta se radi? -Prokletinja opet ne radi. 159 00:15:17,380 --> 00:15:21,380 Treba popravi sistem za ubrizgavanje. -Nije to problem, ve� cilindri. 160 00:15:21,400 --> 00:15:25,500 Ventili treba da se menjaju. -Nema� pojma o �emu pri�a�. -Znam vi�e od tebe. 161 00:15:25,520 --> 00:15:31,320 Lu, File, ovo je g�ica Stoun. G�ice Stoun, ovo su Lu i Fil, moji pomo�nici. 162 00:15:31,350 --> 00:15:35,150 Mo�da se to ne mo�e re�i zbog onog prepucavanja, ali oni su mu� i �ena. 163 00:15:35,180 --> 00:15:38,880 Da, da. Ti si ta za koju Bret re�e da �e nas izbaciti sa posla? 164 00:15:40,000 --> 00:15:45,200 Nisam ba� sigurna u to. -Ja jesam. Proda�e� farmu. 165 00:15:45,230 --> 00:15:49,030 Misli� da �e neko da zadr�i matoru kozu i jarca kao �to smo mi? 166 00:15:49,300 --> 00:15:53,800 Dobro, �im zavr�im sa ovim, do�i �u da pogledam traktor. 167 00:15:56,150 --> 00:15:58,650 Bilo mi je zadovoljstvo da vas upoznam. 168 00:16:01,900 --> 00:16:05,400 Kreni. Da, tim putem. 169 00:16:06,300 --> 00:16:09,100 Sistem za ubrizgavanje. -Nije. -Jeste. 170 00:16:09,130 --> 00:16:12,130 Nije. -Jeste. -Nije. -Pa, odakle onda curi ulje? 171 00:16:17,800 --> 00:16:21,300 Zar je to bilo neophodno? -�ta? 172 00:16:21,330 --> 00:16:26,130 Rekao si im da zbog mene mo�da ostanu bez posla? -Pa, to je istina, zar ne? 173 00:16:26,160 --> 00:16:29,660 Zar nema� jo� pomo�nika ovde? -Ne mogu da ih primim za stalno. 174 00:16:29,680 --> 00:16:33,680 Primamo samo sezonce za vreme �etve... Zeza� me? Hajde! 175 00:16:36,900 --> 00:16:42,400 Dobro... Dobro! Sti�em! 176 00:16:59,100 --> 00:17:02,200 Zar stvarno mora� to sad da radi�? Moram da idem. 177 00:17:02,220 --> 00:17:05,520 Ovde ne ostavljamo ogradu polomljenu. To je obi�aj ovde. 178 00:17:05,540 --> 00:17:09,340 Nisam ne�to zalu�ena obi�ajima. -Mo�da nisi, ali kad ti kom�ijska stoka 179 00:17:09,360 --> 00:17:13,060 upadne na imanje, poje��e ti sve i to br�e nego �to mo�e� da ka�e� �mu�. 180 00:17:13,080 --> 00:17:16,580 Ako mene pita�, sve ovde treba da se popravi. Ba� je zapu�teno. 181 00:17:16,600 --> 00:17:20,600 Isplanirao sam neke popravke. -Onaj traktor tamo samo �to se nije raspao. 182 00:17:20,620 --> 00:17:24,620 Treba ga baciti i kupiti novi. -Da ti objasnim ne�to, g�ice Stoun. 183 00:17:24,650 --> 00:17:29,450 Kad se ne�to pokvari na farmi, to se ne baca, ve� se poku�a da se popravi. 184 00:17:34,100 --> 00:17:38,100 Je l' si dobro? -To si uradio namerno! -�ta? 185 00:17:38,130 --> 00:17:41,930 Razumem da ti se ne dopadam, g. D�eret. Da budem iskrena, 186 00:17:41,960 --> 00:17:44,960 i ti se meni ne dopada�, ali smo zajedno u ovome, 187 00:17:44,990 --> 00:17:48,390 pa bi mi bilo drago kad ne bi poku�avao da me ubije�. 188 00:17:48,410 --> 00:17:52,410 Nisam poku�ao da te ubijem. -Prona�i �u nekog agenta za prodaju nekretnina, 189 00:17:52,430 --> 00:17:56,030 popuni�u sve dokumente koji su potrebni, i onda �u prodati ovo mesto, 190 00:17:56,050 --> 00:17:58,850 i ne�emo vi�e ikada imati potrebe da se vidimo. 191 00:18:01,800 --> 00:18:04,300 Ku�a je u drugom pravcu. 192 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 Zbogom. 193 00:18:15,700 --> 00:18:20,200 �ao mi je �to ne mogu da budem od ve�e pomo�i, gospo�ice, 194 00:18:20,250 --> 00:18:24,050 ali po�to su stvari takve kakve jesu, 195 00:18:24,100 --> 00:18:28,600 ne mo�e se ni�ta vi�e. 196 00:18:30,000 --> 00:18:32,500 I meni je �ao. 197 00:18:37,950 --> 00:18:40,150 Ovde sam, du�o. 198 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Kako je bilo kod agenta za prodaju nekretnina? 199 00:18:52,200 --> 00:18:56,200 Bilo je... super. Bili su stvarno od pomo�i. 200 00:18:56,230 --> 00:19:01,530 Dobro je. I je l' si saznala koliko ta tvoja farma vredi? 201 00:19:02,100 --> 00:19:05,600 Nisam ta�an iznos, ali... 202 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 vredi... 203 00:19:07,850 --> 00:19:10,250 mnogo novca. 204 00:19:10,280 --> 00:19:14,780 Sad samo treba prona�i kupca, zar ne? -Ba� tako. 205 00:19:21,400 --> 00:19:25,400 Nisam dirao tvoju staru spava�u sobu 206 00:19:25,430 --> 00:19:30,830 jer nisam znao �ta bi zadr�ala, a �ta bacila. 207 00:19:31,300 --> 00:19:36,100 Bi�e sve u redu, tata. -Naravno da ho�e. 208 00:20:06,600 --> 00:20:09,600 Koliko vredi farma? Je l' si opet bogata? 209 00:20:09,950 --> 00:20:15,550 Recimo da sutra prodam imanje, objekte na njemu i svu opremu... 210 00:20:15,580 --> 00:20:19,580 imala bih da platim sebi autobusku kartu do Bejkersfilda. 211 00:20:19,700 --> 00:20:22,500 �ekaj malo, �ta? Kako je to uop�te mogu�e? 212 00:20:22,530 --> 00:20:28,530 Imaju puno nepla�enih ra�una i neke dugove po gradu. Totalni haos. 213 00:20:28,560 --> 00:20:32,260 Tako mi je �ao, draga. �ta �e� da radi�? 214 00:20:33,100 --> 00:20:39,100 Mo�da bi trebalo da na�em posao. -Posao? �ta bi radila? 215 00:20:39,400 --> 00:20:45,400 Ne znam. U depresiji sam. A ne mogu sebi da priu�tim 216 00:20:45,430 --> 00:20:51,130 da odem u kupovinu da se oraspolo�im. -Hajdemo onda u salon da se sredimo. 217 00:20:51,300 --> 00:20:57,100 Ne mogu... -Ma hajde, ja �astim. To uvek poma�e kad si lo�e raspolo�ena. 218 00:20:57,130 --> 00:21:03,130 Idemo. -Hvala ti, Bruk, ali mislim da ovaj problem ne mo�e da se re�i... 219 00:21:06,100 --> 00:21:09,900 Bruk! -�ta je? -To je to. To �u da uradim! 220 00:21:09,930 --> 00:21:14,230 Rekoh ti da nema to �to novi pramenovi ne mogu da srede. 221 00:21:14,260 --> 00:21:18,260 Ne, ne�u sebe da sredim. Sredi�u farmu bundeve! 222 00:21:21,500 --> 00:21:23,800 Kako sam pametna. 223 00:21:45,700 --> 00:21:50,700 Nemaj da staje� zbog mene. To je bila omiljena pesma tvoje majke. 224 00:21:50,720 --> 00:21:53,420 Nikad nisam uspeo lepo da je odsviram. 225 00:21:53,440 --> 00:21:56,640 Njoj je uvek lepo zvu�ala ta pesma. 226 00:22:04,900 --> 00:22:09,400 Vidi, vidi. -Brete! Imamo dru�tvo. 227 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Zdravo! 228 00:22:50,200 --> 00:22:53,200 Ovaj put sam obula prikladniju obu�u. 229 00:23:00,000 --> 00:23:02,700 Samo malo. Zaboravila sam nao�are. 230 00:23:03,400 --> 00:23:06,700 Eto tako. Ve� izgleda lep�e. 231 00:23:06,730 --> 00:23:10,530 Stvarno je lepo, zar ne, tata? -Jeste. 232 00:23:10,700 --> 00:23:14,200 Zna�i ti poku�ava� da mi ka�e� da �eli� da sara�ujemo? -Svi mi. 233 00:23:14,230 --> 00:23:19,030 Rouzi, Hari, Fil, Lu. Sigurna sam da u ne�emu mo�e i Ebi da nam pomogne. 234 00:23:19,060 --> 00:23:22,860 Ja �elim da budem princeza bundeva. -�ta? -To su ona i baka radile 235 00:23:22,880 --> 00:23:26,880 za vreme �etve. Ebi se vozila na krovu od traktora sa malom krunom na glavi. 236 00:23:26,900 --> 00:23:31,400 Ujka Hari, nije bila kruna, nego dijadema. -Pogre�io sam. 237 00:23:31,430 --> 00:23:34,930 Jesi, mada mi to vi�e ne radimo. 238 00:23:36,000 --> 00:23:40,200 Recimo da �emo ti pomo�i da sredimo imanje da bude profitabilnije... 239 00:23:40,230 --> 00:23:46,230 I vrednije za potencijalne kupce. -I onda ga proda� po ve�oj ceni? -Tako je. 240 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Onda dopusti da postavim jedno o�igledno pitanje. �ta mi imamo od toga? 241 00:23:51,630 --> 00:23:56,130 Drago mi je da si to pitao zato �to ba� ovde... pardon... 242 00:23:58,200 --> 00:24:03,000 Evo ovde. �Ako strana A�, to ste vi, �pristane na uslove strane B�, 243 00:24:03,030 --> 00:24:06,830 to sam ja, �u slu�aju bilo kakve prodaje imovine, 244 00:24:06,860 --> 00:24:10,860 strana A zadr�ava pravo da zauvek boravi i radi na imanju 245 00:24:10,890 --> 00:24:16,590 kao radnik bilo kog budu�eg vlasnika.� -To zvu�i ba� zvani�no. 246 00:24:16,620 --> 00:24:20,920 Advokat mog oca mi je pomogao oko toga, ali sam ga sama smislila. 247 00:24:21,150 --> 00:24:25,950 I �ta ka�e�? -Pa, kad bi po�ela sa time? 248 00:24:25,980 --> 00:24:31,780 Mo�e li odmah? Torbe su mi u autu. -Zna�i ho�e� da ostane� ovde kod nas? 249 00:24:32,400 --> 00:24:37,100 Za�to da ne? Ipak sam ja vlasnica. 250 00:24:37,400 --> 00:24:41,400 Mislim da ima pravo bar na gostinjsku sobu. 251 00:24:41,850 --> 00:24:46,350 Hari, da li bi mi pomogao oko prtljaga? 252 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Dogovoreno. 253 00:24:58,200 --> 00:25:00,000 �ta je? 254 00:25:00,800 --> 00:25:03,600 Ovo je bila soba g. i g�e D�eret. 255 00:25:03,630 --> 00:25:07,630 Stavila sam �istu posteljinu, pe�kiri su pored lavaboa. 256 00:25:07,660 --> 00:25:12,360 Nadam se da �e ti odgovarati. -Divno je. I autenti�no! 257 00:25:12,500 --> 00:25:15,300 Mislim da bi bila savr�ena sa novim tapetama, 258 00:25:15,330 --> 00:25:18,530 mo�da i svetlijim tepihom i sa nekoliko jastu�eta. 259 00:25:18,560 --> 00:25:21,860 Pomo�! -Spusti tamo. 260 00:25:24,200 --> 00:25:26,000 Hvala! 261 00:25:26,030 --> 00:25:29,730 Ima� dosta prtljaga. -Tetka Rouzi, ho�e� li mi pomo�i da donesem ostatak? 262 00:25:33,500 --> 00:25:37,000 Pa, nisam znala koliko �u dugo ostati ovde. 263 00:25:37,030 --> 00:25:40,330 Ne bi bilo u redu da nosim nesto demode, zar ne? 264 00:25:41,900 --> 00:25:47,400 Ne bi bilo u redu. -Brete, samo sam... 265 00:25:47,500 --> 00:25:53,200 htela da se izvinim za ono od pre. Mo�da sam malo preterala. 266 00:25:53,230 --> 00:25:58,530 Malo? -Dobro, mo�da malo vi�e, ali sam htela da ka�em da mi je �ao 267 00:25:58,560 --> 00:26:03,360 i nadam se da mo�emo ovo da ostavimo iza nas. -Da. I ja se nadam. 268 00:26:05,500 --> 00:26:08,500 Cenim to. -Nikakav problem. 269 00:26:11,700 --> 00:26:15,300 Trebalo bih da proverim Lu i Fila. 270 00:26:15,330 --> 00:26:18,630 Traktor opet zeza. 271 00:26:18,660 --> 00:26:21,160 Dobro. -Dobro. 272 00:26:38,000 --> 00:26:43,800 Da li je ona ovde samo privremeno ili se preselila ovde? -Daj mi to. 273 00:26:44,200 --> 00:26:48,400 Ne mogu da verujem da si stvarno pristao na ovo. -Ne brini ti ni�ta. 274 00:26:48,430 --> 00:26:52,830 Posle nekoliko nedelja, odusta�e sama i vrati�e se u grad. -A farma? 275 00:26:52,860 --> 00:26:56,260 Poku�a�e da je proda i kad je niko ne bude kupio, 276 00:26:56,290 --> 00:27:00,090 otkupi�emo je mi za si�u i opet �e porodica D�eret biti vlasnik. 277 00:27:00,120 --> 00:27:05,320 Za�to si siguran da �e odustati? -Zna� kako posao ovde zna da bude naporan. 278 00:27:16,600 --> 00:27:19,900 Zauzeto je! -Izvinite! 279 00:27:20,600 --> 00:27:24,600 I blagoslovi ro�aku Hanu, tetku Paulu, ujka Rorija, 280 00:27:24,630 --> 00:27:29,630 g�u Karmajkl, dr Vilsona, deku i baku, ma�ka Bastera, 281 00:27:29,660 --> 00:27:34,260 �udesnu �enu, i posebno blagoslovi mamu. Amin. 282 00:27:34,500 --> 00:27:37,000 Dobro, ajde u krevet. 283 00:27:40,500 --> 00:27:42,300 Eto tako. 284 00:27:42,330 --> 00:27:47,930 Koliko �e dugo da ostane? -Ko? -Zna� ko. D�enifer. 285 00:27:47,960 --> 00:27:53,760 Ne znam, du�o, ali ne�e dugo. -Svi�a mi se. Da li se i tebi svi�a, tata? 286 00:27:54,100 --> 00:27:59,600 Da. Ba� je fina. -Ne. Mislila sam da li ti se �onako� svi�a? 287 00:28:07,100 --> 00:28:11,100 Laku no�, du�o. -Laku no�, tata. 288 00:28:11,400 --> 00:28:15,200 Slobodno je kupatilo. -Samo sam... 289 00:28:17,000 --> 00:28:22,800 Ako ti treba ne�to, �isti pe�kiri ili bilo �ta, samo reci. -Hvala. 290 00:28:23,900 --> 00:28:28,200 Prekidam li ne�to? -Ne. To je samo �ensko �avrljanje. 291 00:28:28,400 --> 00:28:32,600 Postaraj se da se dobro naspava�, ustajemo dosta rano. -Navikla sam ja. 292 00:28:32,620 --> 00:28:36,420 Idem na �asove joge u Los An�elesu koji po�inju u 9:00. 293 00:28:40,800 --> 00:28:46,300 Vidimo se ujutru. -Laku no�. -Laku no�. 294 00:28:47,800 --> 00:28:50,000 Izvinjavam se. 295 00:29:48,600 --> 00:29:52,800 �ta je to? Kakav je to zvuk? �ta se de�ava? 296 00:29:55,600 --> 00:30:01,900 Ja... Izvini. -Je l' si dobro? -Da. �ta se to �ulo? 297 00:30:01,950 --> 00:30:04,450 Na �ta misli�? -Na ovo. 298 00:30:05,600 --> 00:30:09,600 To je stari Frenki, on nam javlja da je svanulo. -Ve�? 299 00:30:09,630 --> 00:30:13,430 Tek je pet ujutru. -Da. I vreme za bu�enje! 300 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 Dobro jutro! 301 00:30:25,900 --> 00:30:29,200 Da. Dobro jutro. 302 00:30:39,400 --> 00:30:41,900 Dobro jutro, svima. -Dobro jutro. 303 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Otmeno. -Od modnog stru�njaka kao �to si ti, to je pravi kompliment. 304 00:30:47,020 --> 00:30:52,020 Lu, ako ti treba neki modni savet, bi�e mi drago da ti pomognem. -Ma, va�i! 305 00:30:55,200 --> 00:30:59,200 Spremila sam brdo pala�inki sa tvojim imenom na njima. -O, Rouzi! 306 00:30:59,220 --> 00:31:02,920 Neka, hvala. Ja ne doru�kujem. 307 00:31:08,500 --> 00:31:14,500 Je l' mo�e samo smuti? -Stavi�u ovo u blender. 308 00:31:15,700 --> 00:31:19,200 Zapo�e�emo dan tako �to �emo ti pokazati kako stvari ovde funkcioni�u. 309 00:31:19,220 --> 00:31:23,020 Da stekne� ose�aj kako je raditi na farmi, da zasu�e� rukave. Ako si za. 310 00:31:23,040 --> 00:31:27,540 Ne pla�im se ja posla, u to budite sigurni. -Odli�no. Hajdemo, onda! 311 00:31:31,400 --> 00:31:33,900 Do... bro. 312 00:31:38,800 --> 00:31:41,900 Prvo �e� se upoznati sa sistemom za navodnjavanje. 313 00:31:41,920 --> 00:31:44,720 Pametno. Voda je veoma va�na. 314 00:31:44,740 --> 00:31:48,240 Zna� da treba popiti osam �a�a vode na dan? -Naravno. 315 00:31:48,260 --> 00:31:52,060 Sistem je automatski, naravno, ali svako jutro mora da se proverava 316 00:31:52,080 --> 00:31:55,880 da li ventili cure ili su naprsli. -Dobro, i kako to radimo? 317 00:31:55,900 --> 00:32:00,500 Najbolji je staromodni na�in. Idemo gore-dole i proveravamo svaku brazdu. 318 00:32:02,800 --> 00:32:06,100 Sve to? -Sve. 319 00:32:06,700 --> 00:32:11,500 Mislim, ako ti nije mnogo te�ko. -Svakog prole�a idem u Barnis 320 00:32:11,530 --> 00:32:16,230 na veliku rasprodaju. Mogu ja to. -Dobro. 321 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Hvala. 322 00:32:20,700 --> 00:32:23,000 Nema na �emu. 323 00:32:24,000 --> 00:32:27,700 Zna� da ne mora da se proverava sistem za navodnjavanje? 324 00:32:27,720 --> 00:32:33,520 Zna� da smo pro�log leta ugradili alarm koji upozorava kad curi negde? -Znam. 325 00:32:48,000 --> 00:32:52,500 Sirotice. Koliko �e� jo� morati da bude� tamo? 326 00:32:52,530 --> 00:32:57,230 Nisam sigurna. Verovatno dok ne sredimo imanje. 327 00:32:57,260 --> 00:33:01,560 To zvu�i u�asno. -Nije tako stra�no. 328 00:33:01,700 --> 00:33:05,200 Vidi. U njivi sam, kao prava seljan�ica! 329 00:33:08,800 --> 00:33:10,500 Pa... 330 00:33:10,530 --> 00:33:14,530 Ne zaboravi da nama�e� neku ja�u kremu za sun�anje. 331 00:33:15,600 --> 00:33:18,100 Moram da idem. �ujemo se. 332 00:33:39,300 --> 00:33:42,500 Ovo �e biti lak�e nego �to sam mislio. 333 00:34:00,500 --> 00:34:02,700 Umirem od gladi. 334 00:34:02,730 --> 00:34:07,030 Idite da se umijete pre nego �to mi sednete za sto. 335 00:34:07,060 --> 00:34:11,460 To! Moj omiljeni �ili s mesom! -Nikad se ne obraduje� tako kad ga ja spremim. 336 00:34:11,480 --> 00:34:15,180 Zato �to tvoj izgleda kao da �e da pobegne iz �erpe. -Ma, umukni. 337 00:34:15,500 --> 00:34:18,700 Gde je D�en? -Sad �e ona. 338 00:34:18,730 --> 00:34:23,330 Po�to je nahranila pili�e i prebrojala bundeve. -Prebrojala je bundeve? 339 00:34:23,360 --> 00:34:28,160 Tetka Rouzi, zna� koliko je bitno da znamo ta�an broj bundeva. 340 00:34:32,300 --> 00:34:38,300 O, sirotice. Pogledaj se! -Dobro sam. Mislim, bi�u dobro, 341 00:34:38,350 --> 00:34:44,150 �im mi se vrati ose�aj u nogama. -Idi gore i potopi se u kadu. 342 00:34:44,200 --> 00:34:47,800 Done�u ti hranu na poslu�avniku. -Neka, Rouzi. Ne mu�ite se. 343 00:34:47,820 --> 00:34:51,220 Ne mu�im se. Samo ti idi. 344 00:35:04,000 --> 00:35:05,800 �ta je? 345 00:35:29,200 --> 00:35:31,700 Mnogo si izgorela. 346 00:35:34,400 --> 00:35:37,200 Izgleda da moja hidrantna Lublier krema 347 00:35:37,230 --> 00:35:40,530 ne mo�e da se nosi sa va�im seoskim Suncem. 348 00:35:41,000 --> 00:35:46,300 Trebalo bi da proba� bakin melem. -�ta je to? 349 00:35:58,500 --> 00:36:00,300 U�i. 350 00:36:10,650 --> 00:36:14,950 Moja baka je to pravila. Jo� uvek ima malo. 351 00:36:21,600 --> 00:36:25,400 Ima miris na bundevu. -I jeste. Slobodno isprobaj. 352 00:36:26,500 --> 00:36:31,800 Moja mama je to stalno mazala. Da li misli� da bi se svidelo i tvojoj mami? 353 00:36:32,300 --> 00:36:36,500 Moja mama je na nebu, kao i tvoja. 354 00:36:38,300 --> 00:36:42,300 Misli� da se one dru�e tamo? -Sigurna sam u to. 355 00:36:42,800 --> 00:36:46,600 Tata, dala sam D�en da nama�e malo bakinog melema. 356 00:36:48,000 --> 00:36:51,800 Lepo od tebe, du�o. Ohladi�e se ru�ak. 357 00:36:53,600 --> 00:36:56,400 Da poljubim da pro�e. 358 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Ba� je slatka. -Takva je ona. 359 00:37:06,000 --> 00:37:09,800 Zar nisi rekao da ovde nema ni�ta? 360 00:37:11,000 --> 00:37:14,800 Moj tata je ovo napravio za moju majku po�to je ku�a bila puna de�aka, 361 00:37:14,820 --> 00:37:18,320 a baraka puna radnika, a njoj je bio potreban prostor za sebe. 362 00:37:23,400 --> 00:37:26,700 Da. I Megi je volela da dolazi ovde. 363 00:37:34,450 --> 00:37:37,250 Smem li? -Da. 364 00:37:39,200 --> 00:37:42,600 ��etveni Mesec.� �ta je to? 365 00:37:42,630 --> 00:37:46,230 To je velika �urka koju smo prire�ivali po�etkom �etvene sezone. 366 00:37:46,400 --> 00:37:51,700 Kad se svi farmeri vrate u varo�, neki se nisu vidali i po godinu dana. 367 00:37:51,730 --> 00:37:57,730 Moji roditelji su prire�ivali veliku igranku sa hranom i pi�em. 368 00:37:58,000 --> 00:38:03,500 �itava varo� se tad okupi. Bilo je ba� zabavno. -Zvu�i zabavno. 369 00:38:08,000 --> 00:38:13,800 To je Ebi kao princeza bundeva. -Da. Nedostaje mi to. 370 00:38:14,000 --> 00:38:16,500 Za�to vi�e ne radite to? 371 00:38:22,300 --> 00:38:26,600 Ne bi bilo ispravno. Bar ne jo�. 372 00:38:28,600 --> 00:38:33,600 Znam da je danas bilo naporno. Potrudi�emo se da sutra bude malo lak�e. 373 00:38:33,630 --> 00:38:37,330 Pa, nemoj zbog mene. Ako �emo da sredimo ovo imanje, 374 00:38:37,360 --> 00:38:41,860 onda moram i ja da radim naporno kao ostali... To va�i i za vas gospodine. 375 00:38:42,300 --> 00:38:44,500 Da, gospojo. 376 00:39:10,200 --> 00:39:12,200 Slobodno! 377 00:39:14,100 --> 00:39:20,100 D�en, razmi�ljala sam ne�to. Ako �e� da ostane� ovde, onda �e ti trebati 378 00:39:20,150 --> 00:39:26,150 ne�to bolje od obu�e �to ne�e brzo da se pohaba, stoga izvoli. 379 00:39:26,800 --> 00:39:29,900 Rouzi... hvala. 380 00:39:29,930 --> 00:39:33,230 Mo�e� da mi se zahvali� tako �to �e� da pripazi� na sebe. 381 00:39:33,250 --> 00:39:37,050 Pripadne mi te�ko samo kad te pogledam. Kako su ti opekotine od Sunca? 382 00:39:37,070 --> 00:39:40,770 Mnogo mi je bolje otkad mi je Ebi dala ne�to da nama�em. 383 00:39:41,700 --> 00:39:47,700 Ona je to nazvala �Bakin melem od bundeve�. To je poslednja tegla. 384 00:39:47,730 --> 00:39:51,930 Na internetu sam tra�ila, ali nema ni�ega u vezi proizvoda. -I ne�e� na�i. 385 00:39:51,950 --> 00:39:54,750 Moja sestra je dr�ala recepturu u strogoj tajnosti. 386 00:39:54,770 --> 00:39:58,570 Zapisala ju je ona negde, ali nisam uspela da je na�em jo� od... 387 00:39:58,600 --> 00:40:03,800 Zna�... -Izvinite �to pitam... 388 00:40:04,300 --> 00:40:06,800 ali �ta se desilo? 389 00:40:06,830 --> 00:40:09,830 Saobra�ajna nesre�a... Ki�na no�... 390 00:40:09,850 --> 00:40:14,350 Vozili su se moja sestra, njen mu� i Bretova �ena, Megi. 391 00:40:14,370 --> 00:40:18,070 Sve se odigralo brzo. -�ao mi je. 392 00:40:18,700 --> 00:40:23,500 Da, bilo je te�ko. Jo� uvek je. 393 00:40:23,530 --> 00:40:28,230 Ali mora da se nastavi dalje. Tako mi to ovde radimo. 394 00:40:28,500 --> 00:40:32,200 Mislim da je dosta mog jadikovanja. 395 00:40:32,250 --> 00:40:34,750 Laku no�, draga. -Laku no�. 396 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 Lepo spavaj. 397 00:41:45,150 --> 00:41:47,550 Hari, zdravo. 398 00:41:48,300 --> 00:41:52,700 Zdravo. -Svuda sam se raspitivala i niko ne zna da li ima neka radnja 399 00:41:52,730 --> 00:41:57,530 gde mo�emo da stavimo logo na bundeve? -�ta? -Zna�, da obele�imo na�e bundeve 400 00:41:57,560 --> 00:42:01,460 sopstvenim logom. Ako �elimo da stvorimo bundeve marke D�eret, 401 00:42:01,490 --> 00:42:05,790 onda �e nam trebati na� sopstveni logo. Ne�to lako da se pamti, ali... 402 00:42:10,900 --> 00:42:14,500 Lepa je. Kako se zove? 403 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Valeri. 404 00:42:16,430 --> 00:42:20,930 Je l' ste vas dvoje... zna� ve�? -Ona i ja? Ne. Nikad ne bi iza�la sa mnom. 405 00:42:20,960 --> 00:42:25,060 Pa, jesi li je pitao? -Nisam mogao. 406 00:42:27,000 --> 00:42:29,700 Mo�e kafa? -Mo�e. 407 00:42:29,800 --> 00:42:33,100 Zdravo, Hari. -Zdravo. 408 00:42:34,700 --> 00:42:40,700 Ide� li na igranku za g. D�enkinsa ove nedelje? -Ne. 409 00:42:43,600 --> 00:42:47,400 Igranka? -Da. Slomio je nogu, 410 00:42:47,430 --> 00:42:52,030 pa su organizovali dobrotvornu akciju u mesnoj zajednici da prikupe novac. 411 00:42:54,300 --> 00:42:57,300 Mislila sam da �e� da ide�. 412 00:43:03,300 --> 00:43:07,300 U svakom slu�aju, vrati�u se za koji minut po tvoju narud�binu. 413 00:43:11,400 --> 00:43:16,200 Hari, o�igledno je da �eli da je pozove� na igranku. 414 00:43:18,400 --> 00:43:23,500 Ne znam da igram. -E pa, mora�e� da nau�i�. 415 00:44:06,600 --> 00:44:10,900 Ovde sadimo mladice za slede�u godinu. 416 00:44:11,500 --> 00:44:17,300 Male bebe bundeve. Sigurno se zato zove uzgajali�te. -Sigurno. 417 00:44:17,330 --> 00:44:21,930 Ono �to treba da radi� je da napravi� rupu u zemlji. -Razumela sam. 418 00:44:21,950 --> 00:44:27,150 I onda je uhvati� sa dva prsta u makazice. -Mislim da mogu to da uradim. 419 00:44:27,300 --> 00:44:29,300 Makazice. 420 00:44:35,800 --> 00:44:39,800 Mora� �vrsto da stisne� zemlju oko biljke. Ba� ovako. 421 00:44:39,830 --> 00:44:42,630 Dobro. -Gotovo. 422 00:44:48,000 --> 00:44:51,300 I sad treba da zasadi� ostatak. 423 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Dobro. 424 00:45:06,500 --> 00:45:11,500 Kako je moj omiljeni stru�njak za bundeve? -Odli�no sam, tata. 425 00:45:11,530 --> 00:45:16,730 Radimo unajve�e. Kako si ti? Je l' je sve u redu? 426 00:45:16,760 --> 00:45:22,060 Dobro je. Dobro... kako se i o�ekuje. 427 00:45:22,800 --> 00:45:28,200 Pregovaramo sa poveriocima i nazire se da �emo se izvu�i. 428 00:45:28,230 --> 00:45:32,030 Ne brini, tata. Kad budem uredila ovo da bude ko pucka, 429 00:45:32,060 --> 00:45:36,160 kupci �e se otimati. Brzo �emo stati opet na noge. 430 00:45:36,190 --> 00:45:41,590 OK, du�o. Volim te. -Volim i ja tebe. 431 00:46:24,850 --> 00:46:26,850 Brete. 432 00:46:31,900 --> 00:46:35,200 Mislim da je shvatila kako funkcioni�e �ivot ovde. 433 00:46:41,900 --> 00:46:44,900 Da, i ja bih rekao. 434 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Mora da je ovde negde. 435 00:46:59,830 --> 00:47:04,930 �ta ako recept uop�te nije zapisan? �ta ako ga je znala napamet? 436 00:47:04,960 --> 00:47:07,560 Ne, definitivno ga je zapisala. 437 00:47:07,590 --> 00:47:12,890 Imala je obi�aj da ka�e da je recept na mestu koje joj je blizu srca. 438 00:47:12,920 --> 00:47:17,420 Mogu li da budem opet princeza, ako na�emo bakin recept? 439 00:47:23,100 --> 00:47:29,100 Ebi, mo�e� da bude� princeza koliko god �eli�... 440 00:47:30,200 --> 00:47:32,700 Pametnice! 441 00:47:32,730 --> 00:47:35,730 To je to! -Da! -To je to! 442 00:47:45,300 --> 00:47:50,800 Sad si preuzela i Rouzin posao? -Lu, ti mi treba�! 443 00:47:50,830 --> 00:47:55,030 Mogu li da te ukradem na minut? -Mo�e�. 444 00:47:58,200 --> 00:48:01,600 Eto tako. Kakav je ose�aj? 445 00:48:02,500 --> 00:48:06,800 Prijatno je. -Jeste? -Da. Pecka. 446 00:48:07,200 --> 00:48:09,400 Stvarno pecka. 447 00:48:11,600 --> 00:48:14,300 Je l' to znak za dobro? -Za lo�e. -Ne valja? 448 00:48:14,320 --> 00:48:19,620 Da, ne valja. -Dobro, dobro. Izvini. Previ�e limuna. 449 00:48:20,900 --> 00:48:25,100 Mo�da je isuvi�e kasno da pomogne� nekom kao �to sam ja. -Ne, ne. 450 00:48:25,250 --> 00:48:31,050 Nikad nije kasno. Po�e�emo iz po�etka. 451 00:48:32,700 --> 00:48:34,900 Dobro. -Va�i? 452 00:48:34,930 --> 00:48:39,030 Sa manje limuna. -Izbaci limun. -Dobro izgleda. 453 00:48:39,300 --> 00:48:43,100 Sad radi. -Bravo, mom�e. -Ali je pitanje koliko �e dugo raditi. 454 00:48:43,130 --> 00:48:47,430 Jesi li video onu moju �enu negde? -Evo me, budalo matora. -Eto te. 455 00:48:48,400 --> 00:48:51,600 Je l' prime�uje� ne�to druga�ije na meni? 456 00:48:57,200 --> 00:49:00,700 Miri�e� na bundevu. -I to je sve? -�ta jo� da ka�em? 457 00:49:00,730 --> 00:49:05,730 D�en, ti ovo popodne ide� u proveru ograde. -Ne opet konji. 458 00:49:05,750 --> 00:49:10,350 To ve� zavisi od toga da li zna� da upravlja� menja�em? -Naravno. 459 00:49:10,370 --> 00:49:14,870 Jednog leta mi je tata kupio presladak oldtajmer Aston Martina. 460 00:49:14,890 --> 00:49:19,190 Ovo je ipak malo druga�ije. Ovaj ima dva menja�a, vidi�? -U redu je, ljudi. 461 00:49:19,210 --> 00:49:23,710 Nisam ja ba� tako nemo�na. Ako mogu da se sna�em na Pacifik Koust autoputu, 462 00:49:23,730 --> 00:49:27,730 mislim da mogu da se sna�em i sa traktorom. Jasno? -Jeste. -Hvala. 463 00:49:33,700 --> 00:49:35,700 I kre�emo. 464 00:49:47,400 --> 00:49:51,700 Izvinjavam se! Tako mi je �ao! -D�en! -Izvinjavam se! 465 00:49:51,730 --> 00:49:56,130 Je l' si dobro? -Dobro sam. Ose�am se kao... 466 00:49:58,200 --> 00:50:00,200 kompletni... 467 00:50:00,600 --> 00:50:02,600 idiot. 468 00:50:11,550 --> 00:50:15,350 O �emu si razmi�ljao kad si je pustio u traktor? -Rekla je da zna da vozi. 469 00:50:15,370 --> 00:50:21,370 Nije on ni�ta kriv. -Ja sam kriv zato �to sam pristao na sve ovo! 470 00:50:22,100 --> 00:50:28,100 Za�to ne ode� i spakuje� svojih 300 kofera i vrati� se u grad... 471 00:50:29,600 --> 00:50:32,300 jer tamo ti je mesto. 472 00:50:55,800 --> 00:51:00,000 Ne brini ti za njega, du�ice. Mu�karci su takvi ponekad. 473 00:51:00,020 --> 00:51:03,320 Valjda im ponekad treba da se izduvaju negde. 474 00:51:03,950 --> 00:51:08,250 Nisam... Nisam uzrujana zbog njega. Samo... 475 00:51:09,100 --> 00:51:15,100 Uni�tila sam ti ovo prelepo cve�e. -Ne brini zbog toga. Ima ga jo� dosta. 476 00:51:16,200 --> 00:51:19,500 Hajde, pokaza�u ti. 477 00:51:29,700 --> 00:51:31,900 Dopa��e ti se. 478 00:51:36,900 --> 00:51:42,500 Da. Megi, Bretova �ena, je volela ljubi�ice. 479 00:51:42,530 --> 00:51:46,530 Prelepe su... -I jo� su posebna vrsta. 480 00:51:46,560 --> 00:51:52,560 Ona je ukr�tala razli�ite vrste dok nije dobila tu posebnu boju i miris. 481 00:51:54,100 --> 00:51:58,800 Da li ih mnogo prodajete? -A, ne. Nijednu do sada nismo prodali. 482 00:51:59,100 --> 00:52:02,700 Kako to misli�? Videla sam ih u kafi�u Dot. -Ne, ne. 483 00:52:02,740 --> 00:52:07,740 Bret ne�e da ih prodaje. On ih poklanja da bi sa�uvao se�anje na Megi. 484 00:52:12,800 --> 00:52:18,800 �ta bi ono? -�ta to? -Zna� ti. 485 00:52:18,830 --> 00:52:24,130 Ono oko D�en i traktora. Bilo je slu�ajno. Nisi morao onako da podivlja�. 486 00:52:24,160 --> 00:52:29,160 Mogla je da napravi neku �tetu i da se povredi. Ili ne�to gore od toga. 487 00:52:29,800 --> 00:52:33,400 Dosta si pri�ao da treba da je se otarasimo za dobrobit farme. 488 00:52:33,420 --> 00:52:35,420 Da. Tako je. 489 00:52:35,800 --> 00:52:39,500 Jesi li siguran da se ne radi o ne�emu drugom? -Kao na primer? 490 00:52:41,300 --> 00:52:45,600 Mo�da to da ti ona vra�a neka lo�a se�anja. 491 00:52:55,400 --> 00:52:57,900 Mislim da ti je stiglo dru�tvo. 492 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 Moramo da popri�amo. -Ti si jo� uvek tu? Mislila sam da prodaje� imanje. 493 00:53:06,200 --> 00:53:09,700 Bret i ja... radimo zajedno. 494 00:53:11,700 --> 00:53:16,200 Ja bih kafu, bez kofeina i bez mleka, molim. -Odmah �e� dobiti. 495 00:53:20,700 --> 00:53:26,000 Ba� me ne podnosi, zar ne? -Ma ne, nego si ti iz grada, a ona odavde. 496 00:53:26,030 --> 00:53:29,530 To je sve. Ako ho�e� da razgovaramo o onome od ju�e, 497 00:53:29,560 --> 00:53:34,860 ja ti se izvinjavam. Bilo je neprikladno. -Ne, radi se o ovome. 498 00:53:34,900 --> 00:53:38,600 Proverila sam i videla da je uzgoj ljubi�ica unosan posao. 499 00:53:38,620 --> 00:53:42,120 Ljudi ih obo�avaju, a ti ima� pun plastenik njih. -Ne. 500 00:53:42,140 --> 00:53:45,840 Ali sve se vrti oko stvaranja brenda. Kad bi ih reklamirali kao ljubi�ice 501 00:53:45,860 --> 00:53:49,160 porodice D�eret, to bi dalo jo� jedan zna�ajan prihod, 502 00:53:49,180 --> 00:53:52,580 �to bi pomoglo u prodaji farme... -Je l' razume� kad ka�em �ne�? 503 00:53:52,600 --> 00:53:55,100 Ljubi�ice nisu na prodaji. 504 00:53:56,900 --> 00:54:02,400 Brete, shvatam da ti one zna�e... -Ne. Mislim da ne shvata�. 505 00:54:05,100 --> 00:54:08,800 Hana, molim te, otka�i moju narud�binu. 506 00:54:10,400 --> 00:54:12,700 Izgubio sam apetit. 507 00:54:28,300 --> 00:54:32,900 Zdravo, D�en. Pravimo pite. -D�enifer ne voli pite, du�o. 508 00:54:32,930 --> 00:54:35,930 Znate �ta? Ho�u pitu. 509 00:54:38,400 --> 00:54:41,800 Poku�avam da pomognem, ali on ne �eli da sara�uje. 510 00:54:41,830 --> 00:54:46,130 Kao da namerno ho�e da ne uspemo. Ne razumem ga. 511 00:54:46,400 --> 00:54:50,200 Ponekad se ljudi na�u u �kripcu 512 00:54:50,230 --> 00:54:55,030 i potreban je neko da ih pogura. 513 00:54:55,650 --> 00:54:59,050 E pa, ja bih ga gurnula sa one ljulja�ke. 514 00:55:07,400 --> 00:55:11,400 D�en, moram da razgovaram s tobom. -Ne mogu sad, Hari. Zauzeta sam. 515 00:55:11,430 --> 00:55:16,930 �ta to radi�? -Ne�to �to je trebalo da se uradi odavno. 516 00:55:24,900 --> 00:55:28,900 Zdravo, tata! -�ao. Dobro izgleda� na ljulja�ci. 517 00:55:32,650 --> 00:55:34,950 �ta je ovo? 518 00:55:35,500 --> 00:55:40,300 Ti si je popravila? -Nisam. D�en je. -D�en? 519 00:55:42,300 --> 00:55:47,600 Zna� li gde je ona? -Ne znam ta�no. Ali ako pita�, trebalo je da ka�em 520 00:55:47,630 --> 00:55:51,630 da je oti�la da se pobrine da ti niko ne pojede izvor prihoda. 521 00:55:53,800 --> 00:55:56,100 U redu, malena. 522 00:56:13,500 --> 00:56:18,500 Dobro je ura�eno, g�ice Stoun. Tako�e sam impresioniran ljulja�kom. 523 00:56:18,530 --> 00:56:22,730 Hvala. Barem mogu da uradim ne�to kako treba ovde. 524 00:56:32,550 --> 00:56:36,550 Hteo sam da ka�em da mi je �ao. Pona�ao sam se kao kreten. 525 00:56:36,580 --> 00:56:41,880 Da, tako nekako. -Za�to ne ostavi� to sad? 526 00:56:46,850 --> 00:56:51,050 Uhvati se za sedlo ako ho�e�. -Dobro. Mogu li da se dr�im za tebe? -Naravno. 527 00:56:55,100 --> 00:56:58,100 Dobro. -Mo�e? -Popela sam se. 528 00:56:58,400 --> 00:57:02,900 Samo polako. -OK. I krenuli smo. 529 00:57:22,200 --> 00:57:24,700 Po�ela je ki�a. 530 00:57:27,600 --> 00:57:31,400 Da. Nekad sam voleo ki�u. To je zna�ilo da �e biljke da rastu. 531 00:57:35,900 --> 00:57:40,900 Zna�, dozvoljeno ti je da nastavi� sa �ivotom. -Da, znam. 532 00:57:42,600 --> 00:57:45,300 Samo nisam siguran da mogu. 533 00:57:46,400 --> 00:57:51,700 Ponekad poma�e kad zna� da nisi sam. 534 00:57:58,450 --> 00:58:01,950 Da. U pravu si. 535 00:58:53,200 --> 00:58:57,400 I dalje si budan? -Da, ne mogu da spavam. 536 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 Puding. Mislim da ga je D�en napravila. 537 00:59:11,400 --> 00:59:15,900 �ini mi se da sam pogre�no procenio situaciju. -Na �ta misli�? 538 00:59:17,300 --> 00:59:19,800 Ovo je mnogo dobro! 539 00:59:27,150 --> 00:59:29,250 Stvarno je dobro. 540 00:59:29,280 --> 00:59:34,580 Samo mi se �ini da se ni�ta ovde nije promenilo ve� dugo. -Mo�da. 541 00:59:35,900 --> 00:59:39,700 Razmi�ljao sam o tome da u�inimo da imanje bude profitabilno. 542 00:59:39,730 --> 00:59:43,330 Da anga�ujemo vi�e radnika za stalno. -Da, dobro bi mi do�la pomo�. 543 00:59:43,360 --> 00:59:47,960 Ne samo da ti pomognu, nego da te zamene. -Gde to idem? 544 00:59:47,990 --> 00:59:52,790 Mo�da u �kolu? U svet? Nemam pojma. 545 00:59:53,950 --> 00:59:59,450 Gle, samo ho�u da zna� da ima� izbor. Samo zato �to je na�a porodica oduvek 546 00:59:59,480 --> 01:00:03,180 na ovom imanju, ne zna�i da mora tu i da ostane zauvek. 547 01:00:04,500 --> 01:00:07,000 To je zbog D�en, zar ne? 548 01:00:07,030 --> 01:00:12,030 Deluje na tebe. -Ona deluje na sve nas. 549 01:00:13,300 --> 01:00:18,800 �ta si navalio na to? -Je l' je stvarno ona napravila? -Pa, ko bi drugi? 550 01:00:32,500 --> 01:00:35,300 Dobro jutro! -Dobro jutro. 551 01:00:38,900 --> 01:00:43,100 Neka banka zna da �emo imati a�urirane finansije za nekoliko nedelja. 552 01:00:43,130 --> 01:00:47,130 Imamo nekoliko novih izvora prihoda zbog kojih se radujemo, 553 01:00:47,160 --> 01:00:51,560 uklju�uju�i i retku vrstu cve�a koja se uzgaja samo na farmi D�eretovih. 554 01:00:51,700 --> 01:00:54,700 Da. OK, hvala. Zdravo. 555 01:00:57,500 --> 01:01:02,800 Gde je tegla odavde? -Ne znam, draga. Bila je tu sino�. 556 01:01:09,700 --> 01:01:15,700 Nisam znala da �e bakin melem od bundeve da bude tako popularan ovde. 557 01:01:31,800 --> 01:01:35,900 Lu! �ta ima? -Pa... 558 01:01:35,930 --> 01:01:40,230 Stvar je u tome da je ve�eras ona igranka za Fredija D�enkinsa. 559 01:01:40,500 --> 01:01:46,300 I Fil misli da bi trebalo da idemo. -Bi�e vam mnogo zabavno tamo! 560 01:01:46,900 --> 01:01:51,500 Da. Pitala sam se ima� li jo� onog od bundeve? Mo�da bi mogla da mi pomogne�? 561 01:01:51,530 --> 01:01:55,530 Volela bih, Lu. Sredi�u te od glave do pete. 562 01:01:56,100 --> 01:01:58,400 U�i. -Jo� ne�to... 563 01:01:58,500 --> 01:02:02,000 Nadam se da nije problem �to sam dovela jo� nekoliko prijateljica. 564 01:02:07,600 --> 01:02:10,400 Dobro, gotovo je. 565 01:02:10,800 --> 01:02:13,700 Kakav je ose�aj? -O, Bo�e. 566 01:02:14,200 --> 01:02:17,600 Kako je bilo? -Bo�anstveno. 567 01:02:19,600 --> 01:02:21,600 Slede�a. 568 01:02:23,300 --> 01:02:26,800 Nadam se da se ne ljuti� kako sam se ponela prema tebi. 569 01:02:26,820 --> 01:02:30,020 Samo ne ide da se me�aju devojke iz sela i grada. 570 01:02:30,040 --> 01:02:33,240 E pa, ovde smo sve samo devojke. 571 01:02:37,500 --> 01:02:41,000 Je l' si nekad bila kod kozmeti�ara? -Nisam. -Dobro. 572 01:02:41,030 --> 01:02:47,830 Prvi korak je �i��enje lica. Sve mora da se skine. 573 01:03:05,000 --> 01:03:06,800 Zabavno je. 574 01:03:06,830 --> 01:03:09,530 Prelepo je! -Hvala. 575 01:03:26,350 --> 01:03:30,150 �etveni Mesec. Tad je Mesec najve�i u godini. 576 01:03:30,400 --> 01:03:35,200 Nekad je slu�io da podse�a ljude da je vreme za berbu useva. -Prelep je. 577 01:03:36,300 --> 01:03:41,100 Naravno, sad imamo svu tu tehnologiju koja nam ka�e kad je vreme za to, 578 01:03:41,130 --> 01:03:45,130 ali ne znam, ja volim obi�aje. To je ne�to �to mogu preneti na Ebi. 579 01:03:46,700 --> 01:03:52,200 Divno si je vaspitao. Verujem da ponekad nije bilo ba� lako. 580 01:03:53,600 --> 01:03:58,600 Kad se to desilo sa mojom �enom... 581 01:03:58,650 --> 01:04:01,150 Promenilo nam je �ivote zauvek. 582 01:04:03,500 --> 01:04:07,300 Nikad nisam pomislio da �u opet osetiti ne�to prema nekom. 583 01:04:08,400 --> 01:04:11,100 Mislim da se tako i moj otac ose�ao... 584 01:04:11,120 --> 01:04:13,820 kad je moja majka umrla. 585 01:04:14,300 --> 01:04:19,300 Mo�da me je zato i razmazio, da mi nadoknadi to �to nje nema. 586 01:04:20,300 --> 01:04:26,000 Ali je on nastavio dalje jer mi je bio potreban. 587 01:04:26,700 --> 01:04:29,500 Kao �to si i ti potreban Ebi. 588 01:04:29,530 --> 01:04:33,530 Ima dana kad bi mi dobrodo�la pomo�. 589 01:04:33,800 --> 01:04:38,800 Rouzi je predivna. -Nisam mislio na nju. 590 01:04:57,500 --> 01:04:59,500 Ja �u! 591 01:05:02,200 --> 01:05:07,200 Zna� li gde devojka ovde mo�e da nabavi bundevu? -Bruk! Stigla si! 592 01:05:08,500 --> 01:05:13,500 Kakav je to u�asan miris? -To je priroda. 593 01:05:14,200 --> 01:05:18,700 Bruk, ovo je Bret D�eret, o kojem sam ti pri�ala. 594 01:05:18,730 --> 01:05:20,730 Zdravo. -Zdravo. 595 01:05:22,000 --> 01:05:25,500 Lepo se razviju ovde. 596 01:05:27,100 --> 01:05:31,200 Zadovoljstvo je upoznati vas, gospojo. Odne�u vam ovo gore. 597 01:05:31,230 --> 01:05:36,730 Hvala! Ako nije problem, imam jo� nekoliko u autu. Molim te? 598 01:05:44,900 --> 01:05:47,200 Vidimo se dole. -Da. 599 01:05:47,900 --> 01:05:51,400 Drago mi je da smo se upoznali, Bruk. -Tako�e. 600 01:05:52,800 --> 01:05:57,300 I �ta ka�e�? -Za momka ili za sobu? 601 01:05:57,330 --> 01:06:00,630 Za oba. Ali ozbiljno. 602 01:06:00,660 --> 01:06:05,260 Slu�aj, D�en, sve je ovo dra�esno, 603 01:06:05,290 --> 01:06:08,790 ali budimo iskrene, ti si devojka iz grada. 604 01:06:08,820 --> 01:06:13,620 Nisam vi�e sigurna u to. -Nemoj da mi ka�e� da ti ne nedostaje civilizacija. 605 01:06:13,650 --> 01:06:18,150 WC sa kanalizacijom. Elektri�na svetlost. Volan. 606 01:06:18,180 --> 01:06:22,780 Nije toliko lo�e. I osim toga, �ivot na selu ima svojih prednosti. 607 01:06:22,810 --> 01:06:27,310 Na primer, umirem od �elje da ovo podelim sa tobom. 608 01:06:27,340 --> 01:06:32,140 To je krema za lice. Bretova majka ju je pravila od njihovih bundeva. 609 01:06:32,500 --> 01:06:35,400 Kako domi�ljato. -Isprobaj. Neverovatna je. 610 01:06:35,430 --> 01:06:38,630 Ta teglica bi ko�tala pravo bogatstvo u gradu. 611 01:06:39,800 --> 01:06:44,600 Dobro, zna�i namirnice su jeftinije. A �ta je sa kulturom? 612 01:06:44,630 --> 01:06:49,230 No�nim �ivotom? -Drago mi je da si me to pitala. 613 01:07:17,100 --> 01:07:20,400 Nisam znala da �e ovo biti maskembal. 614 01:07:20,430 --> 01:07:26,030 Lepo je. Svi su se okupili da pomognu �lanu zajednice. 615 01:07:29,900 --> 01:07:33,700 Ovako ne�to se nikad ne bi priredilo u Los An�elesu. -Ma bi... 616 01:07:33,750 --> 01:07:37,450 Samo bi svi bili obu�eni u crno i pravili bi se da se ne poznaju. 617 01:07:39,400 --> 01:07:41,900 Dobro ve�e, dame. -Dobro ve�e. 618 01:07:41,930 --> 01:07:45,230 Gospojo, mogu li da vas zamolim za ples? 619 01:07:45,260 --> 01:07:50,260 Je l' nije problem? -Ma idi! Idi! -Hvala ti! 620 01:08:27,900 --> 01:08:30,600 Hajde, �ove�e. Mo�e� ti to. 621 01:08:35,100 --> 01:08:39,800 I ho�e� li me ikad pitati da ple�emo? -Ho�u. 622 01:09:23,100 --> 01:09:25,100 Bio si odli�an! 623 01:09:25,130 --> 01:09:29,130 Ne znam �to se zadr�ala. Ali to li�i na �ene, zar ne? 624 01:09:44,000 --> 01:09:48,800 Bo�e, Luiza! Je l' si to ti? 625 01:09:48,830 --> 01:09:51,330 Ne svi�a ti se? 626 01:09:54,700 --> 01:09:59,700 Da li bi mi u�inila �ast da zaple�emo? 627 01:10:02,400 --> 01:10:06,600 Naravno, File. Hajde da zaple�emo. 628 01:10:27,300 --> 01:10:31,500 Moram da te upozorim. Poslednji put sam plesao... 629 01:10:32,000 --> 01:10:34,200 Bilo je to odavno. 630 01:10:34,230 --> 01:10:38,830 Ple�ete sa gradskom devojkom, g. D�eret. Ljudi �e pri�ati o tome. 631 01:10:38,860 --> 01:10:41,060 Neka pri�aju. 632 01:11:04,700 --> 01:11:07,300 Prvi put sam je videla u kafi�u. 633 01:11:07,320 --> 01:11:10,720 Vlasnica je farme mog ro�aka i do�la je iz grada da je proda. 634 01:11:10,740 --> 01:11:14,340 Hari mi je rekao da se Bret poigravao sa njom i terao je da radi 635 01:11:14,360 --> 01:11:18,560 naporne poslove da bi ona odustala i da bi oni otkupili imanje za si�u. 636 01:11:18,580 --> 01:11:22,180 Ali mi je malo krivo zbog toga, ba� je po�ela da mi se dopada. 637 01:11:43,600 --> 01:11:49,300 Mo�emo li da popri�amo? -Odmah? -Da, odmah. 638 01:11:49,500 --> 01:11:52,800 Mo�e, naravno. Idem da nam donesem pun�. 639 01:12:01,400 --> 01:12:05,100 Zna�i, ti i Valeri, a? -Mo�e� li da veruje�? 640 01:12:05,130 --> 01:12:07,430 Sa onim plesnim pokretima... 641 01:12:10,600 --> 01:12:14,600 Ne, to nije ta�no... To... Ne mo�e biti ta�no. 642 01:12:14,850 --> 01:12:18,350 �ta nije ta�no? -Bruk mi je upravo prenela 643 01:12:18,380 --> 01:12:22,480 da je �ula tvoju ro�aku kako pri�a o tome �ta ste mi radili. 644 01:12:23,700 --> 01:12:27,900 Je l' ste stvarno hteli da mi uzmete farmu na prevaru? -Ne, nije ba� tako. 645 01:12:27,950 --> 01:12:33,250 Dobro, kako je, onda? Ka�i mi. 646 01:12:35,400 --> 01:12:39,100 Mo�da je bilo u po�etku, ali sada nije tako. 647 01:12:43,400 --> 01:12:45,700 Laku no�. 648 01:12:53,500 --> 01:12:57,300 Rekla sam ti da mi se ne svi�aju ti ljudi. Vra�amo se nazad u grad, 649 01:12:57,330 --> 01:13:01,730 gde zna� da ne treba nikome da veruje�. -D�en, za�to ide�? 650 01:13:04,900 --> 01:13:08,900 Vrati se u krevet, Ebi. -Jesi li ljuta na mene? 651 01:13:09,400 --> 01:13:15,200 Ne. Naravno da nisam. 652 01:13:15,300 --> 01:13:20,300 Je l' te je naljutio tata? -Tvoj tata... 653 01:13:20,350 --> 01:13:26,150 je dobar �ovek. On je stvarno dobar �ovek. 654 01:13:26,700 --> 01:13:31,500 Samo ponekad odrasli prave gluposti. 655 01:13:31,530 --> 01:13:36,330 Svi ih pravimo. -Onda ne �elim da odrastem. 656 01:13:39,600 --> 01:13:42,400 Ovo sam nacrtala za tebe. 657 01:13:47,700 --> 01:13:49,900 Ebi... 658 01:13:51,200 --> 01:13:55,700 Volela bih da ne mora� da ide�. -Nisi jedina koja bi to volela. 659 01:13:56,600 --> 01:14:00,900 Vrati se nazad u krevet, du�o. Do�i �u da te u�u�kam. 660 01:14:00,930 --> 01:14:03,230 Zbogom, D�en. 661 01:14:09,300 --> 01:14:14,000 Jesi li sigurna da �eli� ovo da uradi�? -Moram. 662 01:14:14,030 --> 01:14:19,330 Bar popri�aj sa Bretom pre nego �to po�e�. Daj mu �ansu da ti objasni. 663 01:14:20,200 --> 01:14:25,500 Mogu li da vas pitam ne�to, Rouzi? Jeste li i vi znali? 664 01:14:31,500 --> 01:14:36,200 U redu je. Ne morate ni�ta da ka�ete. 665 01:14:37,300 --> 01:14:39,800 Ipak vam hvala. 666 01:15:13,800 --> 01:15:17,100 Sigurno ne postoji ni�ta kako bih mogao da popravim stvari. 667 01:15:18,800 --> 01:15:21,900 Ali ho�u da shvati� da nisam ovo radio da bih te povredio. 668 01:15:21,930 --> 01:15:25,330 Kad je ovo po�elo, izgledalo je kao jedino �to mogu da uradim. 669 01:15:25,360 --> 01:15:28,760 A onda si postala deo nas, deo na�ih �ivota. 670 01:15:30,000 --> 01:15:33,800 Kad sam shvatio to, bio sam previ�e tvrdoglav da priznam to. 671 01:15:36,600 --> 01:15:39,600 I zbog toga mi je jako �ao. 672 01:15:41,800 --> 01:15:45,600 I meni je �ao. Samo... 673 01:15:45,800 --> 01:15:51,100 Treba mi malo vremena da vidim �ta �u. 674 01:15:51,130 --> 01:15:55,130 Zna�, ka�u da je lak�e ako to ne radi� sama. 675 01:16:07,800 --> 01:16:10,300 To je kona�na ponuda banke. 676 01:16:10,900 --> 01:16:13,900 Svakako nije onoliko koliko smo se nadali da �e biti... 677 01:16:13,920 --> 01:16:17,420 Nije, ali je dovoljno za po�etak. 678 01:16:19,800 --> 01:16:21,800 Jo� potpis. 679 01:16:23,000 --> 01:16:26,700 Ne potpisuj! Ne potpisuj! 680 01:16:29,100 --> 01:16:33,700 Bruk, �ta to radi�? -Spasavam te da ne napravi� najve�u gre�ku u svom �ivotu. 681 01:16:33,730 --> 01:16:39,530 Bruk, o �emu to pri�a�? -Isprobala sam ovaj tvoj melem. 682 01:16:39,560 --> 01:16:42,960 Bila si u pravu, neverovatan je. Naterala sam momka, koji radi u 683 01:16:42,980 --> 01:16:46,780 kozmeti�koj laboratoriji u mojoj firmi, da je analizira i sazna sastojke. 684 01:16:46,800 --> 01:16:50,000 Ima ne�eg posebnog u zemlji�tu na tvojoj farmi. 685 01:16:50,030 --> 01:16:54,530 Neki mineral od kojeg su bundeve posebne. 686 01:16:54,560 --> 01:17:00,160 Zato melem tako dobro deluje. Stvar je u tome da nismo sigurni za�to, 687 01:17:00,190 --> 01:17:04,990 ali to samo uspeva na tvojoj farmi i nigde drugde. 688 01:17:07,300 --> 01:17:10,100 Na mojoj farmi. -Ba� tako. 689 01:17:10,250 --> 01:17:14,550 Direktor moje firme �eli recepturu i dozvolu. 690 01:17:14,580 --> 01:17:17,880 Spreman je da plati. 691 01:17:19,800 --> 01:17:22,000 Koliko? 692 01:17:24,800 --> 01:17:30,300 Toliko? -I gde je bakin tajni recept? 693 01:17:36,800 --> 01:17:39,600 Dobro ve�e, narode! 694 01:17:41,400 --> 01:17:46,600 Dobro do�li! U ime D�eret Farm korporacije, �elim da vam se zahvalim 695 01:17:46,630 --> 01:17:51,430 �to ste do�li na promociju na�e kozmeti�ke linije ��etveni Mesec�. 696 01:17:52,700 --> 01:17:55,400 Kao �to ve�ina zna, radili smo jako naporno 697 01:17:55,430 --> 01:17:58,330 cele godine da bismo napravili ove proizvode. 698 01:17:58,360 --> 01:18:03,760 I samo bih se nakratko zahvalila nekim ljudima koji su odgovorni za sve ovo. 699 01:18:03,790 --> 01:18:09,790 Prvo, mojoj dobroj prijateljici, Bruk �raft, potpredsednici za marketing. 700 01:18:10,100 --> 01:18:14,100 Mojim direktorima za poslovanje, Lu i Filu. 701 01:18:14,700 --> 01:18:18,900 Na�oj potpredsednici proizvodnje, tetki Rouzi. 702 01:18:20,100 --> 01:18:23,400 I na�em nadzorniku tehni�kih uslova, 703 01:18:23,430 --> 01:18:27,530 koji �e na�alost oti�i u zelenije krajeve... 704 01:18:27,580 --> 01:18:33,580 Ali se radujem da je primljen na muzi�ku akademiju. Hari D�eret. 705 01:18:37,500 --> 01:18:43,500 A sada �elim svima da predstavim nekog ko mi je jako, jako va�an u mom �ivotu. 706 01:18:44,500 --> 01:18:49,200 Pokazao mi je da je hrabrost, �ak i u te�kim trenucima, 707 01:18:49,230 --> 01:18:52,730 najvrednije �to se mo�e pokloniti detetu. 708 01:18:52,760 --> 01:18:55,960 �ak je vrednije i od u�te�evine... 709 01:18:57,000 --> 01:19:00,200 Moj otac, Vilijam Stoun. 710 01:19:06,400 --> 01:19:09,800 A sada poslednji, ali svakako ne najmanje bitan, 711 01:19:09,830 --> 01:19:14,030 jedan veoma poseban �ovek kojem �elim da se zahvalim. 712 01:19:14,060 --> 01:19:17,260 Tokom pro�le godine on mi je pomogao da u sebi otkrijem 713 01:19:17,290 --> 01:19:20,290 snagu koju ni sama nisam znala da posedujem. 714 01:19:20,320 --> 01:19:26,320 On me je nau�io da je najbitnije u �ivotu znati popraviti ogradu. 715 01:19:26,600 --> 01:19:30,100 I naterao me je da poverujem da u svakoj 716 01:19:30,130 --> 01:19:34,930 gradskoj devojci �u�i seljanka. 717 01:19:36,500 --> 01:19:42,000 Moj poslovni partner i najbolji prijatelj, Bret D�eret. 718 01:19:43,950 --> 01:19:45,950 Do�i! 719 01:19:56,100 --> 01:19:59,400 I sada, u �ast festivala �etveni Mesec, 720 01:19:59,430 --> 01:20:03,030 �elim da objavim da vra�amo jedan stari obi�aj 721 01:20:03,060 --> 01:20:07,060 u kojem �ete, nadam se, svi u�ivati sa nama jo� mnogo godina. 722 01:20:07,090 --> 01:20:11,390 Krunisanje princeze bundeva! 723 01:20:22,600 --> 01:20:26,900 Sre�an svima festival �etvenog Meseca! Lepo se provedite! 724 01:20:27,900 --> 01:20:30,100 Hajde! 725 01:21:27,200 --> 01:21:32,500 Zna�i, pro�le godine si slomio nogu, a ove zglob na ruci? 726 01:22:06,100 --> 01:22:10,100 Izgleda da je festival �etvenog Meseca pun pogodak. -Jeste. 727 01:22:10,400 --> 01:22:14,700 Mislim da, duboko u sebi, svi ljudi vole obi�aje. 728 01:22:15,600 --> 01:22:18,100 Kad smo kod obi�aja... 729 01:22:18,130 --> 01:22:21,330 U mojoj porodici se po�tuje jedan stari obi�aj. 730 01:22:21,750 --> 01:22:24,750 Kad na�e� osobu koju voli�... 731 01:22:33,900 --> 01:22:37,100 pita� je da se uda za tebe. 732 01:22:38,100 --> 01:22:41,300 Ba� mi se svi�a taj obi�aj. 733 01:23:02,900 --> 01:23:11,600 Preveo: Ispravljac14 www.titlovi.com 734 01:23:14,600 --> 01:23:18,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 65912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.