Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
NA SELU JE SPAS
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,800
Kako mi se svi�aju ove cipele.
-Predivne su. -Je l' da?
3
00:00:13,300 --> 00:00:18,100
Dobar je materijal, odli�an dizajn
i besprekoran stil.
4
00:00:18,130 --> 00:00:22,930
Kao da ho�e da ka�u:
�Ja sam D�enifer Stoun�.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
I treba da ka�u,
po�to su ve� tvoje.
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,890
A? -Kupila si iste
takve pro�le nedelje.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,700
Zaboravila sam.
8
00:00:32,900 --> 00:00:37,200
Razo�arala sam se. -To je ono
�to volim kod tebe najvi�e, D�en.
9
00:00:37,230 --> 00:00:41,230
Svaki put kad osetim gri�u
savesti zbog rasipanja novca
10
00:00:41,260 --> 00:00:47,260
na ode�u, cipele ili ta�ne,
ti si tu da potro�i� vi�e od mene.
11
00:00:47,600 --> 00:00:50,400
Pa, �emu slu�e prijatelji?
12
00:00:55,200 --> 00:00:57,400
Hvala vam.
13
00:01:02,000 --> 00:01:05,500
A sada najva�nija odluka danas...
14
00:01:05,530 --> 00:01:09,930
Gde �emo ru�ati? -Ne znam.
Ne znam da li imam vremena.
15
00:01:09,960 --> 00:01:14,060
Moram da a�uriram svoj modni blog
popodne. -Du�o, svet mo�e da sa�eka
16
00:01:14,090 --> 00:01:17,090
jo� koji sat da pro�ita tvoju
najnoviju modnu objavu.
17
00:01:17,120 --> 00:01:21,620
�ta ka�e� da odemo u �Maison
de Salade�? -Ne, renoviraju ga.
18
00:01:21,650 --> 00:01:23,950
Namesti se za selfi!
19
00:01:25,100 --> 00:01:28,800
Zna�, nema samo mode.
Pi�em i o drugim va�nim stvarima,
20
00:01:28,830 --> 00:01:31,930
kao �to su trendovi
frizura i �minkanja.
21
00:01:31,960 --> 00:01:34,960
A, da. -�ta ka�e� na
�Fontaine Noire�?
22
00:01:34,990 --> 00:01:40,190
Ne! Tamo radi ona u�asna hostesa.
Bila je tako nepristojna pro�li put.
23
00:01:40,220 --> 00:01:44,720
Da. Ali tu je uvek �Avenue 99�.
Tamo radi onaj slatki konobar �an Pol.
24
00:01:44,750 --> 00:01:48,550
Izvinite, g�ice Stoun,
da li imate drugu karticu?
25
00:01:48,580 --> 00:01:54,580
Postoji problem sa ovom. -Izvinite?
-Va�a platna kartica je odbijena.
26
00:01:56,100 --> 00:02:01,400
Poku�ajte ponovo, molim vas. -Dvaput
sam poku�ala. Mo�da imate jo� neku.
27
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Dobro. Evo. -Hvala vam.
28
00:02:10,100 --> 00:02:13,100
�ekaj malo.
Mislila sam da si zauzeta.
29
00:02:13,130 --> 00:02:17,930
Zar se ne vi�a� skoro ve� mesec dana
sa onim Timom? -Ted i ja smo zavr�ili.
30
00:02:17,960 --> 00:02:21,960
�ta se desilo? -Rekao je da sam
neodgovorna. Mo�e� li da veruje�?
31
00:02:21,990 --> 00:02:25,090
Ja se izvinjavam, g�ice Stoun.
32
00:02:25,120 --> 00:02:28,920
I ova je odbijena. -�ta?
33
00:02:28,970 --> 00:02:31,470
Rekla sam ti da je
ovo mesto propalo.
34
00:02:31,500 --> 00:02:35,200
Ostavi te kese i idemo da
kupujemo negde drugde.
35
00:02:35,230 --> 00:02:38,930
Ne razumem. Kako je mogu�e
da su obe odbijene?
36
00:02:43,600 --> 00:02:47,300
Tatice, ne�e� verovati
�ta se upravo desilo.
37
00:02:48,200 --> 00:02:50,500
�ta? -�ta je?
38
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
�ta?
39
00:02:55,050 --> 00:02:59,350
�vorc smo? �ali� se, tatice, zar ne?
-Voleo bih da je �ala, du�o, ali nije.
40
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Sutra idem da prijavim
da smo bankrotirali.
41
00:03:04,100 --> 00:03:08,100
Gospodine Gordon, vi ste njegov advokat.
Kako ste dozvolili da se ovo desi?
42
00:03:08,120 --> 00:03:12,620
D�en, bojim se da je inostrano
devizno tr�i�te van moje mo�i.
43
00:03:12,640 --> 00:03:16,440
Imali smo prilike, ali s obzirom na to
kakva je finanskijska situacija u
44
00:03:16,460 --> 00:03:20,560
Evropi trenutno i da su neke
investicije tvog oca pro�le lo�e...
45
00:03:20,580 --> 00:03:24,180
Istina je da sam se upustio
u rizik u koji nisam smeo i
46
00:03:24,210 --> 00:03:28,510
kad jednom domine po�nu da padaju,
posle ih je te�ko zaustaviti.
47
00:03:28,540 --> 00:03:33,740
Du�o, stvarno mi je �ao. -Ne brini,
tata, prebrodi�emo mi ovo.
48
00:03:33,770 --> 00:03:36,270
Ja i dalje imam svoju u�te�evinu.
49
00:03:36,290 --> 00:03:39,090
Mo�emo da �ivimo od toga
dok opet ne stane� na noge.
50
00:03:41,300 --> 00:03:45,400
I dalje imam u�te�evinu, zar ne?
-Nisam hteo da ti ka�em, du�o,
51
00:03:45,430 --> 00:03:48,930
ali potro�ila si sve to
jo� pro�le godine.
52
00:03:48,960 --> 00:03:53,460
Ali si uvek izgledala sjajno. -�ta...
Ne, sigurna sam da ima jo� novca.
53
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Tvoj otac je nekoliko meseci
podizao novac sa tog ra�una
54
00:03:56,300 --> 00:03:58,600
i sada nema ni�ta na njemu.
55
00:03:59,000 --> 00:04:03,800
Bankrotirali smo... Ne mogu da
verujem. Ostali smo bez i�ega?
56
00:04:03,830 --> 00:04:06,630
Pa, niste ba�.
Ostala je farma...
57
00:04:06,660 --> 00:04:09,660
Kakva farma? -Skroz sam
zaboravio na farmu.
58
00:04:09,680 --> 00:04:14,180
To je malo par�e zemlje koje sam kupio
pre godinu dana. Ima oko 20? -20.
59
00:04:14,200 --> 00:04:18,800
20 hektara. Udaljena je samo dva sata
od grada. -I vodi se na tvoje ime.
60
00:04:22,000 --> 00:04:26,200
Farma bundeve? -Mislio sam da
bi to bila fina investicija za tebe.
61
00:04:26,230 --> 00:04:29,730
Bilo je neke pri�e da �e izgraditi
stambene zgrade tamo,
62
00:04:29,760 --> 00:04:35,560
ali lokalna vlast nije htela da odobri.
-Sad je to samo tvoje.
63
00:04:37,400 --> 00:04:40,400
Vlasnica sam farme bundeve.
64
00:04:42,300 --> 00:04:45,800
Vlasnica si farme bundeve?
-Da, ali ne jo� dugo.
65
00:04:45,830 --> 00:04:51,330
Idem da pogledam to mesto, potpi�em
papire i prodam ga �to pre je mogu�e.
66
00:04:51,360 --> 00:04:54,360
�ula sam za tvog oca.
Stvarno mi je �ao.
67
00:04:54,390 --> 00:04:58,390
Bi�e sve u redu. Na kraju krajeva,
to je samo novac, zar ne?
68
00:04:59,400 --> 00:05:04,100
Bruk, je l' si tu?
-Jesam! I dalje sam tu.
69
00:05:04,900 --> 00:05:07,400
U svakom slu�aju, sre�no.
70
00:05:07,420 --> 00:05:10,920
Idemo na ru�ak ove nedelje?
-Zva�u te.
71
00:05:44,400 --> 00:05:47,200
Evo ja �u.
-Hvala, gospojice.
72
00:05:49,800 --> 00:05:52,900
Siroti Fred.
Nezgodno je pao sa trema.
73
00:05:52,930 --> 00:05:55,930
Bi�e ovo te�ka �etva
za njega ove godine.
74
00:05:55,960 --> 00:05:59,660
Smesti se gde ho�e�. Specijalitet
dana je topli sendvi� sa piletinom.
75
00:05:59,690 --> 00:06:02,690
A, ne hvala.
Ne unosim ugljene hidrate.
76
00:06:03,800 --> 00:06:07,300
Moja GPS navigacija izgleda da
ne radi ovde, daleko od grada.
77
00:06:07,320 --> 00:06:10,420
Da li bi mi neko pomogao da
na�em D�eretovu farmu?
78
00:06:11,100 --> 00:06:15,800
Bret D�eret?
-Mislim da se tako zove.
79
00:06:15,830 --> 00:06:19,130
Da. Bret D�eret.
Kako da stignem do tamo?
80
00:06:23,550 --> 00:06:27,550
Smem li da pitam za�to?
-Naravno. Ja sam vlasnica tog mesta.
81
00:06:27,570 --> 00:06:32,070
Ti? -Aha. Nikad nisam bila, pa sam
re�ila da do�em pre nego ga prodam.
82
00:06:32,090 --> 00:06:35,590
Proda�e� D�eretovu farmu?
-Poku�a�u.
83
00:06:39,400 --> 00:06:43,200
Nastavi ovim putem, pa na drugom
skretanju levo idi sve do kraja,
84
00:06:43,220 --> 00:06:47,820
onda skreni desno i tu si.
-Razumela sam. Hvala!
85
00:06:47,850 --> 00:06:51,850
I... mo�da bi bilo pametno
da obuje� ne�to drugo.
86
00:06:55,600 --> 00:06:58,100
Mogu i u njima.
87
00:07:00,000 --> 00:07:03,500
Ko je to? -Problem.
88
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
Ima li koga?
89
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
O, zdravo! Zdravo?
90
00:08:22,200 --> 00:08:26,700
Tako mi je �ao! -�ao ti je?
Upravo si uni�tio garderobu
91
00:08:26,730 --> 00:08:30,930
vrednu 2000 dolara! -Za�to nosi�
takvu garderobu na farmi?
92
00:08:31,200 --> 00:08:34,900
Za�to ti ne gleda� gde ide�?
-Za�to si ti na mom imanju?
93
00:08:34,920 --> 00:08:38,320
Zato �to to nije tvoje imanje,
gospodine, nego moje.
94
00:08:39,100 --> 00:08:43,600
Ti si devojka iz grada. Ona koja je
vlasnica ovog mesta. -Da, ta sam.
95
00:08:43,630 --> 00:08:48,430
Mora�u malo da popri�am sa tvojim
�efom, g. D�eretom. -Ve� pri�a�.
96
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Dobro onda.
97
00:08:53,100 --> 00:08:55,500
Zdravo. Ja sam D�enifer Stoun.
98
00:08:55,530 --> 00:08:59,530
Bret D�eret. Izvini zbog
onog malopre. Nisam te video.
99
00:08:59,560 --> 00:09:03,860
Za�to ne odemo u ku�u da se osu�i�.
-Dobro sam, g. D�eret.
100
00:09:03,880 --> 00:09:08,580
To �to sam iz grada ne zna�i da
ne mogu da podnesem malo blata.
101
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Kako ho�e�.
102
00:09:28,600 --> 00:09:32,300
G�ice Stoun? -Da? -Doneo sam
ti neku ode�u koju mo�e� da
103
00:09:32,330 --> 00:09:36,330
pozajmi� dok tetka Rouzi ne osu�i
tvoju. -Hvala. Ostavi je ispred.
104
00:09:39,000 --> 00:09:41,700
Vidimo se dole. -Hvala.
105
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
Zdravo.
106
00:10:10,200 --> 00:10:15,500
Ovo su ba� kvalitetne stvari.
Slede�i put kad re�i� da gurne�
107
00:10:15,530 --> 00:10:20,530
u blato nekog neznanca, izaberi
nekog ko nema tako skupu garderobu.
108
00:10:20,560 --> 00:10:24,760
Nisam je gurnuo u blato, tetka
Rouzi. Naletela je na mene i pala.
109
00:10:24,800 --> 00:10:29,800
Stvarno? -Stvarno. Je l' sam ja kriv
�to ona ne zna da se sna�e na farmi?
110
00:10:31,600 --> 00:10:35,100
�iji je onaj dobar auto... -Izuj �izme!
-To je auto g�ice Stoun.
111
00:10:35,120 --> 00:10:38,320
Ona iz grada?
-Takve ovde ne rastu.
112
00:10:38,350 --> 00:10:42,450
Gde je? -U kupatilu je,
presvla�i se po�to je imala nezgodu.
113
00:10:42,470 --> 00:10:46,870
Ve� si razgovarao s njom o tome da ne
proda imanje? -Ne. Nisam imao prilike.
114
00:10:46,890 --> 00:10:50,890
Da budem iskren, nisam siguran da �e
to ne�to vredeti. Deluje kao devojka
115
00:10:50,910 --> 00:10:54,510
koja je navikla da sve bude po njenom.
-Mora� da je urazumi�, braco.
116
00:10:54,530 --> 00:10:57,630
Reci joj da je porodica D�eret
na ovom imanju 75 godina.
117
00:10:57,650 --> 00:11:00,450
I �im budemo skupili novac,
otkupi�emo ga nazad.
118
00:11:00,470 --> 00:11:04,070
Bude li ova godina kao lane,
jedva �emo i struju da imamo.
119
00:11:04,090 --> 00:11:08,790
Da te majka �uje da tako govori�,
isprala bi ti usta sapunom.
120
00:11:08,810 --> 00:11:14,310
Tetka Rouzi, to jednostavno nije fer.
Do�e neka �dama� kao ova g�ica Stoun,
121
00:11:14,340 --> 00:11:19,840
nema pojma o �ivotu i misli da mo�e da
nam proda ku�u tek tako ispred nosa.
122
00:11:19,860 --> 00:11:24,060
Ne mora da bude fer, bar ne njoj.
Oni ne vole ljude kao �to smo mi.
123
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
Oni ne vole poljoprivredu, nego do�u
samo jednog dana i ho�e da prodaju...
124
00:11:28,100 --> 00:11:32,600
Vidi je! Mnogo ti bolje
stoje te stvari nego meni.
125
00:11:36,200 --> 00:11:40,500
G�ice Stoun, ovo je na�a tetka Rouzi.
-Kako ste, g�ice Stoun?
126
00:11:40,530 --> 00:11:42,830
Zovite me D�en, molim vas.
127
00:11:42,850 --> 00:11:46,650
Hvala vam na pozajmici.
Kakvo je stanje sa mojom ode�om?
128
00:11:46,670 --> 00:11:50,070
Bi�e kako treba.
Planiram da je prostrem napolje.
129
00:11:50,090 --> 00:11:54,090
Zdravo, ja sam Hari.
Zgodniji mla�i brat. -Zdravo.
130
00:11:56,200 --> 00:12:00,200
A ova Pal�ica je moja �erka Ebi.
-Zdravo, Ebi.
131
00:12:04,100 --> 00:12:08,800
Malo je stidljiva. -Ne mari.
Gde ti je mama?
132
00:12:12,900 --> 00:12:17,700
Moja mama je na nebu.
-Ja... Izvini...
133
00:12:17,730 --> 00:12:23,230
Ho�ete li kafu, g�ice Stoun? -Tetka
Rouzi kuva najbolju u celom okrugu.
134
00:12:26,350 --> 00:12:28,150
Ustvari...
135
00:12:28,180 --> 00:12:32,380
Ako nemate ni�ta protiv,
ja bih da obi�em imanje.
136
00:12:33,200 --> 00:12:37,200
Ja�ete li, g�ice Stoun?
-Da li ja�em? -Konje.
137
00:12:37,230 --> 00:12:41,530
Da, jahala sam.
-Hajde da pogledate svoju farmu.
138
00:12:44,100 --> 00:12:46,900
Drago mi je �to sam vas upoznala.
139
00:13:03,100 --> 00:13:04,900
Dobro.
140
00:13:10,700 --> 00:13:13,500
Je l' ste dobro, g�ice Stoun?
141
00:13:14,700 --> 00:13:17,300
Dobro sam, hvala.
142
00:13:23,300 --> 00:13:28,300
Misli� da �e joj tek tako dozvoliti da
proda imanje? -Zar ima drugi izbor?
143
00:13:28,330 --> 00:13:33,430
Ali poznavaju�i tvog brata,
ne�e on to tako lako dozvoliti.
144
00:13:34,200 --> 00:13:36,400
Ho�emo li?
145
00:13:43,400 --> 00:13:48,100
Zar nisi rekla da si jahala?
-Jahala sam u Grifit parku.
146
00:13:48,150 --> 00:13:53,150
Ponije! -Zanimljivo.
147
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
Hajde. Tako je.
148
00:14:08,500 --> 00:14:10,300
Ne!
149
00:14:15,900 --> 00:14:19,900
Ovamo je isto�no zemlji�te.
Tu vr�imo plodored svake godine.
150
00:14:19,930 --> 00:14:25,130
Kukuruz, seno, je�am, sve zavisi od toga
kakvo je vreme i �ta je u potra�nji.
151
00:14:25,400 --> 00:14:30,700
Ali ovde nam je najve�a zarada.
-Ovo je ba� mnogo bundeva.
152
00:14:30,730 --> 00:14:34,130
Ljudi ih ukra�avaju za No� ve�tica,
jedu ih za Dan zahvalnosti.
153
00:14:34,150 --> 00:14:36,650
Posle toga mogu
i da se poklanjaju.
154
00:14:36,700 --> 00:14:40,000
Hajde. -Dobro.
155
00:14:50,800 --> 00:14:55,600
Ba� je slatka. �ta je tamo?
-Ni�ta.
156
00:15:04,800 --> 00:15:08,600
Vidi, svuda je ulje. -Vidim.
-Pa, odakle curi?
157
00:15:08,630 --> 00:15:12,330
Verovatno iz sistema za ubrizgavanje.
-Nije odatle. Mora� li da se sva�a�...
158
00:15:12,360 --> 00:15:17,360
Slu�ajno sam u pravu... opet.
-�ta se radi? -Prokletinja opet ne radi.
159
00:15:17,380 --> 00:15:21,380
Treba popravi sistem za ubrizgavanje.
-Nije to problem, ve� cilindri.
160
00:15:21,400 --> 00:15:25,500
Ventili treba da se menjaju. -Nema�
pojma o �emu pri�a�. -Znam vi�e od tebe.
161
00:15:25,520 --> 00:15:31,320
Lu, File, ovo je g�ica Stoun. G�ice
Stoun, ovo su Lu i Fil, moji pomo�nici.
162
00:15:31,350 --> 00:15:35,150
Mo�da se to ne mo�e re�i zbog onog
prepucavanja, ali oni su mu� i �ena.
163
00:15:35,180 --> 00:15:38,880
Da, da. Ti si ta za koju Bret
re�e da �e nas izbaciti sa posla?
164
00:15:40,000 --> 00:15:45,200
Nisam ba� sigurna u to.
-Ja jesam. Proda�e� farmu.
165
00:15:45,230 --> 00:15:49,030
Misli� da �e neko da zadr�i
matoru kozu i jarca kao �to smo mi?
166
00:15:49,300 --> 00:15:53,800
Dobro, �im zavr�im sa ovim,
do�i �u da pogledam traktor.
167
00:15:56,150 --> 00:15:58,650
Bilo mi je zadovoljstvo
da vas upoznam.
168
00:16:01,900 --> 00:16:05,400
Kreni. Da, tim putem.
169
00:16:06,300 --> 00:16:09,100
Sistem za ubrizgavanje.
-Nije. -Jeste.
170
00:16:09,130 --> 00:16:12,130
Nije. -Jeste. -Nije.
-Pa, odakle onda curi ulje?
171
00:16:17,800 --> 00:16:21,300
Zar je to bilo neophodno?
-�ta?
172
00:16:21,330 --> 00:16:26,130
Rekao si im da zbog mene mo�da ostanu
bez posla? -Pa, to je istina, zar ne?
173
00:16:26,160 --> 00:16:29,660
Zar nema� jo� pomo�nika ovde?
-Ne mogu da ih primim za stalno.
174
00:16:29,680 --> 00:16:33,680
Primamo samo sezonce za
vreme �etve... Zeza� me? Hajde!
175
00:16:36,900 --> 00:16:42,400
Dobro... Dobro! Sti�em!
176
00:16:59,100 --> 00:17:02,200
Zar stvarno mora� to sad
da radi�? Moram da idem.
177
00:17:02,220 --> 00:17:05,520
Ovde ne ostavljamo ogradu
polomljenu. To je obi�aj ovde.
178
00:17:05,540 --> 00:17:09,340
Nisam ne�to zalu�ena obi�ajima.
-Mo�da nisi, ali kad ti kom�ijska stoka
179
00:17:09,360 --> 00:17:13,060
upadne na imanje, poje��e ti sve i to
br�e nego �to mo�e� da ka�e� �mu�.
180
00:17:13,080 --> 00:17:16,580
Ako mene pita�, sve ovde treba
da se popravi. Ba� je zapu�teno.
181
00:17:16,600 --> 00:17:20,600
Isplanirao sam neke popravke. -Onaj
traktor tamo samo �to se nije raspao.
182
00:17:20,620 --> 00:17:24,620
Treba ga baciti i kupiti novi.
-Da ti objasnim ne�to, g�ice Stoun.
183
00:17:24,650 --> 00:17:29,450
Kad se ne�to pokvari na farmi, to se ne
baca, ve� se poku�a da se popravi.
184
00:17:34,100 --> 00:17:38,100
Je l' si dobro?
-To si uradio namerno! -�ta?
185
00:17:38,130 --> 00:17:41,930
Razumem da ti se ne dopadam,
g. D�eret. Da budem iskrena,
186
00:17:41,960 --> 00:17:44,960
i ti se meni ne dopada�,
ali smo zajedno u ovome,
187
00:17:44,990 --> 00:17:48,390
pa bi mi bilo drago kad ne
bi poku�avao da me ubije�.
188
00:17:48,410 --> 00:17:52,410
Nisam poku�ao da te ubijem. -Prona�i
�u nekog agenta za prodaju nekretnina,
189
00:17:52,430 --> 00:17:56,030
popuni�u sve dokumente koji su
potrebni, i onda �u prodati ovo mesto,
190
00:17:56,050 --> 00:17:58,850
i ne�emo vi�e ikada imati
potrebe da se vidimo.
191
00:18:01,800 --> 00:18:04,300
Ku�a je u drugom pravcu.
192
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Zbogom.
193
00:18:15,700 --> 00:18:20,200
�ao mi je �to ne mogu da budem
od ve�e pomo�i, gospo�ice,
194
00:18:20,250 --> 00:18:24,050
ali po�to su stvari
takve kakve jesu,
195
00:18:24,100 --> 00:18:28,600
ne mo�e se ni�ta vi�e.
196
00:18:30,000 --> 00:18:32,500
I meni je �ao.
197
00:18:37,950 --> 00:18:40,150
Ovde sam, du�o.
198
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Kako je bilo kod agenta
za prodaju nekretnina?
199
00:18:52,200 --> 00:18:56,200
Bilo je... super.
Bili su stvarno od pomo�i.
200
00:18:56,230 --> 00:19:01,530
Dobro je. I je l' si saznala
koliko ta tvoja farma vredi?
201
00:19:02,100 --> 00:19:05,600
Nisam ta�an iznos, ali...
202
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
vredi...
203
00:19:07,850 --> 00:19:10,250
mnogo novca.
204
00:19:10,280 --> 00:19:14,780
Sad samo treba prona�i
kupca, zar ne? -Ba� tako.
205
00:19:21,400 --> 00:19:25,400
Nisam dirao tvoju
staru spava�u sobu
206
00:19:25,430 --> 00:19:30,830
jer nisam znao �ta bi
zadr�ala, a �ta bacila.
207
00:19:31,300 --> 00:19:36,100
Bi�e sve u redu, tata.
-Naravno da ho�e.
208
00:20:06,600 --> 00:20:09,600
Koliko vredi farma?
Je l' si opet bogata?
209
00:20:09,950 --> 00:20:15,550
Recimo da sutra prodam imanje,
objekte na njemu i svu opremu...
210
00:20:15,580 --> 00:20:19,580
imala bih da platim sebi
autobusku kartu do Bejkersfilda.
211
00:20:19,700 --> 00:20:22,500
�ekaj malo, �ta?
Kako je to uop�te mogu�e?
212
00:20:22,530 --> 00:20:28,530
Imaju puno nepla�enih ra�una i neke
dugove po gradu. Totalni haos.
213
00:20:28,560 --> 00:20:32,260
Tako mi je �ao, draga.
�ta �e� da radi�?
214
00:20:33,100 --> 00:20:39,100
Mo�da bi trebalo da na�em posao.
-Posao? �ta bi radila?
215
00:20:39,400 --> 00:20:45,400
Ne znam. U depresiji sam.
A ne mogu sebi da priu�tim
216
00:20:45,430 --> 00:20:51,130
da odem u kupovinu da se oraspolo�im.
-Hajdemo onda u salon da se sredimo.
217
00:20:51,300 --> 00:20:57,100
Ne mogu... -Ma hajde, ja �astim.
To uvek poma�e kad si lo�e raspolo�ena.
218
00:20:57,130 --> 00:21:03,130
Idemo. -Hvala ti, Bruk, ali mislim da
ovaj problem ne mo�e da se re�i...
219
00:21:06,100 --> 00:21:09,900
Bruk! -�ta je? -To je to.
To �u da uradim!
220
00:21:09,930 --> 00:21:14,230
Rekoh ti da nema to �to novi
pramenovi ne mogu da srede.
221
00:21:14,260 --> 00:21:18,260
Ne, ne�u sebe da sredim.
Sredi�u farmu bundeve!
222
00:21:21,500 --> 00:21:23,800
Kako sam pametna.
223
00:21:45,700 --> 00:21:50,700
Nemaj da staje� zbog mene.
To je bila omiljena pesma tvoje majke.
224
00:21:50,720 --> 00:21:53,420
Nikad nisam uspeo
lepo da je odsviram.
225
00:21:53,440 --> 00:21:56,640
Njoj je uvek lepo zvu�ala ta pesma.
226
00:22:04,900 --> 00:22:09,400
Vidi, vidi.
-Brete! Imamo dru�tvo.
227
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Zdravo!
228
00:22:50,200 --> 00:22:53,200
Ovaj put sam obula prikladniju obu�u.
229
00:23:00,000 --> 00:23:02,700
Samo malo.
Zaboravila sam nao�are.
230
00:23:03,400 --> 00:23:06,700
Eto tako.
Ve� izgleda lep�e.
231
00:23:06,730 --> 00:23:10,530
Stvarno je lepo, zar ne, tata?
-Jeste.
232
00:23:10,700 --> 00:23:14,200
Zna�i ti poku�ava� da mi ka�e�
da �eli� da sara�ujemo? -Svi mi.
233
00:23:14,230 --> 00:23:19,030
Rouzi, Hari, Fil, Lu. Sigurna sam da u
ne�emu mo�e i Ebi da nam pomogne.
234
00:23:19,060 --> 00:23:22,860
Ja �elim da budem princeza bundeva.
-�ta? -To su ona i baka radile
235
00:23:22,880 --> 00:23:26,880
za vreme �etve. Ebi se vozila na krovu
od traktora sa malom krunom na glavi.
236
00:23:26,900 --> 00:23:31,400
Ujka Hari, nije bila kruna,
nego dijadema. -Pogre�io sam.
237
00:23:31,430 --> 00:23:34,930
Jesi, mada mi to vi�e ne radimo.
238
00:23:36,000 --> 00:23:40,200
Recimo da �emo ti pomo�i da sredimo
imanje da bude profitabilnije...
239
00:23:40,230 --> 00:23:46,230
I vrednije za potencijalne kupce. -I
onda ga proda� po ve�oj ceni? -Tako je.
240
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Onda dopusti da postavim jedno
o�igledno pitanje. �ta mi imamo od toga?
241
00:23:51,630 --> 00:23:56,130
Drago mi je da si to pitao zato �to
ba� ovde... pardon...
242
00:23:58,200 --> 00:24:03,000
Evo ovde. �Ako strana A�, to ste vi,
�pristane na uslove strane B�,
243
00:24:03,030 --> 00:24:06,830
to sam ja, �u slu�aju bilo
kakve prodaje imovine,
244
00:24:06,860 --> 00:24:10,860
strana A zadr�ava pravo da
zauvek boravi i radi na imanju
245
00:24:10,890 --> 00:24:16,590
kao radnik bilo kog budu�eg vlasnika.�
-To zvu�i ba� zvani�no.
246
00:24:16,620 --> 00:24:20,920
Advokat mog oca mi je pomogao
oko toga, ali sam ga sama smislila.
247
00:24:21,150 --> 00:24:25,950
I �ta ka�e�?
-Pa, kad bi po�ela sa time?
248
00:24:25,980 --> 00:24:31,780
Mo�e li odmah? Torbe su mi u autu.
-Zna�i ho�e� da ostane� ovde kod nas?
249
00:24:32,400 --> 00:24:37,100
Za�to da ne? Ipak sam ja vlasnica.
250
00:24:37,400 --> 00:24:41,400
Mislim da ima pravo bar
na gostinjsku sobu.
251
00:24:41,850 --> 00:24:46,350
Hari, da li bi mi pomogao
oko prtljaga?
252
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Dogovoreno.
253
00:24:58,200 --> 00:25:00,000
�ta je?
254
00:25:00,800 --> 00:25:03,600
Ovo je bila soba g. i g�e D�eret.
255
00:25:03,630 --> 00:25:07,630
Stavila sam �istu posteljinu,
pe�kiri su pored lavaboa.
256
00:25:07,660 --> 00:25:12,360
Nadam se da �e ti odgovarati.
-Divno je. I autenti�no!
257
00:25:12,500 --> 00:25:15,300
Mislim da bi bila savr�ena
sa novim tapetama,
258
00:25:15,330 --> 00:25:18,530
mo�da i svetlijim tepihom
i sa nekoliko jastu�eta.
259
00:25:18,560 --> 00:25:21,860
Pomo�! -Spusti tamo.
260
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
Hvala!
261
00:25:26,030 --> 00:25:29,730
Ima� dosta prtljaga. -Tetka Rouzi,
ho�e� li mi pomo�i da donesem ostatak?
262
00:25:33,500 --> 00:25:37,000
Pa, nisam znala koliko
�u dugo ostati ovde.
263
00:25:37,030 --> 00:25:40,330
Ne bi bilo u redu da nosim
nesto demode, zar ne?
264
00:25:41,900 --> 00:25:47,400
Ne bi bilo u redu.
-Brete, samo sam...
265
00:25:47,500 --> 00:25:53,200
htela da se izvinim za ono od pre.
Mo�da sam malo preterala.
266
00:25:53,230 --> 00:25:58,530
Malo? -Dobro, mo�da malo vi�e,
ali sam htela da ka�em da mi je �ao
267
00:25:58,560 --> 00:26:03,360
i nadam se da mo�emo ovo da
ostavimo iza nas. -Da. I ja se nadam.
268
00:26:05,500 --> 00:26:08,500
Cenim to.
-Nikakav problem.
269
00:26:11,700 --> 00:26:15,300
Trebalo bih da proverim Lu i Fila.
270
00:26:15,330 --> 00:26:18,630
Traktor opet zeza.
271
00:26:18,660 --> 00:26:21,160
Dobro. -Dobro.
272
00:26:38,000 --> 00:26:43,800
Da li je ona ovde samo privremeno
ili se preselila ovde? -Daj mi to.
273
00:26:44,200 --> 00:26:48,400
Ne mogu da verujem da si stvarno
pristao na ovo. -Ne brini ti ni�ta.
274
00:26:48,430 --> 00:26:52,830
Posle nekoliko nedelja, odusta�e
sama i vrati�e se u grad. -A farma?
275
00:26:52,860 --> 00:26:56,260
Poku�a�e da je proda i
kad je niko ne bude kupio,
276
00:26:56,290 --> 00:27:00,090
otkupi�emo je mi za si�u i opet
�e porodica D�eret biti vlasnik.
277
00:27:00,120 --> 00:27:05,320
Za�to si siguran da �e odustati? -Zna�
kako posao ovde zna da bude naporan.
278
00:27:16,600 --> 00:27:19,900
Zauzeto je! -Izvinite!
279
00:27:20,600 --> 00:27:24,600
I blagoslovi ro�aku Hanu,
tetku Paulu, ujka Rorija,
280
00:27:24,630 --> 00:27:29,630
g�u Karmajkl, dr Vilsona,
deku i baku, ma�ka Bastera,
281
00:27:29,660 --> 00:27:34,260
�udesnu �enu, i posebno
blagoslovi mamu. Amin.
282
00:27:34,500 --> 00:27:37,000
Dobro, ajde u krevet.
283
00:27:40,500 --> 00:27:42,300
Eto tako.
284
00:27:42,330 --> 00:27:47,930
Koliko �e dugo da ostane?
-Ko? -Zna� ko. D�enifer.
285
00:27:47,960 --> 00:27:53,760
Ne znam, du�o, ali ne�e dugo. -Svi�a
mi se. Da li se i tebi svi�a, tata?
286
00:27:54,100 --> 00:27:59,600
Da. Ba� je fina. -Ne. Mislila sam
da li ti se �onako� svi�a?
287
00:28:07,100 --> 00:28:11,100
Laku no�, du�o.
-Laku no�, tata.
288
00:28:11,400 --> 00:28:15,200
Slobodno je kupatilo.
-Samo sam...
289
00:28:17,000 --> 00:28:22,800
Ako ti treba ne�to, �isti pe�kiri
ili bilo �ta, samo reci. -Hvala.
290
00:28:23,900 --> 00:28:28,200
Prekidam li ne�to? -Ne.
To je samo �ensko �avrljanje.
291
00:28:28,400 --> 00:28:32,600
Postaraj se da se dobro naspava�,
ustajemo dosta rano. -Navikla sam ja.
292
00:28:32,620 --> 00:28:36,420
Idem na �asove joge u
Los An�elesu koji po�inju u 9:00.
293
00:28:40,800 --> 00:28:46,300
Vidimo se ujutru.
-Laku no�. -Laku no�.
294
00:28:47,800 --> 00:28:50,000
Izvinjavam se.
295
00:29:48,600 --> 00:29:52,800
�ta je to? Kakav je to zvuk?
�ta se de�ava?
296
00:29:55,600 --> 00:30:01,900
Ja... Izvini. -Je l' si dobro?
-Da. �ta se to �ulo?
297
00:30:01,950 --> 00:30:04,450
Na �ta misli�?
-Na ovo.
298
00:30:05,600 --> 00:30:09,600
To je stari Frenki, on nam
javlja da je svanulo. -Ve�?
299
00:30:09,630 --> 00:30:13,430
Tek je pet ujutru.
-Da. I vreme za bu�enje!
300
00:30:23,100 --> 00:30:25,100
Dobro jutro!
301
00:30:25,900 --> 00:30:29,200
Da. Dobro jutro.
302
00:30:39,400 --> 00:30:41,900
Dobro jutro, svima.
-Dobro jutro.
303
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
Otmeno. -Od modnog stru�njaka
kao �to si ti, to je pravi kompliment.
304
00:30:47,020 --> 00:30:52,020
Lu, ako ti treba neki modni savet, bi�e
mi drago da ti pomognem. -Ma, va�i!
305
00:30:55,200 --> 00:30:59,200
Spremila sam brdo pala�inki sa
tvojim imenom na njima. -O, Rouzi!
306
00:30:59,220 --> 00:31:02,920
Neka, hvala.
Ja ne doru�kujem.
307
00:31:08,500 --> 00:31:14,500
Je l' mo�e samo smuti?
-Stavi�u ovo u blender.
308
00:31:15,700 --> 00:31:19,200
Zapo�e�emo dan tako �to �emo ti
pokazati kako stvari ovde funkcioni�u.
309
00:31:19,220 --> 00:31:23,020
Da stekne� ose�aj kako je raditi na
farmi, da zasu�e� rukave. Ako si za.
310
00:31:23,040 --> 00:31:27,540
Ne pla�im se ja posla, u to budite
sigurni. -Odli�no. Hajdemo, onda!
311
00:31:31,400 --> 00:31:33,900
Do... bro.
312
00:31:38,800 --> 00:31:41,900
Prvo �e� se upoznati sa
sistemom za navodnjavanje.
313
00:31:41,920 --> 00:31:44,720
Pametno.
Voda je veoma va�na.
314
00:31:44,740 --> 00:31:48,240
Zna� da treba popiti osam
�a�a vode na dan? -Naravno.
315
00:31:48,260 --> 00:31:52,060
Sistem je automatski, naravno, ali
svako jutro mora da se proverava
316
00:31:52,080 --> 00:31:55,880
da li ventili cure ili su naprsli.
-Dobro, i kako to radimo?
317
00:31:55,900 --> 00:32:00,500
Najbolji je staromodni na�in. Idemo
gore-dole i proveravamo svaku brazdu.
318
00:32:02,800 --> 00:32:06,100
Sve to? -Sve.
319
00:32:06,700 --> 00:32:11,500
Mislim, ako ti nije mnogo te�ko.
-Svakog prole�a idem u Barnis
320
00:32:11,530 --> 00:32:16,230
na veliku rasprodaju.
Mogu ja to. -Dobro.
321
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Hvala.
322
00:32:20,700 --> 00:32:23,000
Nema na �emu.
323
00:32:24,000 --> 00:32:27,700
Zna� da ne mora da se proverava
sistem za navodnjavanje?
324
00:32:27,720 --> 00:32:33,520
Zna� da smo pro�log leta ugradili alarm
koji upozorava kad curi negde? -Znam.
325
00:32:48,000 --> 00:32:52,500
Sirotice. Koliko �e� jo�
morati da bude� tamo?
326
00:32:52,530 --> 00:32:57,230
Nisam sigurna. Verovatno
dok ne sredimo imanje.
327
00:32:57,260 --> 00:33:01,560
To zvu�i u�asno.
-Nije tako stra�no.
328
00:33:01,700 --> 00:33:05,200
Vidi. U njivi sam,
kao prava seljan�ica!
329
00:33:08,800 --> 00:33:10,500
Pa...
330
00:33:10,530 --> 00:33:14,530
Ne zaboravi da nama�e�
neku ja�u kremu za sun�anje.
331
00:33:15,600 --> 00:33:18,100
Moram da idem. �ujemo se.
332
00:33:39,300 --> 00:33:42,500
Ovo �e biti lak�e nego
�to sam mislio.
333
00:34:00,500 --> 00:34:02,700
Umirem od gladi.
334
00:34:02,730 --> 00:34:07,030
Idite da se umijete pre nego
�to mi sednete za sto.
335
00:34:07,060 --> 00:34:11,460
To! Moj omiljeni �ili s mesom! -Nikad se
ne obraduje� tako kad ga ja spremim.
336
00:34:11,480 --> 00:34:15,180
Zato �to tvoj izgleda kao da �e
da pobegne iz �erpe. -Ma, umukni.
337
00:34:15,500 --> 00:34:18,700
Gde je D�en? -Sad �e ona.
338
00:34:18,730 --> 00:34:23,330
Po�to je nahranila pili�e i prebrojala
bundeve. -Prebrojala je bundeve?
339
00:34:23,360 --> 00:34:28,160
Tetka Rouzi, zna� koliko je bitno
da znamo ta�an broj bundeva.
340
00:34:32,300 --> 00:34:38,300
O, sirotice. Pogledaj se!
-Dobro sam. Mislim, bi�u dobro,
341
00:34:38,350 --> 00:34:44,150
�im mi se vrati ose�aj u nogama.
-Idi gore i potopi se u kadu.
342
00:34:44,200 --> 00:34:47,800
Done�u ti hranu na poslu�avniku.
-Neka, Rouzi. Ne mu�ite se.
343
00:34:47,820 --> 00:34:51,220
Ne mu�im se. Samo ti idi.
344
00:35:04,000 --> 00:35:05,800
�ta je?
345
00:35:29,200 --> 00:35:31,700
Mnogo si izgorela.
346
00:35:34,400 --> 00:35:37,200
Izgleda da moja hidrantna
Lublier krema
347
00:35:37,230 --> 00:35:40,530
ne mo�e da se nosi sa
va�im seoskim Suncem.
348
00:35:41,000 --> 00:35:46,300
Trebalo bi da proba� bakin melem.
-�ta je to?
349
00:35:58,500 --> 00:36:00,300
U�i.
350
00:36:10,650 --> 00:36:14,950
Moja baka je to pravila.
Jo� uvek ima malo.
351
00:36:21,600 --> 00:36:25,400
Ima miris na bundevu.
-I jeste. Slobodno isprobaj.
352
00:36:26,500 --> 00:36:31,800
Moja mama je to stalno mazala. Da li
misli� da bi se svidelo i tvojoj mami?
353
00:36:32,300 --> 00:36:36,500
Moja mama je na nebu, kao i tvoja.
354
00:36:38,300 --> 00:36:42,300
Misli� da se one dru�e tamo?
-Sigurna sam u to.
355
00:36:42,800 --> 00:36:46,600
Tata, dala sam D�en da nama�e
malo bakinog melema.
356
00:36:48,000 --> 00:36:51,800
Lepo od tebe, du�o.
Ohladi�e se ru�ak.
357
00:36:53,600 --> 00:36:56,400
Da poljubim da pro�e.
358
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Ba� je slatka. -Takva je ona.
359
00:37:06,000 --> 00:37:09,800
Zar nisi rekao da
ovde nema ni�ta?
360
00:37:11,000 --> 00:37:14,800
Moj tata je ovo napravio za moju majku
po�to je ku�a bila puna de�aka,
361
00:37:14,820 --> 00:37:18,320
a baraka puna radnika, a njoj je
bio potreban prostor za sebe.
362
00:37:23,400 --> 00:37:26,700
Da. I Megi je volela
da dolazi ovde.
363
00:37:34,450 --> 00:37:37,250
Smem li? -Da.
364
00:37:39,200 --> 00:37:42,600
��etveni Mesec.�
�ta je to?
365
00:37:42,630 --> 00:37:46,230
To je velika �urka koju smo
prire�ivali po�etkom �etvene sezone.
366
00:37:46,400 --> 00:37:51,700
Kad se svi farmeri vrate u varo�,
neki se nisu vidali i po godinu dana.
367
00:37:51,730 --> 00:37:57,730
Moji roditelji su prire�ivali
veliku igranku sa hranom i pi�em.
368
00:37:58,000 --> 00:38:03,500
�itava varo� se tad okupi.
Bilo je ba� zabavno. -Zvu�i zabavno.
369
00:38:08,000 --> 00:38:13,800
To je Ebi kao princeza bundeva.
-Da. Nedostaje mi to.
370
00:38:14,000 --> 00:38:16,500
Za�to vi�e ne radite to?
371
00:38:22,300 --> 00:38:26,600
Ne bi bilo ispravno. Bar ne jo�.
372
00:38:28,600 --> 00:38:33,600
Znam da je danas bilo naporno.
Potrudi�emo se da sutra bude malo lak�e.
373
00:38:33,630 --> 00:38:37,330
Pa, nemoj zbog mene.
Ako �emo da sredimo ovo imanje,
374
00:38:37,360 --> 00:38:41,860
onda moram i ja da radim naporno kao
ostali... To va�i i za vas gospodine.
375
00:38:42,300 --> 00:38:44,500
Da, gospojo.
376
00:39:10,200 --> 00:39:12,200
Slobodno!
377
00:39:14,100 --> 00:39:20,100
D�en, razmi�ljala sam ne�to. Ako �e�
da ostane� ovde, onda �e ti trebati
378
00:39:20,150 --> 00:39:26,150
ne�to bolje od obu�e �to ne�e
brzo da se pohaba, stoga izvoli.
379
00:39:26,800 --> 00:39:29,900
Rouzi... hvala.
380
00:39:29,930 --> 00:39:33,230
Mo�e� da mi se zahvali� tako
�to �e� da pripazi� na sebe.
381
00:39:33,250 --> 00:39:37,050
Pripadne mi te�ko samo kad te pogledam.
Kako su ti opekotine od Sunca?
382
00:39:37,070 --> 00:39:40,770
Mnogo mi je bolje otkad mi je
Ebi dala ne�to da nama�em.
383
00:39:41,700 --> 00:39:47,700
Ona je to nazvala �Bakin melem od
bundeve�. To je poslednja tegla.
384
00:39:47,730 --> 00:39:51,930
Na internetu sam tra�ila, ali nema
ni�ega u vezi proizvoda. -I ne�e� na�i.
385
00:39:51,950 --> 00:39:54,750
Moja sestra je dr�ala recepturu
u strogoj tajnosti.
386
00:39:54,770 --> 00:39:58,570
Zapisala ju je ona negde, ali nisam
uspela da je na�em jo� od...
387
00:39:58,600 --> 00:40:03,800
Zna�...
-Izvinite �to pitam...
388
00:40:04,300 --> 00:40:06,800
ali �ta se desilo?
389
00:40:06,830 --> 00:40:09,830
Saobra�ajna nesre�a...
Ki�na no�...
390
00:40:09,850 --> 00:40:14,350
Vozili su se moja sestra,
njen mu� i Bretova �ena, Megi.
391
00:40:14,370 --> 00:40:18,070
Sve se odigralo brzo.
-�ao mi je.
392
00:40:18,700 --> 00:40:23,500
Da, bilo je te�ko.
Jo� uvek je.
393
00:40:23,530 --> 00:40:28,230
Ali mora da se nastavi dalje.
Tako mi to ovde radimo.
394
00:40:28,500 --> 00:40:32,200
Mislim da je dosta mog jadikovanja.
395
00:40:32,250 --> 00:40:34,750
Laku no�, draga.
-Laku no�.
396
00:40:37,000 --> 00:40:39,300
Lepo spavaj.
397
00:41:45,150 --> 00:41:47,550
Hari, zdravo.
398
00:41:48,300 --> 00:41:52,700
Zdravo. -Svuda sam se raspitivala
i niko ne zna da li ima neka radnja
399
00:41:52,730 --> 00:41:57,530
gde mo�emo da stavimo logo na bundeve?
-�ta? -Zna�, da obele�imo na�e bundeve
400
00:41:57,560 --> 00:42:01,460
sopstvenim logom. Ako �elimo da
stvorimo bundeve marke D�eret,
401
00:42:01,490 --> 00:42:05,790
onda �e nam trebati na� sopstveni logo.
Ne�to lako da se pamti, ali...
402
00:42:10,900 --> 00:42:14,500
Lepa je. Kako se zove?
403
00:42:14,600 --> 00:42:16,400
Valeri.
404
00:42:16,430 --> 00:42:20,930
Je l' ste vas dvoje... zna� ve�? -Ona
i ja? Ne. Nikad ne bi iza�la sa mnom.
405
00:42:20,960 --> 00:42:25,060
Pa, jesi li je pitao?
-Nisam mogao.
406
00:42:27,000 --> 00:42:29,700
Mo�e kafa? -Mo�e.
407
00:42:29,800 --> 00:42:33,100
Zdravo, Hari. -Zdravo.
408
00:42:34,700 --> 00:42:40,700
Ide� li na igranku za
g. D�enkinsa ove nedelje? -Ne.
409
00:42:43,600 --> 00:42:47,400
Igranka? -Da.
Slomio je nogu,
410
00:42:47,430 --> 00:42:52,030
pa su organizovali dobrotvornu akciju
u mesnoj zajednici da prikupe novac.
411
00:42:54,300 --> 00:42:57,300
Mislila sam da �e� da ide�.
412
00:43:03,300 --> 00:43:07,300
U svakom slu�aju, vrati�u se za
koji minut po tvoju narud�binu.
413
00:43:11,400 --> 00:43:16,200
Hari, o�igledno je da �eli
da je pozove� na igranku.
414
00:43:18,400 --> 00:43:23,500
Ne znam da igram.
-E pa, mora�e� da nau�i�.
415
00:44:06,600 --> 00:44:10,900
Ovde sadimo mladice
za slede�u godinu.
416
00:44:11,500 --> 00:44:17,300
Male bebe bundeve. Sigurno se
zato zove uzgajali�te. -Sigurno.
417
00:44:17,330 --> 00:44:21,930
Ono �to treba da radi� je da napravi�
rupu u zemlji. -Razumela sam.
418
00:44:21,950 --> 00:44:27,150
I onda je uhvati� sa dva prsta u
makazice. -Mislim da mogu to da uradim.
419
00:44:27,300 --> 00:44:29,300
Makazice.
420
00:44:35,800 --> 00:44:39,800
Mora� �vrsto da stisne�
zemlju oko biljke. Ba� ovako.
421
00:44:39,830 --> 00:44:42,630
Dobro. -Gotovo.
422
00:44:48,000 --> 00:44:51,300
I sad treba da zasadi� ostatak.
423
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
Dobro.
424
00:45:06,500 --> 00:45:11,500
Kako je moj omiljeni stru�njak
za bundeve? -Odli�no sam, tata.
425
00:45:11,530 --> 00:45:16,730
Radimo unajve�e. Kako si ti?
Je l' je sve u redu?
426
00:45:16,760 --> 00:45:22,060
Dobro je. Dobro...
kako se i o�ekuje.
427
00:45:22,800 --> 00:45:28,200
Pregovaramo sa poveriocima
i nazire se da �emo se izvu�i.
428
00:45:28,230 --> 00:45:32,030
Ne brini, tata. Kad budem
uredila ovo da bude ko pucka,
429
00:45:32,060 --> 00:45:36,160
kupci �e se otimati.
Brzo �emo stati opet na noge.
430
00:45:36,190 --> 00:45:41,590
OK, du�o. Volim te.
-Volim i ja tebe.
431
00:46:24,850 --> 00:46:26,850
Brete.
432
00:46:31,900 --> 00:46:35,200
Mislim da je shvatila kako
funkcioni�e �ivot ovde.
433
00:46:41,900 --> 00:46:44,900
Da, i ja bih rekao.
434
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Mora da je ovde negde.
435
00:46:59,830 --> 00:47:04,930
�ta ako recept uop�te nije zapisan?
�ta ako ga je znala napamet?
436
00:47:04,960 --> 00:47:07,560
Ne, definitivno ga je zapisala.
437
00:47:07,590 --> 00:47:12,890
Imala je obi�aj da ka�e da je recept
na mestu koje joj je blizu srca.
438
00:47:12,920 --> 00:47:17,420
Mogu li da budem opet princeza,
ako na�emo bakin recept?
439
00:47:23,100 --> 00:47:29,100
Ebi, mo�e� da bude�
princeza koliko god �eli�...
440
00:47:30,200 --> 00:47:32,700
Pametnice!
441
00:47:32,730 --> 00:47:35,730
To je to! -Da!
-To je to!
442
00:47:45,300 --> 00:47:50,800
Sad si preuzela i Rouzin posao?
-Lu, ti mi treba�!
443
00:47:50,830 --> 00:47:55,030
Mogu li da te ukradem
na minut? -Mo�e�.
444
00:47:58,200 --> 00:48:01,600
Eto tako. Kakav je ose�aj?
445
00:48:02,500 --> 00:48:06,800
Prijatno je. -Jeste?
-Da. Pecka.
446
00:48:07,200 --> 00:48:09,400
Stvarno pecka.
447
00:48:11,600 --> 00:48:14,300
Je l' to znak za dobro?
-Za lo�e. -Ne valja?
448
00:48:14,320 --> 00:48:19,620
Da, ne valja. -Dobro, dobro.
Izvini. Previ�e limuna.
449
00:48:20,900 --> 00:48:25,100
Mo�da je isuvi�e kasno da pomogne�
nekom kao �to sam ja. -Ne, ne.
450
00:48:25,250 --> 00:48:31,050
Nikad nije kasno.
Po�e�emo iz po�etka.
451
00:48:32,700 --> 00:48:34,900
Dobro. -Va�i?
452
00:48:34,930 --> 00:48:39,030
Sa manje limuna.
-Izbaci limun. -Dobro izgleda.
453
00:48:39,300 --> 00:48:43,100
Sad radi. -Bravo, mom�e.
-Ali je pitanje koliko �e dugo raditi.
454
00:48:43,130 --> 00:48:47,430
Jesi li video onu moju �enu negde?
-Evo me, budalo matora. -Eto te.
455
00:48:48,400 --> 00:48:51,600
Je l' prime�uje� ne�to
druga�ije na meni?
456
00:48:57,200 --> 00:49:00,700
Miri�e� na bundevu.
-I to je sve? -�ta jo� da ka�em?
457
00:49:00,730 --> 00:49:05,730
D�en, ti ovo popodne ide� u
proveru ograde. -Ne opet konji.
458
00:49:05,750 --> 00:49:10,350
To ve� zavisi od toga da li zna�
da upravlja� menja�em? -Naravno.
459
00:49:10,370 --> 00:49:14,870
Jednog leta mi je tata kupio presladak
oldtajmer Aston Martina.
460
00:49:14,890 --> 00:49:19,190
Ovo je ipak malo druga�ije. Ovaj ima
dva menja�a, vidi�? -U redu je, ljudi.
461
00:49:19,210 --> 00:49:23,710
Nisam ja ba� tako nemo�na. Ako mogu
da se sna�em na Pacifik Koust autoputu,
462
00:49:23,730 --> 00:49:27,730
mislim da mogu da se sna�em i sa
traktorom. Jasno? -Jeste. -Hvala.
463
00:49:33,700 --> 00:49:35,700
I kre�emo.
464
00:49:47,400 --> 00:49:51,700
Izvinjavam se! Tako mi je �ao!
-D�en! -Izvinjavam se!
465
00:49:51,730 --> 00:49:56,130
Je l' si dobro? -Dobro sam.
Ose�am se kao...
466
00:49:58,200 --> 00:50:00,200
kompletni...
467
00:50:00,600 --> 00:50:02,600
idiot.
468
00:50:11,550 --> 00:50:15,350
O �emu si razmi�ljao kad si je pustio
u traktor? -Rekla je da zna da vozi.
469
00:50:15,370 --> 00:50:21,370
Nije on ni�ta kriv. -Ja sam kriv
zato �to sam pristao na sve ovo!
470
00:50:22,100 --> 00:50:28,100
Za�to ne ode� i spakuje� svojih
300 kofera i vrati� se u grad...
471
00:50:29,600 --> 00:50:32,300
jer tamo ti je mesto.
472
00:50:55,800 --> 00:51:00,000
Ne brini ti za njega, du�ice.
Mu�karci su takvi ponekad.
473
00:51:00,020 --> 00:51:03,320
Valjda im ponekad treba
da se izduvaju negde.
474
00:51:03,950 --> 00:51:08,250
Nisam... Nisam uzrujana
zbog njega. Samo...
475
00:51:09,100 --> 00:51:15,100
Uni�tila sam ti ovo prelepo cve�e.
-Ne brini zbog toga. Ima ga jo� dosta.
476
00:51:16,200 --> 00:51:19,500
Hajde, pokaza�u ti.
477
00:51:29,700 --> 00:51:31,900
Dopa��e ti se.
478
00:51:36,900 --> 00:51:42,500
Da. Megi, Bretova �ena,
je volela ljubi�ice.
479
00:51:42,530 --> 00:51:46,530
Prelepe su...
-I jo� su posebna vrsta.
480
00:51:46,560 --> 00:51:52,560
Ona je ukr�tala razli�ite vrste dok
nije dobila tu posebnu boju i miris.
481
00:51:54,100 --> 00:51:58,800
Da li ih mnogo prodajete? -A, ne.
Nijednu do sada nismo prodali.
482
00:51:59,100 --> 00:52:02,700
Kako to misli�? Videla sam
ih u kafi�u Dot. -Ne, ne.
483
00:52:02,740 --> 00:52:07,740
Bret ne�e da ih prodaje. On ih poklanja
da bi sa�uvao se�anje na Megi.
484
00:52:12,800 --> 00:52:18,800
�ta bi ono?
-�ta to? -Zna� ti.
485
00:52:18,830 --> 00:52:24,130
Ono oko D�en i traktora. Bilo je
slu�ajno. Nisi morao onako da podivlja�.
486
00:52:24,160 --> 00:52:29,160
Mogla je da napravi neku �tetu i da
se povredi. Ili ne�to gore od toga.
487
00:52:29,800 --> 00:52:33,400
Dosta si pri�ao da treba da je
se otarasimo za dobrobit farme.
488
00:52:33,420 --> 00:52:35,420
Da. Tako je.
489
00:52:35,800 --> 00:52:39,500
Jesi li siguran da se ne radi o
ne�emu drugom? -Kao na primer?
490
00:52:41,300 --> 00:52:45,600
Mo�da to da ti ona vra�a
neka lo�a se�anja.
491
00:52:55,400 --> 00:52:57,900
Mislim da ti je stiglo dru�tvo.
492
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
Moramo da popri�amo. -Ti si jo� uvek
tu? Mislila sam da prodaje� imanje.
493
00:53:06,200 --> 00:53:09,700
Bret i ja...
radimo zajedno.
494
00:53:11,700 --> 00:53:16,200
Ja bih kafu, bez kofeina i bez
mleka, molim. -Odmah �e� dobiti.
495
00:53:20,700 --> 00:53:26,000
Ba� me ne podnosi, zar ne? -Ma ne,
nego si ti iz grada, a ona odavde.
496
00:53:26,030 --> 00:53:29,530
To je sve. Ako ho�e� da
razgovaramo o onome od ju�e,
497
00:53:29,560 --> 00:53:34,860
ja ti se izvinjavam. Bilo je
neprikladno. -Ne, radi se o ovome.
498
00:53:34,900 --> 00:53:38,600
Proverila sam i videla da je uzgoj
ljubi�ica unosan posao.
499
00:53:38,620 --> 00:53:42,120
Ljudi ih obo�avaju, a ti ima�
pun plastenik njih. -Ne.
500
00:53:42,140 --> 00:53:45,840
Ali sve se vrti oko stvaranja brenda.
Kad bi ih reklamirali kao ljubi�ice
501
00:53:45,860 --> 00:53:49,160
porodice D�eret, to bi dalo
jo� jedan zna�ajan prihod,
502
00:53:49,180 --> 00:53:52,580
�to bi pomoglo u prodaji farme...
-Je l' razume� kad ka�em �ne�?
503
00:53:52,600 --> 00:53:55,100
Ljubi�ice nisu na prodaji.
504
00:53:56,900 --> 00:54:02,400
Brete, shvatam da ti one zna�e...
-Ne. Mislim da ne shvata�.
505
00:54:05,100 --> 00:54:08,800
Hana, molim te, otka�i
moju narud�binu.
506
00:54:10,400 --> 00:54:12,700
Izgubio sam apetit.
507
00:54:28,300 --> 00:54:32,900
Zdravo, D�en. Pravimo pite.
-D�enifer ne voli pite, du�o.
508
00:54:32,930 --> 00:54:35,930
Znate �ta? Ho�u pitu.
509
00:54:38,400 --> 00:54:41,800
Poku�avam da pomognem,
ali on ne �eli da sara�uje.
510
00:54:41,830 --> 00:54:46,130
Kao da namerno ho�e da
ne uspemo. Ne razumem ga.
511
00:54:46,400 --> 00:54:50,200
Ponekad se ljudi na�u u �kripcu
512
00:54:50,230 --> 00:54:55,030
i potreban je neko da ih pogura.
513
00:54:55,650 --> 00:54:59,050
E pa, ja bih ga gurnula
sa one ljulja�ke.
514
00:55:07,400 --> 00:55:11,400
D�en, moram da razgovaram s tobom.
-Ne mogu sad, Hari. Zauzeta sam.
515
00:55:11,430 --> 00:55:16,930
�ta to radi�? -Ne�to �to je
trebalo da se uradi odavno.
516
00:55:24,900 --> 00:55:28,900
Zdravo, tata! -�ao.
Dobro izgleda� na ljulja�ci.
517
00:55:32,650 --> 00:55:34,950
�ta je ovo?
518
00:55:35,500 --> 00:55:40,300
Ti si je popravila?
-Nisam. D�en je. -D�en?
519
00:55:42,300 --> 00:55:47,600
Zna� li gde je ona? -Ne znam ta�no.
Ali ako pita�, trebalo je da ka�em
520
00:55:47,630 --> 00:55:51,630
da je oti�la da se pobrine da ti
niko ne pojede izvor prihoda.
521
00:55:53,800 --> 00:55:56,100
U redu, malena.
522
00:56:13,500 --> 00:56:18,500
Dobro je ura�eno, g�ice Stoun.
Tako�e sam impresioniran ljulja�kom.
523
00:56:18,530 --> 00:56:22,730
Hvala. Barem mogu da uradim
ne�to kako treba ovde.
524
00:56:32,550 --> 00:56:36,550
Hteo sam da ka�em da mi je �ao.
Pona�ao sam se kao kreten.
525
00:56:36,580 --> 00:56:41,880
Da, tako nekako.
-Za�to ne ostavi� to sad?
526
00:56:46,850 --> 00:56:51,050
Uhvati se za sedlo ako ho�e�. -Dobro.
Mogu li da se dr�im za tebe? -Naravno.
527
00:56:55,100 --> 00:56:58,100
Dobro. -Mo�e?
-Popela sam se.
528
00:56:58,400 --> 00:57:02,900
Samo polako. -OK. I krenuli smo.
529
00:57:22,200 --> 00:57:24,700
Po�ela je ki�a.
530
00:57:27,600 --> 00:57:31,400
Da. Nekad sam voleo ki�u.
To je zna�ilo da �e biljke da rastu.
531
00:57:35,900 --> 00:57:40,900
Zna�, dozvoljeno ti je da nastavi�
sa �ivotom. -Da, znam.
532
00:57:42,600 --> 00:57:45,300
Samo nisam siguran da mogu.
533
00:57:46,400 --> 00:57:51,700
Ponekad poma�e kad zna� da nisi sam.
534
00:57:58,450 --> 00:58:01,950
Da. U pravu si.
535
00:58:53,200 --> 00:58:57,400
I dalje si budan?
-Da, ne mogu da spavam.
536
00:59:07,000 --> 00:59:11,000
Puding. Mislim da
ga je D�en napravila.
537
00:59:11,400 --> 00:59:15,900
�ini mi se da sam pogre�no
procenio situaciju. -Na �ta misli�?
538
00:59:17,300 --> 00:59:19,800
Ovo je mnogo dobro!
539
00:59:27,150 --> 00:59:29,250
Stvarno je dobro.
540
00:59:29,280 --> 00:59:34,580
Samo mi se �ini da se ni�ta ovde
nije promenilo ve� dugo. -Mo�da.
541
00:59:35,900 --> 00:59:39,700
Razmi�ljao sam o tome da u�inimo
da imanje bude profitabilno.
542
00:59:39,730 --> 00:59:43,330
Da anga�ujemo vi�e radnika za
stalno. -Da, dobro bi mi do�la pomo�.
543
00:59:43,360 --> 00:59:47,960
Ne samo da ti pomognu,
nego da te zamene. -Gde to idem?
544
00:59:47,990 --> 00:59:52,790
Mo�da u �kolu?
U svet? Nemam pojma.
545
00:59:53,950 --> 00:59:59,450
Gle, samo ho�u da zna� da ima� izbor.
Samo zato �to je na�a porodica oduvek
546
00:59:59,480 --> 01:00:03,180
na ovom imanju, ne zna�i
da mora tu i da ostane zauvek.
547
01:00:04,500 --> 01:00:07,000
To je zbog D�en, zar ne?
548
01:00:07,030 --> 01:00:12,030
Deluje na tebe.
-Ona deluje na sve nas.
549
01:00:13,300 --> 01:00:18,800
�ta si navalio na to? -Je l' je stvarno
ona napravila? -Pa, ko bi drugi?
550
01:00:32,500 --> 01:00:35,300
Dobro jutro! -Dobro jutro.
551
01:00:38,900 --> 01:00:43,100
Neka banka zna da �emo imati a�urirane
finansije za nekoliko nedelja.
552
01:00:43,130 --> 01:00:47,130
Imamo nekoliko novih izvora
prihoda zbog kojih se radujemo,
553
01:00:47,160 --> 01:00:51,560
uklju�uju�i i retku vrstu cve�a koja
se uzgaja samo na farmi D�eretovih.
554
01:00:51,700 --> 01:00:54,700
Da. OK, hvala. Zdravo.
555
01:00:57,500 --> 01:01:02,800
Gde je tegla odavde?
-Ne znam, draga. Bila je tu sino�.
556
01:01:09,700 --> 01:01:15,700
Nisam znala da �e bakin melem od
bundeve da bude tako popularan ovde.
557
01:01:31,800 --> 01:01:35,900
Lu! �ta ima? -Pa...
558
01:01:35,930 --> 01:01:40,230
Stvar je u tome da je ve�eras ona
igranka za Fredija D�enkinsa.
559
01:01:40,500 --> 01:01:46,300
I Fil misli da bi trebalo da idemo.
-Bi�e vam mnogo zabavno tamo!
560
01:01:46,900 --> 01:01:51,500
Da. Pitala sam se ima� li jo� onog od
bundeve? Mo�da bi mogla da mi pomogne�?
561
01:01:51,530 --> 01:01:55,530
Volela bih, Lu.
Sredi�u te od glave do pete.
562
01:01:56,100 --> 01:01:58,400
U�i. -Jo� ne�to...
563
01:01:58,500 --> 01:02:02,000
Nadam se da nije problem �to
sam dovela jo� nekoliko prijateljica.
564
01:02:07,600 --> 01:02:10,400
Dobro, gotovo je.
565
01:02:10,800 --> 01:02:13,700
Kakav je ose�aj? -O, Bo�e.
566
01:02:14,200 --> 01:02:17,600
Kako je bilo? -Bo�anstveno.
567
01:02:19,600 --> 01:02:21,600
Slede�a.
568
01:02:23,300 --> 01:02:26,800
Nadam se da se ne ljuti� kako
sam se ponela prema tebi.
569
01:02:26,820 --> 01:02:30,020
Samo ne ide da se me�aju
devojke iz sela i grada.
570
01:02:30,040 --> 01:02:33,240
E pa, ovde smo sve samo devojke.
571
01:02:37,500 --> 01:02:41,000
Je l' si nekad bila kod kozmeti�ara?
-Nisam. -Dobro.
572
01:02:41,030 --> 01:02:47,830
Prvi korak je �i��enje lica.
Sve mora da se skine.
573
01:03:05,000 --> 01:03:06,800
Zabavno je.
574
01:03:06,830 --> 01:03:09,530
Prelepo je! -Hvala.
575
01:03:26,350 --> 01:03:30,150
�etveni Mesec. Tad je
Mesec najve�i u godini.
576
01:03:30,400 --> 01:03:35,200
Nekad je slu�io da podse�a ljude da
je vreme za berbu useva. -Prelep je.
577
01:03:36,300 --> 01:03:41,100
Naravno, sad imamo svu tu tehnologiju
koja nam ka�e kad je vreme za to,
578
01:03:41,130 --> 01:03:45,130
ali ne znam, ja volim obi�aje. To je
ne�to �to mogu preneti na Ebi.
579
01:03:46,700 --> 01:03:52,200
Divno si je vaspitao.
Verujem da ponekad nije bilo ba� lako.
580
01:03:53,600 --> 01:03:58,600
Kad se to desilo sa mojom �enom...
581
01:03:58,650 --> 01:04:01,150
Promenilo nam je �ivote zauvek.
582
01:04:03,500 --> 01:04:07,300
Nikad nisam pomislio da �u
opet osetiti ne�to prema nekom.
583
01:04:08,400 --> 01:04:11,100
Mislim da se tako i moj otac ose�ao...
584
01:04:11,120 --> 01:04:13,820
kad je moja majka umrla.
585
01:04:14,300 --> 01:04:19,300
Mo�da me je zato i razmazio,
da mi nadoknadi to �to nje nema.
586
01:04:20,300 --> 01:04:26,000
Ali je on nastavio dalje
jer mi je bio potreban.
587
01:04:26,700 --> 01:04:29,500
Kao �to si i ti potreban Ebi.
588
01:04:29,530 --> 01:04:33,530
Ima dana kad bi mi
dobrodo�la pomo�.
589
01:04:33,800 --> 01:04:38,800
Rouzi je predivna.
-Nisam mislio na nju.
590
01:04:57,500 --> 01:04:59,500
Ja �u!
591
01:05:02,200 --> 01:05:07,200
Zna� li gde devojka ovde mo�e da
nabavi bundevu? -Bruk! Stigla si!
592
01:05:08,500 --> 01:05:13,500
Kakav je to u�asan miris?
-To je priroda.
593
01:05:14,200 --> 01:05:18,700
Bruk, ovo je Bret D�eret,
o kojem sam ti pri�ala.
594
01:05:18,730 --> 01:05:20,730
Zdravo. -Zdravo.
595
01:05:22,000 --> 01:05:25,500
Lepo se razviju ovde.
596
01:05:27,100 --> 01:05:31,200
Zadovoljstvo je upoznati vas,
gospojo. Odne�u vam ovo gore.
597
01:05:31,230 --> 01:05:36,730
Hvala! Ako nije problem, imam
jo� nekoliko u autu. Molim te?
598
01:05:44,900 --> 01:05:47,200
Vidimo se dole. -Da.
599
01:05:47,900 --> 01:05:51,400
Drago mi je da smo se
upoznali, Bruk. -Tako�e.
600
01:05:52,800 --> 01:05:57,300
I �ta ka�e�?
-Za momka ili za sobu?
601
01:05:57,330 --> 01:06:00,630
Za oba. Ali ozbiljno.
602
01:06:00,660 --> 01:06:05,260
Slu�aj, D�en, sve je ovo dra�esno,
603
01:06:05,290 --> 01:06:08,790
ali budimo iskrene,
ti si devojka iz grada.
604
01:06:08,820 --> 01:06:13,620
Nisam vi�e sigurna u to. -Nemoj da mi
ka�e� da ti ne nedostaje civilizacija.
605
01:06:13,650 --> 01:06:18,150
WC sa kanalizacijom.
Elektri�na svetlost. Volan.
606
01:06:18,180 --> 01:06:22,780
Nije toliko lo�e. I osim toga,
�ivot na selu ima svojih prednosti.
607
01:06:22,810 --> 01:06:27,310
Na primer, umirem od �elje
da ovo podelim sa tobom.
608
01:06:27,340 --> 01:06:32,140
To je krema za lice. Bretova majka
ju je pravila od njihovih bundeva.
609
01:06:32,500 --> 01:06:35,400
Kako domi�ljato.
-Isprobaj. Neverovatna je.
610
01:06:35,430 --> 01:06:38,630
Ta teglica bi ko�tala
pravo bogatstvo u gradu.
611
01:06:39,800 --> 01:06:44,600
Dobro, zna�i namirnice su jeftinije.
A �ta je sa kulturom?
612
01:06:44,630 --> 01:06:49,230
No�nim �ivotom?
-Drago mi je da si me to pitala.
613
01:07:17,100 --> 01:07:20,400
Nisam znala da �e
ovo biti maskembal.
614
01:07:20,430 --> 01:07:26,030
Lepo je. Svi su se okupili da
pomognu �lanu zajednice.
615
01:07:29,900 --> 01:07:33,700
Ovako ne�to se nikad ne bi priredilo
u Los An�elesu. -Ma bi...
616
01:07:33,750 --> 01:07:37,450
Samo bi svi bili obu�eni u crno
i pravili bi se da se ne poznaju.
617
01:07:39,400 --> 01:07:41,900
Dobro ve�e, dame.
-Dobro ve�e.
618
01:07:41,930 --> 01:07:45,230
Gospojo, mogu li da
vas zamolim za ples?
619
01:07:45,260 --> 01:07:50,260
Je l' nije problem?
-Ma idi! Idi! -Hvala ti!
620
01:08:27,900 --> 01:08:30,600
Hajde, �ove�e. Mo�e� ti to.
621
01:08:35,100 --> 01:08:39,800
I ho�e� li me ikad pitati
da ple�emo? -Ho�u.
622
01:09:23,100 --> 01:09:25,100
Bio si odli�an!
623
01:09:25,130 --> 01:09:29,130
Ne znam �to se zadr�ala.
Ali to li�i na �ene, zar ne?
624
01:09:44,000 --> 01:09:48,800
Bo�e, Luiza! Je l' si to ti?
625
01:09:48,830 --> 01:09:51,330
Ne svi�a ti se?
626
01:09:54,700 --> 01:09:59,700
Da li bi mi u�inila
�ast da zaple�emo?
627
01:10:02,400 --> 01:10:06,600
Naravno, File.
Hajde da zaple�emo.
628
01:10:27,300 --> 01:10:31,500
Moram da te upozorim.
Poslednji put sam plesao...
629
01:10:32,000 --> 01:10:34,200
Bilo je to odavno.
630
01:10:34,230 --> 01:10:38,830
Ple�ete sa gradskom devojkom,
g. D�eret. Ljudi �e pri�ati o tome.
631
01:10:38,860 --> 01:10:41,060
Neka pri�aju.
632
01:11:04,700 --> 01:11:07,300
Prvi put sam je videla u kafi�u.
633
01:11:07,320 --> 01:11:10,720
Vlasnica je farme mog ro�aka
i do�la je iz grada da je proda.
634
01:11:10,740 --> 01:11:14,340
Hari mi je rekao da se Bret
poigravao sa njom i terao je da radi
635
01:11:14,360 --> 01:11:18,560
naporne poslove da bi ona odustala
i da bi oni otkupili imanje za si�u.
636
01:11:18,580 --> 01:11:22,180
Ali mi je malo krivo zbog toga,
ba� je po�ela da mi se dopada.
637
01:11:43,600 --> 01:11:49,300
Mo�emo li da popri�amo?
-Odmah? -Da, odmah.
638
01:11:49,500 --> 01:11:52,800
Mo�e, naravno. Idem da
nam donesem pun�.
639
01:12:01,400 --> 01:12:05,100
Zna�i, ti i Valeri, a?
-Mo�e� li da veruje�?
640
01:12:05,130 --> 01:12:07,430
Sa onim plesnim pokretima...
641
01:12:10,600 --> 01:12:14,600
Ne, to nije ta�no...
To... Ne mo�e biti ta�no.
642
01:12:14,850 --> 01:12:18,350
�ta nije ta�no?
-Bruk mi je upravo prenela
643
01:12:18,380 --> 01:12:22,480
da je �ula tvoju ro�aku kako
pri�a o tome �ta ste mi radili.
644
01:12:23,700 --> 01:12:27,900
Je l' ste stvarno hteli da mi uzmete
farmu na prevaru? -Ne, nije ba� tako.
645
01:12:27,950 --> 01:12:33,250
Dobro, kako je, onda? Ka�i mi.
646
01:12:35,400 --> 01:12:39,100
Mo�da je bilo u po�etku,
ali sada nije tako.
647
01:12:43,400 --> 01:12:45,700
Laku no�.
648
01:12:53,500 --> 01:12:57,300
Rekla sam ti da mi se ne svi�aju
ti ljudi. Vra�amo se nazad u grad,
649
01:12:57,330 --> 01:13:01,730
gde zna� da ne treba nikome
da veruje�. -D�en, za�to ide�?
650
01:13:04,900 --> 01:13:08,900
Vrati se u krevet, Ebi.
-Jesi li ljuta na mene?
651
01:13:09,400 --> 01:13:15,200
Ne. Naravno da nisam.
652
01:13:15,300 --> 01:13:20,300
Je l' te je naljutio tata?
-Tvoj tata...
653
01:13:20,350 --> 01:13:26,150
je dobar �ovek.
On je stvarno dobar �ovek.
654
01:13:26,700 --> 01:13:31,500
Samo ponekad odrasli
prave gluposti.
655
01:13:31,530 --> 01:13:36,330
Svi ih pravimo.
-Onda ne �elim da odrastem.
656
01:13:39,600 --> 01:13:42,400
Ovo sam nacrtala za tebe.
657
01:13:47,700 --> 01:13:49,900
Ebi...
658
01:13:51,200 --> 01:13:55,700
Volela bih da ne mora� da ide�.
-Nisi jedina koja bi to volela.
659
01:13:56,600 --> 01:14:00,900
Vrati se nazad u krevet, du�o.
Do�i �u da te u�u�kam.
660
01:14:00,930 --> 01:14:03,230
Zbogom, D�en.
661
01:14:09,300 --> 01:14:14,000
Jesi li sigurna da �eli�
ovo da uradi�? -Moram.
662
01:14:14,030 --> 01:14:19,330
Bar popri�aj sa Bretom pre nego �to
po�e�. Daj mu �ansu da ti objasni.
663
01:14:20,200 --> 01:14:25,500
Mogu li da vas pitam ne�to, Rouzi?
Jeste li i vi znali?
664
01:14:31,500 --> 01:14:36,200
U redu je. Ne morate ni�ta da ka�ete.
665
01:14:37,300 --> 01:14:39,800
Ipak vam hvala.
666
01:15:13,800 --> 01:15:17,100
Sigurno ne postoji ni�ta kako
bih mogao da popravim stvari.
667
01:15:18,800 --> 01:15:21,900
Ali ho�u da shvati� da nisam
ovo radio da bih te povredio.
668
01:15:21,930 --> 01:15:25,330
Kad je ovo po�elo, izgledalo je
kao jedino �to mogu da uradim.
669
01:15:25,360 --> 01:15:28,760
A onda si postala deo nas,
deo na�ih �ivota.
670
01:15:30,000 --> 01:15:33,800
Kad sam shvatio to, bio sam
previ�e tvrdoglav da priznam to.
671
01:15:36,600 --> 01:15:39,600
I zbog toga mi je jako �ao.
672
01:15:41,800 --> 01:15:45,600
I meni je �ao. Samo...
673
01:15:45,800 --> 01:15:51,100
Treba mi malo vremena
da vidim �ta �u.
674
01:15:51,130 --> 01:15:55,130
Zna�, ka�u da je lak�e
ako to ne radi� sama.
675
01:16:07,800 --> 01:16:10,300
To je kona�na ponuda banke.
676
01:16:10,900 --> 01:16:13,900
Svakako nije onoliko koliko
smo se nadali da �e biti...
677
01:16:13,920 --> 01:16:17,420
Nije, ali je dovoljno za po�etak.
678
01:16:19,800 --> 01:16:21,800
Jo� potpis.
679
01:16:23,000 --> 01:16:26,700
Ne potpisuj! Ne potpisuj!
680
01:16:29,100 --> 01:16:33,700
Bruk, �ta to radi�? -Spasavam te da ne
napravi� najve�u gre�ku u svom �ivotu.
681
01:16:33,730 --> 01:16:39,530
Bruk, o �emu to pri�a�?
-Isprobala sam ovaj tvoj melem.
682
01:16:39,560 --> 01:16:42,960
Bila si u pravu, neverovatan je.
Naterala sam momka, koji radi u
683
01:16:42,980 --> 01:16:46,780
kozmeti�koj laboratoriji u mojoj firmi,
da je analizira i sazna sastojke.
684
01:16:46,800 --> 01:16:50,000
Ima ne�eg posebnog u
zemlji�tu na tvojoj farmi.
685
01:16:50,030 --> 01:16:54,530
Neki mineral od kojeg
su bundeve posebne.
686
01:16:54,560 --> 01:17:00,160
Zato melem tako dobro deluje.
Stvar je u tome da nismo sigurni za�to,
687
01:17:00,190 --> 01:17:04,990
ali to samo uspeva na
tvojoj farmi i nigde drugde.
688
01:17:07,300 --> 01:17:10,100
Na mojoj farmi. -Ba� tako.
689
01:17:10,250 --> 01:17:14,550
Direktor moje firme �eli
recepturu i dozvolu.
690
01:17:14,580 --> 01:17:17,880
Spreman je da plati.
691
01:17:19,800 --> 01:17:22,000
Koliko?
692
01:17:24,800 --> 01:17:30,300
Toliko? -I gde je
bakin tajni recept?
693
01:17:36,800 --> 01:17:39,600
Dobro ve�e, narode!
694
01:17:41,400 --> 01:17:46,600
Dobro do�li! U ime D�eret Farm
korporacije, �elim da vam se zahvalim
695
01:17:46,630 --> 01:17:51,430
�to ste do�li na promociju na�e
kozmeti�ke linije ��etveni Mesec�.
696
01:17:52,700 --> 01:17:55,400
Kao �to ve�ina zna,
radili smo jako naporno
697
01:17:55,430 --> 01:17:58,330
cele godine da bismo
napravili ove proizvode.
698
01:17:58,360 --> 01:18:03,760
I samo bih se nakratko zahvalila nekim
ljudima koji su odgovorni za sve ovo.
699
01:18:03,790 --> 01:18:09,790
Prvo, mojoj dobroj prijateljici, Bruk
�raft, potpredsednici za marketing.
700
01:18:10,100 --> 01:18:14,100
Mojim direktorima za
poslovanje, Lu i Filu.
701
01:18:14,700 --> 01:18:18,900
Na�oj potpredsednici
proizvodnje, tetki Rouzi.
702
01:18:20,100 --> 01:18:23,400
I na�em nadzorniku tehni�kih uslova,
703
01:18:23,430 --> 01:18:27,530
koji �e na�alost oti�i
u zelenije krajeve...
704
01:18:27,580 --> 01:18:33,580
Ali se radujem da je primljen na
muzi�ku akademiju. Hari D�eret.
705
01:18:37,500 --> 01:18:43,500
A sada �elim svima da predstavim nekog
ko mi je jako, jako va�an u mom �ivotu.
706
01:18:44,500 --> 01:18:49,200
Pokazao mi je da je hrabrost,
�ak i u te�kim trenucima,
707
01:18:49,230 --> 01:18:52,730
najvrednije �to se
mo�e pokloniti detetu.
708
01:18:52,760 --> 01:18:55,960
�ak je vrednije i od u�te�evine...
709
01:18:57,000 --> 01:19:00,200
Moj otac, Vilijam Stoun.
710
01:19:06,400 --> 01:19:09,800
A sada poslednji, ali svakako
ne najmanje bitan,
711
01:19:09,830 --> 01:19:14,030
jedan veoma poseban �ovek
kojem �elim da se zahvalim.
712
01:19:14,060 --> 01:19:17,260
Tokom pro�le godine on mi je
pomogao da u sebi otkrijem
713
01:19:17,290 --> 01:19:20,290
snagu koju ni sama nisam
znala da posedujem.
714
01:19:20,320 --> 01:19:26,320
On me je nau�io da je najbitnije
u �ivotu znati popraviti ogradu.
715
01:19:26,600 --> 01:19:30,100
I naterao me je da
poverujem da u svakoj
716
01:19:30,130 --> 01:19:34,930
gradskoj devojci �u�i seljanka.
717
01:19:36,500 --> 01:19:42,000
Moj poslovni partner i
najbolji prijatelj, Bret D�eret.
718
01:19:43,950 --> 01:19:45,950
Do�i!
719
01:19:56,100 --> 01:19:59,400
I sada, u �ast festivala
�etveni Mesec,
720
01:19:59,430 --> 01:20:03,030
�elim da objavim da
vra�amo jedan stari obi�aj
721
01:20:03,060 --> 01:20:07,060
u kojem �ete, nadam se, svi u�ivati
sa nama jo� mnogo godina.
722
01:20:07,090 --> 01:20:11,390
Krunisanje princeze bundeva!
723
01:20:22,600 --> 01:20:26,900
Sre�an svima festival �etvenog Meseca!
Lepo se provedite!
724
01:20:27,900 --> 01:20:30,100
Hajde!
725
01:21:27,200 --> 01:21:32,500
Zna�i, pro�le godine si slomio
nogu, a ove zglob na ruci?
726
01:22:06,100 --> 01:22:10,100
Izgleda da je festival �etvenog
Meseca pun pogodak. -Jeste.
727
01:22:10,400 --> 01:22:14,700
Mislim da, duboko u sebi,
svi ljudi vole obi�aje.
728
01:22:15,600 --> 01:22:18,100
Kad smo kod obi�aja...
729
01:22:18,130 --> 01:22:21,330
U mojoj porodici se po�tuje
jedan stari obi�aj.
730
01:22:21,750 --> 01:22:24,750
Kad na�e� osobu koju voli�...
731
01:22:33,900 --> 01:22:37,100
pita� je da se uda za tebe.
732
01:22:38,100 --> 01:22:41,300
Ba� mi se svi�a taj obi�aj.
733
01:23:02,900 --> 01:23:11,600
Preveo: Ispravljac14
www.titlovi.com
734
01:23:14,600 --> 01:23:18,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
65912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.