All language subtitles for chicago.pd.s06e16.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,532 --> 00:00:07,682 Buongiorno. 2 00:00:09,282 --> 00:00:11,782 Ah, sei uno che si alza presto. 3 00:00:13,266 --> 00:00:15,716 Price ha raggiunto Kelton nei sondaggi, 4 00:00:15,717 --> 00:00:18,224 quindi ho molto lavoro da fare. 5 00:00:20,474 --> 00:00:21,474 Tipo cosa? 6 00:00:21,614 --> 00:00:24,988 Tipo indagare piu' a fondo su Price. 7 00:00:24,989 --> 00:00:27,004 Devo trovare una contraddizione che screditi 8 00:00:27,005 --> 00:00:29,111 questa sua versione di "consigliere del popolo". 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,793 Come il buon cristiano George W. Bush che ha nascosto una guida in stato d'ebrezza? 10 00:00:32,951 --> 00:00:34,241 Qualcosa del genere. 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,692 - Ma piu' compromettente. - Esatto. 12 00:00:37,721 --> 00:00:39,771 Ehi, tu cosa ne pensi di Price? 13 00:00:40,674 --> 00:00:43,350 Non credevo di far parte della tua ricerca sull'opposizione. 14 00:00:43,351 --> 00:00:46,191 - Perdonami, io... - E' tutto a posto, tranquillo. 15 00:00:46,192 --> 00:00:47,738 Ok, Price... 16 00:00:48,222 --> 00:00:50,752 Non lo so, e' un classico cittadino vecchia scuola di Chicago, no? 17 00:00:50,753 --> 00:00:54,153 E' un perbenista ammaliatore, speculatore e opportunista. 18 00:00:55,530 --> 00:00:56,928 Ma in senso buono. 19 00:00:56,929 --> 00:00:59,679 - In senso buono? - Basta parlare di lavoro. 20 00:01:02,956 --> 00:01:06,932 - Solito posto, consigliere? - No, ho un appuntamento, Claire. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,681 - Grazie di essere venuto, Hank. - Ciao. 22 00:01:08,682 --> 00:01:11,780 - Perdona il ritardo. - Sei un uomo impegnato, lo capisco. 23 00:01:12,159 --> 00:01:13,880 Per tua fortuna il caffe' e' buono. 24 00:01:13,881 --> 00:01:15,716 Tutto e' buono in questo posto. 25 00:01:15,717 --> 00:01:18,269 Aperto e gestito da neri sin dal 1970. 26 00:01:18,515 --> 00:01:20,925 - Mi ci portava sempre mio padre. - Ah, si'? 27 00:01:21,910 --> 00:01:23,987 Hai visto i risultati degli ultimi sondaggi? 28 00:01:23,988 --> 00:01:27,519 Siamo a pari merito. E' la prima volta da quando mi sono candidato. 29 00:01:27,957 --> 00:01:29,407 Ma saro' sincero... 30 00:01:30,128 --> 00:01:32,428 Kelton ha un grosso fondo di guerra. 31 00:01:32,504 --> 00:01:35,097 Ha messo un consulente politico di Washington ad indagare su di me. 32 00:01:35,098 --> 00:01:38,062 Tu sai bene come funziona questa citta' e come mi occupo delle cose. 33 00:01:38,609 --> 00:01:40,909 Devo combattere con qualunque mezzo. 34 00:01:41,843 --> 00:01:43,593 Ho bisogno del tuo aiuto. 35 00:01:43,771 --> 00:01:46,442 Senti, te l'ho detto, non mi immischio con la politica. 36 00:01:46,443 --> 00:01:49,067 - Non fa per me, Ray. - Si', beh, forse dovresti. 37 00:01:49,068 --> 00:01:52,486 E' come dice quella poesia di John Donne, "Nessun uomo e' un'isola". 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,161 Senti, devo scappare, c'e' un'operazione in corso. 39 00:01:55,162 --> 00:01:56,862 Se Kelton verra' eletto... 40 00:01:57,505 --> 00:01:59,988 non appena avra' tolto le mani da quella dannata Bibbia, 41 00:01:59,989 --> 00:02:01,561 smantellera' l'Intelligence 42 00:02:01,562 --> 00:02:02,662 e tu lo sai. 43 00:02:02,905 --> 00:02:03,905 Lo so. 44 00:02:05,920 --> 00:02:07,420 Goditi la colazione. 45 00:02:09,671 --> 00:02:12,419 Ok, queste sono nuove. Devi premere questo due volte e comincera' a registrare. 46 00:02:12,420 --> 00:02:13,771 - Ok. - Come andiamo? 47 00:02:13,772 --> 00:02:16,704 Vogliono che mi tolga la collana di San Francesco, Hank. 48 00:02:16,705 --> 00:02:19,346 - Sai bene che non lo faro' mai. - Le stavo spiegando che quando vedono 49 00:02:19,347 --> 00:02:21,308 San Francesco o San Giuda la gente pensa alla polizia. 50 00:02:21,309 --> 00:02:23,225 E' la tua informatrice, decidi tu. 51 00:02:23,226 --> 00:02:25,473 - Puo' tenerla. - Beh, non la notera' nessuno. 52 00:02:25,474 --> 00:02:27,801 Saranno troppo distratti da cio' che hai combinato 53 00:02:27,802 --> 00:02:29,536 con questa nuova acconciatura, Lexie. 54 00:02:29,537 --> 00:02:32,235 Secondo me dovresti preoccuparti del tuo di look, Adam. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,571 - Che vorresti dire? - Quella barba. 56 00:02:34,724 --> 00:02:36,624 E' ora di radersi, fratello. 57 00:02:37,036 --> 00:02:38,908 Lexie, mi hai detto tu di provarla! 58 00:02:38,909 --> 00:02:41,633 Ti ho detto di provarla, non di lasciarti sopraffare. 59 00:02:41,634 --> 00:02:44,110 - Ma dai... - Ok, basta parlare di barba. 60 00:02:44,111 --> 00:02:47,008 - Sei pronta? - Sono pronta a fermare LeMonte da anni. 61 00:02:47,009 --> 00:02:49,609 Quello stronzo usa bambini di 9 anni come spacciatori. 62 00:02:49,610 --> 00:02:51,250 - Dateci un secondo. - Si', certo. 63 00:02:51,251 --> 00:02:52,594 - A dopo, Lex. - Ciao. 64 00:02:52,862 --> 00:02:55,921 Ascolta, non voglio che resti nella stanza. Tu fai solo... 65 00:02:55,922 --> 00:02:58,301 la tua parte, falli incontrare e poi esci. 66 00:02:58,302 --> 00:02:59,402 Ci penso io. 67 00:03:00,281 --> 00:03:03,266 Sai, l'ultima volta che l'abbiamo fatto c'era il tuo amico, Olinsky. 68 00:03:03,500 --> 00:03:05,023 Era un brav'uomo. 69 00:03:05,844 --> 00:03:07,484 Deve mancarti molto. 70 00:03:09,047 --> 00:03:10,047 E' cosi'. 71 00:03:12,406 --> 00:03:14,971 E' un mondo folle ed ingiusto, Hank. 72 00:03:15,237 --> 00:03:17,237 Puoi dirlo forte, Lex. 73 00:03:18,983 --> 00:03:20,851 Fermiamo questo stronzo. 74 00:03:21,988 --> 00:03:23,838 Ok, cinque minuti di pausa. 75 00:03:24,307 --> 00:03:26,757 Devo essere sincero, amico, sono bravi. 76 00:03:26,972 --> 00:03:28,882 Ok, ascolta, come ti dicevo, 77 00:03:28,916 --> 00:03:31,325 dal momento che il mio solito fornitore e' stato arrestato, 78 00:03:31,326 --> 00:03:35,115 ho clienti da Rogers Park fino a Lincoln Park che fanno la fila. 79 00:03:35,116 --> 00:03:37,014 I soldi ci sono, serve la merce. 80 00:03:37,015 --> 00:03:39,511 - Sento molte chiacchiere. - Capisco. 81 00:03:40,890 --> 00:03:43,223 Ok, dai retta a questi. 82 00:03:47,130 --> 00:03:48,417 60 a panetto. 83 00:03:48,418 --> 00:03:51,565 Quando iniziero' a comprare a blocchi, scendiamo a 55. 84 00:03:52,747 --> 00:03:54,915 Te l'avevo detto che faceva sul serio, LeMonte. 85 00:03:54,916 --> 00:03:56,513 Tu cosa ci guadagni? 86 00:03:56,514 --> 00:03:58,110 Se vi mettete in affari, 87 00:03:58,111 --> 00:04:00,766 lui mi dara' il 10% dei primi tre acquisti. 88 00:04:01,862 --> 00:04:05,077 Aspetta un attimo. Dove hai detto di aver conosciuto questo bianco? 89 00:04:05,078 --> 00:04:08,368 - Te l'ho detto, e' un cliente da due anni. - Due anni? 90 00:04:08,369 --> 00:04:10,888 - Calma... - E' un tipo a posto, LeMonte, tranquillo. 91 00:04:11,086 --> 00:04:14,700 - Dove ballava questa stronzetta due anni fa? - Al Seven Veils sulla Wabash. 92 00:04:14,701 --> 00:04:15,701 Facile. 93 00:04:17,828 --> 00:04:20,709 Mi ha fatto la piu' bella lap dance della mia vita. 94 00:04:21,402 --> 00:04:23,052 D'accordo, puoi andare. 95 00:04:26,591 --> 00:04:27,791 Siamo a posto? 96 00:04:28,344 --> 00:04:29,944 E' ora di fare affari. 97 00:04:34,622 --> 00:04:36,222 La piu' pura di tutte. 98 00:04:37,512 --> 00:04:39,512 Assicurati che ci siano tutti. 99 00:04:40,187 --> 00:04:41,531 Buona come il pane. 100 00:04:41,948 --> 00:04:43,398 Polizia di Chicago! 101 00:04:44,033 --> 00:04:45,143 Andiamo... 102 00:04:45,532 --> 00:04:48,482 Siete tutti in arresto. Mettete le mani in alto. 103 00:04:48,716 --> 00:04:50,266 Mettile piu' in alto. 104 00:04:51,474 --> 00:04:54,364 Dico sul serio, e' stato un vero spettacolo. 105 00:04:54,365 --> 00:04:57,671 La faccia di LeMonte e' stata uno spettacolo, non se l'aspettava proprio! 106 00:04:57,672 --> 00:04:59,615 - E hai visto come mi ha afferrato? - Si'. 107 00:04:59,616 --> 00:05:02,037 - Cavolo, stavo per picchiarlo. - Si', ma hai mantenuto la calma. 108 00:05:02,038 --> 00:05:04,770 Tu piuttosto... quando un agente ti dice di mettere le mani in alto, 109 00:05:04,771 --> 00:05:06,342 - alzale per bene. - Le ho alzate! 110 00:05:06,343 --> 00:05:08,201 Sono d'accordo, e' una mancanza di rispetto, bello! 111 00:05:08,202 --> 00:05:09,671 - E' vero! - Poteva saltare l'operazione! 112 00:05:09,672 --> 00:05:11,450 Si', certo. Ehi, Lexie... 113 00:05:11,451 --> 00:05:13,741 - Bel lavoro! - Vi ringrazio. Alla salute. 114 00:05:14,064 --> 00:05:15,214 Lexie! 115 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 Lex? 116 00:05:18,210 --> 00:05:20,405 - Ciao. - Bel lavoro. 117 00:05:20,406 --> 00:05:21,606 Ottimo lavoro! 118 00:05:22,000 --> 00:05:24,658 Ci ho messo un piccolo extra, un piccolo regalo d'addio. 119 00:05:24,659 --> 00:05:26,750 - Grazie. - Grazie a te. 120 00:05:26,906 --> 00:05:30,156 Una parte di me sentira' la mancanza di queste follie. 121 00:05:30,466 --> 00:05:32,169 Una parte molto piccola. 122 00:05:33,243 --> 00:05:35,343 Ancora non ci credo che vai via. 123 00:05:35,436 --> 00:05:38,303 - Mia madre e' molto malata, devo aiutarla. - Mi dispiace. 124 00:05:38,452 --> 00:05:41,645 - Domani mattina ho il volo per l'Ohio. - Potrei darti un passaggio in aeroporto. 125 00:05:41,646 --> 00:05:44,396 - Non ce n'e' bisogno. - Ti porto il caffe'. 126 00:05:44,591 --> 00:05:47,628 - Due cucchiaini di zucchero... - E un goccio di latte, lo so. 127 00:05:47,858 --> 00:05:50,408 - Ci vediamo domani mattina. - A domani. 128 00:05:57,552 --> 00:05:58,552 Lexie? 129 00:06:13,157 --> 00:06:15,750 5021 alla Centrale, segni di effrazione 130 00:06:15,751 --> 00:06:18,423 al 6145 di South Racine. 131 00:06:18,858 --> 00:06:20,875 Sono dentro l'abitazione. 132 00:06:20,876 --> 00:06:24,282 - Mandate un paio di pattuglie. - Ricevuto, 5021. 133 00:06:43,183 --> 00:06:44,246 Lexie? 134 00:07:02,854 --> 00:07:05,854 Chicago PD - Stagione 6 Episodio 16 - "The Forgotten" 135 00:07:07,291 --> 00:07:10,338 Traduzione: Lale143, echelon, Ranger, Rebby 136 00:07:11,681 --> 00:07:14,815 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 137 00:07:15,819 --> 00:07:18,466 - Ehi, chiama la scientifica. - Ok. 138 00:07:18,467 --> 00:07:20,849 Una vicina dice di aver sentito un urlo dalla casa di Lexie 139 00:07:20,850 --> 00:07:22,607 intorno alle 5 e 30 di questa mattina. 140 00:07:22,608 --> 00:07:24,255 - Ha chiamato la polizia? - Ovviamente no. 141 00:07:24,256 --> 00:07:26,571 Il Centro Prevenzione Crimini ha diramato un annuncio di scomparsa. 142 00:07:26,572 --> 00:07:28,172 No, no, no. Ascoltami. 143 00:07:28,530 --> 00:07:30,841 Richiamali e fai si' che inviino un avviso di ricerca 144 00:07:30,842 --> 00:07:32,934 - a tutte le unita' su mio ordine. - D'accordo. 145 00:07:32,935 --> 00:07:33,945 - Sergente. - Si'? 146 00:07:33,946 --> 00:07:36,747 Lexie non e' in nessun ospedale e non l'hanno vista neanche al club. 147 00:07:36,748 --> 00:07:39,527 Ok, ascolta, Lexie potrebbe aver tagliato l'aggressore con le forbici, 148 00:07:39,528 --> 00:07:42,202 oppure averlo graffiato con le unghie. Dillo alla scientifica. 149 00:07:42,203 --> 00:07:44,464 Se siamo fortunati, troveremo il DNA nel sistema. 150 00:07:44,465 --> 00:07:46,444 Ricevuto, sergente. Pensi che qualcuno abbia saputo 151 00:07:46,445 --> 00:07:48,245 che ha incastrato LeMonte? 152 00:07:48,489 --> 00:07:50,289 Sto pensando a tante possibilita'. 153 00:07:51,392 --> 00:07:54,469 Penso a tutti quelli che l'hanno minacciata e a tutti quelli che conosce. 154 00:07:54,470 --> 00:07:55,854 Stilero' una lista delle possibilita'. 155 00:07:55,855 --> 00:07:57,855 Bene, voglio tutti a lavoro. 156 00:07:57,960 --> 00:08:01,230 Controllate le telecamere di sicurezza e i molestatori della zona, 157 00:08:01,231 --> 00:08:03,466 e tutte le chiamate fatte in questo isolato. 158 00:08:03,467 --> 00:08:05,117 La troveremo, sergente. 159 00:08:09,665 --> 00:08:10,906 Cosa abbiamo? 160 00:08:10,907 --> 00:08:14,004 Secondo un mio informatore, LeMonte non ha ordinato nessun omicidio. 161 00:08:14,005 --> 00:08:16,484 Ho controllato i tabulati di Lexie e spicca un numero. 162 00:08:16,485 --> 00:08:19,890 Keith Stinson, proprietario dello Scarlet Lace, il club dove lavora Lexie. 163 00:08:19,891 --> 00:08:22,437 Ha precedenti per aggressione sessuale e l'ha chiamata quattro volte. 164 00:08:22,438 --> 00:08:25,796 L'ultima volta alle 4 e 22, un'ora prima che la vicina sentisse le grida. 165 00:08:25,797 --> 00:08:28,266 La scientifica ha trovato le impronte di Stinson in tre punti dell'appartamento. 166 00:08:28,267 --> 00:08:31,281 Beh, scommetto che non fosse felice del trasferimento di Lexie in Ohio. 167 00:08:31,282 --> 00:08:33,564 Probabilmente e' andato li' per parlarle. 168 00:08:33,565 --> 00:08:35,578 Ok, vieni con me. Andiamo a prenderlo. 169 00:08:35,603 --> 00:08:37,777 Sergente, perche' non mandi me e Hailey? 170 00:08:37,778 --> 00:08:39,278 Cosa vuoi dire, Jay? 171 00:08:39,622 --> 00:08:42,028 Voglio solo assicurarmi di fermarlo nel modo corretto. 172 00:08:45,969 --> 00:08:46,969 Hailey. 173 00:08:53,173 --> 00:08:55,021 - Keith Stinson? - Si'. 174 00:08:55,022 --> 00:08:57,414 Sono il detective Halstead, e lei e' il detective Upton. 175 00:08:57,415 --> 00:08:58,868 Si tratta di Lexie? 176 00:08:59,883 --> 00:09:02,945 - Le notizie viaggiano in fretta. - Perche' non ne parliamo al distretto? 177 00:09:02,946 --> 00:09:05,351 - Mi dispiace, non posso lasciare il club. - Dov'eri questa mattina presto? 178 00:09:05,352 --> 00:09:06,766 Ehi, aspettate, credete che c'entri? 179 00:09:06,767 --> 00:09:08,367 Rispondi alla domanda. 180 00:09:08,750 --> 00:09:10,499 Sono stato qui fino alle 6, chiedete alle ragazze. 181 00:09:10,500 --> 00:09:13,140 A parte le sue dipendenti, ha video che possono provarlo? 182 00:09:13,141 --> 00:09:15,541 Si', molti. Siete liberi di guardarli. 183 00:09:17,772 --> 00:09:21,257 - Sei mai stato nell'appartamento di Lexie? - Certo, ci conosciamo da anni. 184 00:09:21,507 --> 00:09:24,006 - Quando le hai parlato l'ultima volta? - Questa mattina presto, verso le 3, 185 00:09:24,007 --> 00:09:26,174 alla fine del suo turno. E' andata via di fretta. 186 00:09:26,175 --> 00:09:29,782 Un cliente strano la cercava, voleva darle una bella mancia. 187 00:09:29,783 --> 00:09:32,313 L'ho chiamata per assicurarmi che stesse bene, ma non mi ha risposto. 188 00:09:32,314 --> 00:09:34,221 Come era questo cliente? 189 00:09:34,222 --> 00:09:35,800 Un uomo bianco, alto. 190 00:09:36,441 --> 00:09:39,020 Non ricordo altro. Non l'ho visto molto bene. 191 00:09:39,930 --> 00:09:42,574 Ve lo assicuro, io e Lexie siamo amici. Voglio aiutare come posso. 192 00:09:42,575 --> 00:09:44,716 Dovete solo farmi sapere cosa vi serve. 193 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Lo faremo. 194 00:09:52,843 --> 00:09:54,577 Ti raggiungo tra un attimo. 195 00:09:59,855 --> 00:10:02,182 Sono Hailey, della polizia di Chicago. 196 00:10:02,183 --> 00:10:03,383 Conosci Lexie? 197 00:10:03,507 --> 00:10:05,657 Si', ho sentito cosa e' successo. 198 00:10:05,926 --> 00:10:07,226 Mi chiamo Devon. 199 00:10:08,420 --> 00:10:10,561 Aveva problemi con qualcuno, Devon? 200 00:10:10,562 --> 00:10:13,045 - Un fidanzato, un cliente? - No, non era fidanzata. 201 00:10:13,046 --> 00:10:16,146 E, per quanto riguarda i clienti, e' una tipa tosta. 202 00:10:16,147 --> 00:10:18,730 Lei sa gestire praticamente chiunque. 203 00:10:19,661 --> 00:10:21,311 Voi come mai siete qui? 204 00:10:21,658 --> 00:10:24,610 La polizia di solito non fa nulla quando delle ballerine scompaiono. 205 00:10:24,611 --> 00:10:25,761 Cosa intendi? 206 00:10:26,410 --> 00:10:28,910 Quando qualche anno fa scomparvero delle ballerine, 207 00:10:28,911 --> 00:10:30,907 tre vennero trovate in dei cassonetti, 208 00:10:30,908 --> 00:10:32,308 mentre le altre... 209 00:10:33,016 --> 00:10:34,734 non sono mai tornate a casa. 210 00:10:34,735 --> 00:10:36,444 Non sono ancora state trovate. 211 00:10:36,445 --> 00:10:39,632 Sono in polizia da un po' e non ne ho mai sentito parlare. 212 00:10:39,633 --> 00:10:40,633 Appunto. 213 00:10:41,414 --> 00:10:45,041 Se spariscono quattro spogliarelliste nella zona sud, gli sbirri non fanno niente. 214 00:10:45,042 --> 00:10:48,492 Se sparisce una ricca ragazza bianca, coinvolgete addirittura l'FBI. 215 00:10:50,055 --> 00:10:52,178 A fine turno, passa dal distretto. 216 00:10:52,179 --> 00:10:54,344 Vorrei rilasciassi una deposizione. 217 00:10:55,218 --> 00:10:57,914 Se vengo, devi promettermi che farete qualcosa. 218 00:10:57,915 --> 00:10:59,315 Hai la mia parola. 219 00:11:01,213 --> 00:11:03,511 Aspetta, hanno ucciso tre ballerine e altre sono sparite? 220 00:11:03,512 --> 00:11:05,550 - Cosi' ha detto. - Ti e' parsa attendibile? 221 00:11:05,551 --> 00:11:06,811 Mi e' parsa spaventata. 222 00:11:06,812 --> 00:11:09,636 Le parlero' stasera, ma credo che dovremmo iniziare subito ad indagare. 223 00:11:09,637 --> 00:11:12,870 Aspetta, secondo l'unita' Confische hanno usato la carta di credito di Lexie. 224 00:11:12,871 --> 00:11:15,190 - Sanno chi l'ha usata? - Si', un certo Tony Hill. 225 00:11:15,191 --> 00:11:17,885 E' stato ripreso mentre la usava in un mini-market due ore fa. 226 00:11:17,886 --> 00:11:19,424 Ha tre precedenti. 227 00:11:19,652 --> 00:11:21,449 Vive a due passi da Lexie. 228 00:11:24,316 --> 00:11:25,628 Ruz, vedi qualcosa? 229 00:11:25,769 --> 00:11:26,784 Nulla. 230 00:11:30,412 --> 00:11:32,262 Quello mi sembra Tony Hill. 231 00:11:32,443 --> 00:11:33,843 L'abbiamo trovato. 232 00:11:38,640 --> 00:11:39,640 Non farlo. 233 00:11:40,255 --> 00:11:41,718 Non farlo, Tony. 234 00:11:42,194 --> 00:11:44,444 - Maledizione. - Passo dal vicolo. 235 00:11:47,584 --> 00:11:48,584 Tony! 236 00:11:48,725 --> 00:11:49,975 Fermo, polizia! 237 00:11:54,627 --> 00:11:56,049 Polizia, fermo! 238 00:11:57,987 --> 00:11:58,987 Tony! 239 00:11:58,988 --> 00:12:00,440 Ho detto fermo! 240 00:12:01,409 --> 00:12:02,659 Fermo dove sei! 241 00:12:02,660 --> 00:12:04,308 - Mani sul cofano! - Tutto bene? 242 00:12:04,309 --> 00:12:05,609 Si', tutto bene. 243 00:12:05,981 --> 00:12:08,011 - Hai le manette? - Si', certo. 244 00:12:08,012 --> 00:12:09,012 Eccole. 245 00:12:09,262 --> 00:12:10,776 - Mani dietro la schiena. - Forza. 246 00:12:10,777 --> 00:12:13,336 - Mani dietro la schiena, Tony. - Ok, amico. 247 00:12:18,446 --> 00:12:20,394 Non so di nessuna spogliarellista scomparsa. 248 00:12:20,395 --> 00:12:22,319 E perche' scappavi? Per fare esercizio? 249 00:12:22,320 --> 00:12:24,476 Non volevo finire guai. Sono appena uscito di prigione! 250 00:12:24,477 --> 00:12:25,821 Gia', lo so. 251 00:12:26,462 --> 00:12:29,175 Ti sei fatto tre anni per furto con scasso. 252 00:12:29,653 --> 00:12:32,200 Non sei molto bravo come criminale, Tony. 253 00:12:33,106 --> 00:12:34,106 Eccoti... 254 00:12:34,247 --> 00:12:38,097 mentre usi la sua carta di credito, due ore dopo che e' scomparsa. 255 00:12:38,372 --> 00:12:39,624 Se collabori, 256 00:12:39,819 --> 00:12:42,419 possiamo trovare un accordo, altrimenti... 257 00:12:45,835 --> 00:12:47,945 ti aspetta una lunga nottata. 258 00:12:55,724 --> 00:12:58,283 Ero da un amico e stavo tornando a casa 259 00:12:58,284 --> 00:13:00,123 quando ho sentito urlare. 260 00:13:00,124 --> 00:13:02,507 Ho girato l'angolo e ho visto un furgone blu andare via. 261 00:13:02,508 --> 00:13:06,068 La porta di quell'appartamento era aperta e sono entrato a vedere se c'erano feriti. 262 00:13:06,069 --> 00:13:07,533 Ok, cos'hai visto? 263 00:13:07,741 --> 00:13:08,741 Non molto. 264 00:13:09,054 --> 00:13:10,827 E, si', ho preso una borsetta 265 00:13:10,828 --> 00:13:13,069 e dei gioielli, ma non c'era nessuno. 266 00:13:13,070 --> 00:13:15,819 Non ho fatto del male a nessuno. Lo giuro su mia madre. 267 00:13:15,820 --> 00:13:19,108 - Avrei dovuto chiamare la polizia, ma... - Ok, chiudi il becco. 268 00:13:21,389 --> 00:13:23,640 Faremo cosi'. Rilascerai una deposizione 269 00:13:23,641 --> 00:13:25,937 e poi preleveremo un campione di DNA. 270 00:13:26,577 --> 00:13:27,577 E poi? 271 00:13:28,156 --> 00:13:31,017 Sbatteremo il tuo culo in cella 272 00:13:31,018 --> 00:13:32,818 e scopriremo se hai mentito. 273 00:13:34,225 --> 00:13:36,475 - Cosa ne pensi? - Penso sia solo un teppistello 274 00:13:36,476 --> 00:13:39,286 senza ferite che dimostrino che abbia avuto uno scontro fisico. 275 00:13:39,287 --> 00:13:42,237 - Lexie l'avrebbe distrutto con un dito. - Vero. 276 00:13:46,155 --> 00:13:47,255 Che succede? 277 00:13:48,608 --> 00:13:51,076 La scientifica ha analizzato il sangue che hai visto da Lexie. 278 00:13:51,077 --> 00:13:54,527 - Appartiene ad un uomo bianco. - Ok, questo esclude Hill. 279 00:13:54,639 --> 00:13:56,639 L'ho fatto confrontare col DNA 280 00:13:56,640 --> 00:14:00,133 trovato sui corpi delle altre ballerine uccise, e combacia. 281 00:14:01,800 --> 00:14:05,000 Sergente, stiamo dando la caccia ad un serial killer. 282 00:14:10,505 --> 00:14:11,505 Ok. 283 00:14:11,849 --> 00:14:13,658 Lei e' Shanele Martin. 284 00:14:14,009 --> 00:14:17,601 E' stata trovata in un cassonetto con 18 ferite da taglio su viso e torace. 285 00:14:17,788 --> 00:14:20,611 E' stata violentata. La madre ne denuncio' la scomparsa, 286 00:14:20,612 --> 00:14:23,537 ma non ebbe notizie dalla polizia finche' non trovarono il corpo. 287 00:14:23,538 --> 00:14:26,405 La scientifica ha trovato la saliva dell'aggressore sul suo corpo. 288 00:14:26,593 --> 00:14:27,743 Rachel Jones, 289 00:14:27,858 --> 00:14:29,358 18 ferite da taglio. 290 00:14:29,780 --> 00:14:33,496 Sempre viso e torace. E' stata trovata in un cassonetto vicino Garfield Park. 291 00:14:34,120 --> 00:14:35,270 Gina Ramirez. 292 00:14:35,471 --> 00:14:37,963 Stessa storia, 18 ferite da taglio. 293 00:14:37,964 --> 00:14:40,479 Trovata vicino Garfield Park, era una ballerina. 294 00:14:40,480 --> 00:14:42,580 Tutto cio' e' avvenuto nel 2016. 295 00:14:42,581 --> 00:14:44,381 Secondo il medico legale, 296 00:14:44,382 --> 00:14:46,873 le ha tenute in vita per 24 ore, 297 00:14:47,108 --> 00:14:48,908 poi le ha pugnalate a morte 298 00:14:48,909 --> 00:14:51,466 e ha gettato i corpi nei cassonetti come fossero spazzatura. 299 00:14:51,467 --> 00:14:54,944 - Tre vittime, stesso modus operandi. - Quindi la Omicidi sapeva... 300 00:14:54,945 --> 00:14:56,788 - che si trattava di un serial killer. - Non e' detto. 301 00:14:56,789 --> 00:14:59,100 Il DNA era solo su una delle vittime. 302 00:14:59,101 --> 00:15:02,654 - Forse stavano indagando. - O forse non gliene fregava nulla. 303 00:15:02,655 --> 00:15:05,470 - Probabile. - Tre vittime, periodi di inattivita'... 304 00:15:05,471 --> 00:15:08,249 E' chiaramente un serial killer. Hanno chiamato i federali, giusto? 305 00:15:08,250 --> 00:15:11,058 Non ci sono rapporti dell'FBI tra i file che ho controllato 306 00:15:11,059 --> 00:15:13,259 e queste ragazze sono ancora disperse. 307 00:15:13,260 --> 00:15:15,878 Tutte le ballerine vivevano nei pressi Garfield Park. 308 00:15:15,879 --> 00:15:17,834 Chi era il detective incaricato? 309 00:15:17,835 --> 00:15:19,943 Leo Hernandez si e' occupato di tutti e tre i casi. 310 00:15:19,944 --> 00:15:22,337 Conosco Leo, e' un buon poliziotto. L'hai chiamato? 311 00:15:22,338 --> 00:15:25,008 Si'. Hanno detto che e' fuori dallo stato, 312 00:15:25,009 --> 00:15:26,848 a sorvegliare un teste sotto protezione. 313 00:15:26,849 --> 00:15:28,510 La sua posizione e' sconosciuta. 314 00:15:28,805 --> 00:15:31,413 Ok. Chi era il suo comandante di zona al tempo? 315 00:15:31,414 --> 00:15:32,564 Brian Kelton. 316 00:15:34,860 --> 00:15:36,015 Ok, abbiamo altro? 317 00:15:36,016 --> 00:15:38,593 Para che gli omicidi si siano fermati per 3 anni. 318 00:15:38,594 --> 00:15:42,358 Nessun omicidio, ne' sparizioni con lo stesso modus operandi o DNA finora. 319 00:15:42,359 --> 00:15:45,397 Come sappiamo che le ha tenute in vita per 24 ore? 320 00:15:45,398 --> 00:15:47,863 Dai segni delle corde e dagli ematomi sui corpi. 321 00:15:47,864 --> 00:15:49,914 La scientifica ha anche trovato 322 00:15:49,915 --> 00:15:52,372 particolari granuli di cemento sui loro abiti, 323 00:15:52,373 --> 00:15:55,371 e non puo' essere un caso. Forse le tiene in una sorta di scantinato. 324 00:15:55,372 --> 00:15:58,789 Ok, ok, questo significa che Lexie probabilmente e' ancora viva. 325 00:15:58,790 --> 00:16:01,340 Insomma, e' scomparsa da quanto? Sei ore? 326 00:16:01,479 --> 00:16:02,901 Bene, tornate li' fuori. 327 00:16:02,902 --> 00:16:05,750 Parlate con i vostri informatori, specialmente con le ballerine, 328 00:16:05,751 --> 00:16:07,588 e riesaminate quei vecchi fascicoli. 329 00:16:07,589 --> 00:16:10,370 Vediamo se c'e' qualcosa che possiamo sfruttare. 330 00:16:11,042 --> 00:16:14,933 Non serve che vi ricordarvi quanto ci abbia aiutato Lexie in questi anni. 331 00:16:15,784 --> 00:16:18,336 Ora e' il momento di ricambiare. 332 00:16:19,122 --> 00:16:21,340 E se questo animale mantiene il suo modus, 333 00:16:21,341 --> 00:16:23,941 ci restano circa 18 ore per trovarla viva. 334 00:16:27,200 --> 00:16:28,250 Muoviamoci. 335 00:16:31,001 --> 00:16:33,642 Hernandez, sono di nuovo io, Hank Voight. So che sei occupato, 336 00:16:33,643 --> 00:16:35,443 ma appena puoi richiamami. 337 00:16:36,486 --> 00:16:39,094 - Sovrintendente. - Ho saputo che indagate su un serial killer. 338 00:16:39,095 --> 00:16:40,505 Cosi' sembra. 339 00:16:40,677 --> 00:16:44,002 A dirla tutta, tu hai avuto a che fare con i primi omicidi. 340 00:16:44,003 --> 00:16:47,433 - Ero il comandante di zona. - Stiamo esaminando i vecchi fascicoli. 341 00:16:47,434 --> 00:16:50,628 Le viene in mente qualche dettaglio? Avevate qualche sospettato? 342 00:16:50,629 --> 00:16:54,139 Ricordo che non avevamo neanche una pista, figuriamoci un sospettato. 343 00:16:54,140 --> 00:16:56,335 E il 2016 e' stato un brutto anno. 344 00:16:56,336 --> 00:16:58,444 Piu' di 700 omicidi in citta'. 345 00:16:58,445 --> 00:17:01,220 Ok, senta, sto cercando di contattare Hernandez. 346 00:17:01,221 --> 00:17:03,175 Vorrei sapere cosa ne pensa. 347 00:17:03,425 --> 00:17:05,689 Tuttavia, e' con un testimone nel programma di protezione. 348 00:17:05,690 --> 00:17:07,361 - Lo trovero'. - La ringrazio. 349 00:17:07,362 --> 00:17:09,696 Di nulla. Mi hanno detto che conosce la ragazza scomparsa. 350 00:17:09,697 --> 00:17:12,747 Si', esatto. E' un'informatrice da anni. Lei... 351 00:17:13,197 --> 00:17:16,742 ci ha aiutato a mettere dentro tanta brutta gente. Si merita tutto il nostro aiuto. 352 00:17:16,743 --> 00:17:17,793 Lo capisco. 353 00:17:18,040 --> 00:17:20,376 Ma, considerato il suo coinvolgimento, 354 00:17:20,377 --> 00:17:22,391 perche' non passa il caso alla Omicidi? 355 00:17:22,392 --> 00:17:24,242 Perche' abbiamo poco tempo. 356 00:17:24,455 --> 00:17:26,048 Anche solo aggiornarli, 357 00:17:26,049 --> 00:17:28,018 ci farebbe sprecare tempo che non abbiamo. 358 00:17:29,768 --> 00:17:31,686 Voglio aggiornamenti regolari 359 00:17:31,687 --> 00:17:33,271 ed informi Donahue della Omicidi. 360 00:17:33,272 --> 00:17:34,272 D'accordo. 361 00:17:34,468 --> 00:17:36,368 - Agenti. - Sovrintendente. 362 00:17:36,952 --> 00:17:39,342 - Novita'? - Sergente, l'alibi di Stinson non regge. 363 00:17:39,343 --> 00:17:42,521 E' sparito dal club dalle 5 alle 6, e secondo i tabulati, alle 5 e 15 364 00:17:42,522 --> 00:17:45,025 il suo telefono era ad un isolato dalla casa di Lexie. 365 00:17:45,026 --> 00:17:47,145 Piu' o meno quando i vicini hanno sentito le grida. 366 00:17:47,146 --> 00:17:49,555 Si', esatto, e hanno anche trovato dei messaggi. 367 00:17:49,556 --> 00:17:52,239 La storia del "io e Lexie siamo amici" e' una stronzata. 368 00:17:52,240 --> 00:17:54,130 Te ne leggo uno. "Stronza"... 369 00:17:54,131 --> 00:17:56,681 "Non finisce qui solo perche' te ne vai". 370 00:17:59,617 --> 00:18:00,617 Dov'e'? 371 00:18:07,578 --> 00:18:08,728 Ehi, ragazzi. 372 00:18:09,187 --> 00:18:10,905 Ci sono novita' su Lexie? 373 00:18:10,906 --> 00:18:13,956 Pausa finita, signorine. Dateci un po' di privacy. 374 00:18:17,494 --> 00:18:18,894 Che cazzo succede? 375 00:18:19,567 --> 00:18:21,245 Cos'e' successo a Lexie? 376 00:18:21,246 --> 00:18:22,870 - Non lo so. - Basta mentire. 377 00:18:22,871 --> 00:18:24,721 - Non sto mentendo. - Invece si'. 378 00:18:24,749 --> 00:18:25,952 Stai mentendo. 379 00:18:26,202 --> 00:18:28,133 Eri vicino al suo appartamento 380 00:18:28,134 --> 00:18:31,748 e abbiamo letto i messaggi, quindi sappiamo anche che l'hai minacciata. 381 00:18:31,749 --> 00:18:33,238 Quelle non erano minacce! 382 00:18:33,239 --> 00:18:35,574 Ero arrabbiato perche' se ne andava. Faceva guadagnare parecchio al locale. 383 00:18:35,575 --> 00:18:38,364 Le avevo dato un aumento e aveva promesso che sarebbe rimasta per l'estate. 384 00:18:38,551 --> 00:18:40,262 Sapete che c'e'? Non diro' piu' niente. 385 00:18:40,263 --> 00:18:43,309 Cercate qualcuno da incolpare e io sono un bersaglio facile. 386 00:18:43,621 --> 00:18:45,179 Perche' non ti siedi? 387 00:18:46,741 --> 00:18:47,741 Ma che... 388 00:18:51,871 --> 00:18:53,121 Ma che cazzo... 389 00:18:56,682 --> 00:18:58,432 Ora sei pronto a parlare? 390 00:18:59,182 --> 00:19:00,182 Si'! 391 00:19:00,967 --> 00:19:03,595 - Allora parla. - Giuro che non l'ho toccata! 392 00:19:03,775 --> 00:19:05,477 - Vi prego! - Pero' eri li'. 393 00:19:05,478 --> 00:19:06,478 Lei... 394 00:19:07,407 --> 00:19:08,564 Tu eri li'! 395 00:19:11,098 --> 00:19:13,019 Si', si'! 396 00:19:13,020 --> 00:19:15,082 Sono andato li', ma non sono entrato in casa. 397 00:19:15,083 --> 00:19:17,332 - Ok, perche' no? - C'era un furgone blu. 398 00:19:17,333 --> 00:19:19,900 L'avevo gia' visto al club. Era di un tipo strano che e' stato seduto 399 00:19:19,901 --> 00:19:22,663 - in fondo al locale tutta la sera. - Come sai che era il suo? 400 00:19:22,664 --> 00:19:24,290 Era gia' venuto altre volte. 401 00:19:24,291 --> 00:19:26,727 L'ho visto andare via mentre ero fuori a fumare. 402 00:19:26,728 --> 00:19:29,264 - Era parcheggiato li' vicino. - Ed era lo stesso furgone 403 00:19:29,265 --> 00:19:31,864 - parcheggiato davanti casa di Lexi? - Si', si', si'! 404 00:19:31,865 --> 00:19:34,266 Quel tipo e' sceso ed e' andato verso casa di Lexi. 405 00:19:34,267 --> 00:19:36,334 - E tu non hai fatto niente? - Aspetta... 406 00:19:36,335 --> 00:19:37,335 Niente? 407 00:19:43,539 --> 00:19:46,904 Ho pensato che avessero un appuntamento, che stesse facendo un lavoretto extra! 408 00:19:47,427 --> 00:19:48,827 Che aspetto aveva? 409 00:19:49,224 --> 00:19:52,124 - Che aspetto aveva? - Era un bianco, pelato... 410 00:19:52,397 --> 00:19:55,038 sulla trentina. Indossava un giubbotto verde. 411 00:19:55,663 --> 00:19:57,053 Ascoltami bene. 412 00:19:57,571 --> 00:19:59,650 Hai visto il numero di targa? 413 00:20:00,337 --> 00:20:02,274 Noi registriamo il numero di targa 414 00:20:02,275 --> 00:20:03,927 di tutti i clienti sospetti. 415 00:20:03,928 --> 00:20:06,247 Il buttafuori deve averlo scritto da qualche parte. 416 00:20:08,869 --> 00:20:10,619 Beh, andiamo a prenderlo. 417 00:20:13,861 --> 00:20:14,861 Hank. 418 00:20:15,126 --> 00:20:17,142 Sto provando a rintracciare il detective Hernandez. 419 00:20:17,143 --> 00:20:18,891 Una cosa e' certa. 420 00:20:18,892 --> 00:20:22,027 Non e' affatto fuori citta' per scortare un testimone. 421 00:20:22,028 --> 00:20:24,180 - Come lo sai? - Sono andata al suo distretto. 422 00:20:24,181 --> 00:20:26,992 Secondo il registro dei turni e' in servizio qui in citta', 423 00:20:26,993 --> 00:20:29,038 - ma nessuno sa dove sia. - Si sta nascondendo. 424 00:20:29,039 --> 00:20:30,991 Cio' significa che sa qualcosa. 425 00:20:30,992 --> 00:20:33,007 Devi trovarlo, Trudy. 426 00:20:33,008 --> 00:20:35,649 - Dove mangia, dove vive, dove beve? - Ricevuto. 427 00:20:40,539 --> 00:20:43,468 Di solito non vengo a pranzo qui. 428 00:20:43,977 --> 00:20:45,586 Cerco di evitarlo. 429 00:20:45,758 --> 00:20:46,758 Ciao, Leo. 430 00:20:47,352 --> 00:20:49,502 - Puoi darci un minuto? - Certo. 431 00:20:51,103 --> 00:20:53,195 Hank, scusa se non ti ho richiamato. 432 00:20:53,196 --> 00:20:55,296 Tranquillo, so che sei occupato. 433 00:20:55,853 --> 00:20:59,102 Volevo solo parlarti di alcuni omicidi di cui ti sei occupato tempo fa. 434 00:20:59,103 --> 00:21:01,727 - Ti ricordi delle spogliarelliste? - Hank... 435 00:21:01,728 --> 00:21:03,462 non posso, ti prego. 436 00:21:03,598 --> 00:21:06,148 Qualunque cosa mi dirai restera' tra noi. 437 00:21:06,946 --> 00:21:10,691 Ma io devo trovare questo stronzo. Ha preso un'altra donna, una mia amica. 438 00:21:10,692 --> 00:21:13,764 E' scomparsa da 8 ore, quindi ho ancora tempo per trovarla, 439 00:21:13,765 --> 00:21:15,701 ma non molto, mi capisci? 440 00:21:15,702 --> 00:21:16,752 Lo capisco. 441 00:21:17,202 --> 00:21:18,252 Purtroppo... 442 00:21:19,108 --> 00:21:21,558 - sono con le spalle al muro. - Leo... 443 00:21:22,572 --> 00:21:23,978 tu mi conosci. 444 00:21:26,634 --> 00:21:28,884 Non ti conviene avermi come nemico. 445 00:21:35,517 --> 00:21:38,407 Non abbiamo avuto modo di dar via alle indagini, quindi non so molto. 446 00:21:38,408 --> 00:21:39,958 Ok, cosa e' successo? 447 00:21:39,959 --> 00:21:41,609 Kelton insabbio' tutto. 448 00:21:42,022 --> 00:21:45,896 Stava per essere promosso, quindi doveva tenere basse le statistiche dei crimini. 449 00:21:45,897 --> 00:21:48,099 La presenza di un serial killer non avrebbe aiutato... 450 00:21:48,100 --> 00:21:50,669 Leo, Leo, di quello non m'importa! 451 00:21:50,670 --> 00:21:54,370 Io ho solo bisogno di informazioni. Avevate qualche sospettato? 452 00:21:54,400 --> 00:21:57,602 No, contattai l'FBI, ma Kelton si intromise 453 00:21:57,603 --> 00:21:59,558 e disse all'FBI di farsi da parte. 454 00:21:59,559 --> 00:22:01,490 Loro ci consegnarono comunque un profilo. 455 00:22:01,491 --> 00:22:04,281 - Dovrebbe essere nei fascicoli del caso. - Non c'e'. 456 00:22:05,365 --> 00:22:07,630 Come hai saputo che abbiamo confermato che fosse un serial killer? 457 00:22:07,631 --> 00:22:09,365 Te l'ha detto il detective Upton? 458 00:22:09,366 --> 00:22:11,120 No, lo sapevo gia' da prima. 459 00:22:11,121 --> 00:22:13,471 E hai chiamato Kelton per avvertirlo. 460 00:22:14,100 --> 00:22:15,100 Si'. 461 00:22:15,975 --> 00:22:17,239 Mi dispiace, Hank. 462 00:22:17,240 --> 00:22:19,540 - Mi dispiace. - Figlio di puttana. 463 00:22:20,678 --> 00:22:23,344 Ha eliminato tutto cio' che poteva distruggerlo. 464 00:22:29,116 --> 00:22:31,020 Sovrintendente, devo parlarti. 465 00:22:31,021 --> 00:22:32,321 Ci sono novita'? 466 00:22:32,322 --> 00:22:33,780 Purtroppo no. 467 00:22:33,781 --> 00:22:36,452 Sto cercando di ritrovare un profilo dell'FBI 468 00:22:36,453 --> 00:22:39,707 redatto un po' di tempo fa, quando le ragazze furono uccise. 469 00:22:42,400 --> 00:22:44,211 Non mi interessa perche' l'hai preso, 470 00:22:44,212 --> 00:22:46,603 ne' perche' hai insabbiato le indagini. 471 00:22:46,972 --> 00:22:50,411 - Voglio solo trovare la mia amica. - Non so di cosa parli, Hank. 472 00:22:50,412 --> 00:22:52,024 Ho parlato con l'ufficiale di controllo. 473 00:22:52,025 --> 00:22:55,702 Ha detto che hai riguardato tutti gli omicidi dal 2016. 474 00:22:55,999 --> 00:22:58,399 Sappiamo entrambi cosa stavi cercando. 475 00:23:00,254 --> 00:23:01,254 Brian... 476 00:23:02,477 --> 00:23:05,758 mentre noi parliamo, un uomo sta torturando e stuprando la mia amica. 477 00:23:05,759 --> 00:23:09,043 Se sono fortunato, mi restano 14 ore per trovarla. 478 00:23:09,044 --> 00:23:10,344 Per trovare lui. 479 00:23:10,491 --> 00:23:12,041 Lo capisco, sergente. 480 00:23:12,211 --> 00:23:13,211 Davvero. 481 00:23:13,984 --> 00:23:17,843 Ma non sono a conoscenza di alcun profilo dell'FBI, mi dispiace. 482 00:23:18,331 --> 00:23:19,431 Devo andare. 483 00:23:21,234 --> 00:23:23,179 - Che c'e'? - Novita' sul furgone blu. 484 00:23:23,180 --> 00:23:25,584 E' stato rubato in un centro commerciale due mesi fa. 485 00:23:25,585 --> 00:23:27,898 Il Servizio di Localizzazione Nazionale lo ha avvistato un paio di volte 486 00:23:27,899 --> 00:23:30,040 - al 2132 di Lawrence Ave. - Quando? 487 00:23:30,041 --> 00:23:31,618 Negli ultimi due giorni. 488 00:23:36,650 --> 00:23:39,960 Un testimone ha visto il furgone blu uscire da una zona di scarico. 489 00:23:39,961 --> 00:23:42,405 Ho controllato i registri. Questo posto e' abbandonato da anni. 490 00:23:42,406 --> 00:23:45,048 Una societa' di Gary lo ha messo in vendita. 491 00:23:47,146 --> 00:23:49,227 Ok, abbiamo un'ampia zona da controllare. 492 00:23:49,228 --> 00:23:52,478 Dobbiamo essere veloci e silenziosi. Restate nell'ombra. 493 00:23:52,631 --> 00:23:55,276 Dobbiamo coglierlo noi di sorpresa, non il contrario. 494 00:23:55,277 --> 00:23:58,244 Kim e Jay, controllate il retro. Antonio, tu vieni con me. 495 00:24:08,254 --> 00:24:09,410 E' fresco. 496 00:24:10,910 --> 00:24:13,360 Sappiamo che le tiene in uno scantinato. 497 00:24:15,785 --> 00:24:18,467 Abbiamo trovato del sangue vicino al seminterrato. Scendiamo. 498 00:24:18,468 --> 00:24:19,468 Ricevuto. 499 00:25:11,258 --> 00:25:12,458 Che diavolo... 500 00:25:35,318 --> 00:25:36,458 Mio Dio... 501 00:25:43,068 --> 00:25:44,968 Non e' il cappotto di Lexie? 502 00:25:51,209 --> 00:25:52,909 Sergente, c'e' un corpo. 503 00:26:02,319 --> 00:26:03,319 Sergente. 504 00:26:22,689 --> 00:26:25,091 Polizia di Chicago! Mettiti in ginocchio! 505 00:26:25,092 --> 00:26:27,008 Metti le mani bene in alto! 506 00:26:27,009 --> 00:26:28,598 - Sono dell'Illinois Power. - Zitto! 507 00:26:28,599 --> 00:26:30,432 Stavo cercando un mio dipendente. 508 00:26:30,433 --> 00:26:32,333 - Non e' armato. - A terra! 509 00:26:32,760 --> 00:26:33,901 Muoviti... 510 00:26:34,356 --> 00:26:35,510 e sei morto. 511 00:26:47,614 --> 00:26:48,886 Non e' Lexie. 512 00:26:56,542 --> 00:26:57,542 Sergente. 513 00:26:57,543 --> 00:27:00,493 Si chiamava Roy Calison. Sposato e con tre figli. 514 00:27:00,494 --> 00:27:03,011 Stava facendo un'ispezione per una possibile ristrutturazione. 515 00:27:03,012 --> 00:27:04,797 Deve essersi imbattuto nell'aggressore. 516 00:27:04,798 --> 00:27:07,189 Il suo capo non aveva avuto sue notizie, cosi' e' venuto a controllare. 517 00:27:07,190 --> 00:27:08,866 E il capo ha visto qualcosa? 518 00:27:08,867 --> 00:27:11,054 No, e' arrivato quando siamo arrivati noi. 519 00:27:11,055 --> 00:27:12,744 Ok, controllate tutte le telecamere. 520 00:27:12,745 --> 00:27:15,907 Questo tizio si e' servito di questo posto per anni, qualcuno deve averlo visto. 521 00:27:15,908 --> 00:27:17,208 Sergente Voight. 522 00:27:17,719 --> 00:27:19,169 Deve venire a vedere. 523 00:27:22,373 --> 00:27:23,373 Fuentes. 524 00:27:26,440 --> 00:27:29,689 Ci sono almeno 4 serie di resti umani, tutte donne. 525 00:27:29,690 --> 00:27:32,068 Lo stato di decomposizione suggerisce che sono qui da anni. 526 00:27:32,069 --> 00:27:33,982 - Causa della morte? - Difficile da dire, 527 00:27:33,983 --> 00:27:36,533 ma su questa clavicola ci sono dei tagli. 528 00:27:36,671 --> 00:27:38,331 - Sono state pugnalate. - Direi di si'. 529 00:27:38,332 --> 00:27:40,909 Tutti i vestiti hanno svariati fori nel tessuto. 530 00:27:40,910 --> 00:27:42,510 Stessa arma da taglio. 531 00:27:43,306 --> 00:27:46,037 Cercate subito tracce di DNA su questi corpi. 532 00:27:46,038 --> 00:27:49,422 Setacciate ogni centimetro di questo edificio e chiamate l'unita' cinofila. 533 00:27:53,070 --> 00:27:55,987 Sergente, Lexie dev'essere ancora viva, no? 534 00:27:55,988 --> 00:27:59,364 Non e' possibile che si sia portato via un cadavere, non avrebbe senso. 535 00:27:59,723 --> 00:28:02,588 Ehi, una pattuglia ha avvistato il furgone blu ad un chilometro da qui. 536 00:28:02,589 --> 00:28:04,878 - Dimmi che non si sono avvicinati. - No, aspettano noi. 537 00:28:04,879 --> 00:28:08,504 Kim ha ragione. Lexie e' uscita di qui viva, e viva la troveremo. 538 00:28:19,076 --> 00:28:21,956 Polizia di Chicago! Scendi dal furgone! 539 00:28:31,885 --> 00:28:34,435 Ok, spegni tutto e chiama la scientifica. 540 00:28:35,134 --> 00:28:38,323 5021 alla Centrale, mandate la scientifica alla nostra posizione. 541 00:28:38,604 --> 00:28:39,804 Ricevuto 5021. 542 00:28:52,105 --> 00:28:53,555 Questo e' di Lexie. 543 00:28:54,276 --> 00:28:56,557 - Come lo sai? - Perche' gliel'ho data io. 544 00:28:56,558 --> 00:28:58,169 E' San Francesco. 545 00:28:58,597 --> 00:29:00,697 Santo patrono della gratitudine. 546 00:29:01,362 --> 00:29:03,816 Un paio di anni fa, Lexie mi stava aiutando con un arresto. 547 00:29:03,817 --> 00:29:06,667 Un teppista mi si e' avvicinato con una Glock. 548 00:29:07,120 --> 00:29:10,170 Lexie ha urlato "pistola" e mi ha salvato la vita. 549 00:29:15,284 --> 00:29:18,063 Ok, sappiamo che questo tipo si e' allontanato a piedi, 550 00:29:18,064 --> 00:29:20,166 perche' qui non passano taxi. 551 00:29:20,167 --> 00:29:21,850 Qual e' la stazione piu' vicina? 552 00:29:21,851 --> 00:29:24,937 La linea arancione, sulla 18esima. E' a un paio di isolati da qui. 553 00:29:24,938 --> 00:29:28,015 - La fermata autobus e' molto piu' lontana. - Ok, informate l'Azienda dei Trasporti. 554 00:29:28,016 --> 00:29:30,631 Guardate qualunque filmato di sorveglianza 555 00:29:30,632 --> 00:29:32,367 nel raggio di 8 chilometri. 556 00:29:34,719 --> 00:29:35,719 Ferma li'. 557 00:29:35,888 --> 00:29:36,999 Li', quel tipo. 558 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Giubbotto verde, pelato. Ingrandisci. 559 00:29:39,886 --> 00:29:42,896 Ok, l'orario combacia con la nostra cronologia. 560 00:29:42,897 --> 00:29:44,801 45 minuti prima che trovassimo il furgone. 561 00:29:44,802 --> 00:29:46,786 - Ok, torna indietro. - Si'. 562 00:29:47,794 --> 00:29:49,294 E' il nostro killer. 563 00:29:49,950 --> 00:29:52,134 Aspetta, torna a quando passa il tornello. 564 00:29:52,135 --> 00:29:53,135 Si'. 565 00:29:55,870 --> 00:29:58,626 - Ha usato un pass prepagato. - Si', e se l'ha comprato 566 00:29:58,627 --> 00:30:01,956 con una carta di credito, questo stronzo e' nostro. Manda tutto in stampa. 567 00:30:05,648 --> 00:30:06,648 Sergente! 568 00:30:06,811 --> 00:30:07,911 Ha stampato? 569 00:30:08,267 --> 00:30:10,522 Ecco la foto della patente di Steven Sawyer. 570 00:30:10,523 --> 00:30:12,818 E' il tipo della stazione che ha usato il pass prepagato. 571 00:30:12,819 --> 00:30:14,771 Stessa altezza, peso e corporatura. 572 00:30:14,772 --> 00:30:16,503 Lo abbiamo mostrato a Keith Stinson. 573 00:30:16,504 --> 00:30:18,966 Lo ha identificato come il tipo strano del club. 574 00:30:18,967 --> 00:30:21,503 - E' il nostro uomo, sergente. - Ok, lo abbiamo localizzato? 575 00:30:21,504 --> 00:30:23,715 Non ancora. Ho chiamato il suo ufficio, 576 00:30:23,716 --> 00:30:26,198 Dicono che non si e' presentato. Ho chiamato il suo gestore. 577 00:30:26,199 --> 00:30:28,808 Hanno detto che in un'ora il suo telefono sara' pronto per la localizzazione. 578 00:30:28,809 --> 00:30:31,481 - Cosa sappiamo su di lui? - E' un agente immobiliare divorziato 579 00:30:31,482 --> 00:30:33,247 con casa a Glenview e nessun precedente. 580 00:30:33,248 --> 00:30:36,055 Si e' trasferito a Pittsburgh tre anni fa, quando si sono fermati gli omicidi. 581 00:30:36,056 --> 00:30:38,810 - Fammi indovinare, e' tornato. - Circa tre mesi fa. 582 00:30:39,813 --> 00:30:43,591 - Andiamo a casa sua, sergente. - No, dobbiamo prima capire dove tiene Lexie. 583 00:30:43,592 --> 00:30:45,378 Se si spaventa, potrebbe ucciderla. 584 00:30:45,379 --> 00:30:47,842 Abbiamo emanato un avviso di ricerca per la sua Mercedes 585 00:30:47,843 --> 00:30:51,098 con l'ordine di chiamare subito l'Intelligence e di non intervenire. 586 00:30:51,099 --> 00:30:53,628 Ehi, c'e' una segnalazione. In centro, sulla Erie, vicino al fiume. 587 00:30:53,629 --> 00:30:55,928 Ok, Burgess e Atwater, tenete d'occhio il suo appartamento. 588 00:30:55,929 --> 00:30:57,879 Noi raggiungiamo l'indirizzo. 589 00:31:00,852 --> 00:31:04,152 E' assurdo, quel tipo se ne sta li' a sorseggiare vino. 590 00:31:04,681 --> 00:31:07,566 Facciamoglielo andare di traverso, capo. So che non vuoi farlo innervosire, 591 00:31:07,567 --> 00:31:10,872 ma potremmo entrare a fargli un discorsetto cosi' chiudiamo subito questa faccenda. 592 00:31:10,873 --> 00:31:11,873 No. 593 00:31:12,268 --> 00:31:13,564 Aspettiamo, 594 00:31:13,565 --> 00:31:16,674 mettiamo il localizzatore sulla macchina e lasciamo che ci porti da Lexie. 595 00:31:16,675 --> 00:31:18,475 Hailey, fai quel che devi. 596 00:31:23,937 --> 00:31:26,687 Figlio di puttana. L'abbiamo perso di vista. 597 00:31:32,999 --> 00:31:34,849 Hailey, allontanati subito. 598 00:31:40,742 --> 00:31:42,264 Mi scusi, signorina? 599 00:31:43,014 --> 00:31:44,014 Si'? 600 00:31:45,092 --> 00:31:46,642 Lei vive da queste parti? 601 00:31:46,643 --> 00:31:48,909 No, sto solo raggiungendo degli amici a cena. 602 00:31:50,336 --> 00:31:52,162 Io sono un po' disorientato. 603 00:31:52,163 --> 00:31:53,880 La via piu' breve per l'Eisenhower? 604 00:31:53,881 --> 00:31:56,231 L'imbocco e' alla fine di questa strada. 605 00:31:56,600 --> 00:31:57,750 La ringrazio. 606 00:31:58,693 --> 00:31:59,693 Di nulla. 607 00:32:13,083 --> 00:32:15,283 Ok, ascoltate. Niente localizzatore. 608 00:32:15,284 --> 00:32:17,641 Lo seguiremo alla vecchia maniera, da lontano, 609 00:32:17,642 --> 00:32:19,042 ma ci terremo in parallelo. 610 00:32:19,274 --> 00:32:20,774 Non voglio insospettirlo. 611 00:32:33,191 --> 00:32:35,445 - Credi abbia capito? - C'e' solo un modo per saperlo. 612 00:32:35,446 --> 00:32:38,633 Hailey e' qui. Lo pediniamo tenendoci paralleli alla West. 613 00:32:46,493 --> 00:32:47,900 Vediamo Sawyer. 614 00:32:48,056 --> 00:32:49,556 Ha appena accostato. 615 00:32:51,119 --> 00:32:53,325 Sta scendendo dall'auto, e' solo. 616 00:33:04,435 --> 00:33:06,835 Sta entrando in un palazzo di 5 piani. 617 00:33:07,607 --> 00:33:09,028 L'indirizzo e'... 618 00:33:09,483 --> 00:33:11,865 il 4511 della Elston. 619 00:33:12,301 --> 00:33:15,869 Ricevuto. Restate in allerta. Aspettate il mio ordine. 620 00:33:16,051 --> 00:33:17,659 Centrale, qui 5021, 621 00:33:17,660 --> 00:33:20,082 mi serve un controllo su un indirizzo. 622 00:33:20,270 --> 00:33:22,748 E' il 4511 di Elston Avenue. 623 00:33:22,749 --> 00:33:25,451 5021, pare appartenga alla Luna Shipping. 624 00:33:25,452 --> 00:33:28,465 Non risultano permessi attivi e il palazzo e' in vendita da un anno. 625 00:33:28,466 --> 00:33:29,466 Ricevuto. 626 00:33:29,733 --> 00:33:31,551 Jay, qual e' la vostra posizione esatta? 627 00:33:31,811 --> 00:33:34,985 Nel parcheggio, a sud-est, alle sue ore 4. Dal lato opposto rispetto a voi. 628 00:33:35,188 --> 00:33:37,388 Ok, Adam sta venendo verso di voi. 629 00:33:38,610 --> 00:33:41,249 Dovete entrare nell'edificio senza farvi notare. 630 00:33:41,250 --> 00:33:43,200 Cercate di individuare Lexie. 631 00:33:43,337 --> 00:33:44,787 Ricevuto, sergente. 632 00:33:48,420 --> 00:33:50,290 Un momento, fermi. Aspettate. 633 00:33:50,291 --> 00:33:52,056 E' arrivata la Omicidi. 634 00:33:54,050 --> 00:33:55,986 Donahue, che diavolo ci fate qui? 635 00:33:55,987 --> 00:33:57,941 Seguiamo gli ordini. Eravamo alla centrale. 636 00:33:57,942 --> 00:34:00,674 - Qual e' il piano, capo? - Niente effetto sorpresa. Prendiamolo. 637 00:34:00,675 --> 00:34:02,736 Voi controllate il perimetro. 638 00:34:02,737 --> 00:34:04,634 Questo bastardo mi serve vivo. 639 00:34:04,635 --> 00:34:05,785 Ok, ricevuto. 640 00:34:24,365 --> 00:34:25,662 Non ti muovere! 641 00:34:26,140 --> 00:34:27,140 E' finita. 642 00:34:27,445 --> 00:34:28,725 Metti le mani in alto. 643 00:34:28,726 --> 00:34:30,664 Ehi! Ehi, stai calmo. 644 00:34:30,961 --> 00:34:32,111 Dov'e' Lexie? 645 00:34:32,320 --> 00:34:33,470 Chi e' Lexie? 646 00:34:33,664 --> 00:34:35,549 Mettiti in ginocchio, subito! 647 00:34:35,550 --> 00:34:38,650 - Se mi spari, non la troverai mai. - In ginocchio! 648 00:34:40,214 --> 00:34:41,432 Fugge vero sud! 649 00:34:41,433 --> 00:34:43,206 Non sparate. No! 650 00:34:43,344 --> 00:34:44,815 Fermo, polizia! 651 00:34:48,776 --> 00:34:50,152 Dov'e' Lexie? 652 00:34:52,902 --> 00:34:53,952 Lei dov'e'? 653 00:34:54,512 --> 00:34:55,662 Dov'e' Lexie? 654 00:34:56,465 --> 00:34:57,806 Dimmi dov'e'! 655 00:34:58,902 --> 00:35:00,212 Dimmi dov'e'! 656 00:35:10,198 --> 00:35:12,948 La pattuglia e l'unita' cinofila hanno setacciato l'edificio. Lei non e' qui. 657 00:35:12,949 --> 00:35:16,342 Ho chiamato l'ufficio di Sawyer. Gestiscono l'edificio. Era qui per lavoro. 658 00:35:16,526 --> 00:35:17,847 Ehi, ehi! 659 00:35:18,644 --> 00:35:21,095 - Dovevate controllare il perimetro! - Sapevamo che era dentro. 660 00:35:21,096 --> 00:35:23,128 - Vi avevo detto di aspettare! - Ha estratto la pistola. 661 00:35:23,129 --> 00:35:25,680 - Ti avevo detto di non sparare! - Non sei tu a dirmi quando sparare. 662 00:35:25,681 --> 00:35:28,095 - Tu... - Sergente, possiamo ancora farcela. 663 00:35:28,096 --> 00:35:30,141 - Non ci arrenderemo. - Certo che no, diamine! 664 00:35:30,142 --> 00:35:32,861 Capo, ho provato ad accedere al telefono di Sawyer, ma e' bloccato. 665 00:35:32,862 --> 00:35:35,260 Aveva una nove millimetri nella tasca anteriore destra. 666 00:35:35,261 --> 00:35:38,594 Stesso calibro della pistola che ha ucciso il tizio della compagnia elettrica. 667 00:35:38,595 --> 00:35:40,703 Aveva addosso questo mazzo di chiavi. 668 00:35:50,210 --> 00:35:52,483 Allora, Sawyer ha abbandonato il suo furgone, 669 00:35:52,484 --> 00:35:55,679 quindi probabilmente ha usato la sua macchina per portare via Lexie. 670 00:35:55,960 --> 00:35:59,743 Dite ai tecnici di controllare il GPS dell'auto e scoprite dov'e' stata. 671 00:36:00,212 --> 00:36:02,992 Voglio tutte le unita' in citta' pronte ad intervenire. 672 00:36:02,993 --> 00:36:04,043 Muoviamoci. 673 00:36:35,677 --> 00:36:36,677 Lexie! 674 00:36:40,196 --> 00:36:41,407 Lexie! 675 00:36:44,602 --> 00:36:45,602 Polizia! 676 00:36:48,774 --> 00:36:49,824 Qui dentro! 677 00:36:50,549 --> 00:36:51,549 Lexie! 678 00:36:52,002 --> 00:36:55,049 - Sergente, abbiamo il mazzo di chiavi... - Sta' indietro! 679 00:37:02,072 --> 00:37:03,158 Dio mio. 680 00:37:12,700 --> 00:37:14,981 Non c'e' battito, ma e' ancora calda. 681 00:37:17,153 --> 00:37:19,477 Qui 5021 Henry, emergenza. Mandate un'ambulanza 682 00:37:19,478 --> 00:37:21,712 - al 950 ovest della 74esima. - Forza... 683 00:37:21,713 --> 00:37:23,813 Abbiamo una vittima donna non cosciente. 684 00:37:23,814 --> 00:37:26,204 - Ricevuto, 5021. - Forza, Lexie. 685 00:37:29,560 --> 00:37:30,560 Forza. 686 00:37:58,037 --> 00:38:00,187 Abbiamo fatto tutto il possibile. 687 00:38:06,100 --> 00:38:08,000 Chiamero' sua madre in Ohio. 688 00:38:08,668 --> 00:38:11,318 Contattate le famiglie delle altre ragazze. 689 00:38:12,809 --> 00:38:15,948 Il minimo che possiamo fare e' dar loro delle risposte. 690 00:38:15,949 --> 00:38:16,949 Certo. 691 00:38:24,823 --> 00:38:26,973 Non e' stata colpa tua, sergente. 692 00:38:27,823 --> 00:38:29,217 Si', hai ragione. 693 00:38:31,884 --> 00:38:33,679 Che cazzo ci facevi in quel magazzino? 694 00:38:33,680 --> 00:38:36,212 Ehi, Hank, calmati. Abbiamo sentito alla radio 695 00:38:36,213 --> 00:38:38,942 - che avevano individuato l'auto. - E vi siete catapultati li'? 696 00:38:38,943 --> 00:38:41,224 Mandando al diavolo la nostra unica occasione di trovare Lexie viva? 697 00:38:41,225 --> 00:38:44,013 Calma, Voight. Ce l'ha ordinato il sovrintendente. 698 00:38:44,014 --> 00:38:46,247 - Di sparare? - Stava estraendo la pistola! 699 00:38:46,248 --> 00:38:48,821 - La pistola era in tasca! - L'ha fatto intendere. 700 00:38:48,822 --> 00:38:52,370 - Ci e' voluta un'ora per trovare questo posto! - Ascolta, stava estraendo la pistola, ok? 701 00:38:52,371 --> 00:38:54,784 Sono stufo di dovermi scusare con te, chiaro? 702 00:38:54,785 --> 00:38:56,325 Sergente, no! Sergente! 703 00:38:56,779 --> 00:38:58,079 Sergente, basta! 704 00:39:00,241 --> 00:39:02,723 Di' al tuo amico Kelton che il prossimo sara' lui. 705 00:39:02,724 --> 00:39:03,724 Lascialo. 706 00:39:05,250 --> 00:39:06,500 Lasciami stare! 707 00:39:13,829 --> 00:39:15,812 Immaginavo che ti avrei trovato qui. 708 00:39:15,813 --> 00:39:18,413 Deve esserti proprio piaciuto quel caffe'. 709 00:39:21,619 --> 00:39:23,515 Ho parlato con il detective 710 00:39:23,516 --> 00:39:26,415 che si era occupato degli omicidi delle spogliarelliste. 711 00:39:26,947 --> 00:39:30,431 Ai tempi, aveva sospettato che si trattasse di un serial killer. 712 00:39:31,134 --> 00:39:34,334 Ma per tenere basse le statistiche del suo distretto, 713 00:39:34,764 --> 00:39:37,764 il suo comandante gli ordino' di lasciar perdere. 714 00:39:40,686 --> 00:39:42,686 Lo conosco, questo comandante? 715 00:39:44,023 --> 00:39:45,023 Si'. 716 00:39:46,663 --> 00:39:47,742 Kelton. 717 00:39:56,861 --> 00:39:59,469 Ecco una copia dell'email mandata da Kelton 718 00:39:59,470 --> 00:40:01,236 ad Hernandez nel 2016. 719 00:40:02,564 --> 00:40:04,999 E' la prova che Kelton ha lasciato a piede libero 720 00:40:05,000 --> 00:40:07,188 uno dei peggiori serial killer nella storia di Chicago 721 00:40:07,189 --> 00:40:09,173 per ottenere una promozione. 722 00:40:14,159 --> 00:40:16,919 Molte donne sarebbero ancora vive. 723 00:40:18,182 --> 00:40:21,186 Revisione: Lale143 724 00:40:22,206 --> 00:40:25,229 Credevo non volessi immischiarti nella politica. 725 00:40:26,722 --> 00:40:29,816 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 726 00:40:31,887 --> 00:40:33,487 Fanne quello che vuoi. 727 00:40:34,900 --> 00:40:36,900 Benvenuto nella mischia, Hank. 57831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.