Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,532 --> 00:00:07,682
Buongiorno.
2
00:00:09,282 --> 00:00:11,782
Ah, sei uno che si alza presto.
3
00:00:13,266 --> 00:00:15,716
Price ha raggiunto Kelton nei sondaggi,
4
00:00:15,717 --> 00:00:18,224
quindi ho molto lavoro da fare.
5
00:00:20,474 --> 00:00:21,474
Tipo cosa?
6
00:00:21,614 --> 00:00:24,988
Tipo indagare piu' a fondo su Price.
7
00:00:24,989 --> 00:00:27,004
Devo trovare una contraddizione che screditi
8
00:00:27,005 --> 00:00:29,111
questa sua versione
di "consigliere del popolo".
9
00:00:29,112 --> 00:00:32,793
Come il buon cristiano George W. Bush che
ha nascosto una guida in stato d'ebrezza?
10
00:00:32,951 --> 00:00:34,241
Qualcosa del genere.
11
00:00:34,242 --> 00:00:36,692
- Ma piu' compromettente.
- Esatto.
12
00:00:37,721 --> 00:00:39,771
Ehi, tu cosa ne pensi di Price?
13
00:00:40,674 --> 00:00:43,350
Non credevo di far parte
della tua ricerca sull'opposizione.
14
00:00:43,351 --> 00:00:46,191
- Perdonami, io...
- E' tutto a posto, tranquillo.
15
00:00:46,192 --> 00:00:47,738
Ok, Price...
16
00:00:48,222 --> 00:00:50,752
Non lo so, e' un classico cittadino
vecchia scuola di Chicago, no?
17
00:00:50,753 --> 00:00:54,153
E' un perbenista ammaliatore,
speculatore e opportunista.
18
00:00:55,530 --> 00:00:56,928
Ma in senso buono.
19
00:00:56,929 --> 00:00:59,679
- In senso buono?
- Basta parlare di lavoro.
20
00:01:02,956 --> 00:01:06,932
- Solito posto, consigliere?
- No, ho un appuntamento, Claire.
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,681
- Grazie di essere venuto, Hank.
- Ciao.
22
00:01:08,682 --> 00:01:11,780
- Perdona il ritardo.
- Sei un uomo impegnato, lo capisco.
23
00:01:12,159 --> 00:01:13,880
Per tua fortuna il caffe' e' buono.
24
00:01:13,881 --> 00:01:15,716
Tutto e' buono in questo posto.
25
00:01:15,717 --> 00:01:18,269
Aperto e gestito da neri sin dal 1970.
26
00:01:18,515 --> 00:01:20,925
- Mi ci portava sempre mio padre.
- Ah, si'?
27
00:01:21,910 --> 00:01:23,987
Hai visto i risultati
degli ultimi sondaggi?
28
00:01:23,988 --> 00:01:27,519
Siamo a pari merito. E' la prima volta
da quando mi sono candidato.
29
00:01:27,957 --> 00:01:29,407
Ma saro' sincero...
30
00:01:30,128 --> 00:01:32,428
Kelton ha un grosso fondo di guerra.
31
00:01:32,504 --> 00:01:35,097
Ha messo un consulente politico
di Washington ad indagare su di me.
32
00:01:35,098 --> 00:01:38,062
Tu sai bene come funziona questa citta'
e come mi occupo delle cose.
33
00:01:38,609 --> 00:01:40,909
Devo combattere con qualunque mezzo.
34
00:01:41,843 --> 00:01:43,593
Ho bisogno del tuo aiuto.
35
00:01:43,771 --> 00:01:46,442
Senti, te l'ho detto,
non mi immischio con la politica.
36
00:01:46,443 --> 00:01:49,067
- Non fa per me, Ray.
- Si', beh, forse dovresti.
37
00:01:49,068 --> 00:01:52,486
E' come dice quella poesia
di John Donne, "Nessun uomo e' un'isola".
38
00:01:52,487 --> 00:01:55,161
Senti, devo scappare,
c'e' un'operazione in corso.
39
00:01:55,162 --> 00:01:56,862
Se Kelton verra' eletto...
40
00:01:57,505 --> 00:01:59,988
non appena avra' tolto le mani
da quella dannata Bibbia,
41
00:01:59,989 --> 00:02:01,561
smantellera' l'Intelligence
42
00:02:01,562 --> 00:02:02,662
e tu lo sai.
43
00:02:02,905 --> 00:02:03,905
Lo so.
44
00:02:05,920 --> 00:02:07,420
Goditi la colazione.
45
00:02:09,671 --> 00:02:12,419
Ok, queste sono nuove. Devi premere
questo due volte e comincera' a registrare.
46
00:02:12,420 --> 00:02:13,771
- Ok.
- Come andiamo?
47
00:02:13,772 --> 00:02:16,704
Vogliono che mi tolga la collana
di San Francesco, Hank.
48
00:02:16,705 --> 00:02:19,346
- Sai bene che non lo faro' mai.
- Le stavo spiegando che quando vedono
49
00:02:19,347 --> 00:02:21,308
San Francesco o San Giuda
la gente pensa alla polizia.
50
00:02:21,309 --> 00:02:23,225
E' la tua informatrice, decidi tu.
51
00:02:23,226 --> 00:02:25,473
- Puo' tenerla.
- Beh, non la notera' nessuno.
52
00:02:25,474 --> 00:02:27,801
Saranno troppo distratti
da cio' che hai combinato
53
00:02:27,802 --> 00:02:29,536
con questa nuova acconciatura, Lexie.
54
00:02:29,537 --> 00:02:32,235
Secondo me dovresti
preoccuparti del tuo di look, Adam.
55
00:02:32,236 --> 00:02:34,571
- Che vorresti dire?
- Quella barba.
56
00:02:34,724 --> 00:02:36,624
E' ora di radersi, fratello.
57
00:02:37,036 --> 00:02:38,908
Lexie, mi hai detto tu di provarla!
58
00:02:38,909 --> 00:02:41,633
Ti ho detto di provarla,
non di lasciarti sopraffare.
59
00:02:41,634 --> 00:02:44,110
- Ma dai...
- Ok, basta parlare di barba.
60
00:02:44,111 --> 00:02:47,008
- Sei pronta?
- Sono pronta a fermare LeMonte da anni.
61
00:02:47,009 --> 00:02:49,609
Quello stronzo usa bambini
di 9 anni come spacciatori.
62
00:02:49,610 --> 00:02:51,250
- Dateci un secondo.
- Si', certo.
63
00:02:51,251 --> 00:02:52,594
- A dopo, Lex.
- Ciao.
64
00:02:52,862 --> 00:02:55,921
Ascolta, non voglio che resti
nella stanza. Tu fai solo...
65
00:02:55,922 --> 00:02:58,301
la tua parte, falli incontrare e poi esci.
66
00:02:58,302 --> 00:02:59,402
Ci penso io.
67
00:03:00,281 --> 00:03:03,266
Sai, l'ultima volta che l'abbiamo
fatto c'era il tuo amico, Olinsky.
68
00:03:03,500 --> 00:03:05,023
Era un brav'uomo.
69
00:03:05,844 --> 00:03:07,484
Deve mancarti molto.
70
00:03:09,047 --> 00:03:10,047
E' cosi'.
71
00:03:12,406 --> 00:03:14,971
E' un mondo folle ed ingiusto, Hank.
72
00:03:15,237 --> 00:03:17,237
Puoi dirlo forte, Lex.
73
00:03:18,983 --> 00:03:20,851
Fermiamo questo stronzo.
74
00:03:21,988 --> 00:03:23,838
Ok, cinque minuti di pausa.
75
00:03:24,307 --> 00:03:26,757
Devo essere sincero, amico, sono bravi.
76
00:03:26,972 --> 00:03:28,882
Ok, ascolta, come ti dicevo,
77
00:03:28,916 --> 00:03:31,325
dal momento che il mio solito
fornitore e' stato arrestato,
78
00:03:31,326 --> 00:03:35,115
ho clienti da Rogers Park
fino a Lincoln Park che fanno la fila.
79
00:03:35,116 --> 00:03:37,014
I soldi ci sono, serve la merce.
80
00:03:37,015 --> 00:03:39,511
- Sento molte chiacchiere.
- Capisco.
81
00:03:40,890 --> 00:03:43,223
Ok, dai retta a questi.
82
00:03:47,130 --> 00:03:48,417
60 a panetto.
83
00:03:48,418 --> 00:03:51,565
Quando iniziero' a comprare
a blocchi, scendiamo a 55.
84
00:03:52,747 --> 00:03:54,915
Te l'avevo detto che
faceva sul serio, LeMonte.
85
00:03:54,916 --> 00:03:56,513
Tu cosa ci guadagni?
86
00:03:56,514 --> 00:03:58,110
Se vi mettete in affari,
87
00:03:58,111 --> 00:04:00,766
lui mi dara' il 10% dei primi tre acquisti.
88
00:04:01,862 --> 00:04:05,077
Aspetta un attimo. Dove hai detto
di aver conosciuto questo bianco?
89
00:04:05,078 --> 00:04:08,368
- Te l'ho detto, e' un cliente da due anni.
- Due anni?
90
00:04:08,369 --> 00:04:10,888
- Calma...
- E' un tipo a posto, LeMonte, tranquillo.
91
00:04:11,086 --> 00:04:14,700
- Dove ballava questa stronzetta due anni fa?
- Al Seven Veils sulla Wabash.
92
00:04:14,701 --> 00:04:15,701
Facile.
93
00:04:17,828 --> 00:04:20,709
Mi ha fatto la piu' bella
lap dance della mia vita.
94
00:04:21,402 --> 00:04:23,052
D'accordo, puoi andare.
95
00:04:26,591 --> 00:04:27,791
Siamo a posto?
96
00:04:28,344 --> 00:04:29,944
E' ora di fare affari.
97
00:04:34,622 --> 00:04:36,222
La piu' pura di tutte.
98
00:04:37,512 --> 00:04:39,512
Assicurati che ci siano tutti.
99
00:04:40,187 --> 00:04:41,531
Buona come il pane.
100
00:04:41,948 --> 00:04:43,398
Polizia di Chicago!
101
00:04:44,033 --> 00:04:45,143
Andiamo...
102
00:04:45,532 --> 00:04:48,482
Siete tutti in arresto.
Mettete le mani in alto.
103
00:04:48,716 --> 00:04:50,266
Mettile piu' in alto.
104
00:04:51,474 --> 00:04:54,364
Dico sul serio,
e' stato un vero spettacolo.
105
00:04:54,365 --> 00:04:57,671
La faccia di LeMonte e' stata
uno spettacolo, non se l'aspettava proprio!
106
00:04:57,672 --> 00:04:59,615
- E hai visto come mi ha afferrato?
- Si'.
107
00:04:59,616 --> 00:05:02,037
- Cavolo, stavo per picchiarlo.
- Si', ma hai mantenuto la calma.
108
00:05:02,038 --> 00:05:04,770
Tu piuttosto... quando un agente
ti dice di mettere le mani in alto,
109
00:05:04,771 --> 00:05:06,342
- alzale per bene.
- Le ho alzate!
110
00:05:06,343 --> 00:05:08,201
Sono d'accordo, e'
una mancanza di rispetto, bello!
111
00:05:08,202 --> 00:05:09,671
- E' vero!
- Poteva saltare l'operazione!
112
00:05:09,672 --> 00:05:11,450
Si', certo. Ehi, Lexie...
113
00:05:11,451 --> 00:05:13,741
- Bel lavoro!
- Vi ringrazio. Alla salute.
114
00:05:14,064 --> 00:05:15,214
Lexie!
115
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
Lex?
116
00:05:18,210 --> 00:05:20,405
- Ciao.
- Bel lavoro.
117
00:05:20,406 --> 00:05:21,606
Ottimo lavoro!
118
00:05:22,000 --> 00:05:24,658
Ci ho messo un piccolo extra,
un piccolo regalo d'addio.
119
00:05:24,659 --> 00:05:26,750
- Grazie.
- Grazie a te.
120
00:05:26,906 --> 00:05:30,156
Una parte di me sentira'
la mancanza di queste follie.
121
00:05:30,466 --> 00:05:32,169
Una parte molto piccola.
122
00:05:33,243 --> 00:05:35,343
Ancora non ci credo che vai via.
123
00:05:35,436 --> 00:05:38,303
- Mia madre e' molto malata, devo aiutarla.
- Mi dispiace.
124
00:05:38,452 --> 00:05:41,645
- Domani mattina ho il volo per l'Ohio.
- Potrei darti un passaggio in aeroporto.
125
00:05:41,646 --> 00:05:44,396
- Non ce n'e' bisogno.
- Ti porto il caffe'.
126
00:05:44,591 --> 00:05:47,628
- Due cucchiaini di zucchero...
- E un goccio di latte, lo so.
127
00:05:47,858 --> 00:05:50,408
- Ci vediamo domani mattina.
- A domani.
128
00:05:57,552 --> 00:05:58,552
Lexie?
129
00:06:13,157 --> 00:06:15,750
5021 alla Centrale, segni di effrazione
130
00:06:15,751 --> 00:06:18,423
al 6145 di South Racine.
131
00:06:18,858 --> 00:06:20,875
Sono dentro l'abitazione.
132
00:06:20,876 --> 00:06:24,282
- Mandate un paio di pattuglie.
- Ricevuto, 5021.
133
00:06:43,183 --> 00:06:44,246
Lexie?
134
00:07:02,854 --> 00:07:05,854
Chicago PD - Stagione 6
Episodio 16 - "The Forgotten"
135
00:07:07,291 --> 00:07:10,338
Traduzione: Lale143, echelon, Ranger, Rebby
136
00:07:11,681 --> 00:07:14,815
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
137
00:07:15,819 --> 00:07:18,466
- Ehi, chiama la scientifica.
- Ok.
138
00:07:18,467 --> 00:07:20,849
Una vicina dice di aver sentito
un urlo dalla casa di Lexie
139
00:07:20,850 --> 00:07:22,607
intorno alle 5 e 30 di questa mattina.
140
00:07:22,608 --> 00:07:24,255
- Ha chiamato la polizia?
- Ovviamente no.
141
00:07:24,256 --> 00:07:26,571
Il Centro Prevenzione Crimini
ha diramato un annuncio di scomparsa.
142
00:07:26,572 --> 00:07:28,172
No, no, no. Ascoltami.
143
00:07:28,530 --> 00:07:30,841
Richiamali e fai si' che inviino
un avviso di ricerca
144
00:07:30,842 --> 00:07:32,934
- a tutte le unita' su mio ordine.
- D'accordo.
145
00:07:32,935 --> 00:07:33,945
- Sergente.
- Si'?
146
00:07:33,946 --> 00:07:36,747
Lexie non e' in nessun ospedale
e non l'hanno vista neanche al club.
147
00:07:36,748 --> 00:07:39,527
Ok, ascolta, Lexie potrebbe
aver tagliato l'aggressore con le forbici,
148
00:07:39,528 --> 00:07:42,202
oppure averlo graffiato con
le unghie. Dillo alla scientifica.
149
00:07:42,203 --> 00:07:44,464
Se siamo fortunati,
troveremo il DNA nel sistema.
150
00:07:44,465 --> 00:07:46,444
Ricevuto, sergente. Pensi
che qualcuno abbia saputo
151
00:07:46,445 --> 00:07:48,245
che ha incastrato LeMonte?
152
00:07:48,489 --> 00:07:50,289
Sto pensando a tante possibilita'.
153
00:07:51,392 --> 00:07:54,469
Penso a tutti quelli che l'hanno minacciata
e a tutti quelli che conosce.
154
00:07:54,470 --> 00:07:55,854
Stilero' una lista delle possibilita'.
155
00:07:55,855 --> 00:07:57,855
Bene, voglio tutti a lavoro.
156
00:07:57,960 --> 00:08:01,230
Controllate le telecamere di sicurezza
e i molestatori della zona,
157
00:08:01,231 --> 00:08:03,466
e tutte le chiamate
fatte in questo isolato.
158
00:08:03,467 --> 00:08:05,117
La troveremo, sergente.
159
00:08:09,665 --> 00:08:10,906
Cosa abbiamo?
160
00:08:10,907 --> 00:08:14,004
Secondo un mio informatore,
LeMonte non ha ordinato nessun omicidio.
161
00:08:14,005 --> 00:08:16,484
Ho controllato i tabulati
di Lexie e spicca un numero.
162
00:08:16,485 --> 00:08:19,890
Keith Stinson, proprietario dello
Scarlet Lace, il club dove lavora Lexie.
163
00:08:19,891 --> 00:08:22,437
Ha precedenti per aggressione
sessuale e l'ha chiamata quattro volte.
164
00:08:22,438 --> 00:08:25,796
L'ultima volta alle 4 e 22, un'ora
prima che la vicina sentisse le grida.
165
00:08:25,797 --> 00:08:28,266
La scientifica ha trovato le impronte
di Stinson in tre punti dell'appartamento.
166
00:08:28,267 --> 00:08:31,281
Beh, scommetto che non fosse felice
del trasferimento di Lexie in Ohio.
167
00:08:31,282 --> 00:08:33,564
Probabilmente e' andato li' per parlarle.
168
00:08:33,565 --> 00:08:35,578
Ok, vieni con me. Andiamo a prenderlo.
169
00:08:35,603 --> 00:08:37,777
Sergente, perche' non mandi me e Hailey?
170
00:08:37,778 --> 00:08:39,278
Cosa vuoi dire, Jay?
171
00:08:39,622 --> 00:08:42,028
Voglio solo assicurarmi
di fermarlo nel modo corretto.
172
00:08:45,969 --> 00:08:46,969
Hailey.
173
00:08:53,173 --> 00:08:55,021
- Keith Stinson?
- Si'.
174
00:08:55,022 --> 00:08:57,414
Sono il detective Halstead,
e lei e' il detective Upton.
175
00:08:57,415 --> 00:08:58,868
Si tratta di Lexie?
176
00:08:59,883 --> 00:09:02,945
- Le notizie viaggiano in fretta.
- Perche' non ne parliamo al distretto?
177
00:09:02,946 --> 00:09:05,351
- Mi dispiace, non posso lasciare il club.
- Dov'eri questa mattina presto?
178
00:09:05,352 --> 00:09:06,766
Ehi, aspettate, credete che c'entri?
179
00:09:06,767 --> 00:09:08,367
Rispondi alla domanda.
180
00:09:08,750 --> 00:09:10,499
Sono stato qui fino alle 6,
chiedete alle ragazze.
181
00:09:10,500 --> 00:09:13,140
A parte le sue dipendenti,
ha video che possono provarlo?
182
00:09:13,141 --> 00:09:15,541
Si', molti. Siete liberi di guardarli.
183
00:09:17,772 --> 00:09:21,257
- Sei mai stato nell'appartamento di Lexie?
- Certo, ci conosciamo da anni.
184
00:09:21,507 --> 00:09:24,006
- Quando le hai parlato l'ultima volta?
- Questa mattina presto, verso le 3,
185
00:09:24,007 --> 00:09:26,174
alla fine del suo turno.
E' andata via di fretta.
186
00:09:26,175 --> 00:09:29,782
Un cliente strano la cercava,
voleva darle una bella mancia.
187
00:09:29,783 --> 00:09:32,313
L'ho chiamata per assicurarmi
che stesse bene, ma non mi ha risposto.
188
00:09:32,314 --> 00:09:34,221
Come era questo cliente?
189
00:09:34,222 --> 00:09:35,800
Un uomo bianco, alto.
190
00:09:36,441 --> 00:09:39,020
Non ricordo altro.
Non l'ho visto molto bene.
191
00:09:39,930 --> 00:09:42,574
Ve lo assicuro, io e Lexie siamo amici.
Voglio aiutare come posso.
192
00:09:42,575 --> 00:09:44,716
Dovete solo farmi sapere cosa vi serve.
193
00:09:45,708 --> 00:09:46,708
Lo faremo.
194
00:09:52,843 --> 00:09:54,577
Ti raggiungo tra un attimo.
195
00:09:59,855 --> 00:10:02,182
Sono Hailey, della polizia di Chicago.
196
00:10:02,183 --> 00:10:03,383
Conosci Lexie?
197
00:10:03,507 --> 00:10:05,657
Si', ho sentito cosa e' successo.
198
00:10:05,926 --> 00:10:07,226
Mi chiamo Devon.
199
00:10:08,420 --> 00:10:10,561
Aveva problemi con qualcuno, Devon?
200
00:10:10,562 --> 00:10:13,045
- Un fidanzato, un cliente?
- No, non era fidanzata.
201
00:10:13,046 --> 00:10:16,146
E, per quanto riguarda
i clienti, e' una tipa tosta.
202
00:10:16,147 --> 00:10:18,730
Lei sa gestire praticamente chiunque.
203
00:10:19,661 --> 00:10:21,311
Voi come mai siete qui?
204
00:10:21,658 --> 00:10:24,610
La polizia di solito non fa nulla
quando delle ballerine scompaiono.
205
00:10:24,611 --> 00:10:25,761
Cosa intendi?
206
00:10:26,410 --> 00:10:28,910
Quando qualche anno
fa scomparvero delle ballerine,
207
00:10:28,911 --> 00:10:30,907
tre vennero trovate in dei cassonetti,
208
00:10:30,908 --> 00:10:32,308
mentre le altre...
209
00:10:33,016 --> 00:10:34,734
non sono mai tornate a casa.
210
00:10:34,735 --> 00:10:36,444
Non sono ancora state trovate.
211
00:10:36,445 --> 00:10:39,632
Sono in polizia da un po'
e non ne ho mai sentito parlare.
212
00:10:39,633 --> 00:10:40,633
Appunto.
213
00:10:41,414 --> 00:10:45,041
Se spariscono quattro spogliarelliste
nella zona sud, gli sbirri non fanno niente.
214
00:10:45,042 --> 00:10:48,492
Se sparisce una ricca ragazza bianca,
coinvolgete addirittura l'FBI.
215
00:10:50,055 --> 00:10:52,178
A fine turno, passa dal distretto.
216
00:10:52,179 --> 00:10:54,344
Vorrei rilasciassi una deposizione.
217
00:10:55,218 --> 00:10:57,914
Se vengo, devi promettermi
che farete qualcosa.
218
00:10:57,915 --> 00:10:59,315
Hai la mia parola.
219
00:11:01,213 --> 00:11:03,511
Aspetta, hanno ucciso
tre ballerine e altre sono sparite?
220
00:11:03,512 --> 00:11:05,550
- Cosi' ha detto.
- Ti e' parsa attendibile?
221
00:11:05,551 --> 00:11:06,811
Mi e' parsa spaventata.
222
00:11:06,812 --> 00:11:09,636
Le parlero' stasera, ma credo che
dovremmo iniziare subito ad indagare.
223
00:11:09,637 --> 00:11:12,870
Aspetta, secondo l'unita' Confische
hanno usato la carta di credito di Lexie.
224
00:11:12,871 --> 00:11:15,190
- Sanno chi l'ha usata?
- Si', un certo Tony Hill.
225
00:11:15,191 --> 00:11:17,885
E' stato ripreso mentre la usava
in un mini-market due ore fa.
226
00:11:17,886 --> 00:11:19,424
Ha tre precedenti.
227
00:11:19,652 --> 00:11:21,449
Vive a due passi da Lexie.
228
00:11:24,316 --> 00:11:25,628
Ruz, vedi qualcosa?
229
00:11:25,769 --> 00:11:26,784
Nulla.
230
00:11:30,412 --> 00:11:32,262
Quello mi sembra Tony Hill.
231
00:11:32,443 --> 00:11:33,843
L'abbiamo trovato.
232
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
Non farlo.
233
00:11:40,255 --> 00:11:41,718
Non farlo, Tony.
234
00:11:42,194 --> 00:11:44,444
- Maledizione.
- Passo dal vicolo.
235
00:11:47,584 --> 00:11:48,584
Tony!
236
00:11:48,725 --> 00:11:49,975
Fermo, polizia!
237
00:11:54,627 --> 00:11:56,049
Polizia, fermo!
238
00:11:57,987 --> 00:11:58,987
Tony!
239
00:11:58,988 --> 00:12:00,440
Ho detto fermo!
240
00:12:01,409 --> 00:12:02,659
Fermo dove sei!
241
00:12:02,660 --> 00:12:04,308
- Mani sul cofano!
- Tutto bene?
242
00:12:04,309 --> 00:12:05,609
Si', tutto bene.
243
00:12:05,981 --> 00:12:08,011
- Hai le manette?
- Si', certo.
244
00:12:08,012 --> 00:12:09,012
Eccole.
245
00:12:09,262 --> 00:12:10,776
- Mani dietro la schiena.
- Forza.
246
00:12:10,777 --> 00:12:13,336
- Mani dietro la schiena, Tony.
- Ok, amico.
247
00:12:18,446 --> 00:12:20,394
Non so di nessuna
spogliarellista scomparsa.
248
00:12:20,395 --> 00:12:22,319
E perche' scappavi?
Per fare esercizio?
249
00:12:22,320 --> 00:12:24,476
Non volevo finire guai.
Sono appena uscito di prigione!
250
00:12:24,477 --> 00:12:25,821
Gia', lo so.
251
00:12:26,462 --> 00:12:29,175
Ti sei fatto tre anni per furto con scasso.
252
00:12:29,653 --> 00:12:32,200
Non sei molto bravo come criminale, Tony.
253
00:12:33,106 --> 00:12:34,106
Eccoti...
254
00:12:34,247 --> 00:12:38,097
mentre usi la sua carta di credito,
due ore dopo che e' scomparsa.
255
00:12:38,372 --> 00:12:39,624
Se collabori,
256
00:12:39,819 --> 00:12:42,419
possiamo trovare un accordo, altrimenti...
257
00:12:45,835 --> 00:12:47,945
ti aspetta una lunga nottata.
258
00:12:55,724 --> 00:12:58,283
Ero da un amico e stavo tornando a casa
259
00:12:58,284 --> 00:13:00,123
quando ho sentito urlare.
260
00:13:00,124 --> 00:13:02,507
Ho girato l'angolo e ho visto
un furgone blu andare via.
261
00:13:02,508 --> 00:13:06,068
La porta di quell'appartamento era aperta
e sono entrato a vedere se c'erano feriti.
262
00:13:06,069 --> 00:13:07,533
Ok, cos'hai visto?
263
00:13:07,741 --> 00:13:08,741
Non molto.
264
00:13:09,054 --> 00:13:10,827
E, si', ho preso una borsetta
265
00:13:10,828 --> 00:13:13,069
e dei gioielli, ma non c'era nessuno.
266
00:13:13,070 --> 00:13:15,819
Non ho fatto del male a nessuno.
Lo giuro su mia madre.
267
00:13:15,820 --> 00:13:19,108
- Avrei dovuto chiamare la polizia, ma...
- Ok, chiudi il becco.
268
00:13:21,389 --> 00:13:23,640
Faremo cosi'. Rilascerai una deposizione
269
00:13:23,641 --> 00:13:25,937
e poi preleveremo un campione di DNA.
270
00:13:26,577 --> 00:13:27,577
E poi?
271
00:13:28,156 --> 00:13:31,017
Sbatteremo il tuo culo in cella
272
00:13:31,018 --> 00:13:32,818
e scopriremo se hai mentito.
273
00:13:34,225 --> 00:13:36,475
- Cosa ne pensi?
- Penso sia solo un teppistello
274
00:13:36,476 --> 00:13:39,286
senza ferite che dimostrino
che abbia avuto uno scontro fisico.
275
00:13:39,287 --> 00:13:42,237
- Lexie l'avrebbe distrutto con un dito.
- Vero.
276
00:13:46,155 --> 00:13:47,255
Che succede?
277
00:13:48,608 --> 00:13:51,076
La scientifica ha analizzato
il sangue che hai visto da Lexie.
278
00:13:51,077 --> 00:13:54,527
- Appartiene ad un uomo bianco.
- Ok, questo esclude Hill.
279
00:13:54,639 --> 00:13:56,639
L'ho fatto confrontare col DNA
280
00:13:56,640 --> 00:14:00,133
trovato sui corpi delle altre
ballerine uccise, e combacia.
281
00:14:01,800 --> 00:14:05,000
Sergente, stiamo dando
la caccia ad un serial killer.
282
00:14:10,505 --> 00:14:11,505
Ok.
283
00:14:11,849 --> 00:14:13,658
Lei e' Shanele Martin.
284
00:14:14,009 --> 00:14:17,601
E' stata trovata in un cassonetto
con 18 ferite da taglio su viso e torace.
285
00:14:17,788 --> 00:14:20,611
E' stata violentata.
La madre ne denuncio' la scomparsa,
286
00:14:20,612 --> 00:14:23,537
ma non ebbe notizie dalla polizia
finche' non trovarono il corpo.
287
00:14:23,538 --> 00:14:26,405
La scientifica ha trovato la saliva
dell'aggressore sul suo corpo.
288
00:14:26,593 --> 00:14:27,743
Rachel Jones,
289
00:14:27,858 --> 00:14:29,358
18 ferite da taglio.
290
00:14:29,780 --> 00:14:33,496
Sempre viso e torace. E' stata trovata
in un cassonetto vicino Garfield Park.
291
00:14:34,120 --> 00:14:35,270
Gina Ramirez.
292
00:14:35,471 --> 00:14:37,963
Stessa storia, 18 ferite da taglio.
293
00:14:37,964 --> 00:14:40,479
Trovata vicino Garfield Park,
era una ballerina.
294
00:14:40,480 --> 00:14:42,580
Tutto cio' e' avvenuto nel 2016.
295
00:14:42,581 --> 00:14:44,381
Secondo il medico legale,
296
00:14:44,382 --> 00:14:46,873
le ha tenute in vita per 24 ore,
297
00:14:47,108 --> 00:14:48,908
poi le ha pugnalate a morte
298
00:14:48,909 --> 00:14:51,466
e ha gettato i corpi nei cassonetti
come fossero spazzatura.
299
00:14:51,467 --> 00:14:54,944
- Tre vittime, stesso modus operandi.
- Quindi la Omicidi sapeva...
300
00:14:54,945 --> 00:14:56,788
- che si trattava di un serial killer.
- Non e' detto.
301
00:14:56,789 --> 00:14:59,100
Il DNA era solo su una delle vittime.
302
00:14:59,101 --> 00:15:02,654
- Forse stavano indagando.
- O forse non gliene fregava nulla.
303
00:15:02,655 --> 00:15:05,470
- Probabile.
- Tre vittime, periodi di inattivita'...
304
00:15:05,471 --> 00:15:08,249
E' chiaramente un serial killer.
Hanno chiamato i federali, giusto?
305
00:15:08,250 --> 00:15:11,058
Non ci sono rapporti dell'FBI
tra i file che ho controllato
306
00:15:11,059 --> 00:15:13,259
e queste ragazze sono ancora disperse.
307
00:15:13,260 --> 00:15:15,878
Tutte le ballerine vivevano
nei pressi Garfield Park.
308
00:15:15,879 --> 00:15:17,834
Chi era il detective incaricato?
309
00:15:17,835 --> 00:15:19,943
Leo Hernandez si e'
occupato di tutti e tre i casi.
310
00:15:19,944 --> 00:15:22,337
Conosco Leo, e' un buon
poliziotto. L'hai chiamato?
311
00:15:22,338 --> 00:15:25,008
Si'. Hanno detto che e' fuori dallo stato,
312
00:15:25,009 --> 00:15:26,848
a sorvegliare un teste sotto protezione.
313
00:15:26,849 --> 00:15:28,510
La sua posizione e' sconosciuta.
314
00:15:28,805 --> 00:15:31,413
Ok. Chi era il suo comandante
di zona al tempo?
315
00:15:31,414 --> 00:15:32,564
Brian Kelton.
316
00:15:34,860 --> 00:15:36,015
Ok, abbiamo altro?
317
00:15:36,016 --> 00:15:38,593
Para che gli omicidi
si siano fermati per 3 anni.
318
00:15:38,594 --> 00:15:42,358
Nessun omicidio, ne' sparizioni
con lo stesso modus operandi o DNA finora.
319
00:15:42,359 --> 00:15:45,397
Come sappiamo che
le ha tenute in vita per 24 ore?
320
00:15:45,398 --> 00:15:47,863
Dai segni delle corde
e dagli ematomi sui corpi.
321
00:15:47,864 --> 00:15:49,914
La scientifica ha anche trovato
322
00:15:49,915 --> 00:15:52,372
particolari granuli
di cemento sui loro abiti,
323
00:15:52,373 --> 00:15:55,371
e non puo' essere un caso.
Forse le tiene in una sorta di scantinato.
324
00:15:55,372 --> 00:15:58,789
Ok, ok, questo significa che
Lexie probabilmente e' ancora viva.
325
00:15:58,790 --> 00:16:01,340
Insomma, e' scomparsa da quanto? Sei ore?
326
00:16:01,479 --> 00:16:02,901
Bene, tornate li' fuori.
327
00:16:02,902 --> 00:16:05,750
Parlate con i vostri informatori,
specialmente con le ballerine,
328
00:16:05,751 --> 00:16:07,588
e riesaminate quei vecchi fascicoli.
329
00:16:07,589 --> 00:16:10,370
Vediamo se c'e' qualcosa
che possiamo sfruttare.
330
00:16:11,042 --> 00:16:14,933
Non serve che vi ricordarvi quanto
ci abbia aiutato Lexie in questi anni.
331
00:16:15,784 --> 00:16:18,336
Ora e' il momento di ricambiare.
332
00:16:19,122 --> 00:16:21,340
E se questo animale mantiene il suo modus,
333
00:16:21,341 --> 00:16:23,941
ci restano circa 18 ore per trovarla viva.
334
00:16:27,200 --> 00:16:28,250
Muoviamoci.
335
00:16:31,001 --> 00:16:33,642
Hernandez, sono di nuovo io,
Hank Voight. So che sei occupato,
336
00:16:33,643 --> 00:16:35,443
ma appena puoi richiamami.
337
00:16:36,486 --> 00:16:39,094
- Sovrintendente.
- Ho saputo che indagate su un serial killer.
338
00:16:39,095 --> 00:16:40,505
Cosi' sembra.
339
00:16:40,677 --> 00:16:44,002
A dirla tutta, tu hai avuto
a che fare con i primi omicidi.
340
00:16:44,003 --> 00:16:47,433
- Ero il comandante di zona.
- Stiamo esaminando i vecchi fascicoli.
341
00:16:47,434 --> 00:16:50,628
Le viene in mente qualche dettaglio?
Avevate qualche sospettato?
342
00:16:50,629 --> 00:16:54,139
Ricordo che non avevamo neanche
una pista, figuriamoci un sospettato.
343
00:16:54,140 --> 00:16:56,335
E il 2016 e' stato un brutto anno.
344
00:16:56,336 --> 00:16:58,444
Piu' di 700 omicidi in citta'.
345
00:16:58,445 --> 00:17:01,220
Ok, senta, sto cercando
di contattare Hernandez.
346
00:17:01,221 --> 00:17:03,175
Vorrei sapere cosa ne pensa.
347
00:17:03,425 --> 00:17:05,689
Tuttavia, e' con un testimone
nel programma di protezione.
348
00:17:05,690 --> 00:17:07,361
- Lo trovero'.
- La ringrazio.
349
00:17:07,362 --> 00:17:09,696
Di nulla. Mi hanno detto che
conosce la ragazza scomparsa.
350
00:17:09,697 --> 00:17:12,747
Si', esatto.
E' un'informatrice da anni. Lei...
351
00:17:13,197 --> 00:17:16,742
ci ha aiutato a mettere dentro tanta brutta
gente. Si merita tutto il nostro aiuto.
352
00:17:16,743 --> 00:17:17,793
Lo capisco.
353
00:17:18,040 --> 00:17:20,376
Ma, considerato il suo coinvolgimento,
354
00:17:20,377 --> 00:17:22,391
perche' non passa il caso alla Omicidi?
355
00:17:22,392 --> 00:17:24,242
Perche' abbiamo poco tempo.
356
00:17:24,455 --> 00:17:26,048
Anche solo aggiornarli,
357
00:17:26,049 --> 00:17:28,018
ci farebbe sprecare tempo che non abbiamo.
358
00:17:29,768 --> 00:17:31,686
Voglio aggiornamenti regolari
359
00:17:31,687 --> 00:17:33,271
ed informi Donahue della Omicidi.
360
00:17:33,272 --> 00:17:34,272
D'accordo.
361
00:17:34,468 --> 00:17:36,368
- Agenti.
- Sovrintendente.
362
00:17:36,952 --> 00:17:39,342
- Novita'?
- Sergente, l'alibi di Stinson non regge.
363
00:17:39,343 --> 00:17:42,521
E' sparito dal club dalle 5 alle 6,
e secondo i tabulati, alle 5 e 15
364
00:17:42,522 --> 00:17:45,025
il suo telefono era
ad un isolato dalla casa di Lexie.
365
00:17:45,026 --> 00:17:47,145
Piu' o meno quando
i vicini hanno sentito le grida.
366
00:17:47,146 --> 00:17:49,555
Si', esatto, e hanno
anche trovato dei messaggi.
367
00:17:49,556 --> 00:17:52,239
La storia del "io e Lexie
siamo amici" e' una stronzata.
368
00:17:52,240 --> 00:17:54,130
Te ne leggo uno. "Stronza"...
369
00:17:54,131 --> 00:17:56,681
"Non finisce qui solo perche' te ne vai".
370
00:17:59,617 --> 00:18:00,617
Dov'e'?
371
00:18:07,578 --> 00:18:08,728
Ehi, ragazzi.
372
00:18:09,187 --> 00:18:10,905
Ci sono novita' su Lexie?
373
00:18:10,906 --> 00:18:13,956
Pausa finita, signorine.
Dateci un po' di privacy.
374
00:18:17,494 --> 00:18:18,894
Che cazzo succede?
375
00:18:19,567 --> 00:18:21,245
Cos'e' successo a Lexie?
376
00:18:21,246 --> 00:18:22,870
- Non lo so.
- Basta mentire.
377
00:18:22,871 --> 00:18:24,721
- Non sto mentendo.
- Invece si'.
378
00:18:24,749 --> 00:18:25,952
Stai mentendo.
379
00:18:26,202 --> 00:18:28,133
Eri vicino al suo appartamento
380
00:18:28,134 --> 00:18:31,748
e abbiamo letto i messaggi, quindi
sappiamo anche che l'hai minacciata.
381
00:18:31,749 --> 00:18:33,238
Quelle non erano minacce!
382
00:18:33,239 --> 00:18:35,574
Ero arrabbiato perche' se ne andava.
Faceva guadagnare parecchio al locale.
383
00:18:35,575 --> 00:18:38,364
Le avevo dato un aumento e aveva
promesso che sarebbe rimasta per l'estate.
384
00:18:38,551 --> 00:18:40,262
Sapete che c'e'? Non diro' piu' niente.
385
00:18:40,263 --> 00:18:43,309
Cercate qualcuno da incolpare
e io sono un bersaglio facile.
386
00:18:43,621 --> 00:18:45,179
Perche' non ti siedi?
387
00:18:46,741 --> 00:18:47,741
Ma che...
388
00:18:51,871 --> 00:18:53,121
Ma che cazzo...
389
00:18:56,682 --> 00:18:58,432
Ora sei pronto a parlare?
390
00:18:59,182 --> 00:19:00,182
Si'!
391
00:19:00,967 --> 00:19:03,595
- Allora parla.
- Giuro che non l'ho toccata!
392
00:19:03,775 --> 00:19:05,477
- Vi prego!
- Pero' eri li'.
393
00:19:05,478 --> 00:19:06,478
Lei...
394
00:19:07,407 --> 00:19:08,564
Tu eri li'!
395
00:19:11,098 --> 00:19:13,019
Si', si'!
396
00:19:13,020 --> 00:19:15,082
Sono andato li', ma
non sono entrato in casa.
397
00:19:15,083 --> 00:19:17,332
- Ok, perche' no?
- C'era un furgone blu.
398
00:19:17,333 --> 00:19:19,900
L'avevo gia' visto al club.
Era di un tipo strano che e' stato seduto
399
00:19:19,901 --> 00:19:22,663
- in fondo al locale tutta la sera.
- Come sai che era il suo?
400
00:19:22,664 --> 00:19:24,290
Era gia' venuto altre volte.
401
00:19:24,291 --> 00:19:26,727
L'ho visto andare via
mentre ero fuori a fumare.
402
00:19:26,728 --> 00:19:29,264
- Era parcheggiato li' vicino.
- Ed era lo stesso furgone
403
00:19:29,265 --> 00:19:31,864
- parcheggiato davanti casa di Lexi?
- Si', si', si'!
404
00:19:31,865 --> 00:19:34,266
Quel tipo e' sceso ed
e' andato verso casa di Lexi.
405
00:19:34,267 --> 00:19:36,334
- E tu non hai fatto niente?
- Aspetta...
406
00:19:36,335 --> 00:19:37,335
Niente?
407
00:19:43,539 --> 00:19:46,904
Ho pensato che avessero un appuntamento,
che stesse facendo un lavoretto extra!
408
00:19:47,427 --> 00:19:48,827
Che aspetto aveva?
409
00:19:49,224 --> 00:19:52,124
- Che aspetto aveva?
- Era un bianco, pelato...
410
00:19:52,397 --> 00:19:55,038
sulla trentina.
Indossava un giubbotto verde.
411
00:19:55,663 --> 00:19:57,053
Ascoltami bene.
412
00:19:57,571 --> 00:19:59,650
Hai visto il numero di targa?
413
00:20:00,337 --> 00:20:02,274
Noi registriamo il numero di targa
414
00:20:02,275 --> 00:20:03,927
di tutti i clienti sospetti.
415
00:20:03,928 --> 00:20:06,247
Il buttafuori deve averlo
scritto da qualche parte.
416
00:20:08,869 --> 00:20:10,619
Beh, andiamo a prenderlo.
417
00:20:13,861 --> 00:20:14,861
Hank.
418
00:20:15,126 --> 00:20:17,142
Sto provando a rintracciare
il detective Hernandez.
419
00:20:17,143 --> 00:20:18,891
Una cosa e' certa.
420
00:20:18,892 --> 00:20:22,027
Non e' affatto fuori citta'
per scortare un testimone.
421
00:20:22,028 --> 00:20:24,180
- Come lo sai?
- Sono andata al suo distretto.
422
00:20:24,181 --> 00:20:26,992
Secondo il registro dei turni
e' in servizio qui in citta',
423
00:20:26,993 --> 00:20:29,038
- ma nessuno sa dove sia.
- Si sta nascondendo.
424
00:20:29,039 --> 00:20:30,991
Cio' significa che sa qualcosa.
425
00:20:30,992 --> 00:20:33,007
Devi trovarlo, Trudy.
426
00:20:33,008 --> 00:20:35,649
- Dove mangia, dove vive, dove beve?
- Ricevuto.
427
00:20:40,539 --> 00:20:43,468
Di solito non vengo a pranzo qui.
428
00:20:43,977 --> 00:20:45,586
Cerco di evitarlo.
429
00:20:45,758 --> 00:20:46,758
Ciao, Leo.
430
00:20:47,352 --> 00:20:49,502
- Puoi darci un minuto?
- Certo.
431
00:20:51,103 --> 00:20:53,195
Hank, scusa se non ti ho richiamato.
432
00:20:53,196 --> 00:20:55,296
Tranquillo, so che sei occupato.
433
00:20:55,853 --> 00:20:59,102
Volevo solo parlarti di alcuni omicidi
di cui ti sei occupato tempo fa.
434
00:20:59,103 --> 00:21:01,727
- Ti ricordi delle spogliarelliste?
- Hank...
435
00:21:01,728 --> 00:21:03,462
non posso, ti prego.
436
00:21:03,598 --> 00:21:06,148
Qualunque cosa mi dirai restera' tra noi.
437
00:21:06,946 --> 00:21:10,691
Ma io devo trovare questo stronzo.
Ha preso un'altra donna, una mia amica.
438
00:21:10,692 --> 00:21:13,764
E' scomparsa da 8 ore, quindi
ho ancora tempo per trovarla,
439
00:21:13,765 --> 00:21:15,701
ma non molto, mi capisci?
440
00:21:15,702 --> 00:21:16,752
Lo capisco.
441
00:21:17,202 --> 00:21:18,252
Purtroppo...
442
00:21:19,108 --> 00:21:21,558
- sono con le spalle al muro.
- Leo...
443
00:21:22,572 --> 00:21:23,978
tu mi conosci.
444
00:21:26,634 --> 00:21:28,884
Non ti conviene avermi come nemico.
445
00:21:35,517 --> 00:21:38,407
Non abbiamo avuto modo di dar via
alle indagini, quindi non so molto.
446
00:21:38,408 --> 00:21:39,958
Ok, cosa e' successo?
447
00:21:39,959 --> 00:21:41,609
Kelton insabbio' tutto.
448
00:21:42,022 --> 00:21:45,896
Stava per essere promosso, quindi doveva
tenere basse le statistiche dei crimini.
449
00:21:45,897 --> 00:21:48,099
La presenza di un serial killer
non avrebbe aiutato...
450
00:21:48,100 --> 00:21:50,669
Leo, Leo, di quello non m'importa!
451
00:21:50,670 --> 00:21:54,370
Io ho solo bisogno di informazioni.
Avevate qualche sospettato?
452
00:21:54,400 --> 00:21:57,602
No, contattai l'FBI,
ma Kelton si intromise
453
00:21:57,603 --> 00:21:59,558
e disse all'FBI di farsi da parte.
454
00:21:59,559 --> 00:22:01,490
Loro ci consegnarono comunque un profilo.
455
00:22:01,491 --> 00:22:04,281
- Dovrebbe essere nei fascicoli del caso.
- Non c'e'.
456
00:22:05,365 --> 00:22:07,630
Come hai saputo che abbiamo
confermato che fosse un serial killer?
457
00:22:07,631 --> 00:22:09,365
Te l'ha detto il detective Upton?
458
00:22:09,366 --> 00:22:11,120
No, lo sapevo gia' da prima.
459
00:22:11,121 --> 00:22:13,471
E hai chiamato Kelton per avvertirlo.
460
00:22:14,100 --> 00:22:15,100
Si'.
461
00:22:15,975 --> 00:22:17,239
Mi dispiace, Hank.
462
00:22:17,240 --> 00:22:19,540
- Mi dispiace.
- Figlio di puttana.
463
00:22:20,678 --> 00:22:23,344
Ha eliminato tutto
cio' che poteva distruggerlo.
464
00:22:29,116 --> 00:22:31,020
Sovrintendente, devo parlarti.
465
00:22:31,021 --> 00:22:32,321
Ci sono novita'?
466
00:22:32,322 --> 00:22:33,780
Purtroppo no.
467
00:22:33,781 --> 00:22:36,452
Sto cercando di ritrovare
un profilo dell'FBI
468
00:22:36,453 --> 00:22:39,707
redatto un po' di tempo fa,
quando le ragazze furono uccise.
469
00:22:42,400 --> 00:22:44,211
Non mi interessa perche' l'hai preso,
470
00:22:44,212 --> 00:22:46,603
ne' perche' hai insabbiato le indagini.
471
00:22:46,972 --> 00:22:50,411
- Voglio solo trovare la mia amica.
- Non so di cosa parli, Hank.
472
00:22:50,412 --> 00:22:52,024
Ho parlato con l'ufficiale di controllo.
473
00:22:52,025 --> 00:22:55,702
Ha detto che hai riguardato
tutti gli omicidi dal 2016.
474
00:22:55,999 --> 00:22:58,399
Sappiamo entrambi cosa stavi cercando.
475
00:23:00,254 --> 00:23:01,254
Brian...
476
00:23:02,477 --> 00:23:05,758
mentre noi parliamo, un uomo
sta torturando e stuprando la mia amica.
477
00:23:05,759 --> 00:23:09,043
Se sono fortunato, mi restano
14 ore per trovarla.
478
00:23:09,044 --> 00:23:10,344
Per trovare lui.
479
00:23:10,491 --> 00:23:12,041
Lo capisco, sergente.
480
00:23:12,211 --> 00:23:13,211
Davvero.
481
00:23:13,984 --> 00:23:17,843
Ma non sono a conoscenza
di alcun profilo dell'FBI, mi dispiace.
482
00:23:18,331 --> 00:23:19,431
Devo andare.
483
00:23:21,234 --> 00:23:23,179
- Che c'e'?
- Novita' sul furgone blu.
484
00:23:23,180 --> 00:23:25,584
E' stato rubato in un centro
commerciale due mesi fa.
485
00:23:25,585 --> 00:23:27,898
Il Servizio di Localizzazione Nazionale
lo ha avvistato un paio di volte
486
00:23:27,899 --> 00:23:30,040
- al 2132 di Lawrence Ave.
- Quando?
487
00:23:30,041 --> 00:23:31,618
Negli ultimi due giorni.
488
00:23:36,650 --> 00:23:39,960
Un testimone ha visto il furgone blu
uscire da una zona di scarico.
489
00:23:39,961 --> 00:23:42,405
Ho controllato i registri.
Questo posto e' abbandonato da anni.
490
00:23:42,406 --> 00:23:45,048
Una societa' di Gary
lo ha messo in vendita.
491
00:23:47,146 --> 00:23:49,227
Ok, abbiamo un'ampia zona da controllare.
492
00:23:49,228 --> 00:23:52,478
Dobbiamo essere veloci e silenziosi.
Restate nell'ombra.
493
00:23:52,631 --> 00:23:55,276
Dobbiamo coglierlo noi
di sorpresa, non il contrario.
494
00:23:55,277 --> 00:23:58,244
Kim e Jay, controllate il retro.
Antonio, tu vieni con me.
495
00:24:08,254 --> 00:24:09,410
E' fresco.
496
00:24:10,910 --> 00:24:13,360
Sappiamo che le tiene in uno scantinato.
497
00:24:15,785 --> 00:24:18,467
Abbiamo trovato del sangue
vicino al seminterrato. Scendiamo.
498
00:24:18,468 --> 00:24:19,468
Ricevuto.
499
00:25:11,258 --> 00:25:12,458
Che diavolo...
500
00:25:35,318 --> 00:25:36,458
Mio Dio...
501
00:25:43,068 --> 00:25:44,968
Non e' il cappotto di Lexie?
502
00:25:51,209 --> 00:25:52,909
Sergente, c'e' un corpo.
503
00:26:02,319 --> 00:26:03,319
Sergente.
504
00:26:22,689 --> 00:26:25,091
Polizia di Chicago! Mettiti in ginocchio!
505
00:26:25,092 --> 00:26:27,008
Metti le mani bene in alto!
506
00:26:27,009 --> 00:26:28,598
- Sono dell'Illinois Power.
- Zitto!
507
00:26:28,599 --> 00:26:30,432
Stavo cercando un mio dipendente.
508
00:26:30,433 --> 00:26:32,333
- Non e' armato.
- A terra!
509
00:26:32,760 --> 00:26:33,901
Muoviti...
510
00:26:34,356 --> 00:26:35,510
e sei morto.
511
00:26:47,614 --> 00:26:48,886
Non e' Lexie.
512
00:26:56,542 --> 00:26:57,542
Sergente.
513
00:26:57,543 --> 00:27:00,493
Si chiamava Roy Calison.
Sposato e con tre figli.
514
00:27:00,494 --> 00:27:03,011
Stava facendo un'ispezione
per una possibile ristrutturazione.
515
00:27:03,012 --> 00:27:04,797
Deve essersi imbattuto nell'aggressore.
516
00:27:04,798 --> 00:27:07,189
Il suo capo non aveva avuto sue
notizie, cosi' e' venuto a controllare.
517
00:27:07,190 --> 00:27:08,866
E il capo ha visto qualcosa?
518
00:27:08,867 --> 00:27:11,054
No, e' arrivato quando siamo arrivati noi.
519
00:27:11,055 --> 00:27:12,744
Ok, controllate tutte le telecamere.
520
00:27:12,745 --> 00:27:15,907
Questo tizio si e' servito di questo posto
per anni, qualcuno deve averlo visto.
521
00:27:15,908 --> 00:27:17,208
Sergente Voight.
522
00:27:17,719 --> 00:27:19,169
Deve venire a vedere.
523
00:27:22,373 --> 00:27:23,373
Fuentes.
524
00:27:26,440 --> 00:27:29,689
Ci sono almeno 4 serie
di resti umani, tutte donne.
525
00:27:29,690 --> 00:27:32,068
Lo stato di decomposizione
suggerisce che sono qui da anni.
526
00:27:32,069 --> 00:27:33,982
- Causa della morte?
- Difficile da dire,
527
00:27:33,983 --> 00:27:36,533
ma su questa clavicola ci sono dei tagli.
528
00:27:36,671 --> 00:27:38,331
- Sono state pugnalate.
- Direi di si'.
529
00:27:38,332 --> 00:27:40,909
Tutti i vestiti hanno
svariati fori nel tessuto.
530
00:27:40,910 --> 00:27:42,510
Stessa arma da taglio.
531
00:27:43,306 --> 00:27:46,037
Cercate subito tracce
di DNA su questi corpi.
532
00:27:46,038 --> 00:27:49,422
Setacciate ogni centimetro di questo
edificio e chiamate l'unita' cinofila.
533
00:27:53,070 --> 00:27:55,987
Sergente, Lexie dev'essere ancora viva, no?
534
00:27:55,988 --> 00:27:59,364
Non e' possibile che si sia portato via
un cadavere, non avrebbe senso.
535
00:27:59,723 --> 00:28:02,588
Ehi, una pattuglia ha avvistato
il furgone blu ad un chilometro da qui.
536
00:28:02,589 --> 00:28:04,878
- Dimmi che non si sono avvicinati.
- No, aspettano noi.
537
00:28:04,879 --> 00:28:08,504
Kim ha ragione. Lexie e' uscita
di qui viva, e viva la troveremo.
538
00:28:19,076 --> 00:28:21,956
Polizia di Chicago! Scendi dal furgone!
539
00:28:31,885 --> 00:28:34,435
Ok, spegni tutto e chiama la scientifica.
540
00:28:35,134 --> 00:28:38,323
5021 alla Centrale, mandate
la scientifica alla nostra posizione.
541
00:28:38,604 --> 00:28:39,804
Ricevuto 5021.
542
00:28:52,105 --> 00:28:53,555
Questo e' di Lexie.
543
00:28:54,276 --> 00:28:56,557
- Come lo sai?
- Perche' gliel'ho data io.
544
00:28:56,558 --> 00:28:58,169
E' San Francesco.
545
00:28:58,597 --> 00:29:00,697
Santo patrono della gratitudine.
546
00:29:01,362 --> 00:29:03,816
Un paio di anni fa, Lexie
mi stava aiutando con un arresto.
547
00:29:03,817 --> 00:29:06,667
Un teppista mi si
e' avvicinato con una Glock.
548
00:29:07,120 --> 00:29:10,170
Lexie ha urlato "pistola"
e mi ha salvato la vita.
549
00:29:15,284 --> 00:29:18,063
Ok, sappiamo che questo
tipo si e' allontanato a piedi,
550
00:29:18,064 --> 00:29:20,166
perche' qui non passano taxi.
551
00:29:20,167 --> 00:29:21,850
Qual e' la stazione piu' vicina?
552
00:29:21,851 --> 00:29:24,937
La linea arancione, sulla 18esima.
E' a un paio di isolati da qui.
553
00:29:24,938 --> 00:29:28,015
- La fermata autobus e' molto piu' lontana.
- Ok, informate l'Azienda dei Trasporti.
554
00:29:28,016 --> 00:29:30,631
Guardate qualunque filmato di sorveglianza
555
00:29:30,632 --> 00:29:32,367
nel raggio di 8 chilometri.
556
00:29:34,719 --> 00:29:35,719
Ferma li'.
557
00:29:35,888 --> 00:29:36,999
Li', quel tipo.
558
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Giubbotto verde, pelato. Ingrandisci.
559
00:29:39,886 --> 00:29:42,896
Ok, l'orario combacia
con la nostra cronologia.
560
00:29:42,897 --> 00:29:44,801
45 minuti prima che trovassimo il furgone.
561
00:29:44,802 --> 00:29:46,786
- Ok, torna indietro.
- Si'.
562
00:29:47,794 --> 00:29:49,294
E' il nostro killer.
563
00:29:49,950 --> 00:29:52,134
Aspetta, torna a quando passa il tornello.
564
00:29:52,135 --> 00:29:53,135
Si'.
565
00:29:55,870 --> 00:29:58,626
- Ha usato un pass prepagato.
- Si', e se l'ha comprato
566
00:29:58,627 --> 00:30:01,956
con una carta di credito, questo
stronzo e' nostro. Manda tutto in stampa.
567
00:30:05,648 --> 00:30:06,648
Sergente!
568
00:30:06,811 --> 00:30:07,911
Ha stampato?
569
00:30:08,267 --> 00:30:10,522
Ecco la foto della patente
di Steven Sawyer.
570
00:30:10,523 --> 00:30:12,818
E' il tipo della stazione
che ha usato il pass prepagato.
571
00:30:12,819 --> 00:30:14,771
Stessa altezza, peso e corporatura.
572
00:30:14,772 --> 00:30:16,503
Lo abbiamo mostrato a Keith Stinson.
573
00:30:16,504 --> 00:30:18,966
Lo ha identificato come
il tipo strano del club.
574
00:30:18,967 --> 00:30:21,503
- E' il nostro uomo, sergente.
- Ok, lo abbiamo localizzato?
575
00:30:21,504 --> 00:30:23,715
Non ancora. Ho chiamato il suo ufficio,
576
00:30:23,716 --> 00:30:26,198
Dicono che non si e' presentato.
Ho chiamato il suo gestore.
577
00:30:26,199 --> 00:30:28,808
Hanno detto che in un'ora il suo telefono
sara' pronto per la localizzazione.
578
00:30:28,809 --> 00:30:31,481
- Cosa sappiamo su di lui?
- E' un agente immobiliare divorziato
579
00:30:31,482 --> 00:30:33,247
con casa a Glenview e nessun precedente.
580
00:30:33,248 --> 00:30:36,055
Si e' trasferito a Pittsburgh tre anni fa,
quando si sono fermati gli omicidi.
581
00:30:36,056 --> 00:30:38,810
- Fammi indovinare, e' tornato.
- Circa tre mesi fa.
582
00:30:39,813 --> 00:30:43,591
- Andiamo a casa sua, sergente.
- No, dobbiamo prima capire dove tiene Lexie.
583
00:30:43,592 --> 00:30:45,378
Se si spaventa, potrebbe ucciderla.
584
00:30:45,379 --> 00:30:47,842
Abbiamo emanato un avviso
di ricerca per la sua Mercedes
585
00:30:47,843 --> 00:30:51,098
con l'ordine di chiamare subito
l'Intelligence e di non intervenire.
586
00:30:51,099 --> 00:30:53,628
Ehi, c'e' una segnalazione.
In centro, sulla Erie, vicino al fiume.
587
00:30:53,629 --> 00:30:55,928
Ok, Burgess e Atwater,
tenete d'occhio il suo appartamento.
588
00:30:55,929 --> 00:30:57,879
Noi raggiungiamo l'indirizzo.
589
00:31:00,852 --> 00:31:04,152
E' assurdo, quel tipo se ne sta li'
a sorseggiare vino.
590
00:31:04,681 --> 00:31:07,566
Facciamoglielo andare di traverso, capo.
So che non vuoi farlo innervosire,
591
00:31:07,567 --> 00:31:10,872
ma potremmo entrare a fargli un discorsetto
cosi' chiudiamo subito questa faccenda.
592
00:31:10,873 --> 00:31:11,873
No.
593
00:31:12,268 --> 00:31:13,564
Aspettiamo,
594
00:31:13,565 --> 00:31:16,674
mettiamo il localizzatore sulla macchina
e lasciamo che ci porti da Lexie.
595
00:31:16,675 --> 00:31:18,475
Hailey, fai quel che devi.
596
00:31:23,937 --> 00:31:26,687
Figlio di puttana.
L'abbiamo perso di vista.
597
00:31:32,999 --> 00:31:34,849
Hailey, allontanati subito.
598
00:31:40,742 --> 00:31:42,264
Mi scusi, signorina?
599
00:31:43,014 --> 00:31:44,014
Si'?
600
00:31:45,092 --> 00:31:46,642
Lei vive da queste parti?
601
00:31:46,643 --> 00:31:48,909
No, sto solo raggiungendo
degli amici a cena.
602
00:31:50,336 --> 00:31:52,162
Io sono un po' disorientato.
603
00:31:52,163 --> 00:31:53,880
La via piu' breve per l'Eisenhower?
604
00:31:53,881 --> 00:31:56,231
L'imbocco e' alla fine di questa strada.
605
00:31:56,600 --> 00:31:57,750
La ringrazio.
606
00:31:58,693 --> 00:31:59,693
Di nulla.
607
00:32:13,083 --> 00:32:15,283
Ok, ascoltate. Niente localizzatore.
608
00:32:15,284 --> 00:32:17,641
Lo seguiremo alla vecchia
maniera, da lontano,
609
00:32:17,642 --> 00:32:19,042
ma ci terremo in parallelo.
610
00:32:19,274 --> 00:32:20,774
Non voglio insospettirlo.
611
00:32:33,191 --> 00:32:35,445
- Credi abbia capito?
- C'e' solo un modo per saperlo.
612
00:32:35,446 --> 00:32:38,633
Hailey e' qui. Lo pediniamo
tenendoci paralleli alla West.
613
00:32:46,493 --> 00:32:47,900
Vediamo Sawyer.
614
00:32:48,056 --> 00:32:49,556
Ha appena accostato.
615
00:32:51,119 --> 00:32:53,325
Sta scendendo dall'auto, e' solo.
616
00:33:04,435 --> 00:33:06,835
Sta entrando in un palazzo di 5 piani.
617
00:33:07,607 --> 00:33:09,028
L'indirizzo e'...
618
00:33:09,483 --> 00:33:11,865
il 4511 della Elston.
619
00:33:12,301 --> 00:33:15,869
Ricevuto. Restate in allerta.
Aspettate il mio ordine.
620
00:33:16,051 --> 00:33:17,659
Centrale, qui 5021,
621
00:33:17,660 --> 00:33:20,082
mi serve un controllo su un indirizzo.
622
00:33:20,270 --> 00:33:22,748
E' il 4511 di Elston Avenue.
623
00:33:22,749 --> 00:33:25,451
5021, pare appartenga
alla Luna Shipping.
624
00:33:25,452 --> 00:33:28,465
Non risultano permessi attivi
e il palazzo e' in vendita da un anno.
625
00:33:28,466 --> 00:33:29,466
Ricevuto.
626
00:33:29,733 --> 00:33:31,551
Jay, qual e' la vostra posizione esatta?
627
00:33:31,811 --> 00:33:34,985
Nel parcheggio, a sud-est, alle sue ore 4.
Dal lato opposto rispetto a voi.
628
00:33:35,188 --> 00:33:37,388
Ok, Adam sta venendo verso di voi.
629
00:33:38,610 --> 00:33:41,249
Dovete entrare nell'edificio
senza farvi notare.
630
00:33:41,250 --> 00:33:43,200
Cercate di individuare Lexie.
631
00:33:43,337 --> 00:33:44,787
Ricevuto, sergente.
632
00:33:48,420 --> 00:33:50,290
Un momento, fermi. Aspettate.
633
00:33:50,291 --> 00:33:52,056
E' arrivata la Omicidi.
634
00:33:54,050 --> 00:33:55,986
Donahue, che diavolo ci fate qui?
635
00:33:55,987 --> 00:33:57,941
Seguiamo gli ordini. Eravamo alla centrale.
636
00:33:57,942 --> 00:34:00,674
- Qual e' il piano, capo?
- Niente effetto sorpresa. Prendiamolo.
637
00:34:00,675 --> 00:34:02,736
Voi controllate il perimetro.
638
00:34:02,737 --> 00:34:04,634
Questo bastardo mi serve vivo.
639
00:34:04,635 --> 00:34:05,785
Ok, ricevuto.
640
00:34:24,365 --> 00:34:25,662
Non ti muovere!
641
00:34:26,140 --> 00:34:27,140
E' finita.
642
00:34:27,445 --> 00:34:28,725
Metti le mani in alto.
643
00:34:28,726 --> 00:34:30,664
Ehi! Ehi, stai calmo.
644
00:34:30,961 --> 00:34:32,111
Dov'e' Lexie?
645
00:34:32,320 --> 00:34:33,470
Chi e' Lexie?
646
00:34:33,664 --> 00:34:35,549
Mettiti in ginocchio, subito!
647
00:34:35,550 --> 00:34:38,650
- Se mi spari, non la troverai mai.
- In ginocchio!
648
00:34:40,214 --> 00:34:41,432
Fugge vero sud!
649
00:34:41,433 --> 00:34:43,206
Non sparate. No!
650
00:34:43,344 --> 00:34:44,815
Fermo, polizia!
651
00:34:48,776 --> 00:34:50,152
Dov'e' Lexie?
652
00:34:52,902 --> 00:34:53,952
Lei dov'e'?
653
00:34:54,512 --> 00:34:55,662
Dov'e' Lexie?
654
00:34:56,465 --> 00:34:57,806
Dimmi dov'e'!
655
00:34:58,902 --> 00:35:00,212
Dimmi dov'e'!
656
00:35:10,198 --> 00:35:12,948
La pattuglia e l'unita' cinofila hanno
setacciato l'edificio. Lei non e' qui.
657
00:35:12,949 --> 00:35:16,342
Ho chiamato l'ufficio di Sawyer.
Gestiscono l'edificio. Era qui per lavoro.
658
00:35:16,526 --> 00:35:17,847
Ehi, ehi!
659
00:35:18,644 --> 00:35:21,095
- Dovevate controllare il perimetro!
- Sapevamo che era dentro.
660
00:35:21,096 --> 00:35:23,128
- Vi avevo detto di aspettare!
- Ha estratto la pistola.
661
00:35:23,129 --> 00:35:25,680
- Ti avevo detto di non sparare!
- Non sei tu a dirmi quando sparare.
662
00:35:25,681 --> 00:35:28,095
- Tu...
- Sergente, possiamo ancora farcela.
663
00:35:28,096 --> 00:35:30,141
- Non ci arrenderemo.
- Certo che no, diamine!
664
00:35:30,142 --> 00:35:32,861
Capo, ho provato ad accedere
al telefono di Sawyer, ma e' bloccato.
665
00:35:32,862 --> 00:35:35,260
Aveva una nove millimetri
nella tasca anteriore destra.
666
00:35:35,261 --> 00:35:38,594
Stesso calibro della pistola che ha
ucciso il tizio della compagnia elettrica.
667
00:35:38,595 --> 00:35:40,703
Aveva addosso questo mazzo di chiavi.
668
00:35:50,210 --> 00:35:52,483
Allora, Sawyer ha
abbandonato il suo furgone,
669
00:35:52,484 --> 00:35:55,679
quindi probabilmente ha usato
la sua macchina per portare via Lexie.
670
00:35:55,960 --> 00:35:59,743
Dite ai tecnici di controllare
il GPS dell'auto e scoprite dov'e' stata.
671
00:36:00,212 --> 00:36:02,992
Voglio tutte le unita'
in citta' pronte ad intervenire.
672
00:36:02,993 --> 00:36:04,043
Muoviamoci.
673
00:36:35,677 --> 00:36:36,677
Lexie!
674
00:36:40,196 --> 00:36:41,407
Lexie!
675
00:36:44,602 --> 00:36:45,602
Polizia!
676
00:36:48,774 --> 00:36:49,824
Qui dentro!
677
00:36:50,549 --> 00:36:51,549
Lexie!
678
00:36:52,002 --> 00:36:55,049
- Sergente, abbiamo il mazzo di chiavi...
- Sta' indietro!
679
00:37:02,072 --> 00:37:03,158
Dio mio.
680
00:37:12,700 --> 00:37:14,981
Non c'e' battito, ma e' ancora calda.
681
00:37:17,153 --> 00:37:19,477
Qui 5021 Henry, emergenza.
Mandate un'ambulanza
682
00:37:19,478 --> 00:37:21,712
- al 950 ovest della 74esima.
- Forza...
683
00:37:21,713 --> 00:37:23,813
Abbiamo una vittima donna non cosciente.
684
00:37:23,814 --> 00:37:26,204
- Ricevuto, 5021.
- Forza, Lexie.
685
00:37:29,560 --> 00:37:30,560
Forza.
686
00:37:58,037 --> 00:38:00,187
Abbiamo fatto tutto il possibile.
687
00:38:06,100 --> 00:38:08,000
Chiamero' sua madre in Ohio.
688
00:38:08,668 --> 00:38:11,318
Contattate le famiglie delle altre ragazze.
689
00:38:12,809 --> 00:38:15,948
Il minimo che possiamo fare
e' dar loro delle risposte.
690
00:38:15,949 --> 00:38:16,949
Certo.
691
00:38:24,823 --> 00:38:26,973
Non e' stata colpa tua, sergente.
692
00:38:27,823 --> 00:38:29,217
Si', hai ragione.
693
00:38:31,884 --> 00:38:33,679
Che cazzo ci facevi in quel magazzino?
694
00:38:33,680 --> 00:38:36,212
Ehi, Hank, calmati.
Abbiamo sentito alla radio
695
00:38:36,213 --> 00:38:38,942
- che avevano individuato l'auto.
- E vi siete catapultati li'?
696
00:38:38,943 --> 00:38:41,224
Mandando al diavolo la nostra unica
occasione di trovare Lexie viva?
697
00:38:41,225 --> 00:38:44,013
Calma, Voight.
Ce l'ha ordinato il sovrintendente.
698
00:38:44,014 --> 00:38:46,247
- Di sparare?
- Stava estraendo la pistola!
699
00:38:46,248 --> 00:38:48,821
- La pistola era in tasca!
- L'ha fatto intendere.
700
00:38:48,822 --> 00:38:52,370
- Ci e' voluta un'ora per trovare questo posto!
- Ascolta, stava estraendo la pistola, ok?
701
00:38:52,371 --> 00:38:54,784
Sono stufo di dovermi
scusare con te, chiaro?
702
00:38:54,785 --> 00:38:56,325
Sergente, no! Sergente!
703
00:38:56,779 --> 00:38:58,079
Sergente, basta!
704
00:39:00,241 --> 00:39:02,723
Di' al tuo amico Kelton
che il prossimo sara' lui.
705
00:39:02,724 --> 00:39:03,724
Lascialo.
706
00:39:05,250 --> 00:39:06,500
Lasciami stare!
707
00:39:13,829 --> 00:39:15,812
Immaginavo che ti avrei trovato qui.
708
00:39:15,813 --> 00:39:18,413
Deve esserti proprio piaciuto quel caffe'.
709
00:39:21,619 --> 00:39:23,515
Ho parlato con il detective
710
00:39:23,516 --> 00:39:26,415
che si era occupato
degli omicidi delle spogliarelliste.
711
00:39:26,947 --> 00:39:30,431
Ai tempi, aveva sospettato che
si trattasse di un serial killer.
712
00:39:31,134 --> 00:39:34,334
Ma per tenere basse
le statistiche del suo distretto,
713
00:39:34,764 --> 00:39:37,764
il suo comandante
gli ordino' di lasciar perdere.
714
00:39:40,686 --> 00:39:42,686
Lo conosco, questo comandante?
715
00:39:44,023 --> 00:39:45,023
Si'.
716
00:39:46,663 --> 00:39:47,742
Kelton.
717
00:39:56,861 --> 00:39:59,469
Ecco una copia dell'email mandata da Kelton
718
00:39:59,470 --> 00:40:01,236
ad Hernandez nel 2016.
719
00:40:02,564 --> 00:40:04,999
E' la prova che Kelton
ha lasciato a piede libero
720
00:40:05,000 --> 00:40:07,188
uno dei peggiori serial killer
nella storia di Chicago
721
00:40:07,189 --> 00:40:09,173
per ottenere una promozione.
722
00:40:14,159 --> 00:40:16,919
Molte donne sarebbero ancora vive.
723
00:40:18,182 --> 00:40:21,186
Revisione: Lale143
724
00:40:22,206 --> 00:40:25,229
Credevo non volessi
immischiarti nella politica.
725
00:40:26,722 --> 00:40:29,816
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
726
00:40:31,887 --> 00:40:33,487
Fanne quello che vuoi.
727
00:40:34,900 --> 00:40:36,900
Benvenuto nella mischia, Hank.
57831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.