Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:01,741
Eerder in X-Company
2
00:00:01,762 --> 00:00:03,914
Ik ben gevraagd een metgezel
mee te nemen
3
00:00:03,958 --> 00:00:06,611
naar het jubileum gala.
Het zou me een eer zijn
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,359
als je me vergezelt.
- Dat zou fijn zijn.
5
00:00:09,462 --> 00:00:13,152
Ik vertrek morgen naar Berlijn voor
de beveiliging van professor Voigt.
6
00:00:13,203 --> 00:00:16,187
Professor Karl Voigt werkt aan een formule
7
00:00:16,208 --> 00:00:18,226
tot verhoging van de productie
van synthetische olie.
8
00:00:18,257 --> 00:00:21,664
De soldaten komen om 3 uur.
Het wordt een slachting.
9
00:00:21,703 --> 00:00:24,539
Waar brengen jullie haar heen?
10
00:00:24,601 --> 00:00:27,288
Ben je trots op wat je gedaan hebt?
- Ik heb niet gevochten.
11
00:00:27,371 --> 00:00:29,798
Jij bent degene die de kinderen
wees maakte.
12
00:00:29,832 --> 00:00:31,366
Je bent een monster.
13
00:00:32,359 --> 00:00:34,851
Ik stel jullie Dagna voor.
14
00:00:34,929 --> 00:00:38,640
Ze heeft een familie nodig.
Ze zal hier heel gelukkig zijn.
15
00:00:38,675 --> 00:00:42,049
Hoe kun je met jezelf leven?
- Moet ik zeggen dat ik een monster ben?
16
00:00:42,070 --> 00:00:45,954
Jouw handen zijn ook niet schoon.
Je bent net als ik.
17
00:00:51,054 --> 00:00:56,390
S03E08 Naqam
Vertaling: Nollus
18
00:00:58,233 --> 00:01:00,608
De festiviteiten duren drie dagen.
19
00:01:00,631 --> 00:01:03,165
Schmidt houdt Voigt verborgen
tot hij onderscheiden wordt.
20
00:01:03,199 --> 00:01:05,033
Waar Himmler bij is?
- Ja.
21
00:01:05,068 --> 00:01:07,302
Verdomme.
22
00:01:07,336 --> 00:01:09,404
We moeten Voigt isoleren
van de lijfwachten.
23
00:01:09,439 --> 00:01:11,406
En dan? Je hebt een wapen nodig.
24
00:01:11,441 --> 00:01:13,304
Ze zullen iedereen fouilleren.
25
00:01:13,336 --> 00:01:16,699
Kamp X werkt eraan.
En we hebben Faber aan onze kant.
26
00:01:17,009 --> 00:01:19,814
Schmidt gaf een kaartje voor de trein
van 7:50. Red je dat?
27
00:01:19,835 --> 00:01:22,369
De enige naar Berlijn deze week;
we mogen hem niet missen.
28
00:01:22,389 --> 00:01:24,103
Ik heb papieren nodig voor die grens.
29
00:01:24,213 --> 00:01:26,509
Heb je die foto nog?
30
00:01:27,790 --> 00:01:29,837
Ik probeer het op m'n werk.
31
00:01:30,059 --> 00:01:32,735
Ontmoet me op het station.
12 uur precies.
32
00:01:33,431 --> 00:01:35,219
We komen er wel.
33
00:01:35,425 --> 00:01:37,265
We doen het weer, niet?
34
00:01:37,470 --> 00:01:40,407
Weglopen van een strijd?
Met lege handen achterlaten?
35
00:01:40,571 --> 00:01:42,267
Niet met lege handen.
36
00:01:43,923 --> 00:01:46,252
Ik smokkelde het uit kantoor.
37
00:01:47,048 --> 00:01:50,118
Een toeristenkaart?
- Houd hem tegen het licht.
38
00:01:52,743 --> 00:01:56,329
"Maly Dolek, Jezyna Dolina,
Mala Wioska."
39
00:01:56,391 --> 00:01:59,621
Dat zijn de plaatsen voor de volgende
zuiveringsacties.
40
00:01:59,655 --> 00:02:03,618
Ik leende de lijst lang genoeg om
een paar gaatjes te prikken.
41
00:02:03,660 --> 00:02:06,128
Dat zal Zosia's groep een zetje geven.
42
00:02:06,930 --> 00:02:08,717
Alles goed met je?
43
00:02:09,866 --> 00:02:11,967
Ik zie je om 12 uur.
44
00:02:18,055 --> 00:02:20,717
Morgen, dames. Heidi.
45
00:02:22,084 --> 00:02:23,897
Ik ben blij dat je er bent, Helene.
46
00:02:27,146 --> 00:02:29,194
Is alles in orde?
47
00:02:31,154 --> 00:02:36,358
Na de problemen in Nadzieja,
ging ik gisteravond naar kantoor.
48
00:02:36,428 --> 00:02:41,212
Het licht brandde in Faber's kantoor.
Ik hoorde stemmen.
49
00:02:42,999 --> 00:02:45,200
Hij was daar met een vrouw.
50
00:02:46,655 --> 00:02:52,358
Dat gaat mij niets aan, Heidi.
En jou ook niet.
51
00:02:53,329 --> 00:02:57,092
Jij kent de Fabers goed.
Ik wilde je om advies vragen.
52
00:02:57,880 --> 00:03:01,373
Vind je dat ik Sabine moet vertellen
dat haar man een verhouding heeft?
53
00:03:02,006 --> 00:03:07,412
Je hoorde stemmen.
Is dat een verhouding?
54
00:03:07,857 --> 00:03:10,592
Ik zag haar het kantoor haastig verlaten.
55
00:03:10,811 --> 00:03:12,326
Ik zag haar.
56
00:03:12,461 --> 00:03:16,701
Dus iemand praatte met hem
en liep weg.
57
00:03:18,439 --> 00:03:20,280
Ik weet het niet.
58
00:03:20,703 --> 00:03:24,709
Wil je echt mijn vriendin pijn doen,
de vrouw van de Brigadef�hrer,
59
00:03:24,749 --> 00:03:28,256
alleen... om een roddel?
60
00:03:32,012 --> 00:03:33,648
Natuurlijk niet.
61
00:03:36,671 --> 00:03:39,093
Laat maar rusten verder.
62
00:04:06,828 --> 00:04:10,968
Waar ben je geweest?
Je liep gewoon weg.
63
00:04:11,187 --> 00:04:15,053
Ik wist niet of je terugkwam,
zelfs niet of je veilig was.
64
00:04:15,300 --> 00:04:20,595
Sorry. Het ging allemaal zo snel.
Ik moest nadenken.
65
00:04:20,630 --> 00:04:22,597
En je kwam niet terug?
66
00:04:22,632 --> 00:04:26,913
Ik moest naar een urgente vergadering.
Waar ik geen nee tegen kon zeggen.
67
00:04:27,441 --> 00:04:30,376
Ik sliep op kantoor.
Ik wou je niet wakker maken.
68
00:04:34,760 --> 00:04:36,710
En zij?
69
00:04:42,655 --> 00:04:44,953
We regelen wel een oppas.
70
00:04:45,355 --> 00:04:47,889
Waarom? Ze blijft niet.
71
00:04:51,569 --> 00:04:55,085
Ik wil dat kind niet in mijn huis.
Je moet ze wegsturen.
72
00:04:55,140 --> 00:04:57,108
Als het kon zou ik het voor je doen.
73
00:04:57,147 --> 00:05:00,101
Maar we mogen je vader niet
trotseren. Niet nu.
74
00:05:00,814 --> 00:05:02,522
Dus we houden haar gewoon?
75
00:05:02,577 --> 00:05:06,541
Ik kan het niet uitleggen.
Ik kan hem nu niet tegenwerken.
76
00:05:06,710 --> 00:05:09,644
Kun je niet ��n keer voor jezelf opkomen?
Of voor mij?
77
00:05:09,679 --> 00:05:11,202
Zo simpel is het niet.
78
00:05:11,447 --> 00:05:17,161
Je doet altijd wat je gezegd wordt,
ongeacht wat het met je gezin doet.
79
00:05:27,015 --> 00:05:30,165
Brood en jam.
80
00:05:41,507 --> 00:05:43,725
Frambozen.
81
00:05:44,046 --> 00:05:46,081
Lekker.
82
00:06:01,017 --> 00:06:03,451
Karolina, Lucasz.
83
00:06:03,666 --> 00:06:06,288
Deze moeten worden schoongemaakt
en nagekeken op schade,
84
00:06:06,469 --> 00:06:09,104
net zoals Janowski het gewild zou hebben.
85
00:06:12,908 --> 00:06:17,585
Goed om ze bezig te houden.
86
00:06:17,747 --> 00:06:22,351
Dat betekent toch niet
wat ik vrees dat het betekent?
87
00:06:23,052 --> 00:06:26,955
We gaan naar Berlijn.
- Berlijn?
88
00:06:27,330 --> 00:06:28,957
Dat is heel moedig.
89
00:06:29,371 --> 00:06:31,663
En heel stom.
90
00:06:32,153 --> 00:06:34,362
Janowski zou het prachtig vinden.
91
00:06:37,288 --> 00:06:41,569
Het wordt moeilijk om iemand als
hij als leider te vinden.
92
00:06:41,694 --> 00:06:45,816
Ik weet het niet.
Ik denk dat ze hun leider al hebben.
93
00:06:48,586 --> 00:06:50,720
Ik heb iets voor je.
94
00:06:53,449 --> 00:06:57,765
Hou het tegen het licht, dan zie je
waar de Duitsers gaan aanvallen.
95
00:06:58,616 --> 00:07:01,460
De code onderaan zegt in welke
volgorde.
96
00:07:03,405 --> 00:07:05,788
We zullen ze opwachten.
97
00:07:06,101 --> 00:07:08,968
Misschien kun je deze wel gebruiken.
98
00:07:09,532 --> 00:07:12,000
Een beetje gehavend, maar hij werkt.
99
00:07:12,108 --> 00:07:14,402
Deze radio heeft ons flink geholpen.
100
00:07:14,437 --> 00:07:16,971
Hij is blij dat hij de juiste mensen
gaat helpen.
101
00:07:21,915 --> 00:07:24,451
We zullen er goed voor zorgen.
102
00:07:33,190 --> 00:07:35,350
Herr Brigadef�hrer.
103
00:07:36,575 --> 00:07:39,241
Fra�lein Adler. Onmiddellijk.
104
00:08:39,116 --> 00:08:43,022
Na Goetschl, wil ik Obergruppenf�hrer
Schmidt spreken in zijn huis.
105
00:08:43,108 --> 00:08:45,537
Is mijn reis naar Berlijn geregeld?
- Ja, sir.
106
00:08:45,623 --> 00:08:48,568
Goed. Ik ben buiten kantoor
de rest van de dag.
107
00:08:48,615 --> 00:08:52,888
Ik heb hem gevonden,
Squadron Leader William Sinclair,
108
00:08:53,035 --> 00:08:57,833
in een Japans kamp. Hij wordt
nu naar Berlijn overgebracht.
109
00:08:58,677 --> 00:09:00,678
Goed werk, Matthias.
110
00:09:02,578 --> 00:09:07,348
De gevangene is de zoon van
Kolonel Sinclair, niet?
111
00:09:08,108 --> 00:09:10,885
Ik heb alle informatie over zijn
agenten nagelopen.
112
00:09:10,920 --> 00:09:15,193
Hou de overdracht van de gevangene
in de gaten. Meer niet.
113
00:09:17,819 --> 00:09:21,428
Ik ben benieuwd wat u uit uw
mouw tovert deze keer.
114
00:09:27,256 --> 00:09:29,647
Drie feestdagen.
115
00:09:29,678 --> 00:09:34,568
Concerten, theater. Zelfs films.
116
00:09:34,623 --> 00:09:39,052
Dagna hier zal best genieten van haar
eerste film in de grote stad.
117
00:09:42,963 --> 00:09:45,031
Heb je wel eens vuurwerk gezien?
118
00:09:48,226 --> 00:09:49,690
Nog verlegen.
119
00:09:49,834 --> 00:09:52,594
Dat is heel normaal.
120
00:09:54,257 --> 00:09:56,798
Wat een schatje, h�?
121
00:09:57,915 --> 00:10:00,478
Die ogen doen me aan die van jou
denken op die leeftijd.
122
00:10:00,545 --> 00:10:03,550
Ik wist meteen dat zij voor jou was.
123
00:10:05,392 --> 00:10:07,158
Dat was heel attent van u,
124
00:10:07,205 --> 00:10:10,181
maar ik ben nog niet klaar
om weer moeder te zijn.
125
00:10:10,244 --> 00:10:13,459
Doe niet zo raar.
Je bent een uitstekende moeder.
126
00:10:16,015 --> 00:10:19,595
Wil je een ijsje?
Heb wel eens ijs gehad?
127
00:10:19,650 --> 00:10:21,814
Het spijt me, papa.
Het is gewoon te gauw.
128
00:10:21,861 --> 00:10:27,699
Je moet niet blijven hangen in het verleden.
Sabine. Je moet verder.
129
00:10:28,029 --> 00:10:33,525
Niet iedere vrouw krijgt een kind met
zulke uitstekende Duitse trekken.
130
00:10:33,678 --> 00:10:37,213
Alstublieft, breng haar terug.
131
00:10:38,542 --> 00:10:40,275
Waar naartoe?
132
00:10:40,309 --> 00:10:43,211
Waar ze vandaan komt. Haar familie.
133
00:10:43,245 --> 00:10:47,115
Ze heeft geen familie.
- Hoe kan dat?
134
00:10:51,792 --> 00:10:54,143
Als je een knapper meisje wilt,
135
00:10:54,167 --> 00:10:57,307
of jonger, of een jongetje, prima.
136
00:10:57,417 --> 00:11:00,618
Er zal spoedig voldoende aanbod
zijn uit dit gebied.
137
00:11:04,065 --> 00:11:07,995
Stuur meteen een truck.
Ik heb een item voor verwijdering.
138
00:11:08,081 --> 00:11:09,549
"Verwijdering"?
139
00:11:09,609 --> 00:11:12,471
Dat klopt. E�n.
140
00:11:12,612 --> 00:11:17,120
Wacht. Ik houd haar. Ze is perfect.
Ik houd haar.
141
00:11:19,401 --> 00:11:21,115
Mooi.
142
00:11:23,389 --> 00:11:24,922
Kom hier.
143
00:11:26,955 --> 00:11:28,923
Hoe noemde u haar net?
144
00:11:29,409 --> 00:11:32,042
Je bent een grote meid nu, Sabine.
145
00:11:32,081 --> 00:11:34,862
Je moet niet meer zo sentimenteel zijn.
146
00:11:34,897 --> 00:11:37,292
Sommige mensen zijn waardevol,
sommige niet.
147
00:11:37,347 --> 00:11:39,478
Een wetenschappelijk feit.
148
00:11:39,768 --> 00:11:41,854
Het Reich wordt herbouwd,
149
00:11:41,890 --> 00:11:46,643
we kunnen geen voedsel en middelen
verspillen aan parasieten.
150
00:11:46,881 --> 00:11:50,515
Noemt u uw kleinzoon een parasiet?
151
00:11:53,242 --> 00:11:54,782
Papa.
152
00:11:55,159 --> 00:11:58,111
Ulli was een afwijking.
- Dat gelooft u niet.
153
00:11:58,197 --> 00:12:00,251
Ik heb je lang genoeg ontzien.
154
00:12:00,290 --> 00:12:04,017
Het is beter dat dat kind dood is.
Hij was onkruid.
155
00:12:05,594 --> 00:12:08,790
Dus zo is het nu? Om Duitser te zijn?
156
00:12:08,836 --> 00:12:11,313
Na alles wat we doorstaan hebben...
157
00:12:11,398 --> 00:12:13,566
om eindelijk trots te zijn?
158
00:12:14,020 --> 00:12:15,703
Ja.
159
00:12:18,233 --> 00:12:21,954
Ik vind een manier, Papa,
om trots te zijn.
160
00:12:30,686 --> 00:12:34,181
Ik kom er wel uit.
Ik ben een grote meid nu.
161
00:12:36,926 --> 00:12:39,361
Polizeif�hrer, Fra�lein Adler.
162
00:12:39,528 --> 00:12:42,330
Gisteren was duidelijk geen dag om
trots op te zijn.
163
00:12:42,364 --> 00:12:44,621
Het Verzet wist kennelijk dat de
actie eraan kwam.
164
00:12:44,699 --> 00:12:46,598
Ze hadden informatie van binnenuit,
165
00:12:46,864 --> 00:12:51,653
het lek van de Joodse bedienden werd
niet snel genoeg aangepakt.
166
00:12:51,793 --> 00:12:53,770
Ik wilde ze hier toch al niet.
167
00:12:53,824 --> 00:12:55,207
Maar ik verzeker u,
168
00:12:55,246 --> 00:12:59,659
Fra�lein Adler is toegesproken en ontheven
van haar gevoelige taken.
169
00:12:59,691 --> 00:13:02,368
Het verzet kan voorkennis hebben gehad
van de actie,
170
00:13:02,399 --> 00:13:04,585
maar ze werden toch verrast.
171
00:13:04,620 --> 00:13:06,521
Door de recente aanvallen op de treinen
172
00:13:06,555 --> 00:13:09,901
heb ik de troepen per truck laten
vervoeren naar Nadzieja.
173
00:13:09,940 --> 00:13:12,862
Vertroetelen is niet nodig.
De treinbewegingen waren veilig.
174
00:13:12,893 --> 00:13:15,861
Alleen Fra�lein Adler en ik wisten
de tijd van de trein.
175
00:13:15,893 --> 00:13:18,072
Vanmorgen werd er springstof
gevonden op de rails.
176
00:13:18,110 --> 00:13:22,057
Zonder mijn voorzorg zouden er veel
meer Duitse soldaten gedood zijn.
177
00:13:22,456 --> 00:13:24,779
Het is een wijze zet.
178
00:13:30,012 --> 00:13:33,414
Instappen naar Krakow op spoor 2.
179
00:13:33,449 --> 00:13:38,653
Alle passagiers naar Krakow,
instappen op spoor 2.
180
00:13:44,120 --> 00:13:48,182
Ik wil me verontschuldigen, Helene.
181
00:13:48,546 --> 00:13:51,175
De acties van gisteren verliepen niet zo glad.
182
00:13:51,240 --> 00:13:55,198
Ik ben perfectionist en ik kan niet
zo goed tegen mislukkingen.
183
00:13:56,220 --> 00:13:57,962
Het spijt me dat m'n slechte bui
184
00:13:57,983 --> 00:14:00,704
mijn oordeel over de Brigadef�hrer
vertroebelde.
185
00:14:01,615 --> 00:14:04,529
Maar daardoor mag er geen
spanning tussen ons zijn.
186
00:14:05,194 --> 00:14:07,872
Gisteren was voor iedereen schokkend.
187
00:14:08,283 --> 00:14:10,880
Je bedoelde het niet kwaad.
188
00:14:12,489 --> 00:14:15,122
Ik ga even wandelen met de lunch
om m'n hoofd leeg te maken.
189
00:14:15,157 --> 00:14:16,625
Dat klinkt goed.
190
00:14:16,932 --> 00:14:19,422
Kun je me eerst ergens mee helpen?
191
00:14:19,742 --> 00:14:22,258
Die moeten naar het archief
in de kelder,
192
00:14:22,314 --> 00:14:24,908
en de deur gaat zo zwaar,
ik kan het niet alleen.
193
00:14:25,405 --> 00:14:26,701
Natuurlijk.
194
00:14:45,754 --> 00:14:47,313
In de cel, nu.
195
00:14:47,367 --> 00:14:49,953
Heidi, dit is...
Wat mankeert jou?
196
00:14:50,750 --> 00:14:53,524
Militaire informatie doorspelen
aan het Verzet,
197
00:14:53,795 --> 00:14:57,985
met verleiden tot de top geraken,
en nu papieren vervalsen.
198
00:15:04,840 --> 00:15:07,241
Is dit een kameraad van je?
199
00:15:07,500 --> 00:15:10,391
Gisteren heeft je geschokt.
Je denkt niet rationeel.
200
00:15:10,435 --> 00:15:12,703
Ik weet al dat het waar is.
201
00:15:13,821 --> 00:15:15,635
Je bent een spion.
202
00:15:20,112 --> 00:15:21,865
Je bent in de war.
203
00:15:21,896 --> 00:15:23,861
Dit is niet wat je denkt.
204
00:15:23,884 --> 00:15:26,993
Jij bent de enige buiten Goetschl en ik,
205
00:15:27,016 --> 00:15:29,754
die dacht dat de soldaten per
trein naar Nadzieja gingen.
206
00:15:29,788 --> 00:15:32,923
Maar toch wist het Verzet
explosieven op de rails te plaatsen.
207
00:15:32,975 --> 00:15:35,115
Het Verzet viel al treinen aan
voordat ik er was.
208
00:15:35,176 --> 00:15:37,228
Ik dacht dat je alleen inhalig was
209
00:15:37,263 --> 00:15:39,740
toen je jezelf op de Obergruppenf�hrer wierp.
210
00:15:39,779 --> 00:15:41,787
Je zal de eerste niet zijn.
211
00:15:41,943 --> 00:15:45,240
Maar dan zie ik dat je ook
met zijn schoonzoon aanpapt.
212
00:15:46,062 --> 00:15:48,420
Dat is een ander verhaal.
213
00:15:50,036 --> 00:15:52,093
Steek je handen uit.
214
00:15:53,646 --> 00:15:55,313
Best.
- Nee.
215
00:15:58,067 --> 00:15:59,631
Hier.
216
00:16:03,108 --> 00:16:05,924
Goetschl brengt mij altijd in diskrediet,
217
00:16:06,038 --> 00:16:07,811
geeft mij de schuld voor zijn fouten.
218
00:16:09,202 --> 00:16:13,498
Maar als ik hem een verrader geef,
iemand die onder zijn neus werkte,
219
00:16:13,532 --> 00:16:16,217
zal die grijns wel van die ezel
z'n gezicht verdwijnen.
220
00:16:17,003 --> 00:16:18,921
Tot hij alle eer opstrijkt.
221
00:16:19,705 --> 00:16:21,569
Of erger nog,
222
00:16:21,621 --> 00:16:24,356
jouw aanwrijft dat je een spion inhuurde.
223
00:16:24,625 --> 00:16:26,655
Ik ga hogerop.
224
00:16:29,241 --> 00:16:31,780
Niemand vindt het erg als ik
er twee aangeef.
225
00:16:35,683 --> 00:16:38,788
Het wordt tijd dat je gaat praten, Helene.
226
00:16:42,305 --> 00:16:44,763
Waar is ze.
Zo is ze niet.
227
00:16:45,522 --> 00:16:49,415
Faber werkt in hetzelfde kantoor;
misschien weet hij of ze er is.
228
00:16:53,995 --> 00:16:57,585
Weet je waar je heen moet?
- Ja.
229
00:16:59,178 --> 00:17:02,952
Hier, nog een dubbeltje,
ga zo snel je kunt.
230
00:17:24,319 --> 00:17:26,738
Wie was die man waar je mee praatte?
231
00:17:32,100 --> 00:17:33,934
Ik handel het verder af.
232
00:17:39,785 --> 00:17:41,967
Wie is de man op de foto?
233
00:17:43,582 --> 00:17:46,262
Met wie werk je nog meer?
234
00:17:46,692 --> 00:17:49,529
Hoelang zit je al op Franz Faber?
235
00:17:49,627 --> 00:17:51,728
Ik schiet als het moet.
236
00:17:54,366 --> 00:17:57,615
En Obergruppenf�hrer Schmidt?
237
00:17:58,070 --> 00:18:00,071
Wat zijn je bedoelingen met hem?
238
00:18:11,550 --> 00:18:14,357
Hoe kan je met jezelf leven?
239
00:18:15,759 --> 00:18:17,756
Fra�lein Adler?
240
00:18:17,877 --> 00:18:22,119
Polizeif�hrer Goetschl vraagt naar u.
- Ik kom zo.
241
00:19:01,634 --> 00:19:03,601
Hij is niet gekomen.
242
00:19:03,673 --> 00:19:05,244
Het was een rode envelop.
243
00:19:05,308 --> 00:19:08,243
Hij weet wat dat betekent.
Er is iets mis.
244
00:19:08,361 --> 00:19:10,087
Of hij is er niet.
245
00:19:10,134 --> 00:19:13,465
Ik kan naar kantoor gaan als Alec,
zeggen dat ik een vergunning zoek.
246
00:19:13,695 --> 00:19:15,629
Nee, dat trekt teveel aandacht.
247
00:19:15,671 --> 00:19:18,263
En als er iets mis is?
248
00:19:18,939 --> 00:19:20,986
We hebben een vriend nodig.
249
00:19:23,577 --> 00:19:26,502
Is het niet riskant om zo
naar ons huis te komen?
250
00:19:26,541 --> 00:19:28,970
Nee. Ik werk op het station.
251
00:19:29,017 --> 00:19:31,642
Officieel breng ik je alleen je
kaartjes voor vanavond.
252
00:19:31,705 --> 00:19:33,486
Officieel?
- Ik heb je hulp nodig.
253
00:19:33,517 --> 00:19:35,595
Is er iets gebeurd?
- Er is geen gevaar,
254
00:19:35,658 --> 00:19:38,407
maar je moet naar 'Ras en
Herhuisvesting' voor Aurora.
255
00:19:38,446 --> 00:19:40,860
Is ze in orde?
- Dat moeten we weten.
256
00:19:40,893 --> 00:19:42,860
Mijn vriend kijkt naar je uit.
257
00:19:44,414 --> 00:19:46,532
Ik kan Dagna niet alleen laten.
258
00:19:46,907 --> 00:19:48,391
Wie is Dagna?
259
00:19:53,235 --> 00:19:56,469
Ze is hier gebracht voor adoptie.
260
00:19:57,059 --> 00:19:59,427
Maar ze is bang en komt er niet uit.
261
00:20:08,254 --> 00:20:10,269
Dagna?
262
00:20:17,283 --> 00:20:21,133
Hallo, Dagna. Ik ben Alec.
Ik werk op het station.
263
00:20:21,229 --> 00:20:25,266
Ik kom deze dame haar kaartjes brengen
en ze zegt dat je misschien bang bent.
264
00:20:27,791 --> 00:20:30,038
Ik ken haar maar een beetje,
265
00:20:30,341 --> 00:20:33,542
maar ik weet al dat ze heel aardig is.
266
00:20:34,829 --> 00:20:38,728
Dagna, ik zal je een geheim vertellen.
267
00:20:39,720 --> 00:20:43,384
Weet je wat mijn werk was v��r
het station?
268
00:20:44,321 --> 00:20:48,196
Ik was artiest in het theater.
269
00:20:48,560 --> 00:20:53,130
En mijn vriend de goochelaar
leerde me een trucje.
270
00:20:53,266 --> 00:20:55,868
Ik kan het laten zien als je wilt.
271
00:20:58,314 --> 00:21:01,535
Hij gebruikte zo'n munt.
272
00:21:01,781 --> 00:21:06,178
Zie je? Maar hij kon het beter dan ik.
273
00:21:06,745 --> 00:21:11,419
Ik ben heel onhandig.
Ik laat altijd alles vallen.
274
00:21:13,186 --> 00:21:14,820
Ik let op haar.
275
00:21:14,987 --> 00:21:17,716
Ga alsjeblieft kijken of Aurora
in orde is.
276
00:21:20,006 --> 00:21:21,493
Ania.
277
00:21:28,830 --> 00:21:32,092
Zal ik je het trucje leren?
278
00:21:34,693 --> 00:21:36,084
Sabine?
279
00:21:36,585 --> 00:21:39,250
Hallo. Ik kom voor Helene?
Is ze er?
280
00:21:39,285 --> 00:21:42,454
Ik heb haar niet gezien.
Zeker een late lunch.
281
00:21:43,745 --> 00:21:46,881
Hoe gaat het met Dagna?
- Prima.
282
00:21:46,946 --> 00:21:50,811
Moet moeilijk voor je zijn.
Een nieuw kind in huis,
283
00:21:50,912 --> 00:21:54,193
vooral als je in je eentje bent.
- In m'n eentje?
284
00:21:54,400 --> 00:21:56,514
Terwijl je man hier is 's avonds,
285
00:21:56,654 --> 00:21:59,076
en geheime ontmoetingen heeft.
286
00:21:59,121 --> 00:22:01,665
Dat moet het nog moeilijker maken voor je.
287
00:22:01,700 --> 00:22:03,636
Ik weet niet wat je bedoelt met 'geheim'.
288
00:22:03,667 --> 00:22:07,946
Franz doet wat nodig is voor de veiligheid
van het Reich.
289
00:22:07,980 --> 00:22:10,448
Ik stel geen vragen over wat
dit werk van hem eist,
290
00:22:10,483 --> 00:22:12,990
en ik kan me niet voorstellen dat
iemand anders dat doet.
291
00:22:13,029 --> 00:22:16,688
Natuurlijk.
We waarderen zijn opofferingen.
292
00:22:16,722 --> 00:22:20,022
Zeg je Helene dat is hier was?
- Doe ik.
293
00:22:34,774 --> 00:22:36,174
Sabine.
294
00:22:36,721 --> 00:22:38,909
Het is ok�, ik ben een vriend
van Aurora.
295
00:22:39,052 --> 00:22:40,479
Heb je haar gevonden?
296
00:22:40,557 --> 00:22:43,639
Haar tas lag op haar bureau, maar
Heidi ze dat ze was lunchen.
297
00:22:43,865 --> 00:22:45,412
Ze vroeg ook naar Franz,
298
00:22:45,432 --> 00:22:48,253
over z'n 'geheime ontmoetingen'.
Hij was er ook niet.
299
00:22:48,567 --> 00:22:50,458
Er is iets mis.
300
00:22:52,117 --> 00:22:54,418
Maak je geen zorgen. We vinden ze.
301
00:22:54,593 --> 00:22:57,062
Ga naar huis. Je kunt verder niks doen.
302
00:23:07,807 --> 00:23:11,276
Je goeie vriendin Sabine...
303
00:23:11,310 --> 00:23:15,966
is ongelooflijk na�ef over de
geheimen van haar man, of,
304
00:23:16,615 --> 00:23:21,809
misschien verbergt zij ook iets.
305
00:23:25,107 --> 00:23:28,993
Ik weet nog dat ik lid was van
de Bund Deutscher M�del.
306
00:23:30,870 --> 00:23:34,294
Niets was belangrijker dan loyaliteit,
307
00:23:34,858 --> 00:23:36,231
moed,
308
00:23:37,010 --> 00:23:38,457
kracht.
309
00:23:40,305 --> 00:23:42,406
En we waren zo toegewijd
310
00:23:42,479 --> 00:23:45,309
dat de instructeurs de zwakken
niet hoefden te verwijderen.
311
00:23:46,587 --> 00:23:48,554
Dat deden we zelf.
312
00:23:48,848 --> 00:23:53,934
's Avonds laat testten we elkaar
in onze kamer.
313
00:23:54,620 --> 00:23:56,637
We namen een spijker,
314
00:23:56,701 --> 00:23:58,575
zo een als deze...
315
00:24:04,184 --> 00:24:07,325
en duwden hem in de arm
van een meisje...
316
00:24:08,067 --> 00:24:09,809
heel langzaam...
317
00:24:11,594 --> 00:24:13,887
om te kijken hoelang ze het verdroeg.
318
00:24:16,660 --> 00:24:19,310
Je hoeft alleen maar te praten.
319
00:24:27,230 --> 00:24:28,723
We proberen het nog eens.
320
00:24:28,905 --> 00:24:31,287
Wat is je doel hier?
321
00:24:32,347 --> 00:24:36,075
Weet Franz Faber dat je een spion bent?
- Hou op, alsjeblieft.
322
00:24:36,106 --> 00:24:39,320
Wat is je echte doel in Polen? Zeg het.
- Alsjeblieft, hou op.
323
00:24:39,354 --> 00:24:41,770
Stop, alsjeblieft. Ik zal praten.
324
00:24:50,626 --> 00:24:53,079
Dit is pas mijn eerste opdracht.
325
00:24:54,536 --> 00:24:58,506
Ik moest het vertrouwen van
Franz Faber winnen via zijn vrouw.
326
00:24:58,540 --> 00:25:00,603
Dus ze is niet een echte vriendin?
327
00:25:00,626 --> 00:25:03,376
Ik sloot vriendschap met haar
om dichter bij hem te komen.
328
00:25:03,445 --> 00:25:05,273
Maar ze weten dat niet.
329
00:25:05,508 --> 00:25:09,492
Gisteravond, met hem,
dat was niet zakelijk.
330
00:25:10,415 --> 00:25:13,002
Ik bedoel, niet voor hem.
331
00:25:13,311 --> 00:25:14,842
Hij is geen verrader.
332
00:25:14,893 --> 00:25:17,843
-Je bespioneert hem om het
Verzet te helpen.
333
00:25:18,524 --> 00:25:21,028
Waarom? Waarom doe je dat?
334
00:25:21,063 --> 00:25:24,485
Geld. Het is een lang verhaal.
335
00:25:24,601 --> 00:25:27,125
Dus je hebt een baas, een...
- Een handler, ja.
336
00:25:27,184 --> 00:25:29,000
Iemand in de stad?
337
00:25:32,640 --> 00:25:34,225
Met hoeveel zijn jullie hier?
338
00:25:34,401 --> 00:25:36,730
Heidi, als je me laat gaan
339
00:25:36,812 --> 00:25:40,382
en me niet aangeeft,
geef ik je hun namen.
340
00:25:40,406 --> 00:25:41,406
Namen?
341
00:25:41,427 --> 00:25:43,669
Ik kan een spoedvergadering vragen
via een contact.
342
00:25:43,708 --> 00:25:47,294
Alle lokale agenten komen bijeen.
Ze zijn veel belangrijker dan ik.
343
00:25:47,325 --> 00:25:49,958
Het zijn professionals, Heidi.
344
00:25:50,020 --> 00:25:55,692
Ik zal volledig meewerken.
Ik geef jou het geld als je me laat gaan.
345
00:26:03,105 --> 00:26:08,576
Als je je collega's bijeenroept, beloof ik
dat ik je laat gaan.
346
00:26:11,046 --> 00:26:12,777
Dank je.
347
00:26:44,284 --> 00:26:45,875
Goedemiddag.
348
00:26:53,255 --> 00:26:58,199
Kan ik twee kaartjes kopen en
ze hier laten op naam van een vriend?
349
00:26:58,408 --> 00:27:00,233
Natuurlijk.
350
00:27:00,729 --> 00:27:03,698
De naam is Bijou.
351
00:27:04,666 --> 00:27:07,735
Ik regel een verjaardagsfeestje
voor hem,
352
00:27:07,845 --> 00:27:11,892
en hij moet in Promoc aankomen
om 3 uur precies.
353
00:27:12,001 --> 00:27:14,481
Promoc om 3 uur.
354
00:27:14,893 --> 00:27:16,604
Dank u.
355
00:27:56,556 --> 00:27:58,462
3 Uur precies.
356
00:27:58,946 --> 00:28:00,314
Schrijf het op.
357
00:28:01,044 --> 00:28:04,455
Net buiten Promoc, aan de weg
van het kerkhof
358
00:28:04,525 --> 00:28:07,261
in een hut met een metalen dak
en groene ramen.
359
00:28:07,295 --> 00:28:09,463
-Er zullen er minstens drie zijn.
360
00:28:09,497 --> 00:28:11,010
Saboteurs.
361
00:28:11,188 --> 00:28:13,523
Leden van een ondergrondse cel.
362
00:28:13,698 --> 00:28:16,751
En ze zijn waarschijnlijk gewapend,
dus wees voorbereid.
363
00:28:16,895 --> 00:28:18,478
Mooi.
364
00:28:51,962 --> 00:28:54,111
Ik deed wat ik beloofde.
Jij beloofde dat je...
365
00:28:54,134 --> 00:28:55,236
Je laat gaan?
366
00:28:55,322 --> 00:28:59,876
We gaan een verrader afleveren bij
Obergruppenf�hrer Schmidt.
367
00:29:18,333 --> 00:29:21,246
Een vrouw met jouw achtergrond,
jouw opleiding,
368
00:29:21,603 --> 00:29:23,938
hoe kon je je rug toekeren
aan ons volk?
369
00:29:24,285 --> 00:29:26,441
Je lichaam verkopen aan de vijand?
370
00:29:26,641 --> 00:29:28,809
En je collega's, ook allemaal Duitsers?
371
00:29:28,843 --> 00:29:30,811
Ze beschouwen zichzelf als patriot.
372
00:29:30,845 --> 00:29:32,168
Patriotten?
- Ja.
373
00:29:32,199 --> 00:29:35,113
Ze zeggen dat Hitler's Duitsland
niet hun Duitsland is.
374
00:29:35,715 --> 00:29:36,984
Wat doe je?
375
00:29:37,018 --> 00:29:39,207
Ik doe helemaal niets.
- Rij door.
376
00:29:39,316 --> 00:29:40,955
We hebben geen benzine meer.
377
00:29:40,989 --> 00:29:43,590
Lieg niet.
- Niet doen.
378
00:29:43,655 --> 00:29:46,156
Niet schieten. Kijk zelf maar.
379
00:30:57,401 --> 00:30:59,036
Nee.
380
00:31:02,056 --> 00:31:04,849
Heidi, ik wil dat je weet...
381
00:31:06,085 --> 00:31:09,021
dat je vermoord werd door een Jood.
382
00:31:43,211 --> 00:31:45,192
Wat is er gebeurd?
383
00:31:45,477 --> 00:31:48,862
Ze ontdekte wat ik was.
384
00:31:49,048 --> 00:31:52,487
En ze ging ons ontmaskeren dus
ik hield haar tegen.
385
00:31:52,600 --> 00:31:55,048
De operatie is veilig.
386
00:32:04,168 --> 00:32:06,243
Wat doen we hiermee?
387
00:32:06,383 --> 00:32:09,404
Hetzelfde wat zij met
haar slachtoffers deed.
388
00:32:10,424 --> 00:32:12,610
Het massagraf is niet ver.
389
00:32:24,800 --> 00:32:29,751
Waarom moet ik zolang wachten?
Mijn afspraak was 20 minuten geleden.
390
00:32:30,369 --> 00:32:32,307
Het spijt me, Heer Brigadef�hrer.
391
00:32:32,390 --> 00:32:35,209
De Obergruppenf�hrer is nog
in vergadering.
392
00:32:35,845 --> 00:32:37,698
We kopen een kaartje op naam van Heidi.
393
00:32:37,729 --> 00:32:39,238
Ergens neutraal zoals Spanje?
394
00:32:39,277 --> 00:32:41,214
Ik laat een kaartje op haar
bureau bezorgen.
395
00:32:41,260 --> 00:32:43,307
Het zal lijken of ze de stad
wilde verlaten.
396
00:32:43,349 --> 00:32:45,736
Nadat ze Duitse soldaten
in een hinderlaag stuurde.
397
00:32:45,775 --> 00:32:47,213
Dat zal niet goed overkomen.
398
00:32:47,242 --> 00:32:49,608
Heb je de kaartjes voor de trein vanavond?
- Ja.
399
00:32:51,293 --> 00:32:54,259
Mag ik je iets vragen?
- Ja.
400
00:32:57,844 --> 00:32:59,811
Gaat het wel goed met je?
401
00:33:03,087 --> 00:33:04,775
Goed.
402
00:33:06,051 --> 00:33:09,643
Hoe kwam het? Hoe kwam Heidi
erachter?
403
00:33:11,980 --> 00:33:13,760
Het ��n leidde naar het ander.
404
00:33:13,843 --> 00:33:16,450
Ze begon vragen te stellen.
405
00:33:19,334 --> 00:33:22,368
Want ze dacht dat Faber en ik
een verhouding hadden.
406
00:33:22,891 --> 00:33:25,025
Waarom zou ze dat denken?
407
00:33:28,178 --> 00:33:30,473
Ze zag ons samen gisteravond.
408
00:33:30,566 --> 00:33:32,302
Maar je was bij ons in het kamp.
409
00:33:32,339 --> 00:33:33,612
We hebben gepraat.
410
00:33:34,554 --> 00:33:36,339
Het was daarna.
411
00:33:37,638 --> 00:33:39,572
Wat heeft ze gezien?
412
00:33:41,506 --> 00:33:43,878
Laat me het niet zeggen.
413
00:33:49,213 --> 00:33:50,947
Wat doe jij hier?
414
00:33:51,006 --> 00:33:52,807
Franz, kom binnen.
415
00:34:06,368 --> 00:34:08,369
Kijk hier eens naar.
416
00:34:20,275 --> 00:34:23,543
Je jonge collega heeft zijn ogen open.
417
00:34:23,688 --> 00:34:29,321
Deze man is nu in Pruszko. Een burger.
418
00:34:29,508 --> 00:34:34,429
Maar Untersturmf�hrer Edsel heeft
hem in een Duits uniform gezien
419
00:34:34,638 --> 00:34:37,633
op je promotieparty in Parijs.
420
00:34:39,868 --> 00:34:45,868
En nu heeft hij bewijs van geheime
communicatie tussen jullie.
421
00:34:59,140 --> 00:35:02,332
Je bent een verrader,
422
00:35:03,858 --> 00:35:05,809
een dubbelagent.
423
00:35:15,167 --> 00:35:16,755
Nee.
424
00:35:18,654 --> 00:35:21,739
De Geallieerden denken dat ik
een dubbelagent ben.
425
00:35:24,488 --> 00:35:25,972
Wat bedoel je?
426
00:35:26,035 --> 00:35:29,613
Een cel spionnen probeerde me te
rekruteren in Parijs.
427
00:35:29,933 --> 00:35:35,287
Ik zag het als een kans om alles
te leren over de vijand.
428
00:35:35,527 --> 00:35:38,715
De laatste weken heb ik
met ze 'gewerkt',
429
00:35:38,746 --> 00:35:42,925
om langzaam hun vertrouwen te winnen,
hun verdediging te verzwakken.
430
00:35:42,970 --> 00:35:45,472
Tot nu toe was het zeer effectief.
431
00:35:48,124 --> 00:35:50,609
Edsel, laat ons alleen.
432
00:35:57,214 --> 00:36:00,471
Als dat zo is, waarom zei je dan niets?
433
00:36:00,596 --> 00:36:03,502
Ik heb je hier gehaald om
Operatie Marigold te beschermen.
434
00:36:03,581 --> 00:36:06,618
en als je zoiets doet, had ik het
moeten weten.
435
00:36:06,652 --> 00:36:09,027
Daar ben ik het niet mee eens.
436
00:36:09,331 --> 00:36:12,800
Een relaties met spionnen onderhouden
is een delicaat proces.
437
00:36:12,855 --> 00:36:15,925
Uw expertise is energie,
niet inlichtingen.
438
00:36:15,987 --> 00:36:19,480
Bemoeit u zich met uw olie,
ik bemoei me1 met de spionnen.
439
00:36:19,839 --> 00:36:24,073
En de agenten die de raffinaderij
van Czarna saboteerden?
440
00:36:24,105 --> 00:36:26,538
Een berekende zet om hun
vertrouwen te houden.
441
00:36:26,572 --> 00:36:30,170
Toen u me niet wilde zeggen in welke
raffinaderij Professor Voigt werkte
442
00:36:30,205 --> 00:36:32,261
spoorde ik zelf de informatie op.
443
00:36:32,316 --> 00:36:34,346
Hoe?
- Uw voertuiglogboeken.
444
00:36:34,489 --> 00:36:36,939
Ik zag dat u alleen naar Ryba reisde,
445
00:36:37,783 --> 00:36:40,322
ik stuurde de agenten naar Czarna
om ze te arresteren
446
00:36:40,353 --> 00:36:42,654
en Professor Voigt uit het zicht houden.
447
00:36:42,923 --> 00:36:46,204
Als de Geallieerden de olieproductie
willen raken,
448
00:36:46,259 --> 00:36:49,493
zullen ze anderen sturen voor
degenen die jij pakte.
449
00:36:49,532 --> 00:36:51,673
- Misschien ziet u het groter geheel niet.
450
00:36:51,704 --> 00:36:54,438
Het maakt niet uit hoeveel agenten
ik arresteer
451
00:36:54,469 --> 00:36:56,992
en ondervraag, de Geallieerden
sturen er altijd meer.
452
00:36:57,148 --> 00:36:59,913
De enige manier om dit spel
te winnen
453
00:36:59,983 --> 00:37:03,648
is de man te grijpen die die spionnen
van overzee stuurt,
454
00:37:03,741 --> 00:37:06,785
de man die meer weet dan zij bij elkaar,
455
00:37:09,726 --> 00:37:11,827
Kolonel Duncan Sinclair.
456
00:37:11,890 --> 00:37:13,999
Hoe ben je van plan dat te doen?
457
00:37:14,468 --> 00:37:16,233
Hij zal naar mij komen...
458
00:37:17,477 --> 00:37:19,711
omdat Sinclair me vertrouwt.
459
00:37:22,634 --> 00:37:25,463
En ik heb zijn zoon.
460
00:37:38,784 --> 00:37:40,284
- Onvertaalde Ondertitel -
461
00:37:40,646 --> 00:37:42,442
De hinderlaag riep vragen op.
462
00:37:42,810 --> 00:37:46,583
Ze konden haar thuis niet vinden
en ik stopte valse papieren in haar la.
463
00:37:46,622 --> 00:37:47,653
Leuk.
464
00:37:47,685 --> 00:37:50,216
Nu vertelt Goetschl iedereen
dat hij het wel wist...
465
00:37:50,364 --> 00:37:53,388
dat Heidi de hele tijd al werkte
met het Verzet.
466
00:37:53,411 --> 00:37:54,606
Maar hij had haar door,
467
00:37:54,747 --> 00:37:57,521
en daarom werd ze bang en
probeerde naar Spanje te vluchten.
468
00:37:57,560 --> 00:38:00,966
Dus we zijn niet ontdekt.
- Voorlopig.
469
00:38:01,989 --> 00:38:03,435
Waar is Alfred?
470
00:38:03,684 --> 00:38:05,661
Hij moest wat dingetjes doen.
471
00:38:10,173 --> 00:38:11,778
Wat?
472
00:38:12,932 --> 00:38:14,895
Je hebt een rotdag gehad.
473
00:38:19,762 --> 00:38:21,340
Kom hier.
474
00:38:34,656 --> 00:38:37,738
Veilige reis, ja?
- Ja. Succes.
475
00:38:45,306 --> 00:38:47,712
Herr Brigadef�hrer, ik betreur mijn fout
476
00:38:47,747 --> 00:38:51,747
en ik zal elke disciplinaire actie
volledig accepteren die u gepast acht.
477
00:38:53,886 --> 00:38:55,528
Matthias...
478
00:38:57,616 --> 00:39:01,608
je toonde inzicht, moed en initiatief.
Ik respecteer dat.
479
00:39:05,856 --> 00:39:07,752
Ik wilalleen weten,
480
00:39:08,640 --> 00:39:12,837
waarom ging je naar Schmidt in plaats
van rechtstreeks naar mij?
481
00:39:12,872 --> 00:39:15,882
Ik dacht dat ik het juiste deed.
482
00:39:16,585 --> 00:39:20,781
Toen ik bij de Hitler Jugend was,
was ik voor het eerst iets waard.
483
00:39:22,343 --> 00:39:26,773
Ik hoorde ergens bij dat belangrijker
was dan ik.
484
00:39:27,578 --> 00:39:32,718
En ze leerden ons over loyaliteit,
over wat te doen als we iets zien...
485
00:39:32,773 --> 00:39:35,335
Ik wil weten wat jij denkt.
486
00:39:36,689 --> 00:39:38,804
Ik ben een loyaal persoon.
487
00:39:39,398 --> 00:39:43,952
Ik wist alleen niet welke loyaliteit.
488
00:39:44,633 --> 00:39:46,777
Aan mij of de vlag.
489
00:39:48,652 --> 00:39:52,877
Wat zou je vader zeggen?
- Die heb ik nooit gekend.
490
00:39:53,013 --> 00:39:55,413
Hij gaf zijn leven in de Eerste Oorlog.
491
00:39:57,805 --> 00:40:00,319
Je moet je plicht doen...
492
00:40:02,566 --> 00:40:06,391
Om bij een hoger doel te horen.
Ik doe het. Ik deel het.
493
00:40:06,772 --> 00:40:08,062
Maar bovenal...
494
00:40:08,625 --> 00:40:11,229
moeten we onthouden wie we zijn
onder het uniform,
495
00:40:11,263 --> 00:40:13,431
dat op een dag deze oorlog voorbij is,
496
00:40:13,466 --> 00:40:16,765
en we moeten elkaar dan allen
in de ogen moeten kijken.
497
00:40:19,245 --> 00:40:21,739
Ik zie deze overtreding door de vingers.
498
00:40:22,275 --> 00:40:26,978
Maar als ik je moet blijven leren
je volle potentieel te bereiken,
499
00:40:27,387 --> 00:40:30,815
wil ik niets anders dan je
volledige loyaliteit.
500
00:40:31,676 --> 00:40:34,269
Onvoorwaardelijk.
501
00:40:34,746 --> 00:40:36,498
Goed.
502
00:40:37,473 --> 00:40:40,379
Dan is er iets waar je over
moet nadenken.
503
00:40:43,754 --> 00:40:45,574
Soms...
504
00:40:46,929 --> 00:40:49,410
is de enige manier om je vijand
te verslaan...
505
00:40:50,302 --> 00:40:52,937
je vijand te worden.
506
00:40:55,708 --> 00:40:59,965
De inzet van waarheid en vertrouwen
omdat ze je strategie dienen...
507
00:41:04,241 --> 00:41:07,294
dat hij bereid is je kamer binnen
te komen.
508
00:41:10,788 --> 00:41:14,406
En als hij ontspannen zijn dekking
laat zakken...
509
00:41:14,453 --> 00:41:20,231
UW ZOON WILLIAM IN HECHTENIS IN BERLIJN
- sla je toe.
510
00:41:32,365 --> 00:41:34,366
Station Berlijn.
511
00:41:58,134 --> 00:42:00,438
Welkom in Duitsland, Dagna.
512
00:42:04,194 --> 00:42:06,399
Ze heet Ania.
513
00:42:25,364 --> 00:42:29,267
Wat een opluchting om weer thuis te zijn.
514
00:42:41,306 --> 00:42:45,302
Vertaling en sync: Nollus
515
00:42:49,213 --> 00:42:50,775
Volgende keer...
516
00:42:50,823 --> 00:42:53,962
Operatie Marigold stoppen is
belangrijker dan jij of ik.
517
00:42:54,003 --> 00:42:56,494
Je moet Aurora naar de eindstreep brengen.
518
00:42:57,497 --> 00:43:01,007
Sinclair, je weet dat je nergens heen kunt.
39877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.