All language subtitles for X.Company.S03E08.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:01,741 Eerder in X-Company 2 00:00:01,762 --> 00:00:03,914 Ik ben gevraagd een metgezel mee te nemen 3 00:00:03,958 --> 00:00:06,611 naar het jubileum gala. Het zou me een eer zijn 4 00:00:06,700 --> 00:00:09,359 als je me vergezelt. - Dat zou fijn zijn. 5 00:00:09,462 --> 00:00:13,152 Ik vertrek morgen naar Berlijn voor de beveiliging van professor Voigt. 6 00:00:13,203 --> 00:00:16,187 Professor Karl Voigt werkt aan een formule 7 00:00:16,208 --> 00:00:18,226 tot verhoging van de productie van synthetische olie. 8 00:00:18,257 --> 00:00:21,664 De soldaten komen om 3 uur. Het wordt een slachting. 9 00:00:21,703 --> 00:00:24,539 Waar brengen jullie haar heen? 10 00:00:24,601 --> 00:00:27,288 Ben je trots op wat je gedaan hebt? - Ik heb niet gevochten. 11 00:00:27,371 --> 00:00:29,798 Jij bent degene die de kinderen wees maakte. 12 00:00:29,832 --> 00:00:31,366 Je bent een monster. 13 00:00:32,359 --> 00:00:34,851 Ik stel jullie Dagna voor. 14 00:00:34,929 --> 00:00:38,640 Ze heeft een familie nodig. Ze zal hier heel gelukkig zijn. 15 00:00:38,675 --> 00:00:42,049 Hoe kun je met jezelf leven? - Moet ik zeggen dat ik een monster ben? 16 00:00:42,070 --> 00:00:45,954 Jouw handen zijn ook niet schoon. Je bent net als ik. 17 00:00:51,054 --> 00:00:56,390 S03E08 Naqam Vertaling: Nollus 18 00:00:58,233 --> 00:01:00,608 De festiviteiten duren drie dagen. 19 00:01:00,631 --> 00:01:03,165 Schmidt houdt Voigt verborgen tot hij onderscheiden wordt. 20 00:01:03,199 --> 00:01:05,033 Waar Himmler bij is? - Ja. 21 00:01:05,068 --> 00:01:07,302 Verdomme. 22 00:01:07,336 --> 00:01:09,404 We moeten Voigt isoleren van de lijfwachten. 23 00:01:09,439 --> 00:01:11,406 En dan? Je hebt een wapen nodig. 24 00:01:11,441 --> 00:01:13,304 Ze zullen iedereen fouilleren. 25 00:01:13,336 --> 00:01:16,699 Kamp X werkt eraan. En we hebben Faber aan onze kant. 26 00:01:17,009 --> 00:01:19,814 Schmidt gaf een kaartje voor de trein van 7:50. Red je dat? 27 00:01:19,835 --> 00:01:22,369 De enige naar Berlijn deze week; we mogen hem niet missen. 28 00:01:22,389 --> 00:01:24,103 Ik heb papieren nodig voor die grens. 29 00:01:24,213 --> 00:01:26,509 Heb je die foto nog? 30 00:01:27,790 --> 00:01:29,837 Ik probeer het op m'n werk. 31 00:01:30,059 --> 00:01:32,735 Ontmoet me op het station. 12 uur precies. 32 00:01:33,431 --> 00:01:35,219 We komen er wel. 33 00:01:35,425 --> 00:01:37,265 We doen het weer, niet? 34 00:01:37,470 --> 00:01:40,407 Weglopen van een strijd? Met lege handen achterlaten? 35 00:01:40,571 --> 00:01:42,267 Niet met lege handen. 36 00:01:43,923 --> 00:01:46,252 Ik smokkelde het uit kantoor. 37 00:01:47,048 --> 00:01:50,118 Een toeristenkaart? - Houd hem tegen het licht. 38 00:01:52,743 --> 00:01:56,329 "Maly Dolek, Jezyna Dolina, Mala Wioska." 39 00:01:56,391 --> 00:01:59,621 Dat zijn de plaatsen voor de volgende zuiveringsacties. 40 00:01:59,655 --> 00:02:03,618 Ik leende de lijst lang genoeg om een paar gaatjes te prikken. 41 00:02:03,660 --> 00:02:06,128 Dat zal Zosia's groep een zetje geven. 42 00:02:06,930 --> 00:02:08,717 Alles goed met je? 43 00:02:09,866 --> 00:02:11,967 Ik zie je om 12 uur. 44 00:02:18,055 --> 00:02:20,717 Morgen, dames. Heidi. 45 00:02:22,084 --> 00:02:23,897 Ik ben blij dat je er bent, Helene. 46 00:02:27,146 --> 00:02:29,194 Is alles in orde? 47 00:02:31,154 --> 00:02:36,358 Na de problemen in Nadzieja, ging ik gisteravond naar kantoor. 48 00:02:36,428 --> 00:02:41,212 Het licht brandde in Faber's kantoor. Ik hoorde stemmen. 49 00:02:42,999 --> 00:02:45,200 Hij was daar met een vrouw. 50 00:02:46,655 --> 00:02:52,358 Dat gaat mij niets aan, Heidi. En jou ook niet. 51 00:02:53,329 --> 00:02:57,092 Jij kent de Fabers goed. Ik wilde je om advies vragen. 52 00:02:57,880 --> 00:03:01,373 Vind je dat ik Sabine moet vertellen dat haar man een verhouding heeft? 53 00:03:02,006 --> 00:03:07,412 Je hoorde stemmen. Is dat een verhouding? 54 00:03:07,857 --> 00:03:10,592 Ik zag haar het kantoor haastig verlaten. 55 00:03:10,811 --> 00:03:12,326 Ik zag haar. 56 00:03:12,461 --> 00:03:16,701 Dus iemand praatte met hem en liep weg. 57 00:03:18,439 --> 00:03:20,280 Ik weet het niet. 58 00:03:20,703 --> 00:03:24,709 Wil je echt mijn vriendin pijn doen, de vrouw van de Brigadef�hrer, 59 00:03:24,749 --> 00:03:28,256 alleen... om een roddel? 60 00:03:32,012 --> 00:03:33,648 Natuurlijk niet. 61 00:03:36,671 --> 00:03:39,093 Laat maar rusten verder. 62 00:04:06,828 --> 00:04:10,968 Waar ben je geweest? Je liep gewoon weg. 63 00:04:11,187 --> 00:04:15,053 Ik wist niet of je terugkwam, zelfs niet of je veilig was. 64 00:04:15,300 --> 00:04:20,595 Sorry. Het ging allemaal zo snel. Ik moest nadenken. 65 00:04:20,630 --> 00:04:22,597 En je kwam niet terug? 66 00:04:22,632 --> 00:04:26,913 Ik moest naar een urgente vergadering. Waar ik geen nee tegen kon zeggen. 67 00:04:27,441 --> 00:04:30,376 Ik sliep op kantoor. Ik wou je niet wakker maken. 68 00:04:34,760 --> 00:04:36,710 En zij? 69 00:04:42,655 --> 00:04:44,953 We regelen wel een oppas. 70 00:04:45,355 --> 00:04:47,889 Waarom? Ze blijft niet. 71 00:04:51,569 --> 00:04:55,085 Ik wil dat kind niet in mijn huis. Je moet ze wegsturen. 72 00:04:55,140 --> 00:04:57,108 Als het kon zou ik het voor je doen. 73 00:04:57,147 --> 00:05:00,101 Maar we mogen je vader niet trotseren. Niet nu. 74 00:05:00,814 --> 00:05:02,522 Dus we houden haar gewoon? 75 00:05:02,577 --> 00:05:06,541 Ik kan het niet uitleggen. Ik kan hem nu niet tegenwerken. 76 00:05:06,710 --> 00:05:09,644 Kun je niet ��n keer voor jezelf opkomen? Of voor mij? 77 00:05:09,679 --> 00:05:11,202 Zo simpel is het niet. 78 00:05:11,447 --> 00:05:17,161 Je doet altijd wat je gezegd wordt, ongeacht wat het met je gezin doet. 79 00:05:27,015 --> 00:05:30,165 Brood en jam. 80 00:05:41,507 --> 00:05:43,725 Frambozen. 81 00:05:44,046 --> 00:05:46,081 Lekker. 82 00:06:01,017 --> 00:06:03,451 Karolina, Lucasz. 83 00:06:03,666 --> 00:06:06,288 Deze moeten worden schoongemaakt en nagekeken op schade, 84 00:06:06,469 --> 00:06:09,104 net zoals Janowski het gewild zou hebben. 85 00:06:12,908 --> 00:06:17,585 Goed om ze bezig te houden. 86 00:06:17,747 --> 00:06:22,351 Dat betekent toch niet wat ik vrees dat het betekent? 87 00:06:23,052 --> 00:06:26,955 We gaan naar Berlijn. - Berlijn? 88 00:06:27,330 --> 00:06:28,957 Dat is heel moedig. 89 00:06:29,371 --> 00:06:31,663 En heel stom. 90 00:06:32,153 --> 00:06:34,362 Janowski zou het prachtig vinden. 91 00:06:37,288 --> 00:06:41,569 Het wordt moeilijk om iemand als hij als leider te vinden. 92 00:06:41,694 --> 00:06:45,816 Ik weet het niet. Ik denk dat ze hun leider al hebben. 93 00:06:48,586 --> 00:06:50,720 Ik heb iets voor je. 94 00:06:53,449 --> 00:06:57,765 Hou het tegen het licht, dan zie je waar de Duitsers gaan aanvallen. 95 00:06:58,616 --> 00:07:01,460 De code onderaan zegt in welke volgorde. 96 00:07:03,405 --> 00:07:05,788 We zullen ze opwachten. 97 00:07:06,101 --> 00:07:08,968 Misschien kun je deze wel gebruiken. 98 00:07:09,532 --> 00:07:12,000 Een beetje gehavend, maar hij werkt. 99 00:07:12,108 --> 00:07:14,402 Deze radio heeft ons flink geholpen. 100 00:07:14,437 --> 00:07:16,971 Hij is blij dat hij de juiste mensen gaat helpen. 101 00:07:21,915 --> 00:07:24,451 We zullen er goed voor zorgen. 102 00:07:33,190 --> 00:07:35,350 Herr Brigadef�hrer. 103 00:07:36,575 --> 00:07:39,241 Fra�lein Adler. Onmiddellijk. 104 00:08:39,116 --> 00:08:43,022 Na Goetschl, wil ik Obergruppenf�hrer Schmidt spreken in zijn huis. 105 00:08:43,108 --> 00:08:45,537 Is mijn reis naar Berlijn geregeld? - Ja, sir. 106 00:08:45,623 --> 00:08:48,568 Goed. Ik ben buiten kantoor de rest van de dag. 107 00:08:48,615 --> 00:08:52,888 Ik heb hem gevonden, Squadron Leader William Sinclair, 108 00:08:53,035 --> 00:08:57,833 in een Japans kamp. Hij wordt nu naar Berlijn overgebracht. 109 00:08:58,677 --> 00:09:00,678 Goed werk, Matthias. 110 00:09:02,578 --> 00:09:07,348 De gevangene is de zoon van Kolonel Sinclair, niet? 111 00:09:08,108 --> 00:09:10,885 Ik heb alle informatie over zijn agenten nagelopen. 112 00:09:10,920 --> 00:09:15,193 Hou de overdracht van de gevangene in de gaten. Meer niet. 113 00:09:17,819 --> 00:09:21,428 Ik ben benieuwd wat u uit uw mouw tovert deze keer. 114 00:09:27,256 --> 00:09:29,647 Drie feestdagen. 115 00:09:29,678 --> 00:09:34,568 Concerten, theater. Zelfs films. 116 00:09:34,623 --> 00:09:39,052 Dagna hier zal best genieten van haar eerste film in de grote stad. 117 00:09:42,963 --> 00:09:45,031 Heb je wel eens vuurwerk gezien? 118 00:09:48,226 --> 00:09:49,690 Nog verlegen. 119 00:09:49,834 --> 00:09:52,594 Dat is heel normaal. 120 00:09:54,257 --> 00:09:56,798 Wat een schatje, h�? 121 00:09:57,915 --> 00:10:00,478 Die ogen doen me aan die van jou denken op die leeftijd. 122 00:10:00,545 --> 00:10:03,550 Ik wist meteen dat zij voor jou was. 123 00:10:05,392 --> 00:10:07,158 Dat was heel attent van u, 124 00:10:07,205 --> 00:10:10,181 maar ik ben nog niet klaar om weer moeder te zijn. 125 00:10:10,244 --> 00:10:13,459 Doe niet zo raar. Je bent een uitstekende moeder. 126 00:10:16,015 --> 00:10:19,595 Wil je een ijsje? Heb wel eens ijs gehad? 127 00:10:19,650 --> 00:10:21,814 Het spijt me, papa. Het is gewoon te gauw. 128 00:10:21,861 --> 00:10:27,699 Je moet niet blijven hangen in het verleden. Sabine. Je moet verder. 129 00:10:28,029 --> 00:10:33,525 Niet iedere vrouw krijgt een kind met zulke uitstekende Duitse trekken. 130 00:10:33,678 --> 00:10:37,213 Alstublieft, breng haar terug. 131 00:10:38,542 --> 00:10:40,275 Waar naartoe? 132 00:10:40,309 --> 00:10:43,211 Waar ze vandaan komt. Haar familie. 133 00:10:43,245 --> 00:10:47,115 Ze heeft geen familie. - Hoe kan dat? 134 00:10:51,792 --> 00:10:54,143 Als je een knapper meisje wilt, 135 00:10:54,167 --> 00:10:57,307 of jonger, of een jongetje, prima. 136 00:10:57,417 --> 00:11:00,618 Er zal spoedig voldoende aanbod zijn uit dit gebied. 137 00:11:04,065 --> 00:11:07,995 Stuur meteen een truck. Ik heb een item voor verwijdering. 138 00:11:08,081 --> 00:11:09,549 "Verwijdering"? 139 00:11:09,609 --> 00:11:12,471 Dat klopt. E�n. 140 00:11:12,612 --> 00:11:17,120 Wacht. Ik houd haar. Ze is perfect. Ik houd haar. 141 00:11:19,401 --> 00:11:21,115 Mooi. 142 00:11:23,389 --> 00:11:24,922 Kom hier. 143 00:11:26,955 --> 00:11:28,923 Hoe noemde u haar net? 144 00:11:29,409 --> 00:11:32,042 Je bent een grote meid nu, Sabine. 145 00:11:32,081 --> 00:11:34,862 Je moet niet meer zo sentimenteel zijn. 146 00:11:34,897 --> 00:11:37,292 Sommige mensen zijn waardevol, sommige niet. 147 00:11:37,347 --> 00:11:39,478 Een wetenschappelijk feit. 148 00:11:39,768 --> 00:11:41,854 Het Reich wordt herbouwd, 149 00:11:41,890 --> 00:11:46,643 we kunnen geen voedsel en middelen verspillen aan parasieten. 150 00:11:46,881 --> 00:11:50,515 Noemt u uw kleinzoon een parasiet? 151 00:11:53,242 --> 00:11:54,782 Papa. 152 00:11:55,159 --> 00:11:58,111 Ulli was een afwijking. - Dat gelooft u niet. 153 00:11:58,197 --> 00:12:00,251 Ik heb je lang genoeg ontzien. 154 00:12:00,290 --> 00:12:04,017 Het is beter dat dat kind dood is. Hij was onkruid. 155 00:12:05,594 --> 00:12:08,790 Dus zo is het nu? Om Duitser te zijn? 156 00:12:08,836 --> 00:12:11,313 Na alles wat we doorstaan hebben... 157 00:12:11,398 --> 00:12:13,566 om eindelijk trots te zijn? 158 00:12:14,020 --> 00:12:15,703 Ja. 159 00:12:18,233 --> 00:12:21,954 Ik vind een manier, Papa, om trots te zijn. 160 00:12:30,686 --> 00:12:34,181 Ik kom er wel uit. Ik ben een grote meid nu. 161 00:12:36,926 --> 00:12:39,361 Polizeif�hrer, Fra�lein Adler. 162 00:12:39,528 --> 00:12:42,330 Gisteren was duidelijk geen dag om trots op te zijn. 163 00:12:42,364 --> 00:12:44,621 Het Verzet wist kennelijk dat de actie eraan kwam. 164 00:12:44,699 --> 00:12:46,598 Ze hadden informatie van binnenuit, 165 00:12:46,864 --> 00:12:51,653 het lek van de Joodse bedienden werd niet snel genoeg aangepakt. 166 00:12:51,793 --> 00:12:53,770 Ik wilde ze hier toch al niet. 167 00:12:53,824 --> 00:12:55,207 Maar ik verzeker u, 168 00:12:55,246 --> 00:12:59,659 Fra�lein Adler is toegesproken en ontheven van haar gevoelige taken. 169 00:12:59,691 --> 00:13:02,368 Het verzet kan voorkennis hebben gehad van de actie, 170 00:13:02,399 --> 00:13:04,585 maar ze werden toch verrast. 171 00:13:04,620 --> 00:13:06,521 Door de recente aanvallen op de treinen 172 00:13:06,555 --> 00:13:09,901 heb ik de troepen per truck laten vervoeren naar Nadzieja. 173 00:13:09,940 --> 00:13:12,862 Vertroetelen is niet nodig. De treinbewegingen waren veilig. 174 00:13:12,893 --> 00:13:15,861 Alleen Fra�lein Adler en ik wisten de tijd van de trein. 175 00:13:15,893 --> 00:13:18,072 Vanmorgen werd er springstof gevonden op de rails. 176 00:13:18,110 --> 00:13:22,057 Zonder mijn voorzorg zouden er veel meer Duitse soldaten gedood zijn. 177 00:13:22,456 --> 00:13:24,779 Het is een wijze zet. 178 00:13:30,012 --> 00:13:33,414 Instappen naar Krakow op spoor 2. 179 00:13:33,449 --> 00:13:38,653 Alle passagiers naar Krakow, instappen op spoor 2. 180 00:13:44,120 --> 00:13:48,182 Ik wil me verontschuldigen, Helene. 181 00:13:48,546 --> 00:13:51,175 De acties van gisteren verliepen niet zo glad. 182 00:13:51,240 --> 00:13:55,198 Ik ben perfectionist en ik kan niet zo goed tegen mislukkingen. 183 00:13:56,220 --> 00:13:57,962 Het spijt me dat m'n slechte bui 184 00:13:57,983 --> 00:14:00,704 mijn oordeel over de Brigadef�hrer vertroebelde. 185 00:14:01,615 --> 00:14:04,529 Maar daardoor mag er geen spanning tussen ons zijn. 186 00:14:05,194 --> 00:14:07,872 Gisteren was voor iedereen schokkend. 187 00:14:08,283 --> 00:14:10,880 Je bedoelde het niet kwaad. 188 00:14:12,489 --> 00:14:15,122 Ik ga even wandelen met de lunch om m'n hoofd leeg te maken. 189 00:14:15,157 --> 00:14:16,625 Dat klinkt goed. 190 00:14:16,932 --> 00:14:19,422 Kun je me eerst ergens mee helpen? 191 00:14:19,742 --> 00:14:22,258 Die moeten naar het archief in de kelder, 192 00:14:22,314 --> 00:14:24,908 en de deur gaat zo zwaar, ik kan het niet alleen. 193 00:14:25,405 --> 00:14:26,701 Natuurlijk. 194 00:14:45,754 --> 00:14:47,313 In de cel, nu. 195 00:14:47,367 --> 00:14:49,953 Heidi, dit is... Wat mankeert jou? 196 00:14:50,750 --> 00:14:53,524 Militaire informatie doorspelen aan het Verzet, 197 00:14:53,795 --> 00:14:57,985 met verleiden tot de top geraken, en nu papieren vervalsen. 198 00:15:04,840 --> 00:15:07,241 Is dit een kameraad van je? 199 00:15:07,500 --> 00:15:10,391 Gisteren heeft je geschokt. Je denkt niet rationeel. 200 00:15:10,435 --> 00:15:12,703 Ik weet al dat het waar is. 201 00:15:13,821 --> 00:15:15,635 Je bent een spion. 202 00:15:20,112 --> 00:15:21,865 Je bent in de war. 203 00:15:21,896 --> 00:15:23,861 Dit is niet wat je denkt. 204 00:15:23,884 --> 00:15:26,993 Jij bent de enige buiten Goetschl en ik, 205 00:15:27,016 --> 00:15:29,754 die dacht dat de soldaten per trein naar Nadzieja gingen. 206 00:15:29,788 --> 00:15:32,923 Maar toch wist het Verzet explosieven op de rails te plaatsen. 207 00:15:32,975 --> 00:15:35,115 Het Verzet viel al treinen aan voordat ik er was. 208 00:15:35,176 --> 00:15:37,228 Ik dacht dat je alleen inhalig was 209 00:15:37,263 --> 00:15:39,740 toen je jezelf op de Obergruppenf�hrer wierp. 210 00:15:39,779 --> 00:15:41,787 Je zal de eerste niet zijn. 211 00:15:41,943 --> 00:15:45,240 Maar dan zie ik dat je ook met zijn schoonzoon aanpapt. 212 00:15:46,062 --> 00:15:48,420 Dat is een ander verhaal. 213 00:15:50,036 --> 00:15:52,093 Steek je handen uit. 214 00:15:53,646 --> 00:15:55,313 Best. - Nee. 215 00:15:58,067 --> 00:15:59,631 Hier. 216 00:16:03,108 --> 00:16:05,924 Goetschl brengt mij altijd in diskrediet, 217 00:16:06,038 --> 00:16:07,811 geeft mij de schuld voor zijn fouten. 218 00:16:09,202 --> 00:16:13,498 Maar als ik hem een verrader geef, iemand die onder zijn neus werkte, 219 00:16:13,532 --> 00:16:16,217 zal die grijns wel van die ezel z'n gezicht verdwijnen. 220 00:16:17,003 --> 00:16:18,921 Tot hij alle eer opstrijkt. 221 00:16:19,705 --> 00:16:21,569 Of erger nog, 222 00:16:21,621 --> 00:16:24,356 jouw aanwrijft dat je een spion inhuurde. 223 00:16:24,625 --> 00:16:26,655 Ik ga hogerop. 224 00:16:29,241 --> 00:16:31,780 Niemand vindt het erg als ik er twee aangeef. 225 00:16:35,683 --> 00:16:38,788 Het wordt tijd dat je gaat praten, Helene. 226 00:16:42,305 --> 00:16:44,763 Waar is ze. Zo is ze niet. 227 00:16:45,522 --> 00:16:49,415 Faber werkt in hetzelfde kantoor; misschien weet hij of ze er is. 228 00:16:53,995 --> 00:16:57,585 Weet je waar je heen moet? - Ja. 229 00:16:59,178 --> 00:17:02,952 Hier, nog een dubbeltje, ga zo snel je kunt. 230 00:17:24,319 --> 00:17:26,738 Wie was die man waar je mee praatte? 231 00:17:32,100 --> 00:17:33,934 Ik handel het verder af. 232 00:17:39,785 --> 00:17:41,967 Wie is de man op de foto? 233 00:17:43,582 --> 00:17:46,262 Met wie werk je nog meer? 234 00:17:46,692 --> 00:17:49,529 Hoelang zit je al op Franz Faber? 235 00:17:49,627 --> 00:17:51,728 Ik schiet als het moet. 236 00:17:54,366 --> 00:17:57,615 En Obergruppenf�hrer Schmidt? 237 00:17:58,070 --> 00:18:00,071 Wat zijn je bedoelingen met hem? 238 00:18:11,550 --> 00:18:14,357 Hoe kan je met jezelf leven? 239 00:18:15,759 --> 00:18:17,756 Fra�lein Adler? 240 00:18:17,877 --> 00:18:22,119 Polizeif�hrer Goetschl vraagt naar u. - Ik kom zo. 241 00:19:01,634 --> 00:19:03,601 Hij is niet gekomen. 242 00:19:03,673 --> 00:19:05,244 Het was een rode envelop. 243 00:19:05,308 --> 00:19:08,243 Hij weet wat dat betekent. Er is iets mis. 244 00:19:08,361 --> 00:19:10,087 Of hij is er niet. 245 00:19:10,134 --> 00:19:13,465 Ik kan naar kantoor gaan als Alec, zeggen dat ik een vergunning zoek. 246 00:19:13,695 --> 00:19:15,629 Nee, dat trekt teveel aandacht. 247 00:19:15,671 --> 00:19:18,263 En als er iets mis is? 248 00:19:18,939 --> 00:19:20,986 We hebben een vriend nodig. 249 00:19:23,577 --> 00:19:26,502 Is het niet riskant om zo naar ons huis te komen? 250 00:19:26,541 --> 00:19:28,970 Nee. Ik werk op het station. 251 00:19:29,017 --> 00:19:31,642 Officieel breng ik je alleen je kaartjes voor vanavond. 252 00:19:31,705 --> 00:19:33,486 Officieel? - Ik heb je hulp nodig. 253 00:19:33,517 --> 00:19:35,595 Is er iets gebeurd? - Er is geen gevaar, 254 00:19:35,658 --> 00:19:38,407 maar je moet naar 'Ras en Herhuisvesting' voor Aurora. 255 00:19:38,446 --> 00:19:40,860 Is ze in orde? - Dat moeten we weten. 256 00:19:40,893 --> 00:19:42,860 Mijn vriend kijkt naar je uit. 257 00:19:44,414 --> 00:19:46,532 Ik kan Dagna niet alleen laten. 258 00:19:46,907 --> 00:19:48,391 Wie is Dagna? 259 00:19:53,235 --> 00:19:56,469 Ze is hier gebracht voor adoptie. 260 00:19:57,059 --> 00:19:59,427 Maar ze is bang en komt er niet uit. 261 00:20:08,254 --> 00:20:10,269 Dagna? 262 00:20:17,283 --> 00:20:21,133 Hallo, Dagna. Ik ben Alec. Ik werk op het station. 263 00:20:21,229 --> 00:20:25,266 Ik kom deze dame haar kaartjes brengen en ze zegt dat je misschien bang bent. 264 00:20:27,791 --> 00:20:30,038 Ik ken haar maar een beetje, 265 00:20:30,341 --> 00:20:33,542 maar ik weet al dat ze heel aardig is. 266 00:20:34,829 --> 00:20:38,728 Dagna, ik zal je een geheim vertellen. 267 00:20:39,720 --> 00:20:43,384 Weet je wat mijn werk was v��r het station? 268 00:20:44,321 --> 00:20:48,196 Ik was artiest in het theater. 269 00:20:48,560 --> 00:20:53,130 En mijn vriend de goochelaar leerde me een trucje. 270 00:20:53,266 --> 00:20:55,868 Ik kan het laten zien als je wilt. 271 00:20:58,314 --> 00:21:01,535 Hij gebruikte zo'n munt. 272 00:21:01,781 --> 00:21:06,178 Zie je? Maar hij kon het beter dan ik. 273 00:21:06,745 --> 00:21:11,419 Ik ben heel onhandig. Ik laat altijd alles vallen. 274 00:21:13,186 --> 00:21:14,820 Ik let op haar. 275 00:21:14,987 --> 00:21:17,716 Ga alsjeblieft kijken of Aurora in orde is. 276 00:21:20,006 --> 00:21:21,493 Ania. 277 00:21:28,830 --> 00:21:32,092 Zal ik je het trucje leren? 278 00:21:34,693 --> 00:21:36,084 Sabine? 279 00:21:36,585 --> 00:21:39,250 Hallo. Ik kom voor Helene? Is ze er? 280 00:21:39,285 --> 00:21:42,454 Ik heb haar niet gezien. Zeker een late lunch. 281 00:21:43,745 --> 00:21:46,881 Hoe gaat het met Dagna? - Prima. 282 00:21:46,946 --> 00:21:50,811 Moet moeilijk voor je zijn. Een nieuw kind in huis, 283 00:21:50,912 --> 00:21:54,193 vooral als je in je eentje bent. - In m'n eentje? 284 00:21:54,400 --> 00:21:56,514 Terwijl je man hier is 's avonds, 285 00:21:56,654 --> 00:21:59,076 en geheime ontmoetingen heeft. 286 00:21:59,121 --> 00:22:01,665 Dat moet het nog moeilijker maken voor je. 287 00:22:01,700 --> 00:22:03,636 Ik weet niet wat je bedoelt met 'geheim'. 288 00:22:03,667 --> 00:22:07,946 Franz doet wat nodig is voor de veiligheid van het Reich. 289 00:22:07,980 --> 00:22:10,448 Ik stel geen vragen over wat dit werk van hem eist, 290 00:22:10,483 --> 00:22:12,990 en ik kan me niet voorstellen dat iemand anders dat doet. 291 00:22:13,029 --> 00:22:16,688 Natuurlijk. We waarderen zijn opofferingen. 292 00:22:16,722 --> 00:22:20,022 Zeg je Helene dat is hier was? - Doe ik. 293 00:22:34,774 --> 00:22:36,174 Sabine. 294 00:22:36,721 --> 00:22:38,909 Het is ok�, ik ben een vriend van Aurora. 295 00:22:39,052 --> 00:22:40,479 Heb je haar gevonden? 296 00:22:40,557 --> 00:22:43,639 Haar tas lag op haar bureau, maar Heidi ze dat ze was lunchen. 297 00:22:43,865 --> 00:22:45,412 Ze vroeg ook naar Franz, 298 00:22:45,432 --> 00:22:48,253 over z'n 'geheime ontmoetingen'. Hij was er ook niet. 299 00:22:48,567 --> 00:22:50,458 Er is iets mis. 300 00:22:52,117 --> 00:22:54,418 Maak je geen zorgen. We vinden ze. 301 00:22:54,593 --> 00:22:57,062 Ga naar huis. Je kunt verder niks doen. 302 00:23:07,807 --> 00:23:11,276 Je goeie vriendin Sabine... 303 00:23:11,310 --> 00:23:15,966 is ongelooflijk na�ef over de geheimen van haar man, of, 304 00:23:16,615 --> 00:23:21,809 misschien verbergt zij ook iets. 305 00:23:25,107 --> 00:23:28,993 Ik weet nog dat ik lid was van de Bund Deutscher M�del. 306 00:23:30,870 --> 00:23:34,294 Niets was belangrijker dan loyaliteit, 307 00:23:34,858 --> 00:23:36,231 moed, 308 00:23:37,010 --> 00:23:38,457 kracht. 309 00:23:40,305 --> 00:23:42,406 En we waren zo toegewijd 310 00:23:42,479 --> 00:23:45,309 dat de instructeurs de zwakken niet hoefden te verwijderen. 311 00:23:46,587 --> 00:23:48,554 Dat deden we zelf. 312 00:23:48,848 --> 00:23:53,934 's Avonds laat testten we elkaar in onze kamer. 313 00:23:54,620 --> 00:23:56,637 We namen een spijker, 314 00:23:56,701 --> 00:23:58,575 zo een als deze... 315 00:24:04,184 --> 00:24:07,325 en duwden hem in de arm van een meisje... 316 00:24:08,067 --> 00:24:09,809 heel langzaam... 317 00:24:11,594 --> 00:24:13,887 om te kijken hoelang ze het verdroeg. 318 00:24:16,660 --> 00:24:19,310 Je hoeft alleen maar te praten. 319 00:24:27,230 --> 00:24:28,723 We proberen het nog eens. 320 00:24:28,905 --> 00:24:31,287 Wat is je doel hier? 321 00:24:32,347 --> 00:24:36,075 Weet Franz Faber dat je een spion bent? - Hou op, alsjeblieft. 322 00:24:36,106 --> 00:24:39,320 Wat is je echte doel in Polen? Zeg het. - Alsjeblieft, hou op. 323 00:24:39,354 --> 00:24:41,770 Stop, alsjeblieft. Ik zal praten. 324 00:24:50,626 --> 00:24:53,079 Dit is pas mijn eerste opdracht. 325 00:24:54,536 --> 00:24:58,506 Ik moest het vertrouwen van Franz Faber winnen via zijn vrouw. 326 00:24:58,540 --> 00:25:00,603 Dus ze is niet een echte vriendin? 327 00:25:00,626 --> 00:25:03,376 Ik sloot vriendschap met haar om dichter bij hem te komen. 328 00:25:03,445 --> 00:25:05,273 Maar ze weten dat niet. 329 00:25:05,508 --> 00:25:09,492 Gisteravond, met hem, dat was niet zakelijk. 330 00:25:10,415 --> 00:25:13,002 Ik bedoel, niet voor hem. 331 00:25:13,311 --> 00:25:14,842 Hij is geen verrader. 332 00:25:14,893 --> 00:25:17,843 -Je bespioneert hem om het Verzet te helpen. 333 00:25:18,524 --> 00:25:21,028 Waarom? Waarom doe je dat? 334 00:25:21,063 --> 00:25:24,485 Geld. Het is een lang verhaal. 335 00:25:24,601 --> 00:25:27,125 Dus je hebt een baas, een... - Een handler, ja. 336 00:25:27,184 --> 00:25:29,000 Iemand in de stad? 337 00:25:32,640 --> 00:25:34,225 Met hoeveel zijn jullie hier? 338 00:25:34,401 --> 00:25:36,730 Heidi, als je me laat gaan 339 00:25:36,812 --> 00:25:40,382 en me niet aangeeft, geef ik je hun namen. 340 00:25:40,406 --> 00:25:41,406 Namen? 341 00:25:41,427 --> 00:25:43,669 Ik kan een spoedvergadering vragen via een contact. 342 00:25:43,708 --> 00:25:47,294 Alle lokale agenten komen bijeen. Ze zijn veel belangrijker dan ik. 343 00:25:47,325 --> 00:25:49,958 Het zijn professionals, Heidi. 344 00:25:50,020 --> 00:25:55,692 Ik zal volledig meewerken. Ik geef jou het geld als je me laat gaan. 345 00:26:03,105 --> 00:26:08,576 Als je je collega's bijeenroept, beloof ik dat ik je laat gaan. 346 00:26:11,046 --> 00:26:12,777 Dank je. 347 00:26:44,284 --> 00:26:45,875 Goedemiddag. 348 00:26:53,255 --> 00:26:58,199 Kan ik twee kaartjes kopen en ze hier laten op naam van een vriend? 349 00:26:58,408 --> 00:27:00,233 Natuurlijk. 350 00:27:00,729 --> 00:27:03,698 De naam is Bijou. 351 00:27:04,666 --> 00:27:07,735 Ik regel een verjaardagsfeestje voor hem, 352 00:27:07,845 --> 00:27:11,892 en hij moet in Promoc aankomen om 3 uur precies. 353 00:27:12,001 --> 00:27:14,481 Promoc om 3 uur. 354 00:27:14,893 --> 00:27:16,604 Dank u. 355 00:27:56,556 --> 00:27:58,462 3 Uur precies. 356 00:27:58,946 --> 00:28:00,314 Schrijf het op. 357 00:28:01,044 --> 00:28:04,455 Net buiten Promoc, aan de weg van het kerkhof 358 00:28:04,525 --> 00:28:07,261 in een hut met een metalen dak en groene ramen. 359 00:28:07,295 --> 00:28:09,463 -Er zullen er minstens drie zijn. 360 00:28:09,497 --> 00:28:11,010 Saboteurs. 361 00:28:11,188 --> 00:28:13,523 Leden van een ondergrondse cel. 362 00:28:13,698 --> 00:28:16,751 En ze zijn waarschijnlijk gewapend, dus wees voorbereid. 363 00:28:16,895 --> 00:28:18,478 Mooi. 364 00:28:51,962 --> 00:28:54,111 Ik deed wat ik beloofde. Jij beloofde dat je... 365 00:28:54,134 --> 00:28:55,236 Je laat gaan? 366 00:28:55,322 --> 00:28:59,876 We gaan een verrader afleveren bij Obergruppenf�hrer Schmidt. 367 00:29:18,333 --> 00:29:21,246 Een vrouw met jouw achtergrond, jouw opleiding, 368 00:29:21,603 --> 00:29:23,938 hoe kon je je rug toekeren aan ons volk? 369 00:29:24,285 --> 00:29:26,441 Je lichaam verkopen aan de vijand? 370 00:29:26,641 --> 00:29:28,809 En je collega's, ook allemaal Duitsers? 371 00:29:28,843 --> 00:29:30,811 Ze beschouwen zichzelf als patriot. 372 00:29:30,845 --> 00:29:32,168 Patriotten? - Ja. 373 00:29:32,199 --> 00:29:35,113 Ze zeggen dat Hitler's Duitsland niet hun Duitsland is. 374 00:29:35,715 --> 00:29:36,984 Wat doe je? 375 00:29:37,018 --> 00:29:39,207 Ik doe helemaal niets. - Rij door. 376 00:29:39,316 --> 00:29:40,955 We hebben geen benzine meer. 377 00:29:40,989 --> 00:29:43,590 Lieg niet. - Niet doen. 378 00:29:43,655 --> 00:29:46,156 Niet schieten. Kijk zelf maar. 379 00:30:57,401 --> 00:30:59,036 Nee. 380 00:31:02,056 --> 00:31:04,849 Heidi, ik wil dat je weet... 381 00:31:06,085 --> 00:31:09,021 dat je vermoord werd door een Jood. 382 00:31:43,211 --> 00:31:45,192 Wat is er gebeurd? 383 00:31:45,477 --> 00:31:48,862 Ze ontdekte wat ik was. 384 00:31:49,048 --> 00:31:52,487 En ze ging ons ontmaskeren dus ik hield haar tegen. 385 00:31:52,600 --> 00:31:55,048 De operatie is veilig. 386 00:32:04,168 --> 00:32:06,243 Wat doen we hiermee? 387 00:32:06,383 --> 00:32:09,404 Hetzelfde wat zij met haar slachtoffers deed. 388 00:32:10,424 --> 00:32:12,610 Het massagraf is niet ver. 389 00:32:24,800 --> 00:32:29,751 Waarom moet ik zolang wachten? Mijn afspraak was 20 minuten geleden. 390 00:32:30,369 --> 00:32:32,307 Het spijt me, Heer Brigadef�hrer. 391 00:32:32,390 --> 00:32:35,209 De Obergruppenf�hrer is nog in vergadering. 392 00:32:35,845 --> 00:32:37,698 We kopen een kaartje op naam van Heidi. 393 00:32:37,729 --> 00:32:39,238 Ergens neutraal zoals Spanje? 394 00:32:39,277 --> 00:32:41,214 Ik laat een kaartje op haar bureau bezorgen. 395 00:32:41,260 --> 00:32:43,307 Het zal lijken of ze de stad wilde verlaten. 396 00:32:43,349 --> 00:32:45,736 Nadat ze Duitse soldaten in een hinderlaag stuurde. 397 00:32:45,775 --> 00:32:47,213 Dat zal niet goed overkomen. 398 00:32:47,242 --> 00:32:49,608 Heb je de kaartjes voor de trein vanavond? - Ja. 399 00:32:51,293 --> 00:32:54,259 Mag ik je iets vragen? - Ja. 400 00:32:57,844 --> 00:32:59,811 Gaat het wel goed met je? 401 00:33:03,087 --> 00:33:04,775 Goed. 402 00:33:06,051 --> 00:33:09,643 Hoe kwam het? Hoe kwam Heidi erachter? 403 00:33:11,980 --> 00:33:13,760 Het ��n leidde naar het ander. 404 00:33:13,843 --> 00:33:16,450 Ze begon vragen te stellen. 405 00:33:19,334 --> 00:33:22,368 Want ze dacht dat Faber en ik een verhouding hadden. 406 00:33:22,891 --> 00:33:25,025 Waarom zou ze dat denken? 407 00:33:28,178 --> 00:33:30,473 Ze zag ons samen gisteravond. 408 00:33:30,566 --> 00:33:32,302 Maar je was bij ons in het kamp. 409 00:33:32,339 --> 00:33:33,612 We hebben gepraat. 410 00:33:34,554 --> 00:33:36,339 Het was daarna. 411 00:33:37,638 --> 00:33:39,572 Wat heeft ze gezien? 412 00:33:41,506 --> 00:33:43,878 Laat me het niet zeggen. 413 00:33:49,213 --> 00:33:50,947 Wat doe jij hier? 414 00:33:51,006 --> 00:33:52,807 Franz, kom binnen. 415 00:34:06,368 --> 00:34:08,369 Kijk hier eens naar. 416 00:34:20,275 --> 00:34:23,543 Je jonge collega heeft zijn ogen open. 417 00:34:23,688 --> 00:34:29,321 Deze man is nu in Pruszko. Een burger. 418 00:34:29,508 --> 00:34:34,429 Maar Untersturmf�hrer Edsel heeft hem in een Duits uniform gezien 419 00:34:34,638 --> 00:34:37,633 op je promotieparty in Parijs. 420 00:34:39,868 --> 00:34:45,868 En nu heeft hij bewijs van geheime communicatie tussen jullie. 421 00:34:59,140 --> 00:35:02,332 Je bent een verrader, 422 00:35:03,858 --> 00:35:05,809 een dubbelagent. 423 00:35:15,167 --> 00:35:16,755 Nee. 424 00:35:18,654 --> 00:35:21,739 De Geallieerden denken dat ik een dubbelagent ben. 425 00:35:24,488 --> 00:35:25,972 Wat bedoel je? 426 00:35:26,035 --> 00:35:29,613 Een cel spionnen probeerde me te rekruteren in Parijs. 427 00:35:29,933 --> 00:35:35,287 Ik zag het als een kans om alles te leren over de vijand. 428 00:35:35,527 --> 00:35:38,715 De laatste weken heb ik met ze 'gewerkt', 429 00:35:38,746 --> 00:35:42,925 om langzaam hun vertrouwen te winnen, hun verdediging te verzwakken. 430 00:35:42,970 --> 00:35:45,472 Tot nu toe was het zeer effectief. 431 00:35:48,124 --> 00:35:50,609 Edsel, laat ons alleen. 432 00:35:57,214 --> 00:36:00,471 Als dat zo is, waarom zei je dan niets? 433 00:36:00,596 --> 00:36:03,502 Ik heb je hier gehaald om Operatie Marigold te beschermen. 434 00:36:03,581 --> 00:36:06,618 en als je zoiets doet, had ik het moeten weten. 435 00:36:06,652 --> 00:36:09,027 Daar ben ik het niet mee eens. 436 00:36:09,331 --> 00:36:12,800 Een relaties met spionnen onderhouden is een delicaat proces. 437 00:36:12,855 --> 00:36:15,925 Uw expertise is energie, niet inlichtingen. 438 00:36:15,987 --> 00:36:19,480 Bemoeit u zich met uw olie, ik bemoei me1 met de spionnen. 439 00:36:19,839 --> 00:36:24,073 En de agenten die de raffinaderij van Czarna saboteerden? 440 00:36:24,105 --> 00:36:26,538 Een berekende zet om hun vertrouwen te houden. 441 00:36:26,572 --> 00:36:30,170 Toen u me niet wilde zeggen in welke raffinaderij Professor Voigt werkte 442 00:36:30,205 --> 00:36:32,261 spoorde ik zelf de informatie op. 443 00:36:32,316 --> 00:36:34,346 Hoe? - Uw voertuiglogboeken. 444 00:36:34,489 --> 00:36:36,939 Ik zag dat u alleen naar Ryba reisde, 445 00:36:37,783 --> 00:36:40,322 ik stuurde de agenten naar Czarna om ze te arresteren 446 00:36:40,353 --> 00:36:42,654 en Professor Voigt uit het zicht houden. 447 00:36:42,923 --> 00:36:46,204 Als de Geallieerden de olieproductie willen raken, 448 00:36:46,259 --> 00:36:49,493 zullen ze anderen sturen voor degenen die jij pakte. 449 00:36:49,532 --> 00:36:51,673 - Misschien ziet u het groter geheel niet. 450 00:36:51,704 --> 00:36:54,438 Het maakt niet uit hoeveel agenten ik arresteer 451 00:36:54,469 --> 00:36:56,992 en ondervraag, de Geallieerden sturen er altijd meer. 452 00:36:57,148 --> 00:36:59,913 De enige manier om dit spel te winnen 453 00:36:59,983 --> 00:37:03,648 is de man te grijpen die die spionnen van overzee stuurt, 454 00:37:03,741 --> 00:37:06,785 de man die meer weet dan zij bij elkaar, 455 00:37:09,726 --> 00:37:11,827 Kolonel Duncan Sinclair. 456 00:37:11,890 --> 00:37:13,999 Hoe ben je van plan dat te doen? 457 00:37:14,468 --> 00:37:16,233 Hij zal naar mij komen... 458 00:37:17,477 --> 00:37:19,711 omdat Sinclair me vertrouwt. 459 00:37:22,634 --> 00:37:25,463 En ik heb zijn zoon. 460 00:37:38,784 --> 00:37:40,284 - Onvertaalde Ondertitel - 461 00:37:40,646 --> 00:37:42,442 De hinderlaag riep vragen op. 462 00:37:42,810 --> 00:37:46,583 Ze konden haar thuis niet vinden en ik stopte valse papieren in haar la. 463 00:37:46,622 --> 00:37:47,653 Leuk. 464 00:37:47,685 --> 00:37:50,216 Nu vertelt Goetschl iedereen dat hij het wel wist... 465 00:37:50,364 --> 00:37:53,388 dat Heidi de hele tijd al werkte met het Verzet. 466 00:37:53,411 --> 00:37:54,606 Maar hij had haar door, 467 00:37:54,747 --> 00:37:57,521 en daarom werd ze bang en probeerde naar Spanje te vluchten. 468 00:37:57,560 --> 00:38:00,966 Dus we zijn niet ontdekt. - Voorlopig. 469 00:38:01,989 --> 00:38:03,435 Waar is Alfred? 470 00:38:03,684 --> 00:38:05,661 Hij moest wat dingetjes doen. 471 00:38:10,173 --> 00:38:11,778 Wat? 472 00:38:12,932 --> 00:38:14,895 Je hebt een rotdag gehad. 473 00:38:19,762 --> 00:38:21,340 Kom hier. 474 00:38:34,656 --> 00:38:37,738 Veilige reis, ja? - Ja. Succes. 475 00:38:45,306 --> 00:38:47,712 Herr Brigadef�hrer, ik betreur mijn fout 476 00:38:47,747 --> 00:38:51,747 en ik zal elke disciplinaire actie volledig accepteren die u gepast acht. 477 00:38:53,886 --> 00:38:55,528 Matthias... 478 00:38:57,616 --> 00:39:01,608 je toonde inzicht, moed en initiatief. Ik respecteer dat. 479 00:39:05,856 --> 00:39:07,752 Ik wilalleen weten, 480 00:39:08,640 --> 00:39:12,837 waarom ging je naar Schmidt in plaats van rechtstreeks naar mij? 481 00:39:12,872 --> 00:39:15,882 Ik dacht dat ik het juiste deed. 482 00:39:16,585 --> 00:39:20,781 Toen ik bij de Hitler Jugend was, was ik voor het eerst iets waard. 483 00:39:22,343 --> 00:39:26,773 Ik hoorde ergens bij dat belangrijker was dan ik. 484 00:39:27,578 --> 00:39:32,718 En ze leerden ons over loyaliteit, over wat te doen als we iets zien... 485 00:39:32,773 --> 00:39:35,335 Ik wil weten wat jij denkt. 486 00:39:36,689 --> 00:39:38,804 Ik ben een loyaal persoon. 487 00:39:39,398 --> 00:39:43,952 Ik wist alleen niet welke loyaliteit. 488 00:39:44,633 --> 00:39:46,777 Aan mij of de vlag. 489 00:39:48,652 --> 00:39:52,877 Wat zou je vader zeggen? - Die heb ik nooit gekend. 490 00:39:53,013 --> 00:39:55,413 Hij gaf zijn leven in de Eerste Oorlog. 491 00:39:57,805 --> 00:40:00,319 Je moet je plicht doen... 492 00:40:02,566 --> 00:40:06,391 Om bij een hoger doel te horen. Ik doe het. Ik deel het. 493 00:40:06,772 --> 00:40:08,062 Maar bovenal... 494 00:40:08,625 --> 00:40:11,229 moeten we onthouden wie we zijn onder het uniform, 495 00:40:11,263 --> 00:40:13,431 dat op een dag deze oorlog voorbij is, 496 00:40:13,466 --> 00:40:16,765 en we moeten elkaar dan allen in de ogen moeten kijken. 497 00:40:19,245 --> 00:40:21,739 Ik zie deze overtreding door de vingers. 498 00:40:22,275 --> 00:40:26,978 Maar als ik je moet blijven leren je volle potentieel te bereiken, 499 00:40:27,387 --> 00:40:30,815 wil ik niets anders dan je volledige loyaliteit. 500 00:40:31,676 --> 00:40:34,269 Onvoorwaardelijk. 501 00:40:34,746 --> 00:40:36,498 Goed. 502 00:40:37,473 --> 00:40:40,379 Dan is er iets waar je over moet nadenken. 503 00:40:43,754 --> 00:40:45,574 Soms... 504 00:40:46,929 --> 00:40:49,410 is de enige manier om je vijand te verslaan... 505 00:40:50,302 --> 00:40:52,937 je vijand te worden. 506 00:40:55,708 --> 00:40:59,965 De inzet van waarheid en vertrouwen omdat ze je strategie dienen... 507 00:41:04,241 --> 00:41:07,294 dat hij bereid is je kamer binnen te komen. 508 00:41:10,788 --> 00:41:14,406 En als hij ontspannen zijn dekking laat zakken... 509 00:41:14,453 --> 00:41:20,231 UW ZOON WILLIAM IN HECHTENIS IN BERLIJN - sla je toe. 510 00:41:32,365 --> 00:41:34,366 Station Berlijn. 511 00:41:58,134 --> 00:42:00,438 Welkom in Duitsland, Dagna. 512 00:42:04,194 --> 00:42:06,399 Ze heet Ania. 513 00:42:25,364 --> 00:42:29,267 Wat een opluchting om weer thuis te zijn. 514 00:42:41,306 --> 00:42:45,302 Vertaling en sync: Nollus 515 00:42:49,213 --> 00:42:50,775 Volgende keer... 516 00:42:50,823 --> 00:42:53,962 Operatie Marigold stoppen is belangrijker dan jij of ik. 517 00:42:54,003 --> 00:42:56,494 Je moet Aurora naar de eindstreep brengen. 518 00:42:57,497 --> 00:43:01,007 Sinclair, je weet dat je nergens heen kunt. 39877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.