All language subtitles for Within.These.Walls.2015.WEB-DL.x264-ION10-fr(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,922 --> 00:00:46,922 Lillian! 2 00:00:46,946 --> 00:00:48,314 Lillian! 3 00:00:48,415 --> 00:00:49,816 J'ai entendu crier et pleurer. 4 00:00:49,916 --> 00:00:53,286 Est-ce que vous allez bien? 5 00:00:58,925 --> 00:01:00,827 Non. 6 00:01:06,800 --> 00:01:08,168 Non! 7 00:01:08,268 --> 00:01:10,136 Non! 8 00:01:10,236 --> 00:01:13,139 Oh, Lillian. 9 00:02:20,507 --> 00:02:23,376 Tant de choses ont changé. 10 00:02:23,476 --> 00:02:25,316 Êtes-vous sûr de vouloir emménager dans cet endroit? 11 00:02:25,340 --> 00:02:31,112 Je veux dire, nous pourrions toujours vendre ça, mettez tout cela derrière nous. 12 00:02:34,053 --> 00:02:37,824 Il ne sera jamais derrière nous. 13 00:02:37,924 --> 00:02:40,059 Maman est morte ici. 14 00:02:40,159 --> 00:02:42,529 Mais elle a aussi vécu ici, et m'a élevé ici. 15 00:02:45,532 --> 00:02:48,368 J'aimerais juste avoir un chance de lui dire au revoir. 16 00:02:48,468 --> 00:02:49,468 Je sais mon amour. 17 00:02:49,536 --> 00:02:52,005 Mais c'était mieux que tu étais à l'école 18 00:02:52,105 --> 00:02:55,508 loin de ce qui était passe avec elle. 19 00:02:55,608 --> 00:02:56,809 Voir? 20 00:02:56,910 --> 00:03:00,013 C'est l'excuse parfaite pour que je sois plus proche de toi. 21 00:03:00,113 --> 00:03:02,916 Maintenant que je n'ai pas ces classes embêtantes et devoirs, 22 00:03:03,016 --> 00:03:04,984 Je peux effectivement avoir le temps travailler mon écriture, 23 00:03:05,084 --> 00:03:06,386 avoir un endroit pour vivre. 24 00:03:06,486 --> 00:03:10,290 Je vous suggère de commencer sur ce best-seller plus tôt 25 00:03:10,390 --> 00:03:11,524 plutôt que plus tard. 26 00:03:11,624 --> 00:03:12,659 Traiter. 27 00:03:12,759 --> 00:03:14,519 Pourquoi ne commençons-nous pas à vous emménagez, OK? 28 00:03:52,031 --> 00:03:53,031 Lillian? 29 00:04:30,937 --> 00:04:32,005 Oh mon Dieu. 30 00:04:32,105 --> 00:04:33,105 Lillian! 31 00:04:36,876 --> 00:04:39,145 Il ne se passe rien. 32 00:04:39,245 --> 00:04:42,148 Vous devez y croire, et tout cela disparaîtra. 33 00:04:42,248 --> 00:04:44,884 Qu'est-ce qui m'arrive? 34 00:04:44,984 --> 00:04:46,819 Rien. 35 00:04:46,919 --> 00:04:49,589 Vous devez vous détendre, mettez ceci épisode de votre esprit. 36 00:04:52,492 --> 00:04:54,427 Tu crois que je fais ça pour moi? 37 00:04:54,527 --> 00:04:55,795 Je n'essaie pas de vous en vouloir. 38 00:04:55,895 --> 00:04:58,931 J'essaie juste de t'aider prendre le contrôle de ces attaques. 39 00:04:59,032 --> 00:05:01,301 Je n'ai aucun contrôle. 40 00:05:01,401 --> 00:05:03,503 C'est trop fort. 41 00:05:03,603 --> 00:05:06,072 Vous avez la force 42 00:05:06,172 --> 00:05:09,409 Tu dois juste le trouver. 43 00:05:09,509 --> 00:05:11,344 Descends de moi! 44 00:05:11,444 --> 00:05:15,081 Penses-tu vraiment que je te ferais du mal? 45 00:05:16,115 --> 00:05:17,417 Comment a fait les choses jamais eu ce mal? 46 00:05:20,219 --> 00:05:23,589 Il n'y a rien de toi peut faire pour m'aider. 47 00:05:56,122 --> 00:05:57,156 Papa? 48 00:05:57,256 --> 00:05:58,858 Est-ce que tout va bien? 49 00:05:58,958 --> 00:06:00,860 Oui, bien sûr. 50 00:06:00,960 --> 00:06:02,762 Tu es prêt à faire ça, gamin? 51 00:06:02,862 --> 00:06:06,099 Ouais, c'est doux-amer, mais je sens 52 00:06:06,199 --> 00:06:07,366 comme si c'était le bon mouvement. 53 00:06:21,047 --> 00:06:23,116 Oh, je ne m'attendais pas à tout ça. 54 00:06:23,216 --> 00:06:25,551 Vous n'avez pas de meubles à votre nouvel endroit? 55 00:06:25,651 --> 00:06:26,953 Oui, oui. 56 00:06:27,053 --> 00:06:32,024 Mais je voulais que tu reviennes à une maison, pas une maison vide. 57 00:06:32,125 --> 00:06:35,461 Donc j'ai pensé que cela ferait un joli petit bureau pour vous. 58 00:06:35,561 --> 00:06:37,597 J'apprécie vraiment cela. 59 00:06:37,697 --> 00:06:39,599 Eh bien, tu sais, si tu veux, 60 00:06:39,699 --> 00:06:41,499 vous pouvez le rénover et faites-le vous-même. 61 00:06:41,523 --> 00:06:42,523 C'est à vous de décider. 62 00:06:42,602 --> 00:06:44,270 Non, c'est parfait. 63 00:06:48,107 --> 00:06:49,242 Merci encore. 64 00:06:49,342 --> 00:06:51,344 Ah, vous êtes les bienvenus, ma chérie. 65 00:06:51,444 --> 00:06:54,213 Je vais monter et commencez à déballer. 66 00:06:54,313 --> 00:06:55,148 OK, je vais vous dire quoi. 67 00:06:55,248 --> 00:06:56,608 Je vais prendre de ces boîtes ici. 68 00:07:43,396 --> 00:07:44,530 Maman? 69 00:07:44,630 --> 00:07:45,798 Ça va? 70 00:07:45,898 --> 00:07:47,938 Je suis juste assis ici à la recherche à travers tout votre enfant 71 00:07:47,962 --> 00:07:49,535 des photos d'enfance, en essayant de comprendre 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,338 comment vous avez grandi si vite. 73 00:07:55,241 --> 00:07:56,542 Vous pouvez le dire. 74 00:07:56,642 --> 00:07:59,579 Je suis officiellement un mère typique, saphy. 75 00:07:59,679 --> 00:08:01,881 Maman, vraiment, tu n'as pas 76 00:08:01,981 --> 00:08:03,649 soyez si dur avec vous-même. 77 00:08:03,749 --> 00:08:06,319 Je souhaite juste que tu n'étais pas aller au collège. 78 00:08:09,755 --> 00:08:15,228 On dirait juste hier que nous peignions du doigt. 79 00:08:15,328 --> 00:08:18,364 Eh bien, nous allons toujours avoir ces souvenirs. 80 00:08:18,464 --> 00:08:20,633 Tu m'as appris que les gens sont préservé dans les moments 81 00:08:20,733 --> 00:08:23,169 ils partagent ensemble. 82 00:08:23,269 --> 00:08:25,071 C'est vrai. 83 00:08:25,171 --> 00:08:27,773 Certes, je souhaite toujours que tu aurais choisi 84 00:08:27,874 --> 00:08:30,176 un collège plus proche de chez vous. 85 00:08:30,276 --> 00:08:34,614 Mais je ne pouvais pas être plus heureux pour vous. 86 00:08:34,714 --> 00:08:36,415 Tu sais que tu vas me manquer. 87 00:08:36,515 --> 00:08:40,253 Tu me manqueras comme un fou. 88 00:08:40,353 --> 00:08:45,191 Mais rappelez-vous juste que vous avez toujours une maison 89 00:08:45,291 --> 00:08:48,928 ici quand vous en avez besoin. 90 00:08:59,906 --> 00:09:02,341 Alors avez-vous tout déballé? 91 00:09:02,441 --> 00:09:03,509 Ouais assez bien. 92 00:09:03,609 --> 00:09:06,345 Heureusement que je n'avais pas tout tant de choses, alors. 93 00:09:06,445 --> 00:09:08,648 Vraiment, parce que c'est sûr semblait comme vous l'avez fait. 94 00:09:08,748 --> 00:09:12,151 Croyez-moi, papa, pour une fille, Je n'avais presque rien. 95 00:09:12,251 --> 00:09:14,620 D'accord, si vous le dites. 96 00:09:14,720 --> 00:09:17,023 Je sais que ton nom est sur l'acte de la maison, 97 00:09:17,123 --> 00:09:18,958 donc ce n'est pas comme toi besoin de permission, 98 00:09:19,058 --> 00:09:20,726 mais vous savez si vous être trop fatigué, 99 00:09:20,826 --> 00:09:22,626 vous êtes plus que bienvenus rester ici ce soir. 100 00:09:22,662 --> 00:09:23,563 Bien merci. 101 00:09:23,663 --> 00:09:26,232 Mais non, ma place n'est pas si loin 102 00:09:26,332 --> 00:09:30,636 Et pour être honnête avec vous, je ne pense pas vraiment que je peux dormir 103 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 une autre nuit dans cette maison. 104 00:09:34,674 --> 00:09:36,208 Parle-moi de ça. 105 00:09:36,309 --> 00:09:37,977 À propos de mon sommeil privation que je 106 00:09:38,077 --> 00:09:39,612 souffert quand j'ai vécu ici? 107 00:09:39,712 --> 00:09:41,213 Non, à propos de maman. 108 00:09:41,314 --> 00:09:42,615 C'est votre première nuit ici. 109 00:09:42,715 --> 00:09:45,284 Vous n'avez pas besoin de vous souvenir tout ça. 110 00:09:45,384 --> 00:09:48,220 Vous devriez vous concentrer sur le bien souvenirs que vous avez eu dans cet endroit. 111 00:09:48,321 --> 00:09:50,156 Ouais. 112 00:09:50,256 --> 00:09:53,626 Donc tu écrivais quelque chose récemment? 113 00:09:53,726 --> 00:09:57,029 Oui, je suis plus dans le les étapes de la recherche en ce moment. 114 00:09:57,129 --> 00:09:59,198 J'attends quelque chose pour vraiment m'allumer. 115 00:09:59,298 --> 00:10:01,734 Mais j'ai été vraiment intéressé par les rêves. 116 00:10:01,834 --> 00:10:04,370 Alors peut-être que ça va centre autour de cela. 117 00:10:04,470 --> 00:10:06,806 Tu sais, je ne voudrais pas ... Je ne lirais pas 118 00:10:06,906 --> 00:10:08,441 trop loin dans cela. 119 00:10:08,541 --> 00:10:11,444 Les rêves ne sont que des rêves. 120 00:10:11,544 --> 00:10:15,348 Ne laissez pas votre les rêves te contrôlent. 121 00:10:15,448 --> 00:10:17,984 Je ne pense pas que tu regardes à la bonne façon. 122 00:10:18,084 --> 00:10:21,020 Il vous permet de reprendre les choses des rêves, les choses 123 00:10:21,120 --> 00:10:23,756 que vous ne seriez pas nécessairement voir à première vue. 124 00:10:23,856 --> 00:10:26,258 Ça te fait faire connexions à votre vie. 125 00:10:26,359 --> 00:10:30,129 Et parfois, le l'esprit subconscient est plus 126 00:10:30,229 --> 00:10:32,231 honnête que votre esprit actif. 127 00:10:32,331 --> 00:10:35,101 Donc je suppose que c'est une histoire de fiction? 128 00:10:35,201 --> 00:10:37,169 Oui, j'aime juste dessine autant de vie réelle 129 00:10:37,269 --> 00:10:41,374 comme je peux dans mon écriture, même avec quelque chose de surréaliste. 130 00:10:41,474 --> 00:10:43,209 Il y a tellement de possibilités. 131 00:10:43,309 --> 00:10:45,411 Et je me sens comme des rêves pourrait répondre à un vraiment 132 00:10:45,511 --> 00:10:47,380 manière unique de raconter une histoire. 133 00:10:47,480 --> 00:10:48,647 Oh, oh! 134 00:10:48,748 --> 00:10:50,149 Bonjour ma douce. 135 00:10:50,249 --> 00:10:51,550 Timing parfait. 136 00:10:51,651 --> 00:10:53,519 Vous pouvez m'aider à faire des cookies si vous le souhaitez. 137 00:10:53,619 --> 00:10:55,955 Et peut-être que nous allons même regarder un film aussi. 138 00:10:56,055 --> 00:10:56,922 Soirée entre filles. 139 00:10:57,023 --> 00:10:57,723 Que dis-tu? 140 00:10:57,823 --> 00:11:00,059 Ça a l'air formidable. 141 00:11:00,159 --> 00:11:01,159 Eh bien, allez. 142 00:11:03,629 --> 00:11:06,032 Laisse moi sortir! 143 00:11:30,589 --> 00:11:32,992 En dehors! 144 00:13:22,334 --> 00:13:24,737 Le mental est un vaisseau puissant. 145 00:13:24,837 --> 00:13:27,540 Il peut complètement changer notre réalité 146 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 si vous lui donnez le pouvoir. 147 00:13:31,277 --> 00:13:34,346 Je me sens soudain plus libre que je peux me souvenir, 148 00:13:34,446 --> 00:13:36,882 ne rien permettre avoir une emprise sur moi. 149 00:14:19,625 --> 00:14:26,999 Vivre la même chose tous les jours. 150 00:14:27,099 --> 00:14:30,469 Manger de la merde, prendre le blâme. 151 00:14:30,569 --> 00:14:33,439 Garder le même. 152 00:14:33,539 --> 00:14:38,010 Que reste-t-il de notre ... 153 00:14:38,110 --> 00:14:41,413 Tout le symbolisme et profondeur qu'un rêve peut contenir 154 00:14:41,513 --> 00:14:43,816 est simplement fascinant. 155 00:14:43,916 --> 00:14:47,887 Je n'y ai jamais pensé avant, une maison étant si représentative 156 00:14:47,987 --> 00:14:54,893 d'une personne, ses émotions, souvenirs, peurs, luttes, 157 00:14:54,994 --> 00:14:57,730 et même leur salut. 158 00:14:57,830 --> 00:15:00,666 Chaque pièce contient un partie différente de vous, 159 00:15:00,766 --> 00:15:04,570 personne n'est plus fort que l'autre, que ce soit 160 00:15:04,670 --> 00:15:07,840 un bon souvenir lié dans une pièce, hante 161 00:15:07,940 --> 00:15:11,944 pensées ou vos passions être montré à une évasion 162 00:15:12,044 --> 00:15:13,044 à un autre monde. 163 00:15:16,982 --> 00:15:20,119 Je sais que j'ai des démons, peut-être même plus 164 00:15:20,219 --> 00:15:23,689 tellement que la moyenne personne, surtout 165 00:15:23,789 --> 00:15:26,425 être de retour ici. 166 00:15:26,525 --> 00:15:32,331 Je pense que ce que j'ai le plus peur tombe et lâche, 167 00:15:32,431 --> 00:15:36,268 surtout à cause de quoi cela apporterait 168 00:15:36,368 --> 00:15:41,874 Parfois, rencontrer un le démon physique est plus facile. 169 00:15:41,974 --> 00:15:45,577 C'est moins inconnu, peut-être encore moins douloureux. 170 00:15:53,852 --> 00:15:56,255 Sur un terrain solide. 171 00:15:56,355 --> 00:15:59,224 Restez debout sur un terrain solide. 172 00:15:59,325 --> 00:16:02,227 Reste debout sur un terrain solide. 173 00:16:13,305 --> 00:16:21,305 Mon bras, mes mains, Qu'est-ce que j'ai fait? 174 00:16:27,286 --> 00:16:28,286 Ne meurs pas! 175 00:16:31,290 --> 00:16:33,158 Ne meurs pas! 176 00:16:33,258 --> 00:16:35,160 Ne meurs pas! 177 00:16:35,260 --> 00:16:36,662 Ne meurs pas! 178 00:16:36,762 --> 00:16:38,664 Ne meurs pas! 179 00:16:38,764 --> 00:16:40,666 Ne meurs pas! 180 00:16:40,766 --> 00:16:42,668 Ne meurs pas! 181 00:16:42,768 --> 00:16:44,136 Ne meurs pas! 182 00:16:44,236 --> 00:16:46,338 Ne meurs pas! 183 00:16:46,438 --> 00:16:47,438 Mourir! 184 00:16:53,746 --> 00:16:56,115 Ne meurs pas. 185 00:16:56,215 --> 00:16:57,215 Ne meurs pas. 186 00:17:11,196 --> 00:17:12,798 Euh, tu peux prendre le sirop de vanille? 187 00:17:12,898 --> 00:17:13,898 Merci. 188 00:17:29,815 --> 00:17:33,752 Donc, les rumeurs sont vraies. 189 00:17:33,852 --> 00:17:37,189 Tu es revenu en rampant à cette petite ville. 190 00:17:37,289 --> 00:17:39,091 Chloe? 191 00:17:39,191 --> 00:17:41,026 Vous avez changé vos cheveux. 192 00:17:41,126 --> 00:17:44,363 Alors, comment avez-vous été? 193 00:17:44,463 --> 00:17:46,598 Sautons juste la part où nous faisons semblant 194 00:17:46,698 --> 00:17:47,858 comme nous sommes amis, allons-nous? 195 00:17:47,882 --> 00:17:49,601 Que voulez-vous dire? 196 00:17:49,701 --> 00:17:51,341 Je veux dire, oui, haut l'école était il y a quelque temps, 197 00:17:51,441 --> 00:17:52,975 et je sais que nous n'avons pas vraiment en contact ... 198 00:17:53,076 --> 00:17:55,874 Regardez, nous étions amis avec Natalie, pas les uns avec les autres. 199 00:17:55,974 --> 00:17:57,494 Il n'y a pas besoin de s'excuser quand il 200 00:17:57,518 --> 00:17:58,744 Il n'y avait rien à casser. 201 00:17:58,844 --> 00:18:00,312 Droite. 202 00:18:00,412 --> 00:18:02,781 Alors qu'est-ce que vous avez fait? 203 00:18:02,881 --> 00:18:04,316 Travailler beaucoup surtout. 204 00:18:04,416 --> 00:18:05,751 Je reçois mes coups de pied là où je peux. 205 00:18:05,851 --> 00:18:07,853 A vivre un peu ici et là. 206 00:18:07,953 --> 00:18:11,790 Autour d'ici, parfois ça exige, appelons-le, 207 00:18:11,890 --> 00:18:13,525 la créativité. 208 00:18:13,625 --> 00:18:15,060 Cool. 209 00:18:15,160 --> 00:18:17,040 Eh bien, je vais juste commandez si cela ne vous dérange pas. 210 00:18:17,064 --> 00:18:17,629 Ouais. 211 00:18:17,729 --> 00:18:20,165 Puis-je avoir un grand Lait de vanille? 212 00:18:20,265 --> 00:18:22,501 D'accord, viens tout droit. 213 00:18:22,601 --> 00:18:23,869 Ce sera 5,00 $. 214 00:18:23,969 --> 00:18:25,938 Puis-je ... puis-je obtenir un grand latte à la vanille? 215 00:18:26,038 --> 00:18:28,173 Je vous remercie. 216 00:18:28,273 --> 00:18:32,511 Donc, sans loyer, vide de la parentaux je devine. 217 00:18:32,611 --> 00:18:33,345 Pas étonnant que tu sois de retour. 218 00:18:33,445 --> 00:18:34,146 C'est brilliant. 219 00:18:34,246 --> 00:18:36,148 Ouais, bien merci. 220 00:18:36,248 --> 00:18:38,317 Et c'était bien de te voir. 221 00:18:38,417 --> 00:18:40,752 Euh, hey, regarde, j'étais sur le point pour continuer ma pause quand même. 222 00:18:40,853 --> 00:18:41,553 Je vous l'apporterai 223 00:18:41,653 --> 00:18:42,855 Et nous en discuterons davantage. 224 00:18:42,955 --> 00:18:45,657 Tu sais, je viens vraiment voulait me vider l'esprit 225 00:18:45,757 --> 00:18:47,659 et obtenir de l'écriture fait, et ainsi de suite. 226 00:18:47,759 --> 00:18:50,929 Regarde, je m'ennuie. 227 00:18:51,029 --> 00:18:52,509 Vous pouvez épargner deux minutes de votre temps 228 00:18:52,533 --> 00:18:54,233 donc j'ai quelque chose pour relayer à Natalie. 229 00:18:54,333 --> 00:18:56,401 Elle sera ravie que tu es de retour en ville. 230 00:18:56,502 --> 00:18:58,582 Je jure, vous deux avez eu genre de bromance bizarre 231 00:18:58,606 --> 00:19:00,606 connexion ou autre la version filles de cette 232 00:19:00,706 --> 00:19:03,876 Est-ce que ... la fille est coup de coeur, je suppose. 233 00:19:03,976 --> 00:19:07,112 Nous étions amis, juste comme vous deux l'étiez. 234 00:19:07,212 --> 00:19:09,181 Eh bien, je ne sais pas à ce sujet. 235 00:19:09,281 --> 00:19:10,849 Vous deux avez vécu dans votre propre petit monde 236 00:19:10,949 --> 00:19:14,019 la plupart du temps, celui qui tout le monde était à l'extérieur. 237 00:19:14,119 --> 00:19:15,654 Vous aviez pratiquement votre propre langue. 238 00:19:15,754 --> 00:19:17,394 Je sais que je n'en avais aucune idée Qu'est-ce que tu es 239 00:19:17,418 --> 00:19:20,092 les gars riaient et allaient sur environ la moitié du temps. 240 00:19:20,192 --> 00:19:21,352 Oh, ton verre est presque fini. 241 00:19:21,452 --> 00:19:23,172 Allez-y et asseyez-vous, Je vous l'apporterai 242 00:19:23,196 --> 00:19:24,563 Vous savez, je peux juste le saisir. 243 00:19:24,663 --> 00:19:27,266 Nous n'avons rien vraiment pour parler de toute façon. 244 00:19:27,366 --> 00:19:30,068 Je suis sûr que nous penserons de quelque chose. 245 00:19:30,168 --> 00:19:32,037 D'accord. 246 00:19:56,795 --> 00:19:58,530 Alors, comment aimez-vous être à la maison? 247 00:19:58,630 --> 00:20:00,666 Aimez-vous avoir pas d'école ou de travail? 248 00:20:00,766 --> 00:20:02,200 Cela ressemble à la liberté. 249 00:20:02,301 --> 00:20:05,304 Oui, je veux dire, ça me donne plus temps de travailler mon écriture. 250 00:20:05,404 --> 00:20:06,684 Et je veux dire, c'est sympa d'être à la maison, 251 00:20:06,708 --> 00:20:10,075 juste c'est un peu dur être de retour dans cette maison. 252 00:20:10,175 --> 00:20:11,175 Oh mon Dieu. 253 00:20:11,243 --> 00:20:12,843 Je suis totalement insensible au fait 254 00:20:12,911 --> 00:20:14,546 que tu viens de déménager dans ton enfance 255 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 maison transformée en maison de meurtre. 256 00:20:16,982 --> 00:20:19,518 Toute cette tragédie doit avoir J'ai glissé mon esprit, je suppose. 257 00:20:19,618 --> 00:20:24,122 Insensible est un mot pour décrivez-le, entre autres. 258 00:20:24,223 --> 00:20:28,560 Ecoute, je ne voulais pas dire rien par elle. 259 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Je n'ai jamais vraiment été un pour filtrer mes pensées. 260 00:20:31,697 --> 00:20:34,333 Pour info, ce n'est pas une maison de meurtre. 261 00:20:34,433 --> 00:20:35,801 Ma mère s'est suicidée. 262 00:20:38,604 --> 00:20:43,041 Je suis vraiment désolé à propos de ce qui s'est passé. 263 00:20:43,141 --> 00:20:45,877 Ouais moi aussi. 264 00:20:48,814 --> 00:20:50,916 OK, assez avec le lourd. 265 00:20:51,016 --> 00:20:52,551 Alors qu'est-ce que vous avez fait? 266 00:20:52,651 --> 00:20:54,486 Y a-t-il de nouveaux gars dans ta vie, hm? 267 00:20:54,586 --> 00:20:57,689 Peut-être une ville natale cela pourrait être rallumé? 268 00:20:57,789 --> 00:20:59,291 Je veux tous les détails juteux. 269 00:20:59,391 --> 00:21:00,392 Ne rien laisser de côté. 270 00:21:00,492 --> 00:21:02,961 Je ne sais pas pourquoi tu t'en soucies. 271 00:21:03,061 --> 00:21:05,230 Je te l'ai dit, je m'ennuie. 272 00:21:05,330 --> 00:21:07,799 Vous êtes le meilleur pari pour des potins frais. 273 00:21:07,899 --> 00:21:11,770 Je connais l'histoire de tout le monde à l'intérieur et à l'extérieur à ce stade. 274 00:21:11,870 --> 00:21:13,338 Allons. 275 00:21:13,438 --> 00:21:15,941 Pour répondre à votre question, non. 276 00:21:16,041 --> 00:21:17,643 Il n'y a pas de gars ... 277 00:21:17,743 --> 00:21:19,611 Qu'Est-ce que c'est? 278 00:21:19,711 --> 00:21:22,981 Euh, Alaina, tu es ... Ça va? 279 00:21:23,081 --> 00:21:28,286 Avez-vous entendu que? 280 00:21:28,387 --> 00:21:29,087 Je ne... 281 00:21:29,187 --> 00:21:30,088 Je ne peux pas lui faire confiance. 282 00:21:30,188 --> 00:21:30,789 Sachez de quoi vous parlez. 283 00:21:30,889 --> 00:21:31,556 Elle l'a dit elle-même. 284 00:21:31,657 --> 00:21:34,960 Elle n'a jamais été ton amie. 285 00:21:35,060 --> 00:21:37,696 Alaina, Alaina, en sortez! 286 00:21:37,796 --> 00:21:39,064 Tout ce dont nous avons besoin est une maison. 287 00:21:39,164 --> 00:21:40,164 C'est là que vous appartenez. 288 00:21:42,701 --> 00:21:45,370 Je vais bien. 289 00:21:45,470 --> 00:21:47,390 Vraiment, c'est juste, je ne le fais pas savoir, parfois des choses 290 00:21:47,414 --> 00:21:48,974 avoir un moyen de vous suivre. 291 00:21:49,074 --> 00:21:51,176 Cryptic. 292 00:21:51,276 --> 00:21:53,979 Peu importe, vous semblez pouvoir utiliser un moment seul quand même. 293 00:21:54,079 --> 00:21:57,616 Il n'y a pas de raison de s'alarmer Natalie à ce sujet. 294 00:21:57,716 --> 00:21:59,596 Peut-être que vous ne dites pas elle j'étais là du tout. 295 00:21:59,685 --> 00:22:02,688 Pourquoi tu es un plus grand mental cas que je me souviens. 296 00:22:02,788 --> 00:22:05,657 Et vous êtes ennuyeux pathétique n'est plus mon problème! 297 00:22:05,757 --> 00:22:07,693 Alors pourquoi ne pas vous déranger votre propre entreprise maintenant? 298 00:22:07,793 --> 00:22:11,697 Volontiers, chienne psychopathe! 299 00:22:33,685 --> 00:22:38,090 Donc il s'est cassé et l'eau a volé partout. 300 00:22:38,190 --> 00:22:40,492 Oh mon Dieu. 301 00:22:40,592 --> 00:22:41,927 C'était tellement drôle. 302 00:23:55,066 --> 00:23:56,835 J'ai oublié l'âge de cette maison. 303 00:25:12,611 --> 00:25:14,012 Non. 304 00:25:14,112 --> 00:25:17,015 Aidez moi. 305 00:25:19,584 --> 00:25:21,987 Non. 306 00:25:22,087 --> 00:25:23,087 Aidez moi! 307 00:25:27,536 --> 00:25:28,536 Maman! 308 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Maman! 309 00:25:30,562 --> 00:25:31,930 C'est bon. 310 00:25:32,030 --> 00:25:34,933 Je suis là maintenant. 311 00:25:35,033 --> 00:25:36,434 Sh, sh, sh. 312 00:25:39,104 --> 00:25:40,705 Tu es en sécurité. 313 00:25:40,805 --> 00:25:43,708 Vous êtes en sécurité ici. 314 00:25:46,745 --> 00:25:50,015 Les médecins sont va vous aider. 315 00:25:50,115 --> 00:25:51,195 Vous allez aller mieux. 316 00:25:55,487 --> 00:25:58,323 Mais ce n'est pas de ma faute. 317 00:25:58,423 --> 00:26:01,793 Non, bien sûr que non. 318 00:26:05,330 --> 00:26:08,667 C'est le tien. 319 00:26:08,767 --> 00:26:16,767 Comment peux tu dire ca? 320 00:26:17,709 --> 00:26:20,045 Comment peux-tu le nier? 321 00:26:20,145 --> 00:26:22,514 Mon sang est sur tes mains. 322 00:26:31,957 --> 00:26:33,658 Non! 323 00:26:33,758 --> 00:26:37,062 Je ne voulais pas dire. 324 00:26:37,162 --> 00:26:39,597 Je voulais être là pour toi. 325 00:26:42,100 --> 00:26:43,468 Mais vous n'étiez pas là. 326 00:26:43,568 --> 00:26:44,568 Je suis désolé. 327 00:26:48,406 --> 00:26:49,441 S'il vous plaît! 328 00:26:49,541 --> 00:26:50,541 S'il vous plaît réveillez-vous! 329 00:28:11,856 --> 00:28:16,561 Quelques rêves que je voudrais vraiment plutôt ne pas s'attarder. 330 00:28:16,661 --> 00:28:18,730 Mais si je vais garder ce journal, je suis 331 00:28:18,830 --> 00:28:22,467 va devoir documenter tout ce dont je me souviens. 332 00:28:22,567 --> 00:28:26,237 Il n'y a rien de tel l'un étant juste un rêve. 333 00:28:26,337 --> 00:28:29,007 Ils veulent tous dire quelque chose, et permettez-moi de réaliser 334 00:28:29,107 --> 00:28:33,144 pensées intérieures, même si ils sont des pensées sombres 335 00:28:33,244 --> 00:28:36,347 Je ne veux pas faire face. 336 00:28:36,448 --> 00:28:38,483 Je ne devrais pas être surpris mes rêves de maman 337 00:28:38,583 --> 00:28:43,922 deviennent plus sombres et plus personnelle. 338 00:28:44,022 --> 00:28:45,857 Elle est morte ici. 339 00:28:45,957 --> 00:28:49,727 Et je suppose que je n'ai pas pleinement affronté cela, 340 00:28:49,828 --> 00:28:53,064 et ce que cela m'a fait. 341 00:28:53,164 --> 00:28:56,501 Je sais que je n'ai pas vraiment avoir un coup de main dans sa mort. 342 00:28:56,601 --> 00:29:00,205 Mais être loin quand maman frapper sa spirale vers le bas, 343 00:29:00,305 --> 00:29:04,909 si plein de peur et colère, selon papa, 344 00:29:05,009 --> 00:29:08,780 Je ne peux pas aider mais se sentir responsable 345 00:29:08,880 --> 00:29:12,984 Il est content de ne pas être là être témoin de tout. 346 00:29:13,084 --> 00:29:16,888 Je ne l'ai peut-être pas tué, mais je ne l'ai pas sauvée non plus. 347 00:31:26,017 --> 00:31:29,921 Mariée squelette, où est ton voile? 348 00:31:33,992 --> 00:31:38,396 Il a été retrouvé le souhait bien. 349 00:31:41,966 --> 00:31:46,337 L'anneau des tours la cloche funèbre. 350 00:31:49,440 --> 00:31:53,811 Parce que nous connaissons votre la vie est un enfer vivant. 351 00:31:57,415 --> 00:32:01,286 Oui, nous connaissons votre la vie est un enfer vivant. 352 00:32:05,857 --> 00:32:11,262 Avant et à jamais 353 00:32:31,282 --> 00:32:35,153 Squelette mariée, où est ton coeur? 354 00:32:38,256 --> 00:32:42,126 L'avez-vous perdu quand vous êtes tombé en morceaux? 355 00:32:47,699 --> 00:32:54,072 Mariée squelette, tout vêtu de blanc 356 00:32:54,172 --> 00:32:59,043 Vous avez escaladé le sous-sol pour dire bonsoir. 357 00:33:02,146 --> 00:33:07,518 Fermé la porte à jamais. 358 00:33:12,790 --> 00:33:13,790 Alaina? 359 00:33:16,294 --> 00:33:17,294 Maman? 360 00:33:20,064 --> 00:33:21,933 Est-ce vraiment toi? 361 00:34:47,018 --> 00:34:48,453 Non. 362 00:34:48,553 --> 00:34:49,553 Aidez moi. 363 00:34:55,560 --> 00:34:58,429 Aidez-moi. 364 00:34:58,529 --> 00:34:59,931 Aidez moi! 365 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 Aidez-moi! 366 00:36:40,131 --> 00:36:42,500 Aidez-moi! 367 00:37:02,263 --> 00:37:03,263 Alaina! 368 00:37:03,287 --> 00:37:04,188 Alaina! 369 00:37:04,288 --> 00:37:05,122 Papa. 370 00:37:05,223 --> 00:37:07,892 Qu'est-il arrivé? 371 00:37:07,992 --> 00:37:10,227 Comment as-tu su que j'étais là-bas? 372 00:37:10,328 --> 00:37:14,432 J'ai appelé et plus sans réponse. 373 00:37:14,532 --> 00:37:17,501 Je t'ai entendu battre le côté du hangar 374 00:37:17,602 --> 00:37:20,738 et crier comme toi ont été assassinés. 375 00:37:20,838 --> 00:37:24,375 Cela m'a rappelé ta mère quand elle était à son plus faible. 376 00:37:24,475 --> 00:37:26,377 Elle n'est plus faible. 377 00:37:26,477 --> 00:37:29,447 Quoi ... qu'est-ce que ça supposé signifier? 378 00:37:29,547 --> 00:37:31,716 Cela signifie qu'il est temps pour vous me parler de maman, 379 00:37:31,816 --> 00:37:33,517 à propos de ce qui s'est vraiment passé! 380 00:37:33,618 --> 00:37:35,152 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 381 00:37:35,252 --> 00:37:38,522 Vous savez déjà qu'elle souffrait de maladie mentale. 382 00:37:38,623 --> 00:37:41,592 Il a juste pris lentement un énorme contrôle sur, 383 00:37:41,692 --> 00:37:43,828 et elle n'a pas pu le combattre. 384 00:37:43,928 --> 00:37:46,864 A-t-elle jamais rien dit à propos de cette maison? 385 00:37:46,964 --> 00:37:50,534 Elle se sentait comme si elle était hanté, comme un esprit était 386 00:37:50,635 --> 00:37:52,269 la piéger ici. 387 00:37:52,370 --> 00:37:54,205 Est-ce que cet esprit l'a déjà attaquée? 388 00:37:54,305 --> 00:37:56,741 Il n'y avait pas d'esprit, Alaina. 389 00:37:56,841 --> 00:37:59,310 Donnez-moi un câlin. 390 00:37:59,410 --> 00:38:00,911 Vous vous reposez, d'accord? 391 00:38:01,012 --> 00:38:02,013 Je te laisse tranquille. 392 00:38:02,113 --> 00:38:03,014 D'ACCORD. 393 00:38:03,114 --> 00:38:04,114 Bye Papa. 394 00:39:14,752 --> 00:39:17,188 J'ai besoin de la rejoindre. 395 00:39:17,288 --> 00:39:21,659 Je ne comprends pas pourquoi elle est rendant sa présence si forte, 396 00:39:21,759 --> 00:39:23,627 pourtant il se sent encore comme si elle se cachait. 397 00:39:28,232 --> 00:39:29,900 Elle est en colère. 398 00:39:30,000 --> 00:39:32,937 Je vais prendre tous les effets secondaires cette colère tient si cela signifie 399 00:39:33,037 --> 00:39:36,307 Je peux me rapprocher d'elle. 400 00:39:36,407 --> 00:39:40,511 Après ce qui s'est passé, il se sent juste si creux de ne pas 401 00:39:40,611 --> 00:39:41,746 être capable de la voir. 402 00:39:53,991 --> 00:39:56,193 Maman? 403 00:39:56,293 --> 00:40:01,132 Je comprends votre la douleur et la souffrance. 404 00:40:01,232 --> 00:40:04,034 Est-ce votre façon de essayant de me montrer? 405 00:40:04,135 --> 00:40:08,439 Vous devez savoir comment désolé je suis pour ne pas être ici. 406 00:40:08,539 --> 00:40:10,574 Je ne savais pas quoi arrivait! 407 00:40:10,674 --> 00:40:13,778 Je savais que tu ressens quelque chose. 408 00:40:13,878 --> 00:40:16,147 Montre moi. 409 00:40:16,247 --> 00:40:20,317 Vous êtes faible, un lâche complet. 410 00:40:20,417 --> 00:40:22,486 C'est pathétique. 411 00:40:22,586 --> 00:40:26,490 Vous étiez fou tout du long. 412 00:40:26,590 --> 00:40:28,759 Je suppose que c'est une bonne chose que vous vous êtes offusqué. 413 00:40:28,859 --> 00:40:30,361 Vous êtes toxique et vous ... 414 00:40:32,897 --> 00:40:36,467 Vous êtes encore plus désespéré la mort, si cela est possible. 415 00:40:44,074 --> 00:40:47,111 Vous essayez de jouer dur, mais tu es encore trop 416 00:40:47,211 --> 00:40:48,446 peur de se montrer à moi! 417 00:43:52,162 --> 00:43:54,264 Non. 418 00:43:54,365 --> 00:43:55,232 Arrêtez! 419 00:43:55,332 --> 00:43:56,332 Non. 420 00:44:13,617 --> 00:44:15,552 J'aurais du être mieux informé. 421 00:44:15,653 --> 00:44:19,423 Tout ce que je lis me prévient que vous ne pouvez pas contrôler un esprit 422 00:44:19,523 --> 00:44:22,493 ou leur ordonner d'apparaître. 423 00:44:22,593 --> 00:44:25,229 Il semblait juste provoquer elle était le seul moyen 424 00:44:25,329 --> 00:44:28,966 J'allais avoir une réaction. 425 00:44:29,066 --> 00:44:32,870 Il n'y a pas de quoi dire Je vais entrer ici. 426 00:44:32,970 --> 00:44:34,872 Ça commence à se sentir comme si c'était quelque chose de plus 427 00:44:34,972 --> 00:44:37,441 que son blâme moi pour sa mort, 428 00:44:37,541 --> 00:44:40,077 ou libérer son agonie sur moi. 429 00:44:40,177 --> 00:44:43,914 Cela ne semble pas être c'est ma mère maintenant. 430 00:44:44,014 --> 00:44:47,618 Peut-être que c'est juste beaucoup plus version vengeance et mortelle 431 00:44:47,718 --> 00:44:49,620 d'elle 432 00:44:49,720 --> 00:44:53,390 Je n'ai aucune idée de ce qu'elle traversé dans cette maison, 433 00:44:53,490 --> 00:44:56,393 si c'était réel ou non. 434 00:44:56,493 --> 00:44:58,962 Peut-être y avait-il quelque chose avec elle 435 00:44:59,063 --> 00:45:02,366 cela l'a poussée au bord. 436 00:45:02,466 --> 00:45:06,336 Les choses ne peuvent avoir que empiré dans la mort. 437 00:45:06,437 --> 00:45:11,408 Cela pourrait être pourquoi elle est coincée ici, incapable de passer à autre chose, 438 00:45:11,508 --> 00:45:15,412 pris au piège ici l'obscurité et pourquoi elle est 439 00:45:15,512 --> 00:45:18,816 me piéger ici avec elle. 440 00:46:05,629 --> 00:46:10,033 Maman, je sais que ça n'a pas travailler si bien la dernière fois. 441 00:46:10,134 --> 00:46:11,902 Et je suis désolé que Je t'ai provoqué 442 00:46:14,671 --> 00:46:16,473 Je ne voulais pas dire tout ce que j'ai dit. 443 00:46:16,573 --> 00:46:19,877 J'étais tellement désespéré de vous atteindre en quelque sorte. 444 00:46:19,977 --> 00:46:22,112 Tu as été enterré dans ce collier. 445 00:46:22,212 --> 00:46:24,114 Ça ne devrait pas être du tout! 446 00:46:24,214 --> 00:46:27,885 Je pense que tu te sens connecté à elle. 447 00:46:27,985 --> 00:46:31,421 Vous ne méritez pas d'être en proie et emprisonné ici, maman. 448 00:46:31,522 --> 00:46:34,758 Vous méritez d'être libre! 449 00:46:43,967 --> 00:46:44,967 Non! 450 00:47:00,561 --> 00:47:01,561 Alaina! 451 00:47:01,585 --> 00:47:03,954 Non, s'il vous plaît, allez à lui. 452 00:47:04,054 --> 00:47:05,556 J'ai trop besoin de lui. 453 00:47:05,656 --> 00:47:06,823 Que ce passe-t-il? 454 00:47:06,924 --> 00:47:07,758 Ils étaient des habitudes. 455 00:47:07,858 --> 00:47:09,960 Je ne te veux pas se soucier de moi 456 00:47:10,060 --> 00:47:10,861 C'est tout dans votre tête. 457 00:47:10,961 --> 00:47:12,396 Ce n'est pas réel. 458 00:47:12,496 --> 00:47:14,598 Il faut écouter ce que dit le docteur 459 00:47:14,698 --> 00:47:16,834 Il dit de prendre le contrôle de vos actions. 460 00:47:16,934 --> 00:47:19,136 Ne laissez pas ces épisodes prenez le contrôle de vous! 461 00:47:19,236 --> 00:47:21,205 Vous ne comprenez pas 462 00:47:21,305 --> 00:47:22,973 Aide moi à comprendre. 463 00:47:36,320 --> 00:47:37,721 Aidez moi. 464 00:47:37,821 --> 00:47:40,724 Aidez moi. 465 00:47:40,824 --> 00:47:42,226 Non, Lilly, non! 466 00:47:42,326 --> 00:47:43,427 Non non. 467 00:47:43,527 --> 00:47:44,527 Non! 468 00:49:21,258 --> 00:49:23,627 Peut-être que papa avait raison. 469 00:49:23,727 --> 00:49:28,365 Certaines choses sont presque mieux vaut ne pas savoir. 470 00:49:28,465 --> 00:49:32,569 Pourtant, la mémoire de maman mérite mieux que d'être radié 471 00:49:32,669 --> 00:49:36,807 comme un fou qui est devenu trop d'un danger 472 00:49:36,907 --> 00:49:42,112 à elle-même et aux autres jusqu'à ce qu'elle se soit décidée. 473 00:49:42,212 --> 00:49:46,116 Quelque chose était là, poussant elle jusqu'à ce qu'il n'y ait pas de bord 474 00:49:46,216 --> 00:49:49,920 à accrocher plus longtemps. 475 00:49:50,020 --> 00:49:55,158 Elle pensait qu'elle nous sauvait, que ça finirait avec elle. 476 00:49:55,258 --> 00:49:58,295 Quelle que soit cette chose qui a tiré sur ses tourments 477 00:49:58,395 --> 00:50:02,632 et la destruction est toujours là. 478 00:50:07,537 --> 00:50:10,307 Je voulais croire que c'était maman. 479 00:50:10,407 --> 00:50:15,412 Mais la vérité est que je n'ai pas idée de ce que je traite 480 00:50:15,512 --> 00:50:18,715 ou comment le combattre. 481 00:50:18,815 --> 00:50:24,721 Peut-être que c'est juste inévitable que le même sort viendra à moi. 482 00:50:24,821 --> 00:50:27,557 Je suppose que je vais bientôt comprendre la lutte de maman 483 00:50:27,657 --> 00:50:31,561 mieux que je n’ai jamais imaginé. 484 00:50:40,303 --> 00:50:43,173 Pas d'arrêt. 485 00:50:43,273 --> 00:50:46,143 Ne me touche pas 486 00:50:46,243 --> 00:50:47,644 Je ne peux pas avancer 487 00:50:47,744 --> 00:50:48,612 Maman. 488 00:50:48,712 --> 00:50:49,546 C'est bon. 489 00:50:49,646 --> 00:50:50,347 Oh je suis désolé. 490 00:50:50,447 --> 00:50:52,082 Je suis ici maintenant, OK? 491 00:50:52,182 --> 00:50:53,182 Non. 492 00:50:57,654 --> 00:50:58,722 Qui est là? 493 00:50:58,822 --> 00:50:59,523 Non. 494 00:50:59,623 --> 00:51:02,025 Qui va te faire du mal? 495 00:51:02,125 --> 00:51:05,996 Non non. 496 00:52:52,502 --> 00:52:53,502 Maman! 497 00:55:31,194 --> 00:55:32,595 Qu'est-ce qui ne va pas avec moi? 498 00:57:25,375 --> 00:57:29,012 Descends de moi! 499 00:58:42,685 --> 00:58:44,687 9-1-1, quelle est votre urgence? 500 00:58:44,787 --> 00:58:49,692 Bonjour, je m'appelle Alaina Olsen. 501 00:58:51,794 --> 00:58:55,198 J'ai été violée et je suis pris au piège dans cette maison. 502 00:58:55,298 --> 00:58:58,334 Je dois sortir ou c'est seulement une question de temps 503 00:58:58,434 --> 00:59:00,703 avant que j'attaque à nouveau. 504 00:59:00,803 --> 00:59:02,739 L'homme qui vous a violé est il est toujours dans la maison? 505 00:59:02,839 --> 00:59:04,119 Essayer de le garder là, et nous allons 506 00:59:04,143 --> 00:59:05,308 emmenez-le pour un interrogatoire. 507 00:59:05,408 --> 00:59:07,877 Tu ne vas jamais à être capable de le trouver 508 00:59:07,977 --> 00:59:10,246 Pouvez vous d'écrire à quoi il ressemble? 509 00:59:10,346 --> 00:59:12,181 Non. 510 00:59:12,242 --> 00:59:14,602 Ecoute, je ... je sais que ça peut être difficile, mais il est vital que 511 00:59:14,626 --> 00:59:15,251 tu nous laisse 512 00:59:15,351 --> 00:59:16,686 Je ne sais pas à quoi il ressemble. 513 00:59:16,786 --> 00:59:19,589 Ce n'est même pas une chose vivante. 514 00:59:19,689 --> 00:59:25,595 Une sorte d'esprit démoniaque a possédé ma maison. 515 00:59:25,695 --> 00:59:26,729 Un fantôme? 516 00:59:26,829 --> 00:59:28,231 Est-ce une sorte de blague? 517 00:59:28,331 --> 00:59:30,500 Dépôt d'un faux rapport est une infraction grave! 518 00:59:30,600 --> 00:59:32,869 Ne me tourne pas dessus! 519 00:59:32,969 --> 00:59:35,972 Êtes vous pas censé aider les personnes dans le besoin? 520 00:59:36,072 --> 00:59:38,675 Attendez, avez-vous dit Olsen? 521 00:59:38,775 --> 00:59:41,811 Es-tu ... es-tu Lillian La fille d'Olsen? 522 00:59:41,911 --> 00:59:44,447 Je suppose que les courses folles dans la famille. 523 00:59:44,547 --> 00:59:46,182 Regarde, dis moi ça est une blague, ou je suis 524 00:59:46,282 --> 00:59:49,919 va te faire admettre pour une évaluation psychiatrique. 525 01:00:40,336 --> 01:00:47,510 Comme une luciole en voyage sans lumière. 526 01:00:53,182 --> 01:00:58,955 Je crains ce qui arrive à travers la nuit. 527 01:01:03,059 --> 01:01:09,599 Ce ne sera jamais arrête de me torturer. 528 01:01:13,603 --> 01:01:20,777 Si je pouvais juste comprendre cela, et se lever de mes genoux. 529 01:01:25,381 --> 01:01:27,250 Dans ces murs ... 530 01:01:29,352 --> 01:01:32,255 est où je vais être. 531 01:01:36,325 --> 01:01:40,229 Vous pourriez aussi bien me tuer maintenant. 532 01:01:40,329 --> 01:01:43,700 Il n'y a plus rien pour moi. 533 01:01:47,270 --> 01:01:55,144 Dans ces murs est où je vais être. 534 01:01:58,281 --> 01:02:02,618 Vous pourriez aussi bien me tuer maintenant. 535 01:02:02,718 --> 01:02:06,122 Il n'y a plus rien pour moi. 536 01:02:41,591 --> 01:02:44,193 Peut-être que ça irait. 537 01:02:44,293 --> 01:02:48,531 Mais j'ai besoin de toi pour apporter quelque chose pour moi, l'épicerie. 538 01:03:32,375 --> 01:03:33,976 Vous savez que les choses ne peuvent pas continue comme ça. 539 01:03:34,076 --> 01:03:36,596 Quand tu es capable de faire l'essentiel des choses comme aller chercher de la nourriture, 540 01:03:36,620 --> 01:03:38,114 vous savez qu'il y a un problème. 541 01:03:38,214 --> 01:03:40,254 Hey, ta mère n'a pas commencé être vraiment isolé ... 542 01:03:40,349 --> 01:03:43,352 Assez avec les hypothèses! 543 01:03:43,452 --> 01:03:45,721 Ecoute, je suis juste en essayant de vous aider 544 01:03:45,821 --> 01:03:48,724 Je ne veux pas être considéré un facilitateur ou n'importe quoi. 545 01:03:48,824 --> 01:03:50,993 Un simple merci serait bien, cependant. 546 01:03:51,093 --> 01:03:52,428 Je suis désolé. 547 01:03:52,528 --> 01:03:54,130 Je ne veux pas être tellement sur le bord, c'est 548 01:03:54,230 --> 01:03:56,532 juste les choses deviennent vraiment accablant, 549 01:03:56,632 --> 01:03:59,669 et parfois ça prend le relais. 550 01:03:59,769 --> 01:04:04,040 Je sais que tu essayes pour aider, alors merci. 551 01:04:04,140 --> 01:04:05,140 Vous êtes les bienvenus. 552 01:04:14,217 --> 01:04:16,219 Je ne me souviens pas du dernier temps j'étais dans cette maison. 553 01:04:16,319 --> 01:04:17,420 C'est étrange. 554 01:04:17,520 --> 01:04:19,655 On a l'impression que c'était il y a toute une vie. 555 01:04:19,755 --> 01:04:21,123 C'était. 556 01:04:21,224 --> 01:04:23,125 Tout a changé. 557 01:04:23,226 --> 01:04:24,827 Pas tout. 558 01:04:24,927 --> 01:04:27,029 Je veux dire, nous sommes tous les deux encore ici. 559 01:04:27,129 --> 01:04:29,765 Hey, souvenez-vous de ceux des soirées que nous avions l'habitude d'avoir? 560 01:04:29,865 --> 01:04:32,868 Écoutez tous ceux géniales chansons pop '90, 561 01:04:32,969 --> 01:04:35,171 garde tes parents à toutes les heures de la nuit. 562 01:04:35,271 --> 01:04:37,139 Oui, je pense qu'ils étaient légèrement moins dans cette 563 01:04:37,240 --> 01:04:38,240 que nous l'étions. 564 01:04:38,307 --> 01:04:40,142 Je suppose qu'ils n'ont pas partager notre enthousiasme 565 01:04:40,243 --> 01:04:41,644 pour la culture pop des années 90. 566 01:04:41,744 --> 01:04:44,380 Je ne pense pas ma nostalgie car cela va toujours disparaître. 567 01:04:44,480 --> 01:04:48,017 C'est presque aussi bon comme tous ceux qui sont obscurs. 568 01:04:48,117 --> 01:04:50,052 B films que nous regarderions. 569 01:04:50,152 --> 01:04:51,392 Oui, et toutes nos blagues intérieures, 570 01:04:51,487 --> 01:04:53,607 et comment nous ferions tous comme ceux reconstitutions et autres choses. 571 01:04:53,631 --> 01:04:54,957 Oh, d'accord. 572 01:04:55,057 --> 01:04:57,460 Ouais, pas étonnant que nous n'ayons pas que beaucoup d'autres amis. 573 01:04:57,560 --> 01:04:59,929 Les gens doivent avoir pensé que nous étions fous. 574 01:05:00,029 --> 01:05:01,998 Oui, je suppose qu'ils ont juste ne pouvait pas comprendre 575 01:05:02,098 --> 01:05:04,667 notre niveau de génial. 576 01:05:09,171 --> 01:05:11,507 Ne le laissez pas vous toucher. 577 01:05:11,607 --> 01:05:13,409 Ça me appartient 578 01:05:13,509 --> 01:05:16,279 Si cela vous affecte beaucoup, pourquoi tu ne déménage pas juste? 579 01:05:16,379 --> 01:05:17,480 Je ne peux pas. 580 01:05:17,580 --> 01:05:18,481 Sûr que vous pouvez. 581 01:05:18,581 --> 01:05:19,901 Regardez si vous avez besoin un endroit où rester, 582 01:05:19,925 --> 01:05:21,584 vous pouvez venir rester avec moi. 583 01:05:21,684 --> 01:05:25,121 Je ne peux vraiment pas partir. 584 01:05:25,221 --> 01:05:26,589 Vous ne savez pas ce qui se passe. 585 01:05:26,689 --> 01:05:29,325 Alors dites-moi. 586 01:05:29,425 --> 01:05:30,926 Tu peux me dire n'importe quoi. 587 01:05:31,027 --> 01:05:33,062 Et je ferai de mon mieux pour essayer et réserve le jugement. 588 01:05:44,840 --> 01:05:46,909 Tu devrais y aller. 589 01:05:47,009 --> 01:05:48,344 Quelle? 590 01:05:48,444 --> 01:05:50,604 Tu ne m'as même pas dit qu'est-ce qui se passe avec vous! 591 01:05:50,628 --> 01:05:51,180 Aller! 592 01:05:51,280 --> 01:05:52,815 Je ... je ne te veux pas ici. 593 01:05:52,915 --> 01:05:55,017 Eh bien, je ne donne pas vous le choix. 594 01:05:55,117 --> 01:05:57,086 Ecoute, je suis ton ami. 595 01:05:57,186 --> 01:05:58,306 Arrête d'essayer de me repousser. 596 01:06:00,856 --> 01:06:04,794 Oh, mon dieu, s'il te plait ... S'il vous plaît, allez-y. 597 01:06:04,894 --> 01:06:06,162 Je vais bien! 598 01:06:06,262 --> 01:06:08,731 Mais tu viens avec moi! 599 01:06:08,831 --> 01:06:09,831 Quelle? 600 01:06:09,865 --> 01:06:11,701 Je t'ai déjà dit que je ne peux pas. 601 01:06:11,801 --> 01:06:13,436 Regardez, vous devez obtenir hors de cette maison, 602 01:06:13,536 --> 01:06:14,570 va chercher de l'air frais. 603 01:06:14,670 --> 01:06:16,510 Et vous devez vous échapper de tout ce qui est 604 01:06:16,534 --> 01:06:18,374 vous a tellement troublé. 605 01:06:18,474 --> 01:06:19,914 Je ne serais pas un bon ami si je viens 606 01:06:19,938 --> 01:06:21,673 laissez-vous asseoir et pourrir ici. 607 01:06:32,655 --> 01:06:34,056 Je suis désolé. 608 01:06:34,156 --> 01:06:36,992 Ça va? 609 01:06:37,093 --> 01:06:39,462 Natalie? 610 01:06:39,562 --> 01:06:40,663 Natalie! 611 01:06:40,763 --> 01:06:42,531 Avez-vous rien appris 612 01:06:42,631 --> 01:06:45,334 de la mort de votre mère? 613 01:06:45,434 --> 01:06:48,938 Je vais tout détruire et tout le monde dans votre vie. 614 01:06:49,038 --> 01:06:51,173 Vous êtes seul. 615 01:06:51,273 --> 01:06:53,376 Je suis tout ce qu'il te reste maintenant. 616 01:06:53,476 --> 01:06:55,978 Laissez-la tranquille! 617 01:06:56,078 --> 01:06:58,881 Peut-être que je le ferai, peut-être que je ne le ferai pas. 618 01:06:58,981 --> 01:07:04,987 Vous devez réaliser que je veux pouvoir complet sur cette maison, 619 01:07:05,087 --> 01:07:08,924 sur vous et sur tout le reste. 620 01:07:09,024 --> 01:07:10,926 Qu'est-ce que tu veux avec moi? 621 01:07:11,026 --> 01:07:15,664 Mon seul but est d'apporter grande douleur et souffrance 622 01:07:15,765 --> 01:07:19,235 aux mortels faibles comme toi et ta mère, 623 01:07:19,335 --> 01:07:21,003 vous pousser au bord. 624 01:07:27,042 --> 01:07:28,411 Que fais-tu ici? 625 01:07:28,511 --> 01:07:30,379 Pourquoi cette maison? 626 01:07:30,479 --> 01:07:32,014 Tu me demandes de la logique quand il n'y a que 627 01:07:32,114 --> 01:07:34,817 ancien instinct animalier. 628 01:07:34,917 --> 01:07:38,053 Mais il doit y avoir quelque chose cela vous a attiré ici. 629 01:07:38,154 --> 01:07:40,823 La maladie mentale de votre mère l'a rendue plus facile à atteindre. 630 01:07:40,923 --> 01:07:44,059 Elle était déjà ouverte à quoi la plupart refusent de croire. 631 01:07:44,160 --> 01:07:47,296 En fait, elle était tellement désespérée. 632 01:07:47,396 --> 01:07:51,434 Elle cherchait à laissez les esprits entrer 633 01:07:51,534 --> 01:07:55,638 Elle avait ressenti ça la culpabilité de sa mort. 634 01:07:55,738 --> 01:07:58,307 Mais elle sera responsable pour votre mort à la fin. 635 01:07:58,407 --> 01:08:00,709 Elle s'est suicidée protéger cette famille! 636 01:08:00,810 --> 01:08:01,544 Ce n'était pas la sienne à prendre! 637 01:08:01,644 --> 01:08:04,447 C'était à moi! 638 01:08:04,547 --> 01:08:05,781 Cela m'a été donné maintenant. 639 01:08:05,881 --> 01:08:09,718 Tu vas finir tout comme elle. 640 01:08:09,819 --> 01:08:14,156 Plus vous vous battez, plus la plus profondément je vous envahirai. 641 01:08:14,256 --> 01:08:16,926 Votre peur est la mienne. 642 01:08:17,026 --> 01:08:18,928 Votre corps est à moi. 643 01:08:19,028 --> 01:08:21,030 Et bientôt ta vie sera à moi aussi. 644 01:08:21,931 --> 01:08:23,132 Laissez-la partir! 645 01:08:23,232 --> 01:08:24,567 Jamais. 646 01:08:26,635 --> 01:08:29,772 Pourquoi devrais-je abandonner un moyen plus direct de vous tourmenter? 647 01:08:42,117 --> 01:08:44,019 Sortez! 648 01:08:44,120 --> 01:08:45,020 Sortez! 649 01:08:45,120 --> 01:08:46,989 Sortez! 650 01:08:47,089 --> 01:08:47,923 Sortez! 651 01:08:48,023 --> 01:08:49,023 Sortez! 652 01:08:54,296 --> 01:08:55,631 Dis-moi que tu vas bien! 653 01:08:58,601 --> 01:09:01,370 Non, ma tête me tue. 654 01:09:01,470 --> 01:09:03,138 Oui je vais bien. 655 01:09:03,239 --> 01:09:04,807 Je ne peux pas croire que je me suis évanoui. 656 01:09:06,142 --> 01:09:09,245 Je devais être comme super déshydraté ou quelque chose. 657 01:09:09,345 --> 01:09:12,114 Vous ne savez pas quoi est arrivé, vous? 658 01:09:12,214 --> 01:09:15,518 Eh bien, je veux dire, c'est ... mon la vision a commencé à devenir floue. 659 01:09:15,618 --> 01:09:18,120 Et j'ai juste perdu connaissance. 660 01:09:18,220 --> 01:09:20,890 Je ne me souviens pas vraiment rien jusqu'à ce que je me suis réveillé. 661 01:09:20,990 --> 01:09:22,324 Vous devriez aller à la maison. 662 01:09:22,424 --> 01:09:23,559 Repose-toi. 663 01:09:23,659 --> 01:09:25,694 Eh bien, ça défait totalement le but entier 664 01:09:25,794 --> 01:09:27,830 de moi même venir ici. 665 01:09:27,930 --> 01:09:29,398 Je vais bien, vraiment. 666 01:09:29,498 --> 01:09:31,634 Le rattrapage a fait beaucoup pour moi. 667 01:09:31,734 --> 01:09:33,569 Nous parlerons. 668 01:09:33,669 --> 01:09:35,371 Prends soin de toi ok? 669 01:09:35,471 --> 01:09:36,471 OK, allez. 670 01:10:30,526 --> 01:10:33,629 Je dois être si bête de même laisser une petite partie 671 01:10:33,729 --> 01:10:37,666 de moi espère trouver une issue. 672 01:10:37,766 --> 01:10:40,502 Il me tient complètement. 673 01:10:40,603 --> 01:10:42,638 Je connais les dégâts que cela peut causer. 674 01:10:42,738 --> 01:10:44,573 Et je sais que ça ne va pas hésiter à prouver 675 01:10:44,673 --> 01:10:48,244 ça à moi à tout moment. 676 01:10:48,344 --> 01:10:50,179 Ce n'est pas un peu lésé ou torturé 677 01:10:50,279 --> 01:10:55,918 esprit qu'il y a une chance d'atteindre ou d'aider à avancer. 678 01:10:56,018 --> 01:10:58,754 Ce n'était jamais humain. 679 01:10:58,854 --> 01:11:02,891 C'est un démon, un produit du mal lui-même. 680 01:11:02,992 --> 01:11:06,262 Il se nourrit de dominer d'autres dans le plus 681 01:11:06,362 --> 01:11:10,532 consommer, dégradant manière possible. 682 01:11:10,633 --> 01:11:12,968 Je ne peux même pas voir cette chose. 683 01:11:13,068 --> 01:11:14,737 Comment suis-je censé le combattre? 684 01:11:20,175 --> 01:11:22,578 Personne ne me croira non plus. 685 01:11:22,678 --> 01:11:25,314 Être enfermé dans une cellule matelassée 686 01:11:25,414 --> 01:11:27,983 ne sonne pas si mal par rapport à cette prison 687 01:11:28,083 --> 01:11:31,553 il m'a piégé 688 01:11:31,654 --> 01:11:35,958 Peut-être essayait-il juste de me faire peur et me garder ici. 689 01:11:36,058 --> 01:11:38,027 Mais je ne peux pas risquer la chance de cela 690 01:11:38,127 --> 01:11:43,499 me suivre si je devais obtenir enfermé dans un asile. 691 01:11:43,599 --> 01:11:46,835 Même la mort ne serait pas être une évasion possible. 692 01:11:46,935 --> 01:11:51,173 Je serais juste tourmenté avec pas de fin, encore plus piégé 693 01:11:51,273 --> 01:11:54,243 et jugé que je suis maintenant. 694 01:11:54,343 --> 01:11:57,746 J'ai besoin de trouver quelqu'un qui va me croire, 695 01:11:57,846 --> 01:12:00,683 qui connaît bien des hantises comme celle-ci. 696 01:12:08,524 --> 01:12:10,125 Bonjour, je suis Sage Hawthorne. 697 01:12:10,225 --> 01:12:13,062 Et je suis un paranormal enquêteur. 698 01:12:13,162 --> 01:12:16,899 J'aime vivre et trouver toutes sortes 699 01:12:16,999 --> 01:12:18,667 de l'activité paranormale. 700 01:12:18,767 --> 01:12:21,170 Au cours des 25 dernières années, J'ai été recruté 701 01:12:21,270 --> 01:12:22,938 par les sommets sur le terrain. 702 01:12:23,038 --> 01:12:24,807 Si vous voulez en savoir plus sur moi, 703 01:12:24,907 --> 01:12:27,976 vous pouvez soit acheter mon livre, Où sont les fantômes, 704 01:12:28,077 --> 01:12:31,146 ou vous pouvez s'il vous plaît sentir libre de rechercher mon site. 705 01:12:31,246 --> 01:12:33,415 Je sens que les enfants jouent avec les tableaux Ouija 706 01:12:33,515 --> 01:12:35,751 peut se faire dans des ennuis profonds. 707 01:12:35,851 --> 01:12:39,455 Ils sentent que cela l'activité n'est peut-être que 708 01:12:39,555 --> 01:12:41,724 euh, quelque chose qui n'est pas réel. 709 01:12:41,824 --> 01:12:43,125 Mais en effet, c'est le cas. 710 01:12:43,225 --> 01:12:46,762 Il y a des esprits et entités là-bas. 711 01:12:46,862 --> 01:12:48,130 Et je suis là pour vous aider. 712 01:12:50,966 --> 01:12:53,969 Si vous sentez que vous sont touchés, 713 01:12:54,069 --> 01:12:59,041 ou manipulé, ou attiré par tout genre d'activité paranormale, 714 01:12:59,141 --> 01:13:03,445 vous devriez vraiment appeler quelqu'un comme moi, Sage Hawthorne. 715 01:13:03,545 --> 01:13:07,750 Contactez-moi pour que je peut venir et enquêter. 716 01:13:14,857 --> 01:13:16,625 Sage Hawthorne. 717 01:13:16,725 --> 01:13:19,461 Donc, je comprends que vous ayez un paranormal assez troublant 718 01:13:19,561 --> 01:13:20,562 situation ici? 719 01:13:20,662 --> 01:13:21,662 Oui. 720 01:13:21,697 --> 01:13:23,532 Veuillez entrer 721 01:13:26,568 --> 01:13:33,342 Alors remplissez-moi sur la hantise vous avez vécu. 722 01:13:33,442 --> 01:13:35,978 Je doute que tu attraperais rien à la caméra. 723 01:13:36,078 --> 01:13:38,046 Ce serait probablement juste la mettre en colère. 724 01:13:38,147 --> 01:13:41,383 Bon, si on se sent menacé par moi, alors 725 01:13:41,483 --> 01:13:42,483 cela se révélera. 726 01:13:47,856 --> 01:13:49,925 Je provoquerais si j'étais toi 727 01:13:50,025 --> 01:13:51,894 Mais vous n'êtes pas moi 728 01:13:51,994 --> 01:13:54,463 Et vous m'engagez parce que Je suis le professionnel. 729 01:13:54,563 --> 01:13:56,003 Et tu le sais vous n'êtes pas équipé 730 01:13:56,027 --> 01:13:57,495 pour gérer cela vous-même. 731 01:14:02,271 --> 01:14:03,605 Puis-je vous trouver quelque chose? 732 01:14:03,705 --> 01:14:04,785 Te faire boire quelque chose? 733 01:14:11,513 --> 01:14:15,784 Alors, quels étaient les premiers des signes de la hantise? 734 01:14:15,884 --> 01:14:18,887 Il a commencé sous peu après avoir emménagé 735 01:14:18,987 --> 01:14:22,191 Je me dirige un craquement sur le escaliers, portes fermant au hasard 736 01:14:22,291 --> 01:14:26,795 et fermer les choses tomber et se briser, 737 01:14:26,895 --> 01:14:30,199 juste des choses que je pouvais sentir et entendre qui n'a pas 738 01:14:30,299 --> 01:14:32,501 vraiment aucune explication. 739 01:14:32,601 --> 01:14:34,436 Ce que nous traitons avec est un très 740 01:14:34,536 --> 01:14:37,372 entité avancée et puissante. 741 01:14:45,914 --> 01:14:47,616 Comment les choses ont-elles dégénéré? 742 01:14:47,716 --> 01:14:50,853 C'est d'abord arrivé quand j'étais endormi. 743 01:14:50,953 --> 01:14:51,953 J'étais dans le déni. 744 01:14:52,020 --> 01:14:54,289 Je ne savais même pas Qu'est-ce qui s'est passé! 745 01:14:54,389 --> 01:14:57,526 C'est arrivé encore sous la douche. 746 01:14:57,626 --> 01:14:59,695 Il y avait une domination totale sur moi. 747 01:15:02,308 --> 01:15:03,308 Vous savez, c'est très rare. 748 01:15:03,332 --> 01:15:06,235 Mais ça a été documenté que les esprits 749 01:15:06,335 --> 01:15:10,639 ont agressé les humains dans les deux manières physiques et sexuelles. 750 01:15:10,739 --> 01:15:13,308 La dernière personne que je atteint à, 751 01:15:13,408 --> 01:15:15,878 elle ne va jamais me croire! 752 01:15:15,978 --> 01:15:17,458 Je n'aurais jamais dû laissez-la venir ici! 753 01:15:20,816 --> 01:15:23,919 Elle l'a possédée, l'a utilisée comme un jouet ou un navire. 754 01:15:24,019 --> 01:15:26,655 Je ne sais pas! 755 01:15:26,755 --> 01:15:28,357 Fait attention. 756 01:15:28,457 --> 01:15:30,259 Vous n'avez pas à soucies-toi de moi. 757 01:15:30,359 --> 01:15:35,163 Il n'y a pas d'esprit, démoniaque ou pas, que je ne peux pas m'arrêter. 758 01:15:35,264 --> 01:15:38,967 Je peux l'attraper dans le objet du défunt. 759 01:15:39,067 --> 01:15:40,903 Je pense que j'ai assez pour partir de. 760 01:16:24,313 --> 01:16:26,214 Je sais que tu es dans cette pièce. 761 01:16:29,318 --> 01:16:31,186 Je peux sentir votre présence! 762 01:16:35,857 --> 01:16:38,660 C'est tout ce que tu as? 763 01:16:38,760 --> 01:16:41,597 C'est l'enfant qui joue. 764 01:16:41,697 --> 01:16:44,032 Ooh, tu es tellement effrayant. 765 01:16:44,132 --> 01:16:46,001 Allez, montre-toi déjà! 766 01:16:56,912 --> 01:16:59,281 Tu es pathétique. 767 01:16:59,381 --> 01:17:02,317 Vous priez pour cela pauvre petite fille. 768 01:17:02,417 --> 01:17:04,519 Eh bien, maintenant vous avez moi de faire face. 769 01:17:04,620 --> 01:17:06,355 Je suis ton match. 770 01:17:06,455 --> 01:17:07,289 Je suis là maintenant. 771 01:17:07,389 --> 01:17:09,024 Qu'est-ce que tu as peur de moi? 772 01:17:09,124 --> 01:17:12,761 Tu es une sale merde! 773 01:17:12,861 --> 01:17:16,231 Allez, montre moi ce que tu as! 774 01:17:16,331 --> 01:17:19,201 Ou tu vas te cacher? 775 01:17:19,301 --> 01:17:24,172 Parce que tu sais que je peux et je vais vous détruire! 776 01:17:24,272 --> 01:17:27,209 Mais tu vas te cacher maintenant, parce que tu as peur! 777 01:17:27,309 --> 01:17:28,176 Cache-toi dans ta honte! 778 01:17:28,276 --> 01:17:29,644 Assez... 779 01:17:31,179 --> 01:17:35,017 Je vais ... vous morceau de merde! 780 01:18:11,430 --> 01:18:12,430 Alaina, tu es là? 781 01:18:12,454 --> 01:18:13,454 Alaina? 782 01:18:20,028 --> 01:18:21,028 Alaina? 783 01:18:34,509 --> 01:18:36,912 Alaina? 784 01:20:33,495 --> 01:20:35,530 Les choses s'accumulent sur moi. 785 01:20:35,630 --> 01:20:39,568 Mais je ne peux pas laisser moi-même être enterré. 786 01:20:39,668 --> 01:20:44,406 Sage serait en vie si je n'avais pas l'a amenée ici pour aider. 787 01:20:44,506 --> 01:20:49,044 C'était une dernière, désespérée essayer de tendre la main. 788 01:20:49,144 --> 01:20:52,147 Cela a coûté sa vie à Sage. 789 01:20:52,247 --> 01:20:55,417 Le fantôme pourrait avoir pris sur moi en ce moment, 790 01:20:55,517 --> 01:20:58,720 comme elle l'a fait avec elle. 791 01:20:58,820 --> 01:21:02,357 Je voulais la sauver si désespérément, 792 01:21:02,457 --> 01:21:04,593 surtout parce que je ne pouvait pas laisser plus de sang 793 01:21:04,693 --> 01:21:09,130 être versé dans cette maison, pour laisser quelqu'un d'autre sera blessé s'il y a 794 01:21:09,231 --> 01:21:11,933 était une chance de pouvoir l'arrêter. 795 01:21:12,033 --> 01:21:13,969 Mon rêve était juste. 796 01:21:14,069 --> 01:21:15,537 Il peut me contrôler. 797 01:21:15,637 --> 01:21:19,307 Et fais moi faire quoi qu'il veuille. 798 01:21:19,407 --> 01:21:21,576 Je suis sûr que je n'ai que rayé la surface 799 01:21:21,676 --> 01:21:24,145 de ce dont il est capable. 800 01:21:24,246 --> 01:21:27,382 Il tire déjà moi dans son monde, 801 01:21:27,482 --> 01:21:30,585 répandre la douleur et la souffrance. 802 01:21:30,685 --> 01:21:34,122 Cela rend le combat inutile. 803 01:21:34,222 --> 01:21:38,927 Quel est le point si je n'a de toute façon aucun contrôle? 804 01:21:47,035 --> 01:21:50,138 Descends de moi! 805 01:21:50,238 --> 01:21:52,774 Il est temps pour cette fin. 806 01:21:52,874 --> 01:21:57,045 Tu m'as cassé, gardé moi seul et forcé 807 01:21:57,145 --> 01:21:59,981 peur de courir sauvage à travers moi. 808 01:22:00,081 --> 01:22:03,385 Mais il n'y a que trop que tu peux me faire. 809 01:22:03,485 --> 01:22:06,955 J'ai la mort et perte autour de moi. 810 01:22:07,055 --> 01:22:10,258 Vous voyez, je ne avoir peur de toi 811 01:22:10,358 --> 01:22:14,396 si je n'ai plus rien à perdre. 812 01:22:18,533 --> 01:22:25,907 Vous ne me contrôlez plus, ou tout ce qui se trouve chez moi! 813 01:22:26,007 --> 01:22:28,443 Vous avez chassé le les femmes de cette maison, 814 01:22:28,543 --> 01:22:34,549 et maintenant vous serez piégé et condamné en cela. 815 01:22:34,649 --> 01:22:41,589 Et une fois que vous êtes, je vais soyez complètement libre de vous! 816 01:22:50,932 --> 01:22:54,569 Flammes du jour et les feux de la nuit, 817 01:22:54,669 --> 01:22:56,871 brûlant vivement dans ma force. 818 01:22:56,972 --> 01:22:59,607 Le feu brûle chaud dans ma chaleur. 819 01:22:59,708 --> 01:23:02,344 Ta protection me entoure. 820 01:23:05,780 --> 01:23:10,251 Flammes du jour et feux de la nuit brûlante 821 01:23:10,352 --> 01:23:12,654 dans leur pouvoir. 822 01:23:12,754 --> 01:23:14,122 Le feu brûle chaud. 823 01:23:14,222 --> 01:23:19,627 Et dans ta chaleur, à toi la protection m'entoure. 824 01:23:19,728 --> 01:23:22,731 Feu du jour et les flammes de la nuit, 825 01:23:22,831 --> 01:23:25,467 brûlant brillamment dans leur pouvoir. 826 01:23:25,567 --> 01:23:28,636 Le feu brûle chaud et dans ta chaleur. 827 01:23:28,737 --> 01:23:31,773 Ta protection m'entoure. 828 01:23:31,873 --> 01:23:32,873 Maman? 829 01:23:35,944 --> 01:23:38,646 Je n'ai jamais voulu pour l'esprit entrer dans notre maison. 830 01:23:38,747 --> 01:23:40,915 C'était dire la vérité? 831 01:23:41,016 --> 01:23:44,953 La magie puissante a toujours été une partie de vous et une partie de moi. 832 01:23:45,053 --> 01:23:48,990 Sans elle, vous n'auriez jamais été capable de vaincre l'esprit. 833 01:23:49,090 --> 01:23:52,994 Tu étais là avec moi, n'est-ce pas? 834 01:23:53,094 --> 01:23:55,697 Je savais à peine ce qui m'arrivait. 835 01:23:55,797 --> 01:23:57,465 Nous nous sommes battus ensemble. 836 01:23:57,565 --> 01:24:00,402 Nous avons vaincu notre tourmenteur ensemble. 837 01:24:00,502 --> 01:24:06,408 Mais votre force et votre les mots étaient tous les vôtres. 838 01:24:06,508 --> 01:24:09,978 Je suis si fier de toi. 839 01:24:10,078 --> 01:24:12,614 Il y a tellement de choses à savoir, tellement que je n'ai toujours pas ... 840 01:24:12,714 --> 01:24:15,450 J'ai déjà révélé tout ce que je peux. 841 01:24:15,550 --> 01:24:16,918 Continuer les recherches. 842 01:24:17,018 --> 01:24:19,187 Les réponses viendront. 843 01:24:19,287 --> 01:24:24,092 Votre intuition est l'une des vos cadeaux les plus puissants. 844 01:24:24,192 --> 01:24:28,029 Ne le négligez jamais. 845 01:24:28,129 --> 01:24:29,497 Non. 846 01:24:29,597 --> 01:24:31,199 Vous ne pouvez pas me quitter maintenant! 847 01:26:32,887 --> 01:26:34,989 Ma chère Alaina, 848 01:26:35,089 --> 01:26:38,359 Je suis sûr que votre père a fait son mieux vaut le cacher à vous. 849 01:26:38,459 --> 01:26:41,329 Mais je sais que ça va trouve son chemin vers toi. 850 01:26:41,429 --> 01:26:44,766 Il n'a jamais vraiment cru en mon affinité pour le monde magique. 851 01:26:44,866 --> 01:26:47,735 Il était toujours trop loin logique pour son bien, 852 01:26:47,835 --> 01:26:50,672 et ne pouvait pas croire en autres possibilités. 853 01:26:50,772 --> 01:26:55,243 Il a fallu un péage sur moi, qu'il considéré comme une maladie mentale. 854 01:26:55,343 --> 01:26:59,347 Un esprit malveillant est entré cette maison maintenant, qui peut 855 01:26:59,447 --> 01:27:01,716 se révéler être ma véritable chute. 856 01:27:01,816 --> 01:27:03,685 Je ne sais pas si je peux le vaincre. 857 01:27:03,785 --> 01:27:07,021 Et c'est menaçant ceux que je ne peut pas supporter de vous voir blessé. 858 01:27:07,121 --> 01:27:10,391 Peu importe ce qui m'arrive, Je veux que tu aies la vérité. 859 01:27:10,491 --> 01:27:13,461 Et si vous choisissez ceci pour vous, 860 01:27:13,561 --> 01:27:15,496 Je veux que tu aies tout le connaissances et conseils 861 01:27:15,597 --> 01:27:17,732 vous pouvez en mon absence. 862 01:27:17,832 --> 01:27:21,402 Votre esprit était toujours si fort et ouvert aux possibilités beaucoup 863 01:27:21,502 --> 01:27:22,904 Ne peux voir. 864 01:27:23,004 --> 01:27:24,072 Accrochez-vous à cela. 865 01:27:24,172 --> 01:27:27,542 Et embrasser, peu importe quel est votre choix 866 01:27:27,642 --> 01:27:31,713 J'aimerai toujours et chérir toi comme je te regarde grandir 867 01:27:31,813 --> 01:27:34,582 dans une femme vraiment étonnante. 868 01:27:34,682 --> 01:27:36,684 Avec amour, maman. 869 01:30:21,816 --> 01:30:25,686 Oh les hanches étaient plein et lumineux. 870 01:30:25,787 --> 01:30:29,690 Respirez profondément, fermez les yeux. 871 01:30:29,791 --> 01:30:37,791 La sueur coule le long de votre colonne vertébrale vous courez et essayez de vous cacher loin 872 01:30:38,232 --> 01:30:44,105 du parfum avec sang sain émanant 873 01:30:44,205 --> 01:30:46,107 de la fille que tu aimes. 874 01:30:46,207 --> 01:30:54,207 Comme l'obscurité saisit votre esprit, le vrai tu disparaît. 875 01:30:57,151 --> 01:31:05,151 4h00, coeur lourd, 876 01:31:14,602 --> 01:31:19,106 alors vous savez que c'est de votre faute. Tu devrais avoir 877 01:31:19,207 --> 01:31:22,076 eu plus de maîtrise de soi. 878 01:31:22,176 --> 01:31:27,014 Vous n'avez pas eu besoin d'être si froid. 879 01:31:27,114 --> 01:31:31,485 Et ça fait mal de penser à elle. 880 01:31:31,586 --> 01:31:34,956 Déchiré par tes mots. 881 01:31:35,056 --> 01:31:38,960 Il ne doit pas être comme ça. 882 01:31:39,060 --> 01:31:47,060 Il ne prend pas de balles d'argent pour la protéger de vous-même. 883 01:31:51,339 --> 01:31:55,443 Ce que vous faites est difficile à croire. 884 01:31:55,543 --> 01:32:00,848 Et après vous être réveillé d'un sommeil profond, vous vous retournez 885 01:32:00,948 --> 01:32:08,356 et prie que c'était juste un mauvais rêve. 886 01:32:12,059 --> 01:32:16,163 Tu ne devrais pas dire des choses que vous ne voulez pas dire. 887 01:32:16,264 --> 01:32:21,535 Mais parfois il est difficile de empêcher ces dents de couler 888 01:32:21,636 --> 01:32:29,343 plus profondément, plus profondément, dans son cœur. 889 01:32:32,747 --> 01:32:40,747 Parfois, vous vous sentez comme un loup-garou en pleine nuit, 890 01:32:41,155 --> 01:32:47,061 pas au courant de quoi vous avez fait jusqu'à ce que vous 891 01:32:47,161 --> 01:32:53,067 trouve son sang sur tes mains. 892 01:32:57,038 --> 01:33:02,343 Maudit par un couteau 893 01:33:02,443 --> 01:33:05,046 et peur de ce qui est à l'intérieur. 894 01:33:05,146 --> 01:33:13,146 La mort vient à ceux qui attendent pour les loups-garous à changer. 895 01:33:44,452 --> 01:33:48,556 Maudit. 896 01:33:48,656 --> 01:33:52,760 Réunis et peur de ce qui est à l'intérieur 897 01:33:52,860 --> 01:34:00,860 La mort vient à ceux qui attendent pour les loups-garous à changer. 898 01:34:04,538 --> 01:34:08,042 Vous ne pouvez pas courir et vous ne peut pas cacher de la chose 899 01:34:08,142 --> 01:34:13,447 qui dort profondément à l'intérieur. 900 01:34:13,547 --> 01:34:20,054 L'amour n'est pas une peau profonde, alors ne faites pas confiance. 901 01:34:20,154 --> 01:34:21,555 Nous verrons. 902 01:34:26,160 --> 01:34:29,063 Tu ne devrais pas dire des choses que vous ne voulez pas dire. 903 01:34:29,163 --> 01:34:33,234 Mais parfois c'est difficile garder ces dents 904 01:34:33,334 --> 01:34:41,334 de couler plus profondément, et plus profondément dans son cœur. 905 01:34:45,946 --> 01:34:52,453 Maudit par un couteau, réunis et effrayés 906 01:34:52,553 --> 01:34:54,255 de ce qui est à l'intérieur 907 01:34:54,355 --> 01:34:57,892 La mort vient à ceux qui attendent. 70101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.