All language subtitles for Waking the Dead - 5x03 - Black Run (1).DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,647 --> 00:01:13,127 Hoi, met mij. Alles goed? 2 00:01:14,566 --> 00:01:16,407 Ik kom nu naar huis. 3 00:01:22,287 --> 00:01:23,767 Mooi. 4 00:01:27,126 --> 00:01:29,167 Ik zal het bed warmhouden. 5 00:01:38,927 --> 00:01:40,967 Ja, ik ook van jou. 6 00:02:28,766 --> 00:02:30,487 Gaat het? -Ja. 7 00:02:53,007 --> 00:02:54,647 Wat wil je? 8 00:02:56,407 --> 00:02:59,447 Acht jaar zit ik hier al. 9 00:02:59,567 --> 00:03:02,207 Verteerd van woede. 10 00:03:03,887 --> 00:03:07,367 Wat ik in m'n dromen niet met je gedaan heb. 11 00:03:07,486 --> 00:03:10,967 Heb je me laten komen om me dat te zeggen? 12 00:03:11,086 --> 00:03:14,527 Waarom ben je gekomen? 13 00:03:14,646 --> 00:03:18,407 Ik hoopte misschien iets nieuws te horen. 14 00:03:19,366 --> 00:03:21,687 Ik ben opgegeven. 15 00:03:23,046 --> 00:03:25,367 Kanker. 16 00:03:25,486 --> 00:03:28,087 Eerst m'n longen, nu ook m'n hersenen. 17 00:03:28,206 --> 00:03:31,087 Mijn medeleven krijg je niet. 18 00:03:32,887 --> 00:03:35,527 Ik ben niet uit op je medeleven, Boyd. 19 00:03:37,366 --> 00:03:40,647 Ik doe dit voor mezelf. Niet voor jou. 20 00:03:44,687 --> 00:03:47,847 Ik wil je laten weten dat ik je vergeef. 21 00:03:51,287 --> 00:03:53,447 Ik vergeef je. 22 00:03:56,007 --> 00:03:58,887 Ik hoef je vergiffenis niet. 23 00:03:59,007 --> 00:04:01,367 Ik ben onschuldig. 24 00:04:02,407 --> 00:04:06,287 Ik kan met een zuiver geweten sterven. 25 00:04:06,806 --> 00:04:11,367 Tot ziens, Boyd. Ik zal voor je bidden. 26 00:04:38,047 --> 00:04:41,367 Is hij met hetzelfde mes vermoord? -Een soortgelijk mes. 27 00:04:41,487 --> 00:04:45,127 Zie je dat de middelste kootjes misvormd zijn? 28 00:04:45,247 --> 00:04:50,887 De pezen in de handpalm trekken samen, zodat de vingers krom gaan staan. 29 00:04:51,007 --> 00:04:55,847 Ons slachtoffer had dus een klauwhand. -Dat kwam vaak voor bij de Vikingen. 30 00:04:55,966 --> 00:04:58,647 Boeiend, maar wat hebben wij daaraan? 31 00:04:58,766 --> 00:05:02,967 Het is zeldzaam en erfelijk. Het moet in z'n medische dossier staan. 32 00:05:03,086 --> 00:05:07,847 Ik vraag dus bij Vermissingen naar een Viking. 33 00:05:07,966 --> 00:05:11,807 De politie van Surrey heeft destijds niks kunnen vinden. 34 00:05:11,927 --> 00:05:16,087 Volgens mij moeten wij verder komen. Vind je niet, Boyd? 35 00:05:17,406 --> 00:05:22,207 Heb je geen vragen? -Nee. Kom binnen. 36 00:05:22,326 --> 00:05:25,847 Alsof we niet genoeg aan ons hoofd hebben. 37 00:05:25,966 --> 00:05:27,647 Heel erg bedankt. 38 00:05:27,766 --> 00:05:34,407 Ik wil dit eerst bekijken. Jouw geval moet even wachten. 39 00:05:40,526 --> 00:05:42,727 Het betreft Tom Palliser. 40 00:05:42,846 --> 00:05:47,687 Baas van Arrow Investigations. Bedrijfsbeveiliging, vermissingen. 41 00:05:47,807 --> 00:05:53,967 Werd acht jaar geleden na z'n werk in een telefooncel doodgeschoten. 42 00:05:54,086 --> 00:05:56,447 Wacht 's even. 43 00:05:58,007 --> 00:06:01,207 Dat is een van uw oude zaken. 44 00:06:02,607 --> 00:06:04,367 Klopt, ja. 45 00:06:05,927 --> 00:06:10,287 Hier staat dat u de dader gepakt hebt. 46 00:06:10,406 --> 00:06:13,527 Klopt. -Wat moeten wij er dan mee? 47 00:06:14,326 --> 00:06:18,727 Eddie Vine was politieman, maar startte Arrow samen met Tom Palliser. 48 00:06:18,846 --> 00:06:21,967 Nu zit hij een levenslange gevangenisstraf uit. 49 00:06:22,086 --> 00:06:26,407 Het was dus een ex-politieman. -Ja, en we hadden alleen indirect bewijs. 50 00:06:26,526 --> 00:06:30,367 Hij blijft z'n onschuld volhouden. -Is er nieuw bewijs? 51 00:06:30,487 --> 00:06:31,927 Nee. 52 00:06:32,047 --> 00:06:36,007 Nogmaals: waarom kijken wij er dan naar? 53 00:06:36,127 --> 00:06:40,327 Omdat... Omdat Eddie Vine op sterven ligt. 54 00:06:40,447 --> 00:06:43,687 Ex-politieman, compagnon vermoord, geen nieuw bewijs. 55 00:06:43,807 --> 00:06:47,327 Wat moeten we er dan mee? -Je zegt het: ex-politieman. 56 00:06:47,447 --> 00:06:49,167 Hij houdt nog steeds z'n onschuld vol... 57 00:06:49,286 --> 00:06:53,007 Technisch onderzoek? -Maken we ons ineens druk om de pers? 58 00:06:53,127 --> 00:06:57,647 Ik wil weten of dat dossier dicht kan. -Ja, want hij is veroordeeld. 59 00:07:01,047 --> 00:07:05,927 Ik zoek inspecteur Boyd. -Dat ben ik. 60 00:07:06,047 --> 00:07:10,247 Agent Goodman. Ik kom voor het sollicitatiegesprek. 61 00:07:10,367 --> 00:07:12,447 Ga maar vast naar m'n kamer. 62 00:07:12,567 --> 00:07:17,487 Ik wil gewoon dat jullie ernaar kijken. Alleen kijken, ok�? 63 00:07:23,127 --> 00:07:25,287 Begrijp jij het? 64 00:07:25,406 --> 00:07:31,447 Ik heb nooit gepretendeerd Boyd te begrijpen, dus ook nu niet. 65 00:07:36,127 --> 00:07:38,727 M'n cv. -Dank je. 66 00:07:44,487 --> 00:07:45,927 Je bent Fran�aise? 67 00:07:46,047 --> 00:07:50,647 Ik ben op m'n achttiende teruggekomen. M'n vader is Engels. 68 00:07:59,206 --> 00:08:04,087 Indrukwekkend, je maakt snel carri�re. Hoe komt dat? 69 00:08:04,206 --> 00:08:06,047 Ik ben goed in m'n werk. 70 00:08:10,007 --> 00:08:17,447 Ik zal eerlijk zijn: we kunnen een uur over je carri�re en je verwachtingen praten... 71 00:08:17,567 --> 00:08:21,647 ...maar ik kan ook eerlijk zijn en het kort houden. 72 00:08:22,726 --> 00:08:25,967 Is dat een meerkeuzevraag? -Het is geen vraag. 73 00:08:26,086 --> 00:08:30,807 Het zit namelijk zo: ik neem even geen mensen in dienst. 74 00:08:32,927 --> 00:08:38,007 Dus dit gesprek... -De assistent-commissaris vindt... 75 00:08:38,126 --> 00:08:42,887 Hij blijft maar sollicitanten sturen. Het spijt me. 76 00:08:44,126 --> 00:08:45,927 Geen probleem. 77 00:08:51,606 --> 00:08:56,287 Misschien moet u hem maar zeggen dat hij geen mensen meer moet sturen. 78 00:08:56,407 --> 00:09:00,647 Dat is een goed idee. -Toch bedankt, inspecteur. 79 00:09:16,567 --> 00:09:20,287 Ik heb het echt heel druk. -We zijn ook met te weinig. 80 00:09:20,407 --> 00:09:24,167 En nu is Andy terug naar Kent CID... 81 00:09:24,287 --> 00:09:28,687 Maar je wordt steeds sneller. Dit gesprek duurde een minuut. 82 00:09:28,807 --> 00:09:32,647 De tijd vliegt voorbij. -Wil je erover praten? 83 00:09:32,767 --> 00:09:37,927 Waarom je het zo moeilijk vindt om een nieuwe aan te nemen. 84 00:09:38,047 --> 00:09:42,727 Ik heb gewoon nog geen geschikte kandidaat gezien. 85 00:09:45,206 --> 00:09:47,847 Ik dacht dat je het druk had. 86 00:09:50,527 --> 00:09:53,887 Alles komt goed. -Als jij het zegt. 87 00:09:54,006 --> 00:09:57,487 Kun je de deur dichtdoen, Grace? 88 00:09:57,606 --> 00:09:59,607 Kun je de deur dichtdoen? 89 00:10:00,960 --> 00:10:03,080 Het is inderdaad niet veel. 90 00:10:03,200 --> 00:10:05,880 Drie kogels, 9 mm, Oost-Europees, vrij verkrijgbaar. 91 00:10:06,000 --> 00:10:08,680 Maar geen moordwapen. -Nee, niet gevonden. 92 00:10:08,799 --> 00:10:11,960 Nu zou het meer sporen opleveren. -Vast niet. 93 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Ik wil wedden van wel. -Nieuwe speeltjes. Succes. 94 00:10:17,080 --> 00:10:19,600 Ik zal kijken wat ik kan doen. 95 00:10:21,519 --> 00:10:25,200 Altijd hetzelfde: hij beslist over nieuwe mensen, nieuwe zaken. 96 00:10:25,320 --> 00:10:28,040 Luisteren, ho maar. -Weten we al meer? 97 00:10:28,159 --> 00:10:31,200 Mag ik ook nog iets zeggen? 98 00:10:33,679 --> 00:10:37,400 Vine zei dat hij die avond in Putney zat... 99 00:10:37,519 --> 00:10:39,600 ...maar z'n mobiel was op de plaats delict. 100 00:10:39,720 --> 00:10:45,360 De verdediging zei dat ie gestolen was. Er was inderdaad aangifte gedaan. 101 00:10:45,480 --> 00:10:49,680 Wat vond u daarvan? -Hij bleek op Vine z'n bureau te liggen. 102 00:10:49,799 --> 00:10:52,040 Dus Vine was... Vul maar in. 103 00:10:52,159 --> 00:10:55,520 Vine was geholpen door z'n oude maatjes. 104 00:10:55,639 --> 00:10:59,560 Vine zei dat hij erin geluisd was. Dat de moordenaar hem schaduwde. 105 00:10:59,679 --> 00:11:03,160 Hij vroeg zelfs politiebescherming, bang dat hij de volgende was. 106 00:11:03,279 --> 00:11:07,960 En u weet zeker dat dat niet zo was? -Daar mag jij achter zien te komen. 107 00:11:09,600 --> 00:11:10,840 Motief? 108 00:11:10,960 --> 00:11:16,360 Toen hij bij Arrow ging werken, gebruikte hij z'n netwerk voor afpersingspraktijken. 109 00:11:16,480 --> 00:11:21,400 Dat ging Palliser te ver, dus schakelde hij Interne Zaken in. 110 00:11:21,519 --> 00:11:23,000 Dat heb ik hier. 111 00:11:23,120 --> 00:11:29,760 Hij wilde Vine aangeven. Dat is het, ja. Een dag later was hij dood. 112 00:11:29,879 --> 00:11:34,960 IZ concludeerde dat er geen link was tussen Vine en zijn oud-collega's... 113 00:11:35,080 --> 00:11:36,760 ...en ze hadden allemaal 'n alibi. 114 00:11:36,879 --> 00:11:39,320 U had een getuige. -Hazel Adamson. 115 00:11:39,440 --> 00:11:44,120 Ze had de schietpartij niet gezien, maar ze had Vine zien wegrijden. 116 00:11:49,679 --> 00:11:53,240 Ik neem haar wel. Ze kent me nog. 117 00:11:54,600 --> 00:12:00,160 Wat verwacht u van ons? -Je gebruikelijke daadkracht en input. 118 00:12:00,279 --> 00:12:05,920 Je mag beginnen met Martin Doyle, collega van Vine en Palliser. Goed? 119 00:12:06,039 --> 00:12:08,240 Allemaal blij? -Ja, dik voor mekaar. 120 00:12:08,360 --> 00:12:12,560 Als die veroordeling onterecht blijkt, hebt u vet geblunderd. 121 00:12:14,759 --> 00:12:16,600 Wat heeft hij? 122 00:12:17,960 --> 00:12:21,560 Heeft Vine ooit een leugendetectortest aangevraagd? 123 00:12:21,679 --> 00:12:23,760 Niet dat ik weet. 124 00:12:23,879 --> 00:12:29,720 Ongebruikelijk bij mensen die volhouden dat ze onschuldig zijn. 125 00:12:29,840 --> 00:12:32,160 Palliser was getrouwd, zie ik. 126 00:12:32,279 --> 00:12:33,640 Sheryl. 127 00:12:33,759 --> 00:12:37,200 Ook een alibi. Ze was uit eten met twee vriendinnen. 128 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 Hij had ook een royale levensverzekering. 129 00:12:41,279 --> 00:12:45,280 Hij stond met haar te bellen toen hij neergeschoten werd. 130 00:12:45,399 --> 00:12:49,360 Ze heeft haar man horen sterven, Grace. 131 00:13:23,559 --> 00:13:25,360 Hoe is het? 132 00:13:25,480 --> 00:13:31,440 Daar komt u vast niet voor. -Nee, we onderzoeken de zaak opnieuw. 133 00:13:31,559 --> 00:13:34,400 Pardon, kun je ons even alleen laten? 134 00:13:34,519 --> 00:13:36,840 Waarvoor? Waarom? 135 00:13:38,559 --> 00:13:41,440 Vine ligt op sterven. 136 00:13:43,000 --> 00:13:46,160 Mooi. Langzaam en pijnlijk, hoop ik. 137 00:13:46,279 --> 00:13:51,560 U bent er vast niet voor, maar ik wil uw verklaring nog eens doornemen. 138 00:13:51,679 --> 00:13:55,960 Die is niet veranderd. Ik droom er nog elke nacht van. 139 00:13:57,039 --> 00:14:01,440 Ik zit gezellig te eten. M'n mobieltje gaat, het is Tom. 140 00:14:01,559 --> 00:14:05,080 Hij zal het bed warmhouden en hij houdt van me. 141 00:14:05,200 --> 00:14:06,840 Dan hoor ik twee schoten. 142 00:14:10,639 --> 00:14:15,360 Ik sta te gillen, midden in een vol restaurant. 143 00:14:15,480 --> 00:14:16,960 En dan nog een schot. 144 00:14:19,279 --> 00:14:21,480 Stilte. 145 00:14:22,519 --> 00:14:26,720 De man van wie ik houd ligt dood te bloeden... 146 00:14:26,840 --> 00:14:30,440 ...en ik weet niet waar hij is. 147 00:14:32,360 --> 00:14:34,680 Het is maar een formaliteit. 148 00:14:34,799 --> 00:14:41,880 Als ik had geweten dat Vine Tom had vermoord, had ik toch tegen u gelogen? 149 00:14:42,000 --> 00:14:47,320 Dan had ik gezegd dat Toms laatste woorden 'Vine vermoordt me' waren. 150 00:14:47,440 --> 00:14:51,480 Alles om dat monster voorgoed op te sluiten. 151 00:14:51,600 --> 00:14:54,160 Ik wil het u niet weer allemaal aandoen. 152 00:14:56,759 --> 00:14:59,800 Hij komt toch niet vrij, h�? 153 00:14:59,919 --> 00:15:01,480 Alsjeblieft niet. 154 00:15:02,879 --> 00:15:07,960 Maak u geen zorgen. Het komt wel goed. 155 00:15:11,960 --> 00:15:18,240 Het afschieten van een wapen vernietigt al het DNA op de kogels. 156 00:15:18,360 --> 00:15:21,240 Waarom zijn de hulzen zo interessant. -Dus? 157 00:15:21,360 --> 00:15:23,520 Niks. 158 00:15:23,639 --> 00:15:26,640 Over een teleurstelling gesproken. 159 00:15:26,759 --> 00:15:33,000 Ik laat je met rust en ga mijn frustratie ergens anders afreageren. 160 00:15:56,279 --> 00:15:58,160 Martin Doyle? 161 00:16:01,600 --> 00:16:04,960 Dit had ook telefonisch gekund. 162 00:16:05,080 --> 00:16:08,440 Volgens het dossier werkte u bij Arrow Investigations. 163 00:16:08,559 --> 00:16:13,640 Hoe was de relatie tussen Vine en Palliser voorafgaand aan de moord? 164 00:16:13,759 --> 00:16:17,280 Ik heb al gezegd dat het niet boterde tussen hen. 165 00:16:17,399 --> 00:16:19,400 Waarom boterde het niet tussen hen? 166 00:16:19,519 --> 00:16:21,320 Moment. 167 00:16:29,720 --> 00:16:32,240 Vine had bij de politie gezeten. 168 00:16:32,360 --> 00:16:37,480 Hij wilde altijd z'n zin hebben. Het was nogal een bullebak. 169 00:16:37,600 --> 00:16:41,160 Palliser was rustiger, had meer geduld. 170 00:16:42,240 --> 00:16:47,560 Ieder heeft z'n eigen werkmethode. Daarvoor maak je elkaar niet af. 171 00:16:47,679 --> 00:16:51,360 Waren er nog anderen die Palliser dood wilden hebben? 172 00:16:51,480 --> 00:16:55,240 Bedoel je dat jullie de verkeerde hebben? 173 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 We lopen de zaak nog 's na. Nieuwe procedure. 174 00:16:58,480 --> 00:17:01,640 Ik dacht dat jullie je handen al vol hadden. 175 00:17:01,759 --> 00:17:06,400 Hij is dood, ik wil 'm niet afkraken. -Ga gerust je gang. 176 00:17:06,519 --> 00:17:08,720 Je vertelt heus niks nieuws. 177 00:17:10,480 --> 00:17:13,400 Palliser was schappelijker dan Vine. 178 00:17:13,519 --> 00:17:16,400 Ik mocht 'm graag. 179 00:17:16,519 --> 00:17:20,320 In dit vak kom je een hoop van mensen te weten. 180 00:17:20,440 --> 00:17:23,880 Dan kom je wel 's in de verleiding. 181 00:17:24,000 --> 00:17:26,400 Zeker als ze het verdienen. 182 00:17:31,000 --> 00:17:33,840 Je bedoelt dat Palliser een afperser was? 183 00:17:36,279 --> 00:17:38,800 Ik bedoel dat het een smerig vak is. 184 00:17:39,839 --> 00:17:43,320 Vine had nogal een reputatie bij de politie. 185 00:17:43,440 --> 00:17:46,960 Je maakt mij niet wijs dat Palliser dat niet wist. 186 00:18:40,039 --> 00:18:41,560 Dag, ik weet niet of u mij... 187 00:18:41,680 --> 00:18:45,040 Mr Boyd, hoe is het? -Goed, en met u? 188 00:18:45,160 --> 00:18:47,640 Heel goed. Leuk dat u langskomt. 189 00:18:47,759 --> 00:18:51,480 Ik zou Hazel graag even spreken. 190 00:18:55,519 --> 00:18:58,240 Komt u maar even binnen. 191 00:19:08,960 --> 00:19:14,440 Het einde kwam als een verlossing. Voor ons allebei, eigenlijk. 192 00:19:14,559 --> 00:19:18,720 Ze kon de chemo niet meer aan. -Wat erg voor u. 193 00:19:18,839 --> 00:19:22,760 Ik had u willen bellen. -Dat had ik op prijs gesteld. 194 00:19:22,880 --> 00:19:28,600 Ze zei altijd dat ze zonder u nooit had durven getuigen. 195 00:19:30,319 --> 00:19:32,400 Wanneer is het gebeurd? 196 00:19:32,519 --> 00:19:37,960 Een maand of negen nadat Vine was veroordeeld. 197 00:19:38,079 --> 00:19:42,360 Ze klaagde nooit. Ze was heel dapper. 198 00:19:43,640 --> 00:19:45,840 Inderdaad. 199 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 MATCH GEVONDEN 200 00:20:10,440 --> 00:20:16,400 Ja, nog 's met mij. Felix. Ik zoek een doos met bewijsstukken. 201 00:20:17,079 --> 00:20:21,440 Ja, RN7856. 202 00:20:21,759 --> 00:20:26,560 Palliser was de netste van de twee, maar een heilig boontje was het niet. 203 00:20:26,680 --> 00:20:30,240 Dus mocht hij zondaars aanpakken. -Dat zeg ik niet. 204 00:20:30,359 --> 00:20:34,720 Ik bedoel dat hij en Vine niet kieskeurig waren over hun zaken. 205 00:20:34,839 --> 00:20:39,520 Ik heb hun cli�nten bekeken en dat waren bepaald geen lieverdjes. 206 00:20:39,640 --> 00:20:43,200 Er zijn maar een paar verhoord. -Hij was de hoofdverdachte. 207 00:20:43,319 --> 00:20:45,480 Dominic Parks. 208 00:20:45,599 --> 00:20:50,080 Hij ging vreemd, z'n vrouw kreeg de foto's en kleedde hem uit. 209 00:20:50,200 --> 00:20:54,600 Hij is niet eens verhoord. -Wel nagetrokken. Een zakenman. 210 00:20:54,720 --> 00:20:57,680 Mandy Dawson. -Het was geen beroepsmoordenaar. 211 00:20:57,799 --> 00:21:00,440 Mandy Dawson. -Wie is Mandy Dawson? 212 00:21:00,559 --> 00:21:04,960 Arrow werkte voor haar man. Ze had tien gram coke in haar tas. 213 00:21:05,079 --> 00:21:08,720 Daardoor verloor ze de voogdij over haar kinderen. 214 00:21:08,839 --> 00:21:11,320 We hadden de middelen niet... -Kevin Fisher. 215 00:21:11,440 --> 00:21:15,640 Ga jij dan met ze praten, als de zaak toch heropend is. 216 00:21:15,759 --> 00:21:21,160 Ok�, allemaal even diep ademhalen. 217 00:21:25,440 --> 00:21:29,600 Hoe was het bij Hazel Adamson? -Die is dood. 218 00:21:29,720 --> 00:21:31,840 Twee jaar geleden, kanker. 219 00:21:31,960 --> 00:21:36,720 Mooi is dat. Dat was onze enige getuige. 220 00:21:38,880 --> 00:21:40,920 En Sheyl Palliser? 221 00:21:41,039 --> 00:21:43,960 Wat heeft ze met het geld van de verzekering gedaan? 222 00:21:44,079 --> 00:21:47,200 Weten we zeker dat ze er niks mee te maken had? 223 00:21:47,319 --> 00:21:50,840 Ja, dat weet ik honderd procent zeker. 224 00:21:51,880 --> 00:21:53,680 Mag ik even storen? 225 00:21:53,799 --> 00:21:56,760 Heel graag. 226 00:22:04,640 --> 00:22:07,520 Ik heb de kogels door de database gehaald... 227 00:22:07,640 --> 00:22:11,960 ...om te zien of ze uit een wapen van andere misdrijven kwamen. 228 00:22:12,079 --> 00:22:16,680 Ik heb wat gevonden. Een Luger 9 mm. 229 00:22:21,240 --> 00:22:24,920 Is dit het wapen waarmee Palliser gedood is? 230 00:22:25,039 --> 00:22:27,240 Dit is het moordwapen. 231 00:22:27,359 --> 00:22:32,960 Waarom is dat nooit opgemerkt? -De database bestaat pas twee jaar. 232 00:22:33,079 --> 00:22:38,000 Bovendien was de zaak al gesloten. Ze checken alleen lopende zaken. 233 00:22:38,119 --> 00:22:40,600 Weten we wie de eigenaar is? -Nee. 234 00:22:40,720 --> 00:22:46,520 Het is bij een inval in een loods gevonden. Er zijn toen geen aanhoudingen verricht. 235 00:22:46,640 --> 00:22:49,800 Vingerafdrukken? -Nee, dus is het opgeborgen. 236 00:22:49,920 --> 00:22:52,800 Nu ga je het op DNA testen, neem ik aan? -Ja. 237 00:22:57,359 --> 00:23:01,640 Als u dat beslist hebt... Ik dacht dat het mijn keus was, maar goed. 238 00:23:01,759 --> 00:23:05,680 Het is de beste kandidaat die ik me kan voorstellen. 239 00:23:05,799 --> 00:23:12,120 Ja, ik kijk ernaar uit. Dank u. 240 00:23:12,240 --> 00:23:16,120 We hebben dus het moordwapen. -En we hebben die Fran�aise. 241 00:23:16,240 --> 00:23:19,840 Mooi, zij kan ons helpen met de zaak-Vine. 242 00:23:21,039 --> 00:23:23,280 Wat deed je eigenlijk bij Vine? 243 00:23:23,400 --> 00:23:27,920 Z'n advocaat zei dat hij wat op z'n lever had. Ik wil dat kind hier niet. 244 00:23:28,039 --> 00:23:30,680 Wat dan? -Ik hoopte op een bekentenis. 245 00:23:30,799 --> 00:23:34,280 Slijmen bij de assistent-commissaris... -Wat zei hij dan? 246 00:23:34,400 --> 00:23:38,520 Vroeg Vine je om de zaak te heropenen? -Nee, dat was mijn beslissing. 247 00:23:38,640 --> 00:23:42,040 Heb je met 'm te doen omdat hij doodgaat? 248 00:23:42,160 --> 00:23:45,000 Voel je je schuldig? Omdat hij ziek is. 249 00:23:45,119 --> 00:23:48,840 Waarom wil je zo wanhopig je gelijk bewijzen? 250 00:23:48,960 --> 00:23:51,480 Wil je dan bewijzen dat je geen ongelijk had? 251 00:23:51,599 --> 00:23:56,840 Dat is gegoochel met woorden. En trouwens, ik ben niet wanhopig. 252 00:24:02,039 --> 00:24:06,120 Ik kan het maar achter de rug hebben, dit psycho-gebabbel. 253 00:24:06,240 --> 00:24:12,720 Ik voel me niet schuldig over zijn detentie of ziekte, noch over die heksenjacht. 254 00:24:12,839 --> 00:24:16,960 Was er dan sprake van een heksenjacht? 255 00:24:17,680 --> 00:24:22,560 Hoe dan ook, het is niet jouw schuld. De jury achtte hem schuldig. 256 00:24:22,680 --> 00:24:27,680 Als je ooit wilt praten... -Je bent m'n therapeut niet. 257 00:24:37,480 --> 00:24:39,320 Fijne avond. 258 00:24:40,039 --> 00:24:41,520 Jij ook. 259 00:24:44,799 --> 00:24:47,600 Alles goed? 260 00:24:56,039 --> 00:24:59,400 Goed werk met dat wapen. 261 00:25:08,720 --> 00:25:11,720 Waarom heeft Boyd de zaak heropend? 262 00:25:13,960 --> 00:25:16,720 Geen flauw idee. 263 00:25:17,960 --> 00:25:22,160 Hij heeft wel lef. -Daar gaat het niet om. 264 00:25:22,279 --> 00:25:26,480 Het gaat om z'n ego. Hij wil gelijk hebben. 265 00:25:32,160 --> 00:25:36,760 Iedere keer als ik mijn mond opendoe, jammer ik. 266 00:25:36,880 --> 00:25:43,080 We hebben te veel werk, te weinig mensen. Boyd luistert niet, dus zeur ik. 267 00:25:43,200 --> 00:25:47,200 Soms kan je zo... -Ego�stisch zijn? 268 00:25:48,920 --> 00:25:52,360 En nogal lichtgeraakt. 269 00:25:52,480 --> 00:25:58,240 Hij heeft woedebeheersingslessen gehad. -Die hebben niet gewerkt. 270 00:26:04,039 --> 00:26:08,760 Het verlies van een teamlid zal hem hard geraakt hebben. 271 00:26:08,880 --> 00:26:13,960 Hij is niet de enige die rouwt. Ze was mijn partner. 272 00:26:20,599 --> 00:26:22,920 Je zou haar gemogen hebben. 273 00:26:25,640 --> 00:26:29,880 Zullen we iets gaan drinken? 274 00:27:08,599 --> 00:27:14,440 Mr Vine. Dr... -Foley. Uw naam stond op het formulier. 275 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 Zullen we gaan zitten? 276 00:27:17,920 --> 00:27:19,880 Komt Boyd niet? -Nee. 277 00:27:20,000 --> 00:27:23,480 Juist, ik begrijp het. 278 00:27:23,599 --> 00:27:26,080 En u bent? -Donald McNeill. 279 00:27:26,200 --> 00:27:30,120 Dr McNeill, de gevangenisarts. 280 00:27:30,240 --> 00:27:33,720 Ik wil weten of u Mr Vine middelen toedient. 281 00:27:33,839 --> 00:27:36,040 Hij krijgt vanaf morgen palliatieve medicatie. 282 00:27:36,160 --> 00:27:40,480 Nee, alleen een paar sensoren, dat is alles. 283 00:27:41,640 --> 00:27:45,160 Dan laat ik het verder aan u over. 284 00:27:49,960 --> 00:27:52,960 Dit duurt niet lang, hoor. 285 00:27:53,079 --> 00:27:56,640 Ik heb ook niet lang meer, Dr Foley. 286 00:27:57,759 --> 00:28:02,680 Heel vreemd. Na al die jaren... 287 00:28:03,960 --> 00:28:07,840 ...denk ik nog steeds dat ik de vragen stel. 288 00:28:28,920 --> 00:28:32,080 Bent u eerlijk? 289 00:28:32,200 --> 00:28:35,320 Nee, niet altijd. 290 00:28:38,960 --> 00:28:41,200 Liegt u wel eens? 291 00:28:41,319 --> 00:28:43,400 Ja. 292 00:28:43,519 --> 00:28:47,360 Loog u toen u zei dat u Tom Palliser niet had vermoord? 293 00:28:48,400 --> 00:28:49,840 Nee. 294 00:28:55,480 --> 00:29:00,000 Waren u en Mr Palliser het altijd eens wat uw bureau betrof? 295 00:29:01,640 --> 00:29:06,280 Uw mobiele telefoon was de dag voor de moord niet gestolen? 296 00:29:06,400 --> 00:29:10,160 Jawel. -Was hij gestolen, ja of nee? 297 00:29:10,279 --> 00:29:11,880 Ja. 298 00:29:15,200 --> 00:29:18,680 Hebt u Tom Palliser vermoord? 299 00:29:21,240 --> 00:29:23,320 Nee. 300 00:29:34,960 --> 00:29:38,920 Houdt u Peter Boyd verantwoordelijk voor uw veroordeling? 301 00:30:21,920 --> 00:30:24,240 Spreekt u mee. 302 00:30:24,880 --> 00:30:26,680 Laat maar komen. 303 00:30:30,400 --> 00:30:33,000 Gaat het? -Jawel. 304 00:30:34,240 --> 00:30:36,560 Ga zitten. 305 00:30:38,799 --> 00:30:43,800 Nadat u langs geweest was, herinnerde ik me iemand. 306 00:30:43,920 --> 00:30:50,120 Hij wist precies wat Vine uitvoerde. Hij heet Timo nog wat. 307 00:30:50,240 --> 00:30:51,760 Hij is fotograaf. 308 00:30:51,880 --> 00:30:55,440 Timo nog wat, fotograaf. Beetje vaag, niet? 309 00:30:55,559 --> 00:31:00,680 Vine schakelde hem in bij zijn louche klusjes. 310 00:31:00,799 --> 00:31:04,600 Heeft uw man ooit iets over hem gezegd? 311 00:31:04,720 --> 00:31:07,200 Nee, waarom zou hij? 312 00:31:08,960 --> 00:31:13,400 Omdat hij en Vine compagnons waren. 313 00:31:13,519 --> 00:31:17,720 Dan wist hij toch wat die Timo deed? Kwam hij nooit ter sprake? 314 00:31:20,880 --> 00:31:24,520 Zo gaat dat dus als een zaak heropend wordt. 315 00:31:24,640 --> 00:31:30,920 Iemand die op brute wijze vermoord is wordt postuum nog verder afgebroken. 316 00:31:31,039 --> 00:31:32,560 Daar pas ik voor. 317 00:31:32,680 --> 00:31:37,400 Ga maar met die Timo praten. -Het spijt me. 318 00:31:41,359 --> 00:31:45,760 Waarom hebt u die Timo acht jaar geleden niet genoemd? 319 00:31:45,880 --> 00:31:48,680 Dat heb ik wel gedaan. Geprobeerd, althans. 320 00:31:48,799 --> 00:31:54,240 Maar u was zo overtuigd van Vine z'n schuld dat u niet wou luisteren. 321 00:32:28,200 --> 00:32:31,880 Ben jij ene Timo bij Arrow tegengekomen? 322 00:32:32,000 --> 00:32:34,320 Maar ik heb wel zes, zeven man... 323 00:32:34,440 --> 00:32:36,880 Maar geen Timo. -Wie is Timo? 324 00:32:37,000 --> 00:32:42,320 TIMO. Een louche fotograaf, betrokken bij de afpersingspraktijken van Arrow. 325 00:32:42,440 --> 00:32:45,280 Die moeten we hebben. -Timo, meer niet? 326 00:32:45,400 --> 00:32:48,960 Afkorting van Timothy. Ga je bellen? -Zo meteen. 327 00:32:53,960 --> 00:32:58,800 Spence, kom op. -Ja, moment. Een ogenblik. 328 00:33:00,960 --> 00:33:03,720 Het spijt me. -Is hij er doorheen gekomen? 329 00:33:06,200 --> 00:33:09,880 Een leugendetector is maar 90, 95 procent betrouwbaar. 330 00:33:10,000 --> 00:33:13,120 Dus? -Geen toeval, maar ook niet volmaakt. 331 00:33:13,240 --> 00:33:17,080 Daarom wordt het niet toegelaten als bewijs. 332 00:33:21,920 --> 00:33:23,360 Bedankt. 333 00:33:58,160 --> 00:33:59,760 Hebbes. 334 00:34:24,039 --> 00:34:30,000 Ik maakte wel 's foto's voor Arrow, maar echt goed kende ik ze niet. 335 00:34:30,119 --> 00:34:32,640 Dat is niet helemaal waar, h� Timo? 336 00:34:32,760 --> 00:34:38,800 Vine hield zich bezig met chantage. Jij deed al z'n camerawerk. 337 00:34:38,920 --> 00:34:41,720 Dus nogmaals: Waren jij en Vine bevriend? 338 00:34:41,840 --> 00:34:43,960 Ben jij bevriend met je arrestanten? 339 00:34:44,079 --> 00:34:46,720 Had Vine je ooit gearresteerd? -Ja. 340 00:34:46,840 --> 00:34:48,520 Ben je veroordeeld? -Welnee. 341 00:34:48,639 --> 00:34:51,960 Daarna ging je klussen voor 'm doen, h�? 342 00:34:53,360 --> 00:34:56,240 Vine belde, gaf me een adres. 343 00:34:56,360 --> 00:35:01,720 Ik maakte foto's, soms een video. Hij betaalde en daarmee was de kous af. 344 00:35:01,840 --> 00:35:04,640 Daarmee was de kous af? 345 00:35:04,760 --> 00:35:08,120 Ik had niks te maken met Pallisers dood. 346 00:35:08,239 --> 00:35:13,360 Maar dankzij jouw foto's wilden andere mensen hem wel dood. 347 00:35:13,480 --> 00:35:15,800 Ik heb er nooit bij stilgestaan. 348 00:35:17,440 --> 00:35:21,160 Kwam je Vine z'n politiecollega's wel 's tegen? 349 00:35:21,280 --> 00:35:25,120 Nee, zo slim was Vine wel. 350 00:35:25,239 --> 00:35:27,360 Zelfs Tom was daar nooit bij. 351 00:35:29,159 --> 00:35:33,320 Hield je zelf ook afdrukken van die foto's? 352 00:35:33,440 --> 00:35:35,320 Natuurlijk niet. 353 00:35:40,280 --> 00:35:43,280 Klopt je boekhouding? 354 00:35:43,400 --> 00:35:45,240 Alles netjes bijgehouden? 355 00:35:45,360 --> 00:35:50,000 BTW netjes afgedragen? Zal ik de inspectie eens langssturen? 356 00:35:52,880 --> 00:35:56,480 Ok�, ik heb wel afdrukken bewaard. 357 00:36:56,960 --> 00:36:59,440 DUURZAAM ONTWRICHT? 358 00:37:06,719 --> 00:37:09,520 In de trekker heb ik DNA gevonden. 359 00:37:09,639 --> 00:37:12,480 Klassieke plek. -Hoe lang duurt het checken? 360 00:37:12,599 --> 00:37:16,160 Het zit in de molen. Morgen rond de middag heb ik het. 361 00:37:16,280 --> 00:37:18,760 Ik bel zodra ik het heb. 362 00:37:18,880 --> 00:37:20,680 En? -Dominic Parks. 363 00:37:20,800 --> 00:37:23,680 Die naam was ik al eerder tegengekomen, weet u nog? 364 00:37:23,800 --> 00:37:27,200 Een grote speler in de City. Getrouwd met ene Katya. 365 00:37:27,320 --> 00:37:30,320 Met dochter en een vette alimentatie naar LA verkast. 366 00:37:30,440 --> 00:37:32,880 Hoe oud zijn ze? -Jong. 367 00:37:33,400 --> 00:37:36,080 Echtscheiding is altijd een nare zaak. 368 00:37:36,199 --> 00:37:41,080 Vernederend voor u, dat uw vrouw optrok met voetballers en rappers en zo. 369 00:37:41,199 --> 00:37:45,000 Dat klopt. -Wat ik niet begrijp: 370 00:37:45,119 --> 00:37:48,600 Waarom gaf u haar zo'n vorstelijke alimentatie? 371 00:37:48,719 --> 00:37:52,680 Het is de moeder van mijn kind. Ik hield van haar. 372 00:37:52,800 --> 00:37:55,240 Heel nobel van u. 373 00:37:56,239 --> 00:38:01,520 De rol van Arrow Investigations in de zaak staat daarbuiten? 374 00:38:03,840 --> 00:38:07,400 Hebt u ze gezien? Het bekijken meer dan waard. 375 00:38:14,039 --> 00:38:16,880 Hebt u Mr Palliser ooit ontmoet? -Nee. 376 00:38:17,000 --> 00:38:19,720 Wat deed u op de avond van 25 november 1997? 377 00:38:19,840 --> 00:38:23,040 Dat kan een van mijn assistenten voor u nagaan. 378 00:38:23,159 --> 00:38:28,080 U was zeker niet blij toen u deze foto's onder ogen kreeg. 379 00:38:28,199 --> 00:38:31,760 Maar u voelde zich vast ook behoorlijk dom. 380 00:38:31,880 --> 00:38:35,960 Leest u het zakenkatern van uw krant wel eens? 381 00:38:36,079 --> 00:38:37,880 Daar hebben we weinig reden toe. 382 00:38:38,000 --> 00:38:41,800 Dan zou u weten dat mijn bonus vorig jaar 6 miljoen pond bedroeg. 383 00:38:41,920 --> 00:38:47,440 In de City houdt men niet van schandalen, zeker niet als een grote bankier... 384 00:38:47,559 --> 00:38:52,400 Nick, je hoeft niet... -Neem me niet kwalijk, ik denk van wel. 385 00:38:52,519 --> 00:38:57,720 Ik heb fouten gemaakt. Ik ben stom geweest, ja. 386 00:38:57,840 --> 00:39:02,440 Maar ik heb mijn huwelijk niet kapot- gemaakt. Dat heeft m'n vrouw gedaan. 387 00:39:02,559 --> 00:39:05,880 Toen Vine en Palliser de advocaat van m'n vrouw die foto's gaven... 388 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 Kon u ze wel vermoorden. 389 00:39:08,159 --> 00:39:10,440 Denkt u dat ik gek ben? 390 00:39:10,559 --> 00:39:14,160 Terwijl ze afdrukken hiervan hadden? 391 00:39:14,280 --> 00:39:17,880 Ze zeiden dat die meisjes minderjarig waren. 392 00:39:18,000 --> 00:39:22,720 'Bankier voorziet jonge meisjes van drugs' 393 00:39:22,840 --> 00:39:26,400 'Vunzige seksspelletjes' 394 00:39:26,519 --> 00:39:30,920 Niemand heeft u gedwongen om met ze naar bed te gaan. 395 00:39:31,039 --> 00:39:34,000 Ik weet er niets meer van. Ik was dronken. 396 00:39:34,119 --> 00:39:38,480 Zonde, want zo te zien had u het behoorlijk naar uw zin. 397 00:39:38,599 --> 00:39:44,440 Als u 't mij in de schoenen wilt schuiven... Ik heb Palliser niet vermoord. 398 00:39:46,679 --> 00:39:49,400 Door hen ben ik mijn dochter kwijtgeraakt. 399 00:39:49,519 --> 00:39:54,200 De ene is dood en de andere zit in de gevangenis. 400 00:39:56,480 --> 00:39:59,280 Dat geeft me inderdaad enige genoegdoening. 401 00:39:59,400 --> 00:40:03,920 Zo is het wel genoeg, Dominic. Ik neem aan dat we klaar zijn? 402 00:40:04,039 --> 00:40:06,400 Ik neem aan van wel. Toch? 403 00:40:06,519 --> 00:40:08,760 Voorlopig. 404 00:40:10,800 --> 00:40:13,400 Bedankt voor uw medewerking. 405 00:40:31,159 --> 00:40:32,560 En? 406 00:40:32,679 --> 00:40:36,120 Hij blijft doen alsof hij alles onder controle heeft. 407 00:40:36,239 --> 00:40:41,040 Hij zegt dat hij dol is op zijn dochter, maar hij is vooral met zichzelf bezig. 408 00:40:41,159 --> 00:40:46,440 Hij heeft haar opgegeven voor zijn carri�re, dat zegt wel iets. 409 00:40:46,559 --> 00:40:50,560 Hij leeft voor zijn bonus en zijn imago... 410 00:40:50,679 --> 00:40:54,240 ...en dat weegt voor hem zwaarder dan wraak. 411 00:40:54,360 --> 00:40:56,440 Misschien werden ze allemaal afgeperst. 412 00:40:56,559 --> 00:40:59,160 Maar waarom dan Palliser vermoorden en niet Vine? 413 00:40:59,280 --> 00:41:02,480 Misschien was Vine de volgende op de lijst. 414 00:41:03,599 --> 00:41:06,000 Het DNA op het wapen is niet van Vine. 415 00:41:08,079 --> 00:41:12,080 Weet je het zeker? -Ja, sorry. 416 00:41:12,199 --> 00:41:15,520 Toch kan hij het gebruikt hebben. -Ja, dat begrijp ik. 417 00:41:15,639 --> 00:41:17,720 Het DNA is van ene Jimmy Baxter. 418 00:41:17,840 --> 00:41:24,040 Een bekende van de politie. Autodiefstal, mishandeling, dealen in partydrugs. 419 00:41:24,159 --> 00:41:26,240 Diverse veroordelingen. 420 00:41:26,360 --> 00:41:29,360 Zat hij vast toen Palliser werd vermoord? 421 00:41:29,480 --> 00:41:31,320 Nee. 422 00:41:36,400 --> 00:41:38,880 Dus hij kan het geweest zijn. 423 00:41:39,000 --> 00:41:42,720 Aangehouden door rechercheur Gulley, West Brompton. 424 00:41:57,719 --> 00:42:00,400 Ik zoek rechercheur Gulley. 425 00:42:08,800 --> 00:42:10,720 Rechercheur Gulley? -Ja. 426 00:42:10,840 --> 00:42:13,560 Inspecteur Boyd. 427 00:42:17,199 --> 00:42:20,840 Ik wil u graag een paar vragen stellen. 428 00:42:20,960 --> 00:42:24,520 Bent u een van mijn zaken aan het onderzoeken? 429 00:42:26,920 --> 00:42:30,600 Ik heb vragen over een aanhouding die u verricht hebt. 430 00:42:30,719 --> 00:42:34,560 Dus u wilt mijn hulp? -Als het niet te veel gevraagd is. 431 00:42:35,519 --> 00:42:38,320 U bent hier niet erg populair. 432 00:42:38,440 --> 00:42:44,480 Eddie Vine was onze collega. Het wil er bij ons niet in dat hij het gedaan heeft. 433 00:42:45,840 --> 00:42:48,480 De zaak waar ik mee bezig ben betreft Vine. 434 00:42:48,599 --> 00:42:54,000 Als u denkt dat hij onschuldig is wilt u me misschien wel helpen. 435 00:42:58,880 --> 00:43:03,880 Gulley weet niet waar Baxter zit. Niet op z'n laatste adres, maar ze zouden zoeken. 436 00:43:04,000 --> 00:43:06,280 Ik heb Baxters cv bekeken. 437 00:43:06,599 --> 00:43:11,200 Rond de moord op Palliser werkte hij bij Porchester Executive Cars. 438 00:43:11,320 --> 00:43:15,000 Die leveren auto's met chauffeur aan bedrijven, banken bijvoorbeeld. 439 00:43:15,119 --> 00:43:17,360 Banken. -En wat voor bank. 440 00:43:17,480 --> 00:43:20,560 De bank die Dominic Parks z'n bonus betaalt. 441 00:43:22,400 --> 00:43:27,960 Begrijp ik dat goed? Dominic Parks, die door Vine en Palliser werd gechanteerd... 442 00:43:28,079 --> 00:43:31,920 ...heeft een link met de man wiens DNA op het moordwapen zit. 443 00:43:32,039 --> 00:43:34,160 Ja, Baxter. 444 00:43:34,280 --> 00:43:38,920 Ja, Baxter is chauffeur van Parks. 445 00:43:39,039 --> 00:43:41,720 Parks wil z'n hart luchten. 446 00:43:41,840 --> 00:43:43,800 Ze raken aan de praat. 447 00:43:43,920 --> 00:43:47,840 Misschien brengt Parks het als zo'n 'een kennis van me'-verhaal. 448 00:43:47,960 --> 00:43:52,880 Baxter reageert niet verontwaardigd... -Maar zegt: Ik regel het wel voor u. 449 00:43:53,000 --> 00:43:56,520 In ruil voor een deel van Parks z'n bonus. 450 00:44:00,599 --> 00:44:02,720 Interessante theorie. 451 00:44:05,400 --> 00:44:07,440 Wat doen we met dat DNA? 452 00:44:07,559 --> 00:44:12,400 We moeten het Openbaar Ministerie inlichten, en de advocaat van Vine. 453 00:44:15,400 --> 00:44:17,000 Ze weten waar Baxter is. 454 00:44:43,239 --> 00:44:47,240 Heren. We zoeken iemand die Jimmy Baxter heet. Kent u hem? 455 00:44:47,360 --> 00:44:49,720 Nee, nooit van gehoord. 456 00:45:29,800 --> 00:45:31,440 Linksaf. 457 00:46:04,920 --> 00:46:09,680 Gaat het? Laat eens kijken. -Niet aanraken. Afblijven. 458 00:46:10,360 --> 00:46:13,600 Ik zie geen breuk. Wel een forse zwelling. 459 00:46:13,719 --> 00:46:15,760 Mag ik m'n jas? 460 00:46:15,880 --> 00:46:21,240 U hebt mogelijk een hersenschudding. Ik wil u een nachtje hier houden. 461 00:46:21,360 --> 00:46:23,240 Eigenwijs. 462 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 Ik heb geen tijd om met u te bakkeleien. 463 00:46:26,079 --> 00:46:28,720 U krijgt een pijnstiller en zalf. 464 00:46:28,840 --> 00:46:34,240 Even geen alcohol en bellen als u duizelig wordt of dubbel ziet. 465 00:46:35,960 --> 00:46:38,320 Bedankt. 466 00:46:43,920 --> 00:46:47,800 Op grond van nieuwe bewijzen... 467 00:46:47,920 --> 00:46:54,040 ...nieuwe ballistische gegevens, DNA-materiaal... 468 00:46:54,159 --> 00:46:59,480 ...en bewijs van een link tussen een nieuwe verdachte en het slachtoffer... 469 00:46:59,599 --> 00:47:05,120 ...dienen wij namens onze cli�nt Edward Vine een verzoek in... 470 00:47:05,239 --> 00:47:08,440 ...tot herziening van het vonnis. 471 00:47:18,239 --> 00:47:21,680 Afblijven. -Dat ziet er niet best uit. 472 00:47:22,679 --> 00:47:25,400 Gaat het? -Hij mankeert niks, vindt hij. 473 00:47:25,519 --> 00:47:27,440 Heel slim. 474 00:47:31,480 --> 00:47:34,640 Er is gebeld. 475 00:47:34,760 --> 00:47:39,720 De advocate van Vine vraagt herziening van het vonnis aan. 476 00:47:47,719 --> 00:47:52,360 Dat is snel. -Waarschijnlijk omdat hij terminaal is. 477 00:47:53,519 --> 00:47:58,160 Sheryl Palliser weet het al. Ze belde, behoorlijk overstuur. 478 00:47:58,280 --> 00:48:00,080 Kan ik me voorstellen. 479 00:48:01,280 --> 00:48:03,200 Ik zal maar langsgaan. 480 00:48:03,320 --> 00:48:07,440 Je bent niet in orde. -Ik doe het mezelf toch aan? 481 00:48:13,079 --> 00:48:17,440 Ik snap er niets van. Vine heeft het gedaan. 482 00:48:17,559 --> 00:48:19,480 Er bestaat nu gerede twijfel. 483 00:48:19,599 --> 00:48:25,440 Laat die andere verdachte dan lopen, weiger te getuigen. Dat kan toch? 484 00:48:25,559 --> 00:48:28,000 Zo werkt dat niet. -Liegen. 485 00:48:28,119 --> 00:48:31,000 Ik wil niet liegen. 486 00:48:31,119 --> 00:48:34,480 Vine wel. -Het gaat niet om liegen. 487 00:48:34,599 --> 00:48:41,680 Het gaat om gerechtigheid. Om recht te laten geschieden. 488 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 Ik moet een borrel. 489 00:48:51,440 --> 00:48:53,120 U ook? 490 00:48:59,599 --> 00:49:02,480 Robbie, twee whisky. 491 00:49:03,239 --> 00:49:06,000 Laat maar, ik pak ze zelf wel. 492 00:50:03,639 --> 00:50:05,720 Ik hou nog steeds van hem. 493 00:50:05,840 --> 00:50:07,920 Acht jaar. 494 00:50:09,159 --> 00:50:12,440 Ik hou van iemand die niet meer bestaat. Triest, h�? 495 00:50:12,559 --> 00:50:14,800 Nee, hoor. 496 00:50:14,920 --> 00:50:19,280 M'n vrienden vinden dat ik door moet met m'n leven. 497 00:50:19,400 --> 00:50:24,400 Ze willen dat je weer gelukkig wordt. Ze geven om je. Dat begrijp ik wel. 498 00:50:24,519 --> 00:50:28,680 Jawel, maar het is ook zwaar. 499 00:50:28,800 --> 00:50:32,720 Liefde maakt je...kwetsbaar. 500 00:50:32,840 --> 00:50:38,200 Dat is niet erg. Kwetsbaar zijn is toch niet erg? 501 00:50:38,320 --> 00:50:41,000 Als je denkt aan de... 502 00:50:41,119 --> 00:50:43,960 Als je denkt aan het andere uiterste... 503 00:50:44,079 --> 00:50:48,360 ...als je hard en onkwetsbaar wordt... 504 00:50:48,480 --> 00:50:55,080 ...dan heb je ook je herinneringen niet meer, dan ben je je liefde kwijt. 505 00:50:55,199 --> 00:50:58,960 Je kwetsbaarheid houdt je liefde levend. 506 00:50:59,079 --> 00:51:03,600 Je weet wat ze zeggen: -Een verloren liefde is beter... 507 00:51:03,719 --> 00:51:08,160 Dat is waar. Als je verliest, dan verlies je. 508 00:51:08,280 --> 00:51:12,920 Dan ben je een loser, en zonder liefde verlies je altijd... 509 00:51:13,039 --> 00:51:16,600 ...en dat is nogal... 510 00:51:16,719 --> 00:51:20,080 Klopt het een beetje wat ik zeg? 511 00:51:20,199 --> 00:51:21,800 Zo'n klein beetje. 512 00:51:23,239 --> 00:51:25,640 Dat is meer dan ik dacht. 513 00:51:25,760 --> 00:51:28,440 Dat is eigenlijk nog best goed. 514 00:51:29,559 --> 00:51:31,240 Best goed. 515 00:51:34,599 --> 00:51:37,040 Ik moet maar 's naar huis. 516 00:51:46,239 --> 00:51:48,280 Waar staat je auto? 517 00:51:50,800 --> 00:51:53,320 Ik ben een beetje draaierig. 518 00:51:56,599 --> 00:51:58,840 Je zult morgen wel koppijn hebben. 519 00:51:58,960 --> 00:52:03,640 Niet alleen van de drank, ook van de klap. 520 00:52:03,760 --> 00:52:07,080 De pijnstillers. Ik moet even... 521 00:52:08,480 --> 00:52:11,040 ...een beetje frisse lucht. 522 00:52:12,960 --> 00:52:14,960 Het gaat best. 523 00:52:18,920 --> 00:52:21,000 Stap maar in. 524 00:53:23,159 --> 00:53:27,200 Dit is niet verstandig. Het spijt me. 525 00:53:32,360 --> 00:53:35,040 Zet 'm maar langs de stoep. 526 00:53:37,119 --> 00:53:39,360 Zet 'm langs de stoep. 527 00:53:57,519 --> 00:53:59,680 Opschuiven. Ik rij wel. 528 00:53:59,800 --> 00:54:01,880 Echt? 529 00:54:07,440 --> 00:54:10,200 Kun je wel... 530 00:54:10,320 --> 00:54:12,840 ...autorijden? 531 00:54:12,960 --> 00:54:16,360 Ik vogel het wel uit. -Het is een automaat. 532 00:56:22,159 --> 00:56:24,240 Ambulance. 533 00:56:24,360 --> 00:56:28,520 Politie. Hij heeft iemand geraakt. .. 534 00:56:28,639 --> 00:56:31,400 ...en toen is hij doorgereden. 535 00:56:31,519 --> 00:56:34,320 Straks rijdt hij nog iemand aan. 536 00:56:34,440 --> 00:56:39,720 Nee, een vrouw op een motor. Ze is bewusteloos. 537 00:56:39,840 --> 00:56:43,200 Op Chester Road. 538 00:56:44,639 --> 00:56:49,000 Niet doodgaan. 539 00:56:50,159 --> 00:56:55,160 Help me. Help me, alsieblieft. 540 00:57:05,159 --> 00:57:15,160 ondertitels eagle2512 bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.