Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,647 --> 00:01:13,127
Hoi, met mij. Alles goed?
2
00:01:14,566 --> 00:01:16,407
Ik kom nu naar huis.
3
00:01:22,287 --> 00:01:23,767
Mooi.
4
00:01:27,126 --> 00:01:29,167
Ik zal het bed warmhouden.
5
00:01:38,927 --> 00:01:40,967
Ja, ik ook van jou.
6
00:02:28,766 --> 00:02:30,487
Gaat het?
-Ja.
7
00:02:53,007 --> 00:02:54,647
Wat wil je?
8
00:02:56,407 --> 00:02:59,447
Acht jaar zit ik hier al.
9
00:02:59,567 --> 00:03:02,207
Verteerd van woede.
10
00:03:03,887 --> 00:03:07,367
Wat ik in m'n dromen
niet met je gedaan heb.
11
00:03:07,486 --> 00:03:10,967
Heb je me laten komen
om me dat te zeggen?
12
00:03:11,086 --> 00:03:14,527
Waarom ben je gekomen?
13
00:03:14,646 --> 00:03:18,407
Ik hoopte misschien iets nieuws te horen.
14
00:03:19,366 --> 00:03:21,687
Ik ben opgegeven.
15
00:03:23,046 --> 00:03:25,367
Kanker.
16
00:03:25,486 --> 00:03:28,087
Eerst m'n longen, nu ook m'n hersenen.
17
00:03:28,206 --> 00:03:31,087
Mijn medeleven krijg je niet.
18
00:03:32,887 --> 00:03:35,527
Ik ben niet uit op je medeleven, Boyd.
19
00:03:37,366 --> 00:03:40,647
Ik doe dit voor mezelf.
Niet voor jou.
20
00:03:44,687 --> 00:03:47,847
Ik wil je laten weten dat ik je vergeef.
21
00:03:51,287 --> 00:03:53,447
Ik vergeef je.
22
00:03:56,007 --> 00:03:58,887
Ik hoef je vergiffenis niet.
23
00:03:59,007 --> 00:04:01,367
Ik ben onschuldig.
24
00:04:02,407 --> 00:04:06,287
Ik kan met een zuiver geweten sterven.
25
00:04:06,806 --> 00:04:11,367
Tot ziens, Boyd.
Ik zal voor je bidden.
26
00:04:38,047 --> 00:04:41,367
Is hij met hetzelfde mes vermoord?
-Een soortgelijk mes.
27
00:04:41,487 --> 00:04:45,127
Zie je dat de middelste kootjes
misvormd zijn?
28
00:04:45,247 --> 00:04:50,887
De pezen in de handpalm trekken samen,
zodat de vingers krom gaan staan.
29
00:04:51,007 --> 00:04:55,847
Ons slachtoffer had dus een klauwhand.
-Dat kwam vaak voor bij de Vikingen.
30
00:04:55,966 --> 00:04:58,647
Boeiend, maar wat hebben wij daaraan?
31
00:04:58,766 --> 00:05:02,967
Het is zeldzaam en erfelijk.
Het moet in z'n medische dossier staan.
32
00:05:03,086 --> 00:05:07,847
Ik vraag dus bij Vermissingen
naar een Viking.
33
00:05:07,966 --> 00:05:11,807
De politie van Surrey
heeft destijds niks kunnen vinden.
34
00:05:11,927 --> 00:05:16,087
Volgens mij moeten wij verder komen.
Vind je niet, Boyd?
35
00:05:17,406 --> 00:05:22,207
Heb je geen vragen?
-Nee. Kom binnen.
36
00:05:22,326 --> 00:05:25,847
Alsof we niet genoeg
aan ons hoofd hebben.
37
00:05:25,966 --> 00:05:27,647
Heel erg bedankt.
38
00:05:27,766 --> 00:05:34,407
Ik wil dit eerst bekijken.
Jouw geval moet even wachten.
39
00:05:40,526 --> 00:05:42,727
Het betreft Tom Palliser.
40
00:05:42,846 --> 00:05:47,687
Baas van Arrow Investigations.
Bedrijfsbeveiliging, vermissingen.
41
00:05:47,807 --> 00:05:53,967
Werd acht jaar geleden na z'n werk
in een telefooncel doodgeschoten.
42
00:05:54,086 --> 00:05:56,447
Wacht 's even.
43
00:05:58,007 --> 00:06:01,207
Dat is een van uw oude zaken.
44
00:06:02,607 --> 00:06:04,367
Klopt, ja.
45
00:06:05,927 --> 00:06:10,287
Hier staat dat u de dader gepakt hebt.
46
00:06:10,406 --> 00:06:13,527
Klopt.
-Wat moeten wij er dan mee?
47
00:06:14,326 --> 00:06:18,727
Eddie Vine was politieman, maar
startte Arrow samen met Tom Palliser.
48
00:06:18,846 --> 00:06:21,967
Nu zit hij
een levenslange gevangenisstraf uit.
49
00:06:22,086 --> 00:06:26,407
Het was dus een ex-politieman.
-Ja, en we hadden alleen indirect bewijs.
50
00:06:26,526 --> 00:06:30,367
Hij blijft z'n onschuld volhouden.
-Is er nieuw bewijs?
51
00:06:30,487 --> 00:06:31,927
Nee.
52
00:06:32,047 --> 00:06:36,007
Nogmaals:
waarom kijken wij er dan naar?
53
00:06:36,127 --> 00:06:40,327
Omdat...
Omdat Eddie Vine op sterven ligt.
54
00:06:40,447 --> 00:06:43,687
Ex-politieman, compagnon vermoord,
geen nieuw bewijs.
55
00:06:43,807 --> 00:06:47,327
Wat moeten we er dan mee?
-Je zegt het: ex-politieman.
56
00:06:47,447 --> 00:06:49,167
Hij houdt nog steeds z'n onschuld vol...
57
00:06:49,286 --> 00:06:53,007
Technisch onderzoek?
-Maken we ons ineens druk om de pers?
58
00:06:53,127 --> 00:06:57,647
Ik wil weten of dat dossier dicht kan.
-Ja, want hij is veroordeeld.
59
00:07:01,047 --> 00:07:05,927
Ik zoek inspecteur Boyd.
-Dat ben ik.
60
00:07:06,047 --> 00:07:10,247
Agent Goodman.
Ik kom voor het sollicitatiegesprek.
61
00:07:10,367 --> 00:07:12,447
Ga maar vast naar m'n kamer.
62
00:07:12,567 --> 00:07:17,487
Ik wil gewoon dat jullie ernaar kijken.
Alleen kijken, ok�?
63
00:07:23,127 --> 00:07:25,287
Begrijp jij het?
64
00:07:25,406 --> 00:07:31,447
Ik heb nooit gepretendeerd Boyd
te begrijpen, dus ook nu niet.
65
00:07:36,127 --> 00:07:38,727
M'n cv.
-Dank je.
66
00:07:44,487 --> 00:07:45,927
Je bent Fran�aise?
67
00:07:46,047 --> 00:07:50,647
Ik ben op m'n achttiende teruggekomen.
M'n vader is Engels.
68
00:07:59,206 --> 00:08:04,087
Indrukwekkend, je maakt snel carri�re.
Hoe komt dat?
69
00:08:04,206 --> 00:08:06,047
Ik ben goed in m'n werk.
70
00:08:10,007 --> 00:08:17,447
Ik zal eerlijk zijn: we kunnen een uur over
je carri�re en je verwachtingen praten...
71
00:08:17,567 --> 00:08:21,647
...maar ik kan ook eerlijk zijn
en het kort houden.
72
00:08:22,726 --> 00:08:25,967
Is dat een meerkeuzevraag?
-Het is geen vraag.
73
00:08:26,086 --> 00:08:30,807
Het zit namelijk zo:
ik neem even geen mensen in dienst.
74
00:08:32,927 --> 00:08:38,007
Dus dit gesprek...
-De assistent-commissaris vindt...
75
00:08:38,126 --> 00:08:42,887
Hij blijft maar sollicitanten sturen.
Het spijt me.
76
00:08:44,126 --> 00:08:45,927
Geen probleem.
77
00:08:51,606 --> 00:08:56,287
Misschien moet u hem maar zeggen
dat hij geen mensen meer moet sturen.
78
00:08:56,407 --> 00:09:00,647
Dat is een goed idee.
-Toch bedankt, inspecteur.
79
00:09:16,567 --> 00:09:20,287
Ik heb het echt heel druk.
-We zijn ook met te weinig.
80
00:09:20,407 --> 00:09:24,167
En nu is Andy terug naar Kent CID...
81
00:09:24,287 --> 00:09:28,687
Maar je wordt steeds sneller.
Dit gesprek duurde een minuut.
82
00:09:28,807 --> 00:09:32,647
De tijd vliegt voorbij.
-Wil je erover praten?
83
00:09:32,767 --> 00:09:37,927
Waarom je het zo moeilijk vindt
om een nieuwe aan te nemen.
84
00:09:38,047 --> 00:09:42,727
Ik heb gewoon nog geen geschikte
kandidaat gezien.
85
00:09:45,206 --> 00:09:47,847
Ik dacht dat je het druk had.
86
00:09:50,527 --> 00:09:53,887
Alles komt goed.
-Als jij het zegt.
87
00:09:54,006 --> 00:09:57,487
Kun je de deur dichtdoen, Grace?
88
00:09:57,606 --> 00:09:59,607
Kun je de deur dichtdoen?
89
00:10:00,960 --> 00:10:03,080
Het is inderdaad niet veel.
90
00:10:03,200 --> 00:10:05,880
Drie kogels, 9 mm, Oost-Europees,
vrij verkrijgbaar.
91
00:10:06,000 --> 00:10:08,680
Maar geen moordwapen.
-Nee, niet gevonden.
92
00:10:08,799 --> 00:10:11,960
Nu zou het meer sporen opleveren.
-Vast niet.
93
00:10:12,080 --> 00:10:16,960
Ik wil wedden van wel.
-Nieuwe speeltjes. Succes.
94
00:10:17,080 --> 00:10:19,600
Ik zal kijken wat ik kan doen.
95
00:10:21,519 --> 00:10:25,200
Altijd hetzelfde: hij beslist
over nieuwe mensen, nieuwe zaken.
96
00:10:25,320 --> 00:10:28,040
Luisteren, ho maar.
-Weten we al meer?
97
00:10:28,159 --> 00:10:31,200
Mag ik ook nog iets zeggen?
98
00:10:33,679 --> 00:10:37,400
Vine zei dat hij die avond
in Putney zat...
99
00:10:37,519 --> 00:10:39,600
...maar z'n mobiel was op de plaats delict.
100
00:10:39,720 --> 00:10:45,360
De verdediging zei dat ie gestolen was.
Er was inderdaad aangifte gedaan.
101
00:10:45,480 --> 00:10:49,680
Wat vond u daarvan?
-Hij bleek op Vine z'n bureau te liggen.
102
00:10:49,799 --> 00:10:52,040
Dus Vine was... Vul maar in.
103
00:10:52,159 --> 00:10:55,520
Vine was geholpen
door z'n oude maatjes.
104
00:10:55,639 --> 00:10:59,560
Vine zei dat hij erin geluisd was.
Dat de moordenaar hem schaduwde.
105
00:10:59,679 --> 00:11:03,160
Hij vroeg zelfs politiebescherming,
bang dat hij de volgende was.
106
00:11:03,279 --> 00:11:07,960
En u weet zeker dat dat niet zo was?
-Daar mag jij achter zien te komen.
107
00:11:09,600 --> 00:11:10,840
Motief?
108
00:11:10,960 --> 00:11:16,360
Toen hij bij Arrow ging werken, gebruikte
hij z'n netwerk voor afpersingspraktijken.
109
00:11:16,480 --> 00:11:21,400
Dat ging Palliser te ver,
dus schakelde hij Interne Zaken in.
110
00:11:21,519 --> 00:11:23,000
Dat heb ik hier.
111
00:11:23,120 --> 00:11:29,760
Hij wilde Vine aangeven. Dat is het, ja.
Een dag later was hij dood.
112
00:11:29,879 --> 00:11:34,960
IZ concludeerde dat er geen link was
tussen Vine en zijn oud-collega's...
113
00:11:35,080 --> 00:11:36,760
...en ze hadden allemaal 'n alibi.
114
00:11:36,879 --> 00:11:39,320
U had een getuige.
-Hazel Adamson.
115
00:11:39,440 --> 00:11:44,120
Ze had de schietpartij niet gezien,
maar ze had Vine zien wegrijden.
116
00:11:49,679 --> 00:11:53,240
Ik neem haar wel. Ze kent me nog.
117
00:11:54,600 --> 00:12:00,160
Wat verwacht u van ons?
-Je gebruikelijke daadkracht en input.
118
00:12:00,279 --> 00:12:05,920
Je mag beginnen met Martin Doyle,
collega van Vine en Palliser. Goed?
119
00:12:06,039 --> 00:12:08,240
Allemaal blij?
-Ja, dik voor mekaar.
120
00:12:08,360 --> 00:12:12,560
Als die veroordeling onterecht blijkt,
hebt u vet geblunderd.
121
00:12:14,759 --> 00:12:16,600
Wat heeft hij?
122
00:12:17,960 --> 00:12:21,560
Heeft Vine ooit
een leugendetectortest aangevraagd?
123
00:12:21,679 --> 00:12:23,760
Niet dat ik weet.
124
00:12:23,879 --> 00:12:29,720
Ongebruikelijk bij mensen
die volhouden dat ze onschuldig zijn.
125
00:12:29,840 --> 00:12:32,160
Palliser was getrouwd, zie ik.
126
00:12:32,279 --> 00:12:33,640
Sheryl.
127
00:12:33,759 --> 00:12:37,200
Ook een alibi. Ze was uit eten
met twee vriendinnen.
128
00:12:37,320 --> 00:12:41,160
Hij had ook een royale levensverzekering.
129
00:12:41,279 --> 00:12:45,280
Hij stond met haar te bellen
toen hij neergeschoten werd.
130
00:12:45,399 --> 00:12:49,360
Ze heeft haar man horen sterven, Grace.
131
00:13:23,559 --> 00:13:25,360
Hoe is het?
132
00:13:25,480 --> 00:13:31,440
Daar komt u vast niet voor.
-Nee, we onderzoeken de zaak opnieuw.
133
00:13:31,559 --> 00:13:34,400
Pardon, kun je ons even alleen laten?
134
00:13:34,519 --> 00:13:36,840
Waarvoor? Waarom?
135
00:13:38,559 --> 00:13:41,440
Vine ligt op sterven.
136
00:13:43,000 --> 00:13:46,160
Mooi. Langzaam en pijnlijk, hoop ik.
137
00:13:46,279 --> 00:13:51,560
U bent er vast niet voor, maar ik wil
uw verklaring nog eens doornemen.
138
00:13:51,679 --> 00:13:55,960
Die is niet veranderd.
Ik droom er nog elke nacht van.
139
00:13:57,039 --> 00:14:01,440
Ik zit gezellig te eten.
M'n mobieltje gaat, het is Tom.
140
00:14:01,559 --> 00:14:05,080
Hij zal het bed warmhouden
en hij houdt van me.
141
00:14:05,200 --> 00:14:06,840
Dan hoor ik twee schoten.
142
00:14:10,639 --> 00:14:15,360
Ik sta te gillen,
midden in een vol restaurant.
143
00:14:15,480 --> 00:14:16,960
En dan nog een schot.
144
00:14:19,279 --> 00:14:21,480
Stilte.
145
00:14:22,519 --> 00:14:26,720
De man van wie ik houd
ligt dood te bloeden...
146
00:14:26,840 --> 00:14:30,440
...en ik weet niet waar hij is.
147
00:14:32,360 --> 00:14:34,680
Het is maar een formaliteit.
148
00:14:34,799 --> 00:14:41,880
Als ik had geweten dat Vine Tom had
vermoord, had ik toch tegen u gelogen?
149
00:14:42,000 --> 00:14:47,320
Dan had ik gezegd dat Toms laatste
woorden 'Vine vermoordt me' waren.
150
00:14:47,440 --> 00:14:51,480
Alles om dat monster
voorgoed op te sluiten.
151
00:14:51,600 --> 00:14:54,160
Ik wil het u niet weer allemaal aandoen.
152
00:14:56,759 --> 00:14:59,800
Hij komt toch niet vrij, h�?
153
00:14:59,919 --> 00:15:01,480
Alsjeblieft niet.
154
00:15:02,879 --> 00:15:07,960
Maak u geen zorgen. Het komt wel goed.
155
00:15:11,960 --> 00:15:18,240
Het afschieten van een wapen vernietigt
al het DNA op de kogels.
156
00:15:18,360 --> 00:15:21,240
Waarom zijn de hulzen zo interessant.
-Dus?
157
00:15:21,360 --> 00:15:23,520
Niks.
158
00:15:23,639 --> 00:15:26,640
Over een teleurstelling gesproken.
159
00:15:26,759 --> 00:15:33,000
Ik laat je met rust en ga mijn frustratie
ergens anders afreageren.
160
00:15:56,279 --> 00:15:58,160
Martin Doyle?
161
00:16:01,600 --> 00:16:04,960
Dit had ook telefonisch gekund.
162
00:16:05,080 --> 00:16:08,440
Volgens het dossier
werkte u bij Arrow Investigations.
163
00:16:08,559 --> 00:16:13,640
Hoe was de relatie tussen Vine en Palliser
voorafgaand aan de moord?
164
00:16:13,759 --> 00:16:17,280
Ik heb al gezegd
dat het niet boterde tussen hen.
165
00:16:17,399 --> 00:16:19,400
Waarom boterde het niet tussen hen?
166
00:16:19,519 --> 00:16:21,320
Moment.
167
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
Vine had bij de politie gezeten.
168
00:16:32,360 --> 00:16:37,480
Hij wilde altijd z'n zin hebben.
Het was nogal een bullebak.
169
00:16:37,600 --> 00:16:41,160
Palliser was rustiger, had meer geduld.
170
00:16:42,240 --> 00:16:47,560
Ieder heeft z'n eigen werkmethode.
Daarvoor maak je elkaar niet af.
171
00:16:47,679 --> 00:16:51,360
Waren er nog anderen
die Palliser dood wilden hebben?
172
00:16:51,480 --> 00:16:55,240
Bedoel je dat jullie de verkeerde hebben?
173
00:16:55,360 --> 00:16:58,360
We lopen de zaak nog 's na.
Nieuwe procedure.
174
00:16:58,480 --> 00:17:01,640
Ik dacht dat jullie je handen al vol hadden.
175
00:17:01,759 --> 00:17:06,400
Hij is dood, ik wil 'm niet afkraken.
-Ga gerust je gang.
176
00:17:06,519 --> 00:17:08,720
Je vertelt heus niks nieuws.
177
00:17:10,480 --> 00:17:13,400
Palliser was schappelijker dan Vine.
178
00:17:13,519 --> 00:17:16,400
Ik mocht 'm graag.
179
00:17:16,519 --> 00:17:20,320
In dit vak kom je een hoop
van mensen te weten.
180
00:17:20,440 --> 00:17:23,880
Dan kom je wel 's in de verleiding.
181
00:17:24,000 --> 00:17:26,400
Zeker als ze het verdienen.
182
00:17:31,000 --> 00:17:33,840
Je bedoelt dat Palliser een afperser was?
183
00:17:36,279 --> 00:17:38,800
Ik bedoel dat het een smerig vak is.
184
00:17:39,839 --> 00:17:43,320
Vine had nogal een reputatie
bij de politie.
185
00:17:43,440 --> 00:17:46,960
Je maakt mij niet wijs
dat Palliser dat niet wist.
186
00:18:40,039 --> 00:18:41,560
Dag, ik weet niet of u mij...
187
00:18:41,680 --> 00:18:45,040
Mr Boyd, hoe is het?
-Goed, en met u?
188
00:18:45,160 --> 00:18:47,640
Heel goed. Leuk dat u langskomt.
189
00:18:47,759 --> 00:18:51,480
Ik zou Hazel graag even spreken.
190
00:18:55,519 --> 00:18:58,240
Komt u maar even binnen.
191
00:19:08,960 --> 00:19:14,440
Het einde kwam als een verlossing.
Voor ons allebei, eigenlijk.
192
00:19:14,559 --> 00:19:18,720
Ze kon de chemo niet meer aan.
-Wat erg voor u.
193
00:19:18,839 --> 00:19:22,760
Ik had u willen bellen.
-Dat had ik op prijs gesteld.
194
00:19:22,880 --> 00:19:28,600
Ze zei altijd dat ze zonder u
nooit had durven getuigen.
195
00:19:30,319 --> 00:19:32,400
Wanneer is het gebeurd?
196
00:19:32,519 --> 00:19:37,960
Een maand of negen
nadat Vine was veroordeeld.
197
00:19:38,079 --> 00:19:42,360
Ze klaagde nooit. Ze was heel dapper.
198
00:19:43,640 --> 00:19:45,840
Inderdaad.
199
00:19:58,680 --> 00:20:00,240
MATCH GEVONDEN
200
00:20:10,440 --> 00:20:16,400
Ja, nog 's met mij. Felix.
Ik zoek een doos met bewijsstukken.
201
00:20:17,079 --> 00:20:21,440
Ja, RN7856.
202
00:20:21,759 --> 00:20:26,560
Palliser was de netste van de twee,
maar een heilig boontje was het niet.
203
00:20:26,680 --> 00:20:30,240
Dus mocht hij zondaars aanpakken.
-Dat zeg ik niet.
204
00:20:30,359 --> 00:20:34,720
Ik bedoel dat hij en Vine
niet kieskeurig waren over hun zaken.
205
00:20:34,839 --> 00:20:39,520
Ik heb hun cli�nten bekeken
en dat waren bepaald geen lieverdjes.
206
00:20:39,640 --> 00:20:43,200
Er zijn maar een paar verhoord.
-Hij was de hoofdverdachte.
207
00:20:43,319 --> 00:20:45,480
Dominic Parks.
208
00:20:45,599 --> 00:20:50,080
Hij ging vreemd, z'n vrouw
kreeg de foto's en kleedde hem uit.
209
00:20:50,200 --> 00:20:54,600
Hij is niet eens verhoord.
-Wel nagetrokken. Een zakenman.
210
00:20:54,720 --> 00:20:57,680
Mandy Dawson.
-Het was geen beroepsmoordenaar.
211
00:20:57,799 --> 00:21:00,440
Mandy Dawson.
-Wie is Mandy Dawson?
212
00:21:00,559 --> 00:21:04,960
Arrow werkte voor haar man.
Ze had tien gram coke in haar tas.
213
00:21:05,079 --> 00:21:08,720
Daardoor verloor ze de voogdij
over haar kinderen.
214
00:21:08,839 --> 00:21:11,320
We hadden de middelen niet...
-Kevin Fisher.
215
00:21:11,440 --> 00:21:15,640
Ga jij dan met ze praten,
als de zaak toch heropend is.
216
00:21:15,759 --> 00:21:21,160
Ok�, allemaal even diep ademhalen.
217
00:21:25,440 --> 00:21:29,600
Hoe was het bij Hazel Adamson?
-Die is dood.
218
00:21:29,720 --> 00:21:31,840
Twee jaar geleden, kanker.
219
00:21:31,960 --> 00:21:36,720
Mooi is dat.
Dat was onze enige getuige.
220
00:21:38,880 --> 00:21:40,920
En Sheyl Palliser?
221
00:21:41,039 --> 00:21:43,960
Wat heeft ze met het geld
van de verzekering gedaan?
222
00:21:44,079 --> 00:21:47,200
Weten we zeker
dat ze er niks mee te maken had?
223
00:21:47,319 --> 00:21:50,840
Ja, dat weet ik honderd procent zeker.
224
00:21:51,880 --> 00:21:53,680
Mag ik even storen?
225
00:21:53,799 --> 00:21:56,760
Heel graag.
226
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
Ik heb de kogels
door de database gehaald...
227
00:22:07,640 --> 00:22:11,960
...om te zien of ze uit een wapen
van andere misdrijven kwamen.
228
00:22:12,079 --> 00:22:16,680
Ik heb wat gevonden. Een Luger 9 mm.
229
00:22:21,240 --> 00:22:24,920
Is dit het wapen
waarmee Palliser gedood is?
230
00:22:25,039 --> 00:22:27,240
Dit is het moordwapen.
231
00:22:27,359 --> 00:22:32,960
Waarom is dat nooit opgemerkt?
-De database bestaat pas twee jaar.
232
00:22:33,079 --> 00:22:38,000
Bovendien was de zaak al gesloten.
Ze checken alleen lopende zaken.
233
00:22:38,119 --> 00:22:40,600
Weten we wie de eigenaar is?
-Nee.
234
00:22:40,720 --> 00:22:46,520
Het is bij een inval in een loods gevonden.
Er zijn toen geen aanhoudingen verricht.
235
00:22:46,640 --> 00:22:49,800
Vingerafdrukken?
-Nee, dus is het opgeborgen.
236
00:22:49,920 --> 00:22:52,800
Nu ga je het op DNA testen, neem ik aan?
-Ja.
237
00:22:57,359 --> 00:23:01,640
Als u dat beslist hebt... Ik dacht
dat het mijn keus was, maar goed.
238
00:23:01,759 --> 00:23:05,680
Het is de beste kandidaat
die ik me kan voorstellen.
239
00:23:05,799 --> 00:23:12,120
Ja, ik kijk ernaar uit. Dank u.
240
00:23:12,240 --> 00:23:16,120
We hebben dus het moordwapen.
-En we hebben die Fran�aise.
241
00:23:16,240 --> 00:23:19,840
Mooi, zij kan ons helpen
met de zaak-Vine.
242
00:23:21,039 --> 00:23:23,280
Wat deed je eigenlijk bij Vine?
243
00:23:23,400 --> 00:23:27,920
Z'n advocaat zei dat hij wat op z'n lever
had. Ik wil dat kind hier niet.
244
00:23:28,039 --> 00:23:30,680
Wat dan?
-Ik hoopte op een bekentenis.
245
00:23:30,799 --> 00:23:34,280
Slijmen bij de assistent-commissaris...
-Wat zei hij dan?
246
00:23:34,400 --> 00:23:38,520
Vroeg Vine je om de zaak te heropenen?
-Nee, dat was mijn beslissing.
247
00:23:38,640 --> 00:23:42,040
Heb je met 'm te doen
omdat hij doodgaat?
248
00:23:42,160 --> 00:23:45,000
Voel je je schuldig? Omdat hij ziek is.
249
00:23:45,119 --> 00:23:48,840
Waarom wil je zo wanhopig
je gelijk bewijzen?
250
00:23:48,960 --> 00:23:51,480
Wil je dan bewijzen
dat je geen ongelijk had?
251
00:23:51,599 --> 00:23:56,840
Dat is gegoochel met woorden.
En trouwens, ik ben niet wanhopig.
252
00:24:02,039 --> 00:24:06,120
Ik kan het maar achter de rug
hebben, dit psycho-gebabbel.
253
00:24:06,240 --> 00:24:12,720
Ik voel me niet schuldig over zijn detentie
of ziekte, noch over die heksenjacht.
254
00:24:12,839 --> 00:24:16,960
Was er dan sprake van een heksenjacht?
255
00:24:17,680 --> 00:24:22,560
Hoe dan ook, het is niet jouw schuld.
De jury achtte hem schuldig.
256
00:24:22,680 --> 00:24:27,680
Als je ooit wilt praten...
-Je bent m'n therapeut niet.
257
00:24:37,480 --> 00:24:39,320
Fijne avond.
258
00:24:40,039 --> 00:24:41,520
Jij ook.
259
00:24:44,799 --> 00:24:47,600
Alles goed?
260
00:24:56,039 --> 00:24:59,400
Goed werk met dat wapen.
261
00:25:08,720 --> 00:25:11,720
Waarom heeft Boyd de zaak heropend?
262
00:25:13,960 --> 00:25:16,720
Geen flauw idee.
263
00:25:17,960 --> 00:25:22,160
Hij heeft wel lef.
-Daar gaat het niet om.
264
00:25:22,279 --> 00:25:26,480
Het gaat om z'n ego.
Hij wil gelijk hebben.
265
00:25:32,160 --> 00:25:36,760
Iedere keer als ik mijn mond opendoe,
jammer ik.
266
00:25:36,880 --> 00:25:43,080
We hebben te veel werk, te weinig
mensen. Boyd luistert niet, dus zeur ik.
267
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
Soms kan je zo...
-Ego�stisch zijn?
268
00:25:48,920 --> 00:25:52,360
En nogal lichtgeraakt.
269
00:25:52,480 --> 00:25:58,240
Hij heeft woedebeheersingslessen gehad.
-Die hebben niet gewerkt.
270
00:26:04,039 --> 00:26:08,760
Het verlies van een teamlid
zal hem hard geraakt hebben.
271
00:26:08,880 --> 00:26:13,960
Hij is niet de enige die rouwt.
Ze was mijn partner.
272
00:26:20,599 --> 00:26:22,920
Je zou haar gemogen hebben.
273
00:26:25,640 --> 00:26:29,880
Zullen we iets gaan drinken?
274
00:27:08,599 --> 00:27:14,440
Mr Vine. Dr...
-Foley. Uw naam stond op het formulier.
275
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
Zullen we gaan zitten?
276
00:27:17,920 --> 00:27:19,880
Komt Boyd niet?
-Nee.
277
00:27:20,000 --> 00:27:23,480
Juist, ik begrijp het.
278
00:27:23,599 --> 00:27:26,080
En u bent?
-Donald McNeill.
279
00:27:26,200 --> 00:27:30,120
Dr McNeill, de gevangenisarts.
280
00:27:30,240 --> 00:27:33,720
Ik wil weten of u Mr Vine
middelen toedient.
281
00:27:33,839 --> 00:27:36,040
Hij krijgt vanaf morgen
palliatieve medicatie.
282
00:27:36,160 --> 00:27:40,480
Nee, alleen een paar sensoren,
dat is alles.
283
00:27:41,640 --> 00:27:45,160
Dan laat ik het verder aan u over.
284
00:27:49,960 --> 00:27:52,960
Dit duurt niet lang, hoor.
285
00:27:53,079 --> 00:27:56,640
Ik heb ook niet lang meer, Dr Foley.
286
00:27:57,759 --> 00:28:02,680
Heel vreemd. Na al die jaren...
287
00:28:03,960 --> 00:28:07,840
...denk ik nog steeds
dat ik de vragen stel.
288
00:28:28,920 --> 00:28:32,080
Bent u eerlijk?
289
00:28:32,200 --> 00:28:35,320
Nee, niet altijd.
290
00:28:38,960 --> 00:28:41,200
Liegt u wel eens?
291
00:28:41,319 --> 00:28:43,400
Ja.
292
00:28:43,519 --> 00:28:47,360
Loog u toen u zei
dat u Tom Palliser niet had vermoord?
293
00:28:48,400 --> 00:28:49,840
Nee.
294
00:28:55,480 --> 00:29:00,000
Waren u en Mr Palliser het altijd eens
wat uw bureau betrof?
295
00:29:01,640 --> 00:29:06,280
Uw mobiele telefoon
was de dag voor de moord niet gestolen?
296
00:29:06,400 --> 00:29:10,160
Jawel.
-Was hij gestolen, ja of nee?
297
00:29:10,279 --> 00:29:11,880
Ja.
298
00:29:15,200 --> 00:29:18,680
Hebt u Tom Palliser vermoord?
299
00:29:21,240 --> 00:29:23,320
Nee.
300
00:29:34,960 --> 00:29:38,920
Houdt u Peter Boyd verantwoordelijk
voor uw veroordeling?
301
00:30:21,920 --> 00:30:24,240
Spreekt u mee.
302
00:30:24,880 --> 00:30:26,680
Laat maar komen.
303
00:30:30,400 --> 00:30:33,000
Gaat het?
-Jawel.
304
00:30:34,240 --> 00:30:36,560
Ga zitten.
305
00:30:38,799 --> 00:30:43,800
Nadat u langs geweest was,
herinnerde ik me iemand.
306
00:30:43,920 --> 00:30:50,120
Hij wist precies wat Vine uitvoerde.
Hij heet Timo nog wat.
307
00:30:50,240 --> 00:30:51,760
Hij is fotograaf.
308
00:30:51,880 --> 00:30:55,440
Timo nog wat, fotograaf.
Beetje vaag, niet?
309
00:30:55,559 --> 00:31:00,680
Vine schakelde hem in
bij zijn louche klusjes.
310
00:31:00,799 --> 00:31:04,600
Heeft uw man ooit iets over hem gezegd?
311
00:31:04,720 --> 00:31:07,200
Nee, waarom zou hij?
312
00:31:08,960 --> 00:31:13,400
Omdat hij en Vine compagnons waren.
313
00:31:13,519 --> 00:31:17,720
Dan wist hij toch wat die Timo deed?
Kwam hij nooit ter sprake?
314
00:31:20,880 --> 00:31:24,520
Zo gaat dat dus
als een zaak heropend wordt.
315
00:31:24,640 --> 00:31:30,920
Iemand die op brute wijze vermoord is
wordt postuum nog verder afgebroken.
316
00:31:31,039 --> 00:31:32,560
Daar pas ik voor.
317
00:31:32,680 --> 00:31:37,400
Ga maar met die Timo praten.
-Het spijt me.
318
00:31:41,359 --> 00:31:45,760
Waarom hebt u die Timo
acht jaar geleden niet genoemd?
319
00:31:45,880 --> 00:31:48,680
Dat heb ik wel gedaan.
Geprobeerd, althans.
320
00:31:48,799 --> 00:31:54,240
Maar u was zo overtuigd van Vine
z'n schuld dat u niet wou luisteren.
321
00:32:28,200 --> 00:32:31,880
Ben jij ene Timo
bij Arrow tegengekomen?
322
00:32:32,000 --> 00:32:34,320
Maar ik heb wel zes, zeven man...
323
00:32:34,440 --> 00:32:36,880
Maar geen Timo.
-Wie is Timo?
324
00:32:37,000 --> 00:32:42,320
TIMO. Een louche fotograaf, betrokken
bij de afpersingspraktijken van Arrow.
325
00:32:42,440 --> 00:32:45,280
Die moeten we hebben.
-Timo, meer niet?
326
00:32:45,400 --> 00:32:48,960
Afkorting van Timothy. Ga je bellen?
-Zo meteen.
327
00:32:53,960 --> 00:32:58,800
Spence, kom op.
-Ja, moment. Een ogenblik.
328
00:33:00,960 --> 00:33:03,720
Het spijt me.
-Is hij er doorheen gekomen?
329
00:33:06,200 --> 00:33:09,880
Een leugendetector
is maar 90, 95 procent betrouwbaar.
330
00:33:10,000 --> 00:33:13,120
Dus?
-Geen toeval, maar ook niet volmaakt.
331
00:33:13,240 --> 00:33:17,080
Daarom wordt het niet toegelaten
als bewijs.
332
00:33:21,920 --> 00:33:23,360
Bedankt.
333
00:33:58,160 --> 00:33:59,760
Hebbes.
334
00:34:24,039 --> 00:34:30,000
Ik maakte wel 's foto's voor Arrow,
maar echt goed kende ik ze niet.
335
00:34:30,119 --> 00:34:32,640
Dat is niet helemaal waar, h� Timo?
336
00:34:32,760 --> 00:34:38,800
Vine hield zich bezig met chantage.
Jij deed al z'n camerawerk.
337
00:34:38,920 --> 00:34:41,720
Dus nogmaals:
Waren jij en Vine bevriend?
338
00:34:41,840 --> 00:34:43,960
Ben jij bevriend met je arrestanten?
339
00:34:44,079 --> 00:34:46,720
Had Vine je ooit gearresteerd?
-Ja.
340
00:34:46,840 --> 00:34:48,520
Ben je veroordeeld?
-Welnee.
341
00:34:48,639 --> 00:34:51,960
Daarna ging je klussen
voor 'm doen, h�?
342
00:34:53,360 --> 00:34:56,240
Vine belde, gaf me een adres.
343
00:34:56,360 --> 00:35:01,720
Ik maakte foto's, soms een video.
Hij betaalde en daarmee was de kous af.
344
00:35:01,840 --> 00:35:04,640
Daarmee was de kous af?
345
00:35:04,760 --> 00:35:08,120
Ik had niks te maken met Pallisers dood.
346
00:35:08,239 --> 00:35:13,360
Maar dankzij jouw foto's
wilden andere mensen hem wel dood.
347
00:35:13,480 --> 00:35:15,800
Ik heb er nooit bij stilgestaan.
348
00:35:17,440 --> 00:35:21,160
Kwam je Vine z'n politiecollega's
wel 's tegen?
349
00:35:21,280 --> 00:35:25,120
Nee, zo slim was Vine wel.
350
00:35:25,239 --> 00:35:27,360
Zelfs Tom was daar nooit bij.
351
00:35:29,159 --> 00:35:33,320
Hield je zelf ook afdrukken van die foto's?
352
00:35:33,440 --> 00:35:35,320
Natuurlijk niet.
353
00:35:40,280 --> 00:35:43,280
Klopt je boekhouding?
354
00:35:43,400 --> 00:35:45,240
Alles netjes bijgehouden?
355
00:35:45,360 --> 00:35:50,000
BTW netjes afgedragen?
Zal ik de inspectie eens langssturen?
356
00:35:52,880 --> 00:35:56,480
Ok�, ik heb wel afdrukken bewaard.
357
00:36:56,960 --> 00:36:59,440
DUURZAAM ONTWRICHT?
358
00:37:06,719 --> 00:37:09,520
In de trekker heb ik DNA gevonden.
359
00:37:09,639 --> 00:37:12,480
Klassieke plek.
-Hoe lang duurt het checken?
360
00:37:12,599 --> 00:37:16,160
Het zit in de molen.
Morgen rond de middag heb ik het.
361
00:37:16,280 --> 00:37:18,760
Ik bel zodra ik het heb.
362
00:37:18,880 --> 00:37:20,680
En?
-Dominic Parks.
363
00:37:20,800 --> 00:37:23,680
Die naam was ik al eerder tegengekomen,
weet u nog?
364
00:37:23,800 --> 00:37:27,200
Een grote speler in de City.
Getrouwd met ene Katya.
365
00:37:27,320 --> 00:37:30,320
Met dochter en een vette alimentatie
naar LA verkast.
366
00:37:30,440 --> 00:37:32,880
Hoe oud zijn ze?
-Jong.
367
00:37:33,400 --> 00:37:36,080
Echtscheiding is altijd een nare zaak.
368
00:37:36,199 --> 00:37:41,080
Vernederend voor u, dat uw vrouw optrok
met voetballers en rappers en zo.
369
00:37:41,199 --> 00:37:45,000
Dat klopt.
-Wat ik niet begrijp:
370
00:37:45,119 --> 00:37:48,600
Waarom gaf u haar
zo'n vorstelijke alimentatie?
371
00:37:48,719 --> 00:37:52,680
Het is de moeder van mijn kind.
Ik hield van haar.
372
00:37:52,800 --> 00:37:55,240
Heel nobel van u.
373
00:37:56,239 --> 00:38:01,520
De rol van Arrow Investigations in de zaak
staat daarbuiten?
374
00:38:03,840 --> 00:38:07,400
Hebt u ze gezien?
Het bekijken meer dan waard.
375
00:38:14,039 --> 00:38:16,880
Hebt u Mr Palliser ooit ontmoet?
-Nee.
376
00:38:17,000 --> 00:38:19,720
Wat deed u op de avond
van 25 november 1997?
377
00:38:19,840 --> 00:38:23,040
Dat kan een van mijn assistenten
voor u nagaan.
378
00:38:23,159 --> 00:38:28,080
U was zeker niet blij
toen u deze foto's onder ogen kreeg.
379
00:38:28,199 --> 00:38:31,760
Maar u voelde zich vast
ook behoorlijk dom.
380
00:38:31,880 --> 00:38:35,960
Leest u het zakenkatern
van uw krant wel eens?
381
00:38:36,079 --> 00:38:37,880
Daar hebben we weinig reden toe.
382
00:38:38,000 --> 00:38:41,800
Dan zou u weten dat mijn bonus vorig jaar
6 miljoen pond bedroeg.
383
00:38:41,920 --> 00:38:47,440
In de City houdt men niet van schandalen,
zeker niet als een grote bankier...
384
00:38:47,559 --> 00:38:52,400
Nick, je hoeft niet...
-Neem me niet kwalijk, ik denk van wel.
385
00:38:52,519 --> 00:38:57,720
Ik heb fouten gemaakt.
Ik ben stom geweest, ja.
386
00:38:57,840 --> 00:39:02,440
Maar ik heb mijn huwelijk niet kapot-
gemaakt. Dat heeft m'n vrouw gedaan.
387
00:39:02,559 --> 00:39:05,880
Toen Vine en Palliser de advocaat
van m'n vrouw die foto's gaven...
388
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
Kon u ze wel vermoorden.
389
00:39:08,159 --> 00:39:10,440
Denkt u dat ik gek ben?
390
00:39:10,559 --> 00:39:14,160
Terwijl ze afdrukken hiervan hadden?
391
00:39:14,280 --> 00:39:17,880
Ze zeiden dat die meisjes
minderjarig waren.
392
00:39:18,000 --> 00:39:22,720
'Bankier voorziet jonge meisjes
van drugs'
393
00:39:22,840 --> 00:39:26,400
'Vunzige seksspelletjes'
394
00:39:26,519 --> 00:39:30,920
Niemand heeft u gedwongen
om met ze naar bed te gaan.
395
00:39:31,039 --> 00:39:34,000
Ik weet er niets meer van. Ik was dronken.
396
00:39:34,119 --> 00:39:38,480
Zonde, want zo te zien
had u het behoorlijk naar uw zin.
397
00:39:38,599 --> 00:39:44,440
Als u 't mij in de schoenen wilt schuiven...
Ik heb Palliser niet vermoord.
398
00:39:46,679 --> 00:39:49,400
Door hen ben ik mijn dochter kwijtgeraakt.
399
00:39:49,519 --> 00:39:54,200
De ene is dood
en de andere zit in de gevangenis.
400
00:39:56,480 --> 00:39:59,280
Dat geeft me inderdaad
enige genoegdoening.
401
00:39:59,400 --> 00:40:03,920
Zo is het wel genoeg, Dominic.
Ik neem aan dat we klaar zijn?
402
00:40:04,039 --> 00:40:06,400
Ik neem aan van wel. Toch?
403
00:40:06,519 --> 00:40:08,760
Voorlopig.
404
00:40:10,800 --> 00:40:13,400
Bedankt voor uw medewerking.
405
00:40:31,159 --> 00:40:32,560
En?
406
00:40:32,679 --> 00:40:36,120
Hij blijft doen
alsof hij alles onder controle heeft.
407
00:40:36,239 --> 00:40:41,040
Hij zegt dat hij dol is op zijn dochter,
maar hij is vooral met zichzelf bezig.
408
00:40:41,159 --> 00:40:46,440
Hij heeft haar opgegeven
voor zijn carri�re, dat zegt wel iets.
409
00:40:46,559 --> 00:40:50,560
Hij leeft voor zijn bonus en zijn imago...
410
00:40:50,679 --> 00:40:54,240
...en dat weegt voor hem zwaarder
dan wraak.
411
00:40:54,360 --> 00:40:56,440
Misschien werden ze allemaal afgeperst.
412
00:40:56,559 --> 00:40:59,160
Maar waarom dan Palliser vermoorden
en niet Vine?
413
00:40:59,280 --> 00:41:02,480
Misschien was Vine de volgende
op de lijst.
414
00:41:03,599 --> 00:41:06,000
Het DNA op het wapen is niet van Vine.
415
00:41:08,079 --> 00:41:12,080
Weet je het zeker?
-Ja, sorry.
416
00:41:12,199 --> 00:41:15,520
Toch kan hij het gebruikt hebben.
-Ja, dat begrijp ik.
417
00:41:15,639 --> 00:41:17,720
Het DNA is van ene Jimmy Baxter.
418
00:41:17,840 --> 00:41:24,040
Een bekende van de politie. Autodiefstal,
mishandeling, dealen in partydrugs.
419
00:41:24,159 --> 00:41:26,240
Diverse veroordelingen.
420
00:41:26,360 --> 00:41:29,360
Zat hij vast toen Palliser werd vermoord?
421
00:41:29,480 --> 00:41:31,320
Nee.
422
00:41:36,400 --> 00:41:38,880
Dus hij kan het geweest zijn.
423
00:41:39,000 --> 00:41:42,720
Aangehouden door rechercheur Gulley,
West Brompton.
424
00:41:57,719 --> 00:42:00,400
Ik zoek rechercheur Gulley.
425
00:42:08,800 --> 00:42:10,720
Rechercheur Gulley?
-Ja.
426
00:42:10,840 --> 00:42:13,560
Inspecteur Boyd.
427
00:42:17,199 --> 00:42:20,840
Ik wil u graag een paar vragen stellen.
428
00:42:20,960 --> 00:42:24,520
Bent u een van mijn zaken
aan het onderzoeken?
429
00:42:26,920 --> 00:42:30,600
Ik heb vragen over een aanhouding
die u verricht hebt.
430
00:42:30,719 --> 00:42:34,560
Dus u wilt mijn hulp?
-Als het niet te veel gevraagd is.
431
00:42:35,519 --> 00:42:38,320
U bent hier niet erg populair.
432
00:42:38,440 --> 00:42:44,480
Eddie Vine was onze collega. Het wil er
bij ons niet in dat hij het gedaan heeft.
433
00:42:45,840 --> 00:42:48,480
De zaak waar ik mee bezig ben
betreft Vine.
434
00:42:48,599 --> 00:42:54,000
Als u denkt dat hij onschuldig is
wilt u me misschien wel helpen.
435
00:42:58,880 --> 00:43:03,880
Gulley weet niet waar Baxter zit. Niet op
z'n laatste adres, maar ze zouden zoeken.
436
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
Ik heb Baxters cv bekeken.
437
00:43:06,599 --> 00:43:11,200
Rond de moord op Palliser werkte hij
bij Porchester Executive Cars.
438
00:43:11,320 --> 00:43:15,000
Die leveren auto's met chauffeur
aan bedrijven, banken bijvoorbeeld.
439
00:43:15,119 --> 00:43:17,360
Banken.
-En wat voor bank.
440
00:43:17,480 --> 00:43:20,560
De bank die Dominic Parks
z'n bonus betaalt.
441
00:43:22,400 --> 00:43:27,960
Begrijp ik dat goed? Dominic Parks, die
door Vine en Palliser werd gechanteerd...
442
00:43:28,079 --> 00:43:31,920
...heeft een link met de man
wiens DNA op het moordwapen zit.
443
00:43:32,039 --> 00:43:34,160
Ja, Baxter.
444
00:43:34,280 --> 00:43:38,920
Ja, Baxter is chauffeur van Parks.
445
00:43:39,039 --> 00:43:41,720
Parks wil z'n hart luchten.
446
00:43:41,840 --> 00:43:43,800
Ze raken aan de praat.
447
00:43:43,920 --> 00:43:47,840
Misschien brengt Parks het als zo'n
'een kennis van me'-verhaal.
448
00:43:47,960 --> 00:43:52,880
Baxter reageert niet verontwaardigd...
-Maar zegt: Ik regel het wel voor u.
449
00:43:53,000 --> 00:43:56,520
In ruil voor een deel van Parks z'n bonus.
450
00:44:00,599 --> 00:44:02,720
Interessante theorie.
451
00:44:05,400 --> 00:44:07,440
Wat doen we met dat DNA?
452
00:44:07,559 --> 00:44:12,400
We moeten het Openbaar Ministerie
inlichten, en de advocaat van Vine.
453
00:44:15,400 --> 00:44:17,000
Ze weten waar Baxter is.
454
00:44:43,239 --> 00:44:47,240
Heren. We zoeken iemand
die Jimmy Baxter heet. Kent u hem?
455
00:44:47,360 --> 00:44:49,720
Nee, nooit van gehoord.
456
00:45:29,800 --> 00:45:31,440
Linksaf.
457
00:46:04,920 --> 00:46:09,680
Gaat het? Laat eens kijken.
-Niet aanraken. Afblijven.
458
00:46:10,360 --> 00:46:13,600
Ik zie geen breuk.
Wel een forse zwelling.
459
00:46:13,719 --> 00:46:15,760
Mag ik m'n jas?
460
00:46:15,880 --> 00:46:21,240
U hebt mogelijk een hersenschudding.
Ik wil u een nachtje hier houden.
461
00:46:21,360 --> 00:46:23,240
Eigenwijs.
462
00:46:23,360 --> 00:46:25,960
Ik heb geen tijd om met u te bakkeleien.
463
00:46:26,079 --> 00:46:28,720
U krijgt een pijnstiller en zalf.
464
00:46:28,840 --> 00:46:34,240
Even geen alcohol en bellen
als u duizelig wordt of dubbel ziet.
465
00:46:35,960 --> 00:46:38,320
Bedankt.
466
00:46:43,920 --> 00:46:47,800
Op grond van nieuwe bewijzen...
467
00:46:47,920 --> 00:46:54,040
...nieuwe ballistische gegevens,
DNA-materiaal...
468
00:46:54,159 --> 00:46:59,480
...en bewijs van een link tussen een
nieuwe verdachte en het slachtoffer...
469
00:46:59,599 --> 00:47:05,120
...dienen wij namens onze cli�nt
Edward Vine een verzoek in...
470
00:47:05,239 --> 00:47:08,440
...tot herziening van het vonnis.
471
00:47:18,239 --> 00:47:21,680
Afblijven.
-Dat ziet er niet best uit.
472
00:47:22,679 --> 00:47:25,400
Gaat het?
-Hij mankeert niks, vindt hij.
473
00:47:25,519 --> 00:47:27,440
Heel slim.
474
00:47:31,480 --> 00:47:34,640
Er is gebeld.
475
00:47:34,760 --> 00:47:39,720
De advocate van Vine
vraagt herziening van het vonnis aan.
476
00:47:47,719 --> 00:47:52,360
Dat is snel.
-Waarschijnlijk omdat hij terminaal is.
477
00:47:53,519 --> 00:47:58,160
Sheryl Palliser weet het al.
Ze belde, behoorlijk overstuur.
478
00:47:58,280 --> 00:48:00,080
Kan ik me voorstellen.
479
00:48:01,280 --> 00:48:03,200
Ik zal maar langsgaan.
480
00:48:03,320 --> 00:48:07,440
Je bent niet in orde.
-Ik doe het mezelf toch aan?
481
00:48:13,079 --> 00:48:17,440
Ik snap er niets van.
Vine heeft het gedaan.
482
00:48:17,559 --> 00:48:19,480
Er bestaat nu gerede twijfel.
483
00:48:19,599 --> 00:48:25,440
Laat die andere verdachte dan lopen,
weiger te getuigen. Dat kan toch?
484
00:48:25,559 --> 00:48:28,000
Zo werkt dat niet.
-Liegen.
485
00:48:28,119 --> 00:48:31,000
Ik wil niet liegen.
486
00:48:31,119 --> 00:48:34,480
Vine wel.
-Het gaat niet om liegen.
487
00:48:34,599 --> 00:48:41,680
Het gaat om gerechtigheid.
Om recht te laten geschieden.
488
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
Ik moet een borrel.
489
00:48:51,440 --> 00:48:53,120
U ook?
490
00:48:59,599 --> 00:49:02,480
Robbie, twee whisky.
491
00:49:03,239 --> 00:49:06,000
Laat maar, ik pak ze zelf wel.
492
00:50:03,639 --> 00:50:05,720
Ik hou nog steeds van hem.
493
00:50:05,840 --> 00:50:07,920
Acht jaar.
494
00:50:09,159 --> 00:50:12,440
Ik hou van iemand die niet meer bestaat.
Triest, h�?
495
00:50:12,559 --> 00:50:14,800
Nee, hoor.
496
00:50:14,920 --> 00:50:19,280
M'n vrienden vinden
dat ik door moet met m'n leven.
497
00:50:19,400 --> 00:50:24,400
Ze willen dat je weer gelukkig wordt.
Ze geven om je. Dat begrijp ik wel.
498
00:50:24,519 --> 00:50:28,680
Jawel, maar het is ook zwaar.
499
00:50:28,800 --> 00:50:32,720
Liefde maakt je...kwetsbaar.
500
00:50:32,840 --> 00:50:38,200
Dat is niet erg.
Kwetsbaar zijn is toch niet erg?
501
00:50:38,320 --> 00:50:41,000
Als je denkt aan de...
502
00:50:41,119 --> 00:50:43,960
Als je denkt aan het andere uiterste...
503
00:50:44,079 --> 00:50:48,360
...als je hard en onkwetsbaar wordt...
504
00:50:48,480 --> 00:50:55,080
...dan heb je ook je herinneringen
niet meer, dan ben je je liefde kwijt.
505
00:50:55,199 --> 00:50:58,960
Je kwetsbaarheid houdt je liefde levend.
506
00:50:59,079 --> 00:51:03,600
Je weet wat ze zeggen:
-Een verloren liefde is beter...
507
00:51:03,719 --> 00:51:08,160
Dat is waar.
Als je verliest, dan verlies je.
508
00:51:08,280 --> 00:51:12,920
Dan ben je een loser,
en zonder liefde verlies je altijd...
509
00:51:13,039 --> 00:51:16,600
...en dat is nogal...
510
00:51:16,719 --> 00:51:20,080
Klopt het een beetje wat ik zeg?
511
00:51:20,199 --> 00:51:21,800
Zo'n klein beetje.
512
00:51:23,239 --> 00:51:25,640
Dat is meer dan ik dacht.
513
00:51:25,760 --> 00:51:28,440
Dat is eigenlijk nog best goed.
514
00:51:29,559 --> 00:51:31,240
Best goed.
515
00:51:34,599 --> 00:51:37,040
Ik moet maar 's naar huis.
516
00:51:46,239 --> 00:51:48,280
Waar staat je auto?
517
00:51:50,800 --> 00:51:53,320
Ik ben een beetje draaierig.
518
00:51:56,599 --> 00:51:58,840
Je zult morgen wel koppijn hebben.
519
00:51:58,960 --> 00:52:03,640
Niet alleen van de drank,
ook van de klap.
520
00:52:03,760 --> 00:52:07,080
De pijnstillers. Ik moet even...
521
00:52:08,480 --> 00:52:11,040
...een beetje frisse lucht.
522
00:52:12,960 --> 00:52:14,960
Het gaat best.
523
00:52:18,920 --> 00:52:21,000
Stap maar in.
524
00:53:23,159 --> 00:53:27,200
Dit is niet verstandig.
Het spijt me.
525
00:53:32,360 --> 00:53:35,040
Zet 'm maar langs de stoep.
526
00:53:37,119 --> 00:53:39,360
Zet 'm langs de stoep.
527
00:53:57,519 --> 00:53:59,680
Opschuiven. Ik rij wel.
528
00:53:59,800 --> 00:54:01,880
Echt?
529
00:54:07,440 --> 00:54:10,200
Kun je wel...
530
00:54:10,320 --> 00:54:12,840
...autorijden?
531
00:54:12,960 --> 00:54:16,360
Ik vogel het wel uit.
-Het is een automaat.
532
00:56:22,159 --> 00:56:24,240
Ambulance.
533
00:56:24,360 --> 00:56:28,520
Politie.
Hij heeft iemand geraakt. ..
534
00:56:28,639 --> 00:56:31,400
...en toen is hij doorgereden.
535
00:56:31,519 --> 00:56:34,320
Straks rijdt hij nog iemand aan.
536
00:56:34,440 --> 00:56:39,720
Nee, een vrouw op een motor.
Ze is bewusteloos.
537
00:56:39,840 --> 00:56:43,200
Op Chester Road.
538
00:56:44,639 --> 00:56:49,000
Niet doodgaan.
539
00:56:50,159 --> 00:56:55,160
Help me. Help me, alsieblieft.
540
00:57:05,159 --> 00:57:15,160
ondertitels eagle2512
bierdopje.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.