All language subtitles for Waking the Dead - 5x02 - Towers Of Silence (2).DVDRip.nl

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,927 --> 00:00:06,607 De Amerikaanse ambassade belde ons over een lijk in een vliegtuig in Arizona. 2 00:00:06,727 --> 00:00:10,647 De laatste vlucht was in 1998, vanaf Heathrow. 3 00:00:10,766 --> 00:00:13,887 Toen werd er ook een bagagebeambte gevonden in Kent. 4 00:00:14,006 --> 00:00:18,167 Sarosh Mehta, z'n broer deed hetzelfde werk op Heathrow. 5 00:00:18,286 --> 00:00:22,167 Hij bekende de moord, om een gokschuld. Hij heeft levenslang. 6 00:00:22,286 --> 00:00:27,527 Zijn profiel past niet bij iemand die oprecht een moord bekent. 7 00:00:28,327 --> 00:00:30,807 Een week eerder was er een beroving op Heathrow. 8 00:00:30,926 --> 00:00:33,047 Een vlucht uit Mumbai. 9 00:00:33,167 --> 00:00:36,407 Een Indiase bagagebeambte. Indiaas vliegtuig. 10 00:00:36,926 --> 00:00:40,247 Je mannetje is binnen en alles gaat naar wens. Voorlopig. 11 00:00:41,046 --> 00:00:45,287 Maar als een bewaarder het merkt weet binnen 48 uur iedereen... 12 00:00:45,406 --> 00:00:48,167 ...dat Mehta z'n cel deelt met een politieman. 13 00:00:48,286 --> 00:00:49,727 Twee nachten is genoeg. 14 00:00:49,847 --> 00:00:51,607 Krokante Eend was 32 iaar. 15 00:00:51,726 --> 00:00:55,127 32 jaar. En z'n afkomst? -Nog niet vastgesteld. 16 00:00:55,246 --> 00:00:58,087 Maar ik heb de maaginhoud. Orsak-zaden. 17 00:00:58,207 --> 00:01:03,007 Hij is binnen vier dagen voor z'n dood in Gujarat in India geweest. 18 00:01:03,127 --> 00:01:05,767 Onze cli�nten zitten niet direct met fraude. 19 00:01:05,887 --> 00:01:09,367 Het gaat ze om verliezen die wellicht te verhalen zijn. 20 00:01:09,486 --> 00:01:12,567 Wat zijn ze kwijt? -Kostbare industri�le apparatuur. 21 00:01:12,686 --> 00:01:17,247 Op negen plekken. Kaliumdichromaat is een potentieel giftige stof. 22 00:01:17,367 --> 00:01:20,847 Veroorzaakt nierfalen. -Dus je bedoelt dat hij vergiftigd is? 23 00:01:20,966 --> 00:01:23,167 Wetenschappelijk gezien. Niet juridisch. 24 00:01:23,287 --> 00:01:24,767 Hoe is uw kind overleden? 25 00:01:24,887 --> 00:01:29,207 Ik laat jullie Darius niet opgraven. Niet ook nog m'n kind. 26 00:01:29,326 --> 00:01:32,327 We hebben haar nodig van de kleine Mehta. 27 00:01:32,447 --> 00:01:35,047 Kijken of hij aan hetzelfde overleed als z'n vader. 28 00:01:35,167 --> 00:01:37,007 Het graf is open. 29 00:01:38,727 --> 00:01:40,247 Vergeet het maar. 30 00:01:40,367 --> 00:01:42,047 Jij hebt Nadir niet vermoord, h�? 31 00:01:42,167 --> 00:01:45,607 Wie jij ook bent, Drui is sterker. -Wie is Druj? 32 00:01:45,727 --> 00:01:48,047 Het Kwaad. Drui is het Kwaad. 33 00:01:48,167 --> 00:01:50,527 Ik zal je ��n ding vertellen. 34 00:01:50,647 --> 00:01:54,127 En bij de ochtendzon zul je me verlaten. 35 00:01:54,246 --> 00:01:56,647 Zoek de Midnight Pearl. 36 00:02:54,926 --> 00:02:57,727 Wat is er? -Zet de forensisch expert in de auto... 37 00:02:57,847 --> 00:03:00,647 ...en laat 'r zeggen dat ze van de TR komt. 38 00:03:00,766 --> 00:03:02,767 Ik zie je over een kwartiertje. 39 00:03:09,007 --> 00:03:13,887 Wat wil je dat ik doe? -Ik wil het onderzoeksteam afremmen. 40 00:03:14,007 --> 00:03:16,887 Hoe? -Jij gaat Jordan arresteren. 41 00:03:30,806 --> 00:03:32,767 Doe je lichten aan. 42 00:03:37,326 --> 00:03:42,007 We bedenken wel iets. Eerst moet je de vleugel af. Hierheen. 43 00:03:42,127 --> 00:03:47,167 Jullie zijn het onderzoeksteam en jij komt een gevangene arresteren. 44 00:03:47,287 --> 00:03:50,807 Het sporenonderzoek loopt al. -Wat is dit? 45 00:03:50,926 --> 00:03:54,527 Mehta heeft zelfmoord gepleegd. Spencer kon niet weg. 46 00:03:54,646 --> 00:03:56,527 Niks vragen. 47 00:03:56,646 --> 00:03:58,087 Ga je mee? -Echt niet. 48 00:03:58,206 --> 00:04:02,127 Maar zorg dat ze in je geloven. Dit zijn nu mijn mensen. 49 00:04:02,247 --> 00:04:04,447 Sorry dat ik je niet had ingelicht. 50 00:04:04,567 --> 00:04:08,367 Dus dat was gewoon kletskoek, over teamgeest? 51 00:04:23,007 --> 00:04:26,087 Spencer Michael Jordan? -Opstaan. 52 00:04:30,367 --> 00:04:35,047 Ik arresteer je op verdenking van de moord op Sarosh Mehta. 53 00:04:37,927 --> 00:04:40,207 Ik moet z'n kleren meenemen. 54 00:04:44,966 --> 00:04:47,247 Ik wacht buiten, ja? 55 00:05:03,247 --> 00:05:05,727 Ben je klaar? 56 00:06:22,206 --> 00:06:24,967 Mijn god, gaat het een beetje? 57 00:06:25,086 --> 00:06:29,607 Hij had een mes. In z'n matras. Toen ik ging slapen, leefde ie nog. 58 00:06:29,726 --> 00:06:31,647 Wat zat 'm dwars? -Geen idee. 59 00:06:31,766 --> 00:06:34,767 Hij noemde een naam. Van een bedrijf of zo. 60 00:06:34,887 --> 00:06:36,487 M�dn�ght Pearl. 61 00:06:36,607 --> 00:06:40,407 Zijn broer 'bewerkte' bagage... -Stil en instappen. 62 00:07:05,367 --> 00:07:07,047 Andy, waar is Felix? 63 00:07:07,166 --> 00:07:11,087 Ik praat de directeur bij. -Hoe lang doet ze over zo'n cel? 64 00:07:11,206 --> 00:07:14,727 Spence wordt onderzocht. Hij wil komen werken. 65 00:07:14,846 --> 00:07:17,127 Mooi toch? -Nee, hij heeft rust nodig. 66 00:07:17,247 --> 00:07:20,687 Hij lag onder een man die aan het doodbloeden was. 67 00:07:20,807 --> 00:07:24,327 Ik ben hier niet nodig. -Sorry dat het zo is gelopen. 68 00:07:24,447 --> 00:07:26,487 Hopelijk heeft het gewerkt. 69 00:07:26,607 --> 00:07:29,247 Nou? -Ze is terug. 70 00:07:29,367 --> 00:07:31,567 Waarom zeg je dat dan niet? 71 00:07:32,726 --> 00:07:34,687 Hier. Kalmeer even. 72 00:07:36,726 --> 00:07:39,767 Er komt iemand van justitie, maar we kunnen beginnen. 73 00:07:39,887 --> 00:07:41,927 Het is toch wel zelfmoord, h�? 74 00:07:42,047 --> 00:07:45,487 Ik kon niks zeggen omdat het een undercover-actie was. 75 00:07:45,607 --> 00:07:47,847 Dat is mijn zaak niet. -Ok�. 76 00:07:49,966 --> 00:07:52,247 Zo zie je eruit als je doodbloedt. 77 00:07:52,367 --> 00:07:55,407 Er zal zo'n 3,5 liter in z'n matras zitten. 78 00:07:58,526 --> 00:08:01,967 Diepe sneden aan de binnenzijde van de onderarm. 79 00:08:02,086 --> 00:08:05,207 Dat wijst op een zelfmoordpoging. -Mooi. 80 00:08:14,966 --> 00:08:17,207 Wat is dat? 81 00:08:17,326 --> 00:08:19,807 Ik denk dat je dat heel goed weet. 82 00:08:22,447 --> 00:08:23,927 Wat verwacht je van me? 83 00:08:24,047 --> 00:08:28,687 Wat ik verwacht, is ��n ding. Maar hopelijk doe je wat ik wil. 84 00:08:40,407 --> 00:08:43,247 Felix zegt zelfmoord. -Twijfelden we dan? 85 00:08:43,366 --> 00:08:47,847 M'n excuses. Snap je dat ik dat met Spence niet kon uitleggen? 86 00:08:47,966 --> 00:08:52,207 Al goed. M�dn�ght Pearl is niet te vinden als bedrijfsnaam. 87 00:08:52,326 --> 00:08:54,807 En als eigennaam? -Zelfde verhaal. 88 00:08:56,726 --> 00:08:59,807 Ha, Spence. Welkom terug. 89 00:08:59,927 --> 00:09:03,767 Mr Lahktal van de Indiase ambassade. -Gaat het? 90 00:09:03,886 --> 00:09:06,407 En zijn jullie twee al... -Ja, hoor. 91 00:09:06,527 --> 00:09:07,967 Nou, hoe gaat het hier? 92 00:09:08,086 --> 00:09:10,407 Ik weet niet wat je precies weet... 93 00:09:10,527 --> 00:09:14,247 ...maar de romp van het vliegtuig uit Arizona staat nu in het lab. 94 00:09:16,527 --> 00:09:19,727 Nadir Metha was al dood voor zijn keel werd doorgesneden. 95 00:09:19,846 --> 00:09:23,047 Er zijn sporen van gif in z'n lichaam gevonden. 96 00:09:23,167 --> 00:09:25,727 En z'n zoon stierf drie maanden na hem. 97 00:09:25,846 --> 00:09:30,167 We gaan uitvinden wie Krokante Eend is. -En Boyd heeft een vliegtuig gekocht. 98 00:09:30,287 --> 00:09:32,687 Kom eens kijken. Dit is zo gaaf. 99 00:09:34,886 --> 00:09:38,167 Mooi ding. -Mag ik eerst? 100 00:09:38,726 --> 00:09:40,287 We doen het samen. 101 00:09:54,639 --> 00:09:58,240 Mr Boyd, u zocht mij? -Ik niet. 102 00:09:59,240 --> 00:10:01,560 Wat wilt u? -Wat ik wil? 103 00:10:01,679 --> 00:10:05,920 Er is niets te vinden over die vracht. -Welke vracht? 104 00:10:06,039 --> 00:10:10,440 Als u informatie over die roof stilhield voor de politie... 105 00:10:10,559 --> 00:10:13,200 Wie zegt dat? -Dit is �w luchthaven. 106 00:10:13,320 --> 00:10:16,320 Spullen verdwijnen, maar u weet niet wat. 107 00:10:16,440 --> 00:10:22,000 Beetje vreemd, h�? -Benader me dan via de juiste kanalen. 108 00:10:22,120 --> 00:10:24,600 Ga ik zeker doen, Mr Alcock. 109 00:10:24,720 --> 00:10:27,320 Welke kamer? -Daar rechts. 110 00:10:27,440 --> 00:10:30,600 Niet die deur. Deze hier. 111 00:10:35,840 --> 00:10:37,760 Mr Chowdray? 112 00:10:37,879 --> 00:10:42,360 Inspecteur Chowdray, recherche Guiarat. 113 00:10:42,480 --> 00:10:45,240 Inspecteur Boyd. Aangenaam. 114 00:10:45,360 --> 00:10:47,520 Brigadier Stephenson. 115 00:10:47,639 --> 00:10:51,240 Ze zouden de bagage hierheen brengen, zeiden ze. 116 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Felix, zeg het maar. -Ja, ja. 117 00:10:57,200 --> 00:10:59,720 Dit is vrij zinloos, hoor. 118 00:10:59,840 --> 00:11:03,920 Het lichaam is in verregaande staat van ontbinding. 119 00:11:04,039 --> 00:11:08,320 Gezien de reconstructie en het gebit is dit Sharma. 120 00:11:08,440 --> 00:11:10,880 Hij was brigadier. Net als u. 121 00:11:12,360 --> 00:11:15,680 Ik heb 'm bij de politie gehaald. Hij was m'n neef. 122 00:11:19,480 --> 00:11:21,640 Kunt u dit aan? -Hij is rechercheur. 123 00:11:21,759 --> 00:11:23,600 Maar dit is z'n neef. 124 00:11:32,480 --> 00:11:35,800 Mag ik even een momentje? 125 00:11:35,919 --> 00:11:38,640 Brigadier Stephenson blijft bij u. 126 00:11:42,519 --> 00:11:44,520 Bedankt, Felix. 127 00:12:52,080 --> 00:12:54,880 Brigadier Sharma was bezig met een zaak. 128 00:12:55,000 --> 00:12:58,120 Hij ging naar Mumbai en kwam niet meer terug. 129 00:12:58,240 --> 00:13:00,200 Wat was dat voor een zaak? 130 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 U zult er wel van weten. Het ging om ene Mr Irani. 131 00:13:03,840 --> 00:13:06,840 Als u die namen in uw onderzoek tegenkomt... 132 00:13:06,960 --> 00:13:09,920 ...kunnen wij u wellicht verder helpen. 133 00:13:10,039 --> 00:13:11,840 Mr Irani, ja. 134 00:13:13,039 --> 00:13:17,320 U trekt Mr Irani na? -Ja, en Midnight Pearl. 135 00:13:17,440 --> 00:13:22,360 Dus u weet van M�dnight Pearl? -Ja, maar helaas niet veel. 136 00:13:22,480 --> 00:13:24,800 Het is een handelsmaatschappij. 137 00:13:24,919 --> 00:13:28,560 Opgericht door Irani, in Mumbai. -Wat voor handel? 138 00:13:28,679 --> 00:13:34,440 Van alles, zoals veel Indiase zaken. -Waarom deed Sharma onderzoek? 139 00:13:34,559 --> 00:13:37,640 Het was mijn zaak niet, dus ik weet er weinig van. 140 00:13:37,759 --> 00:13:39,720 En het was jaren geleden. 141 00:13:45,279 --> 00:13:47,760 Waarom bent u dan naar Londen gekomen? 142 00:13:47,879 --> 00:13:50,200 Om m'n neef naar huis te brengen. 143 00:13:50,320 --> 00:13:52,720 Maar ook om u bij te staan. 144 00:13:52,840 --> 00:13:56,720 Dit is mijn werkterrein niet, maar wie weet kan ik helpen. 145 00:13:57,679 --> 00:14:01,560 U begrijpt wel dat ik hier vooral als familielid zit. 146 00:14:01,679 --> 00:14:04,440 Geen punt. We begrijpen het volkomen. 147 00:14:05,440 --> 00:14:09,400 Kunt u me de dossiers bezorgen... 148 00:14:09,519 --> 00:14:14,360 ...van brigadier Sharma's onderzoek? -Uiteraard. Al aangevraagd. 149 00:14:14,480 --> 00:14:17,600 Bureau Guiurat weet dat u hiermee bezig bent. 150 00:14:24,159 --> 00:14:28,200 U bent vast moe van uw lange reis. -Zeker. 151 00:14:33,159 --> 00:14:37,200 Ja, goed. Zie ik u morgen? -Natuurlijk. 152 00:14:37,320 --> 00:14:39,040 Bedankt. -Tot dan. 153 00:15:30,799 --> 00:15:33,760 Kun je er niet omheen werken? -Dat meen je niet. 154 00:15:33,879 --> 00:15:38,120 Laat ook maar. -Weg met dat ding. 155 00:15:38,759 --> 00:15:44,520 Alle slachtoffers hadden dezelfde religie. Heeft Chowdry ook dezelfde religie? 156 00:15:44,639 --> 00:15:48,040 Chowdry is hier namens de familie, niet voor z'n werk. 157 00:15:48,159 --> 00:15:50,120 Alleen de religie. 158 00:15:50,240 --> 00:15:55,720 Ben je nu blij? -Ja, heel fijn dat er geen vliegtuig staat. 159 00:15:55,840 --> 00:15:59,960 We weten dat Chowdray een Parsi is, net als onze dode Sharma. 160 00:16:00,080 --> 00:16:03,960 Vanwege dat lamswollen koord. -De Kusti, ja. 161 00:16:04,080 --> 00:16:09,000 Parsi's, ook wel zoroastri�rs. Een geloofsgemeenschap in India. 162 00:16:09,120 --> 00:16:14,040 Ze zeggen aan de basis te staan van alle westerse godsdiensten. 163 00:16:14,159 --> 00:16:17,200 De Parsi's werden vervolgd in Perzi�... 164 00:16:17,320 --> 00:16:19,160 ...en vluchtten naar Guiarat. 165 00:16:19,279 --> 00:16:23,000 Ja, duizenden jaren geleden. Kan het iets recenter? 166 00:16:23,120 --> 00:16:26,240 Maar het heeft z'n wortels in het verleden. 167 00:16:26,360 --> 00:16:30,000 Zoek even wat hedendaagse wortels. -Ok�. 168 00:16:30,120 --> 00:16:32,080 Spence, kun je even... 169 00:16:33,759 --> 00:16:37,080 Spence, de torens van stilte. -Wat? 170 00:16:37,200 --> 00:16:39,920 De torens van stilte, in India. 171 00:16:40,039 --> 00:16:43,440 Dat is waar de Parsi's... 172 00:16:43,559 --> 00:16:45,200 ...hun doden begraven. 173 00:16:45,320 --> 00:16:47,720 Alleen begraven ze ze niet. -Wat dan? 174 00:16:47,840 --> 00:16:50,920 Ze dragen de lijken naar die torens. 175 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 Stenen torens met een gat in het midden. 176 00:16:54,559 --> 00:16:58,240 Ze leggen de lijken naast de put, voor de gieren. 177 00:16:59,399 --> 00:17:04,160 Volgens de Parsi's zijn de doden gevaarlijk onrein. 178 00:17:04,279 --> 00:17:08,240 Dus ze kunnen niet door aarde of vuur naar de andere wereld. 179 00:17:08,359 --> 00:17:09,840 Vanwege vervuiling. 180 00:17:09,960 --> 00:17:13,400 Een echt ecologisch geloof. -Zeg dat wel. 181 00:17:13,519 --> 00:17:17,520 Goed, de botten worden dan opgelost in ongebluste kalk. 182 00:17:17,640 --> 00:17:20,800 Of ze verweren of worden buiten de toren begraven. 183 00:17:20,920 --> 00:17:25,200 Altijd in noordelijke richting. En dan is er nog een ritueel: 184 00:17:25,319 --> 00:17:28,720 Na de dood wordt er een nieuwe gordel, of Kusti... 185 00:17:28,839 --> 00:17:33,240 ...rond het lijk gebonden door een speciale lijkdrager. 186 00:17:33,359 --> 00:17:36,520 Deze lijkdragers leven buiten de gemeenschap. 187 00:17:36,640 --> 00:17:41,680 Omdat ze onrein zijn. Ze raken immers als enigen de lijken aan. 188 00:17:41,799 --> 00:17:44,400 Daarom beschouwt men hen als onrein. 189 00:17:44,519 --> 00:17:46,800 Dit is dus het lamswollen koord... 190 00:17:46,920 --> 00:17:50,120 ...dat Chowdray het lijk ritueel heeft omgebonden. 191 00:17:50,240 --> 00:17:54,800 Dat heet een Kusti en wordt na de dood omgeknoopt. 192 00:17:54,920 --> 00:17:58,160 Dat klopt met de vergane stof op het lijk. 193 00:17:58,279 --> 00:18:01,520 Zo'n koord zat ook om het lijk van Nadir Mehta. 194 00:18:01,640 --> 00:18:03,200 In de watertoren? 195 00:18:04,359 --> 00:18:07,760 Dus daarom lag deze jongen in een vliegtuig. 196 00:18:08,920 --> 00:18:13,280 Waarom? -Hij leek verstopt na een moord. 197 00:18:13,400 --> 00:18:18,240 Mogelijk kon een zoroastri�r... Nou? -Zoroastri�r. Knap hoor. 198 00:18:18,359 --> 00:18:21,040 ...in die omstandigheden niet anders. 199 00:18:21,160 --> 00:18:24,960 Hij moest het lijk blootstellen aan de elementen. 200 00:18:25,079 --> 00:18:30,440 Een hoge rustplaats. 2000 meter hoog, op weg naar Arizona, dus het noorden. 201 00:18:30,559 --> 00:18:32,560 Toch verbergt iemand een moord. 202 00:18:32,680 --> 00:18:35,760 Maar niet per se de moordenaar zelf. -Correct. 203 00:18:35,880 --> 00:18:39,400 En hij had toegang tot het vliegveld. -Correct. 204 00:18:40,440 --> 00:18:44,880 Dus hij is vermoord op het vliegveld en in het vliegtuig gelegd... 205 00:18:45,000 --> 00:18:50,520 ...of elders vermoord en de opslagruimte binnengesmokkeld. 206 00:18:50,640 --> 00:18:53,200 Waarom niet als lijk binnengebracht? 207 00:18:53,319 --> 00:18:57,240 En dan uit de kist gehaald en voor het ritueel het vliegtuig in? 208 00:18:57,359 --> 00:19:00,640 Maar als er al een uitvaartritueel was... 209 00:19:00,759 --> 00:19:05,120 ...is het toch raar dat Chowdray daar die ceremonie uitvoerde? 210 00:19:06,200 --> 00:19:09,200 Want hij staat als politieman niet buiten... 211 00:19:09,319 --> 00:19:11,880 De rest van de gemeenschap. 212 00:19:12,000 --> 00:19:15,120 Denk je dat ie ons om de tuin wilde leiden? 213 00:20:30,359 --> 00:20:32,760 Ik heb geen informatie. 214 00:20:32,880 --> 00:20:35,240 Maar u houdt ons op de hoogte? 215 00:21:54,960 --> 00:21:56,960 Hoe komen ze aan jou? 216 00:21:57,079 --> 00:22:01,000 Ik zat in de financi�le wereld. Niet echt een uitdaging. 217 00:22:01,119 --> 00:22:02,680 En nu? 218 00:22:04,559 --> 00:22:06,600 Nu ben ik tevreden. 219 00:22:12,079 --> 00:22:16,240 Dus je hebt wel interesse? -Je zou een aanwinst zijn. 220 00:23:12,839 --> 00:23:15,240 M'n besluit staat min of meer vast. 221 00:23:15,359 --> 00:23:17,520 Je baalt van het korps. 222 00:23:19,160 --> 00:23:20,920 Er is een hoop gebeurd. 223 00:23:23,480 --> 00:23:25,760 Ik wil weg. Geld verdienen. 224 00:23:25,880 --> 00:23:29,200 Nou, dit kan heel lucratief zijn. 225 00:23:29,319 --> 00:23:33,800 Mag je je standplaats kiezen? Ergens in het buitenland? 226 00:23:33,920 --> 00:23:36,600 Je bent echt aan iets nieuws toe. 227 00:23:38,759 --> 00:23:41,480 En hoe zit het met cli�nten? 228 00:23:41,599 --> 00:23:45,960 Werk je voor wie het kan betalen? -We trekken ze wel na. 229 00:23:46,079 --> 00:23:49,040 We hebben een reputatie hoog te houden. 230 00:23:52,640 --> 00:23:54,600 Dus wat denk je? 231 00:23:54,720 --> 00:23:58,280 Het lijkt me een kwestie van timing. Hoe zie je dat? 232 00:24:04,079 --> 00:24:06,440 Ik dacht... 233 00:24:06,559 --> 00:24:09,520 ... nu , nu ik het helder voor ogen heb. 234 00:24:09,640 --> 00:24:15,360 Ik heb een hoop recente informatie in de aanbieding. 235 00:24:25,519 --> 00:24:27,640 Waarom zeg je niets? 236 00:24:30,799 --> 00:24:32,600 Ik vraag me af... 237 00:24:33,599 --> 00:24:36,360 ...of het niet het beste zou zijn... 238 00:24:37,359 --> 00:24:39,920 ...om eventjes een andere pet op te zetten. 239 00:24:40,039 --> 00:24:44,760 Van mij mag je zelf weten welke pet je op zet. 240 00:24:47,400 --> 00:24:50,760 Wij plaatsen mensen. -Jullie headhunten, bedoel je? 241 00:24:50,880 --> 00:24:54,040 Precies. -Waarom headhunt je mij dan niet? 242 00:24:56,880 --> 00:24:59,600 Vind je het erg? -Welnee, ga je gang. 243 00:24:59,720 --> 00:25:02,520 Bedankt. Ook voor het etentje. Ik zie je... 244 00:25:07,160 --> 00:25:12,400 Ja, ik had verwacht dat Mr Chowdray zich iets beter zou gedragen. 245 00:25:12,519 --> 00:25:15,000 Ok�. Doe ik. 246 00:25:16,279 --> 00:25:19,720 Denk er maar even over na. En dan hoor ik het wel, ja? 247 00:25:20,920 --> 00:25:23,040 Tot ziens. 248 00:25:44,599 --> 00:25:48,880 Hij was hier een kwartiertje. Toen volgde Andy 'm naar z'n hotel. 249 00:25:49,000 --> 00:25:51,880 Ik heb 's wat rondgevraagd in de buurt. 250 00:25:52,000 --> 00:25:56,800 Dit pand is al een jaar niet in gebruik. -Alleen om in te piesen. 251 00:25:56,920 --> 00:25:59,720 Hoe komen we binnen? -Toverkracht. 252 00:26:26,519 --> 00:26:29,600 Werd hij binnengelaten? -Niet gezien. 253 00:26:30,599 --> 00:26:32,960 Dus we weten niet of er iemand is. 254 00:26:44,279 --> 00:26:46,240 Even daar kijken. 255 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Wat moest ie hier? 256 00:27:08,359 --> 00:27:10,320 Overhemden... 257 00:27:10,440 --> 00:27:14,600 ...overhemden en nog 's overhemden. 258 00:27:41,079 --> 00:27:43,160 En fraaie riemen. 259 00:27:44,279 --> 00:27:46,240 Krijg je dit open? 260 00:28:11,839 --> 00:28:13,320 Mijn god. 261 00:28:26,599 --> 00:28:28,960 Wil het lukken? 262 00:29:32,440 --> 00:29:36,760 Acetaminofen, hydroxyurea, methotrexaat. 263 00:29:36,880 --> 00:29:40,360 Zware medicijnen op recept dus. 264 00:29:40,480 --> 00:29:44,160 Voor hiv/aids, voor kanker en pijnstillers. 265 00:29:44,279 --> 00:29:46,960 Elk zo'n twee pond per tablet waard. 266 00:29:47,079 --> 00:29:51,120 Wel 100.OOO pillen per doos. -Hoe krijgen ze het voor elkaar? 267 00:29:55,799 --> 00:30:00,080 Dus dit is het nepspul die ze erin stopten? 268 00:30:00,200 --> 00:30:04,840 Ik kan ze in het lab pas echt analyseren. -Irani's M�dnight Pearl. 269 00:30:07,599 --> 00:30:12,360 Neppillen kun je beter hier maken. -Beter dan in Mumbai? 270 00:30:12,480 --> 00:30:15,200 Via internet naar de VS. -Waarom stopten ze? 271 00:30:15,319 --> 00:30:19,320 Alles staat klaar. Pillenpersen, dozen. 272 00:30:20,279 --> 00:30:21,800 De roof? 273 00:30:25,960 --> 00:30:28,280 Maar wat is er dan gestolen? 274 00:30:28,400 --> 00:30:31,360 Nergens een streepjescode of hologram. 275 00:30:32,599 --> 00:30:37,080 Ok� voor de Derde Wereld. -Niet voor de westerse markt. 276 00:30:37,200 --> 00:30:39,160 Dus dat ontbreekt hier. 277 00:30:43,119 --> 00:30:45,240 Die apparatuur is gestolen. 278 00:30:45,359 --> 00:30:49,160 Daarom staat dit spul hier al jaren te verstoffen. 279 00:30:50,160 --> 00:30:53,640 Maar wie zou z'n spullen stelen? Een rivaal? 280 00:30:53,759 --> 00:30:56,320 Dus u bent Sertil? 281 00:30:58,599 --> 00:31:00,400 Of het bedrijf dat hij kaalplukt. 282 00:31:00,519 --> 00:31:03,080 Wie zijn uw cli�nten? 283 00:31:03,200 --> 00:31:07,240 Een internationaal handels-en financieel consortium. 284 00:31:09,119 --> 00:31:11,040 Het lot van de wereld. 285 00:31:14,400 --> 00:31:16,720 Duizenden levens. 286 00:31:48,440 --> 00:31:51,560 Ik heb de lab-uitslagen. -Van die neppillen? 287 00:31:51,680 --> 00:31:53,800 En het zoontje van Mrs Mehta. 288 00:31:55,240 --> 00:32:00,560 Kaliumdichromaat in z'n haar. Of dat de oorzaak was, kan sectie uitwijzen. 289 00:32:00,680 --> 00:32:03,360 De neppillen zijn grotendeels kalk. 290 00:32:03,480 --> 00:32:08,240 In de antibiotica zitten ook gifsporen. -Kaliumdichromaat. 291 00:32:08,359 --> 00:32:11,800 Vervuild water. -Irani wou Mehta's dood verdoezelen. .. 292 00:32:11,920 --> 00:32:15,240 ...omdat je handel kapot is als het bekend wordt. 293 00:32:16,480 --> 00:32:18,080 Bedankt, h�. 294 00:32:32,240 --> 00:32:34,640 Noel ken je nog wel, h�? -Jawel. 295 00:32:34,759 --> 00:32:37,360 Mag ik je voorstellen: Jeremy Allen. 296 00:32:44,880 --> 00:32:47,200 Wil je koffie? -Nee, dank je. 297 00:32:52,119 --> 00:32:54,040 Ik ben Hoofd Beveiliging. 298 00:32:54,160 --> 00:32:57,320 Binnen de multinational val ik onder Cincinatti. 299 00:32:57,440 --> 00:33:01,040 Ik ga over West-Europa en het nabije Oosten. 300 00:33:02,559 --> 00:33:07,360 Moderne farmaceutische bedrijven gaan ver in beveiliging. 301 00:33:07,480 --> 00:33:11,800 Dat moet ook wel. Onze markt loopt in de miljarden. 302 00:33:15,480 --> 00:33:18,920 Ik heb Jeremy verteld dat je iets nieuws zoekt. 303 00:33:19,039 --> 00:33:21,320 Ja, dat klopt. 304 00:33:21,440 --> 00:33:24,560 Maar dat het nog even kan duren. Voorlopig... 305 00:33:24,680 --> 00:33:29,520 Willen wij graag een soort proefverbintenis voorstellen. 306 00:33:33,640 --> 00:33:37,080 Hoe dan? Wat kan ik voor jullie doen zolang ik nog... 307 00:33:37,200 --> 00:33:39,040 ...bij de politie zit? 308 00:33:41,200 --> 00:33:44,240 Je kunt van alles doen. Om te beginnen... 309 00:33:44,359 --> 00:33:47,800 ...kun je ons helpen met dat gezeur op Heathrow. 310 00:33:47,920 --> 00:33:51,960 Wat heeft een farmaceutisch bedrijf daarmee te maken? 311 00:33:57,440 --> 00:34:00,320 We hoopten eigenlijk... 312 00:34:00,440 --> 00:34:03,560 ...dat jij ons dat kon vertellen, Peter. 313 00:34:18,280 --> 00:34:20,760 Sorry, dit is heel moeilijk voor me. 314 00:34:20,880 --> 00:34:25,600 Een grote stap. Niet dat ik niet wil. Dat wil ik juist graag. Maar... 315 00:34:25,719 --> 00:34:28,880 Wat wil je, Peter? -Ik wil niet specifiek worden. 316 00:34:29,000 --> 00:34:31,720 Maar het zit me tot hier. Ik ben er klaar voor. 317 00:34:31,840 --> 00:34:35,960 Er zijn weinig grenzen die ik niet wil overschrijden. 318 00:34:36,079 --> 00:34:39,000 Het is alleen... 319 00:34:39,119 --> 00:34:40,560 ...nogal vaag. 320 00:34:41,239 --> 00:34:43,120 Nogal duister. 321 00:34:43,400 --> 00:34:46,840 Begrijp me niet verkeerd. Daar zoek ik juist naar. 322 00:34:46,960 --> 00:34:48,640 Maar... -Maar wat? 323 00:34:50,639 --> 00:34:55,920 Jullie hebben me niet verteld hoe dit allemaal in z'n werk gaat. 324 00:34:57,000 --> 00:35:00,120 Iedere cli�nt heeft z'n eigen wensen. 325 00:35:00,239 --> 00:35:04,800 Iedere situatie wordt op een andere manier afgehandeld. 326 00:35:05,639 --> 00:35:08,000 Kun je me een voorbeeld geven? 327 00:35:09,079 --> 00:35:13,000 Neem de zaak waar jij iets vanaf weet. 328 00:35:13,119 --> 00:35:16,840 Wij maken ons zorgen om de namaakversies... 329 00:35:16,960 --> 00:35:19,440 ...van onze producten. -Ja, zover was ik al. 330 00:35:19,559 --> 00:35:22,840 Dat heb je met de nieuwe EU-grenzen. Wist je... 331 00:35:22,960 --> 00:35:27,000 ...dat 80 procent van de farmaceutica in Rusland nep zijn? 332 00:35:27,119 --> 00:35:30,920 We kunnen niet heel Rusland controleren. Maar intussen... 333 00:35:31,039 --> 00:35:36,960 ...willen we onze reputatie op bestaande markten veilig stellen. 334 00:35:37,079 --> 00:35:40,320 Dus als je op een handel in neppillen stuit... 335 00:35:40,440 --> 00:35:42,600 Jeremy zegt dit niet, maar ik wel: 336 00:35:42,719 --> 00:35:48,080 Een multinational wil het vertrouwen van de consument niet riskeren... 337 00:35:48,199 --> 00:35:52,000 ...door onnodig met namaak in de publiciteit te treden. 338 00:35:52,119 --> 00:35:55,240 Vandaar dat jullie bij mij komen. 339 00:35:56,519 --> 00:36:00,240 Theoretisch gesproken, ja. 340 00:36:01,760 --> 00:36:06,480 Iemand moet zorgen dat de details van deze handel... 341 00:36:06,599 --> 00:36:08,720 ...niet naar buiten komen. 342 00:36:08,840 --> 00:36:12,880 De Heathrow-roof? -Theoretisch gesproken dus. 343 00:36:13,000 --> 00:36:17,400 Dus het zou zomaar kunnen dat jullie, nee, wij... 344 00:36:17,519 --> 00:36:23,440 ...regelen dat een partij pillen wordt gestolen? 345 00:36:25,679 --> 00:36:28,800 Het enige wat een vervalser nodig heeft, is wit poeder... 346 00:36:28,920 --> 00:36:32,600 ...pillenpersen en inpakapparatuur. 347 00:36:32,719 --> 00:36:37,040 De beste vervalsers werken vaak vanuit de derde wereld. 348 00:36:37,159 --> 00:36:41,160 En hoe pas ik in dat hypothetische scenario? 349 00:36:41,280 --> 00:36:44,720 Bedoel je of jij vuile handen krijgt? -Ja, precies. 350 00:36:44,840 --> 00:36:47,040 Problemen oplossen... 351 00:36:48,039 --> 00:36:49,680 ...is ons vak. 352 00:36:52,760 --> 00:36:55,480 Dus zo gaat het allemaal in z'n werk? 353 00:37:08,920 --> 00:37:13,960 Wist u dat uw man zware medicijnen meenam van z'n werk op Heathrow? 354 00:37:16,760 --> 00:37:21,680 En dat die middelen illegaal geimporteerd waren? 355 00:37:29,639 --> 00:37:33,440 Mag ik uit uw zwijgen opmaken dat u ervan af wist? 356 00:37:34,599 --> 00:37:37,400 Ik vroeg waar hij die pillen vandaan had. 357 00:37:37,519 --> 00:37:39,920 En wat zei hij? 358 00:37:40,039 --> 00:37:42,840 Hij zei dat het daar niet om ging. 359 00:37:42,960 --> 00:37:48,720 Dat de prijs die de fabrikant op de rekening zette, verkeerd was. 360 00:37:48,840 --> 00:37:51,320 Dus er stonden bij u thuis... 361 00:37:51,440 --> 00:37:55,800 ...allerlei medicijnen die je normaal op recept krijgt? 362 00:37:57,639 --> 00:37:59,720 En wat deed u daarmee? 363 00:38:01,760 --> 00:38:04,720 Verkocht u ze? Op de zwarte markt? 364 00:38:04,840 --> 00:38:07,880 Of aan mensen om u heen? 365 00:38:08,000 --> 00:38:10,640 Alleen als ze hulp nodig hadden. 366 00:38:10,760 --> 00:38:13,320 Als ze geen dokter hadden. 367 00:38:15,440 --> 00:38:18,440 Heeft u zelf wel 's iets ingenomen? 368 00:38:19,960 --> 00:38:22,880 Nam uw man die pillen in? 369 00:38:23,000 --> 00:38:26,520 Ja, die had ik 'm gegeven. -En wat gebeurde er toen? 370 00:38:28,280 --> 00:38:30,960 Hij had bronchitis. 371 00:38:35,239 --> 00:38:37,080 Werd hij er beter van? 372 00:38:47,519 --> 00:38:50,720 Heeft u die pillen ook aan uw zoon gegeven? 373 00:38:52,039 --> 00:38:55,680 Hij kreeg griep, net als z'n vader. 374 00:38:55,800 --> 00:39:00,480 En dat werd erger. En toen kreeg ie bronchitis, net als z'n vader. 375 00:39:02,159 --> 00:39:05,040 Gaf u 'm dezelfde antibiotica? 376 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 Mrs Mehta, de partij medicijnen die u in huis had... 377 00:39:27,360 --> 00:39:29,600 ...was namaak. 378 00:39:33,519 --> 00:39:35,800 En er zat gif in. 379 00:39:38,280 --> 00:39:42,360 Nee, dat klopt niet. Want toen mijn man... 380 00:39:42,480 --> 00:39:47,160 Toen hij me die pillen gaf, zei hij dat ze goed waren. 381 00:39:47,280 --> 00:39:52,480 Denkt u dat ik ze anders aan m'n eigen kind zou geven? 382 00:39:52,599 --> 00:39:55,880 Er kwamen ook andere mensen met zieke kindjes. 383 00:39:56,000 --> 00:40:00,440 Ik zou ze toch nooit... -U dacht dat u die mensen hielp. 384 00:40:00,559 --> 00:40:04,560 Maar nu zegt u dat ik ze heb vermoord? Dat zegt u toch? 385 00:40:04,679 --> 00:40:06,840 Wat denkt u nou? 386 00:40:06,960 --> 00:40:10,080 Zoiets zou ik nooit doen. 387 00:40:12,320 --> 00:40:13,800 Kent u... 388 00:40:15,880 --> 00:40:18,360 Kent u ene Irani? 389 00:40:20,760 --> 00:40:24,680 Ze waren ziek. Ik heb ze medicijnen gegeven... 390 00:40:24,800 --> 00:40:28,480 ...voor hun ogen, maar ik wist niet dat ik ze... 391 00:40:44,599 --> 00:40:47,600 Morgen, inspecteur. Ik wou gaan ontbijten. 392 00:40:47,719 --> 00:40:51,640 Ik heb al gegeten. -Waarom heeft u m'n kamer doorzocht? 393 00:40:53,039 --> 00:40:55,400 Dat heb ik niet gedaan. 394 00:40:55,519 --> 00:40:57,640 Ik heb u wel laten schaduwen. 395 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 Het ene geloof ik graag, het andere totaal niet. 396 00:41:00,880 --> 00:41:03,160 U zei niet dat u naar Irani ging. 397 00:41:03,280 --> 00:41:07,680 Ik had een adres, maar geen idee of dat recent was. 398 00:41:07,800 --> 00:41:10,720 Hoe kwam Sharma aan de zaak-lrani? 399 00:41:10,840 --> 00:41:16,080 Irani had een zaak in Mumbai, Bombay 1 Chemisch Laboratorium. Thee? 400 00:41:16,199 --> 00:41:18,120 Daar maakten ze medicijnen. 401 00:41:18,239 --> 00:41:21,920 Er overleden kinderen door een foute hoestdrank. 402 00:41:22,039 --> 00:41:24,120 Hoeveel kinderen? -32. 403 00:41:24,239 --> 00:41:29,240 In het kader daarvan ging m'n neef in Londen op zoek naar Irani. 404 00:41:29,360 --> 00:41:33,120 Was Irani een zoroastri�r? -Ja. 405 00:41:33,239 --> 00:41:35,920 Die vinden verlossing door goede daden. 406 00:41:36,039 --> 00:41:38,280 Ik wou 'm zeggen dat het een goede daad was... 407 00:41:38,400 --> 00:41:41,440 ...dat hij het lijk van m'n neef ritueel behandeld had. 408 00:41:41,559 --> 00:41:44,200 Maar niet vragen wat ie wist van de moord? 409 00:41:44,320 --> 00:41:49,160 Dat wilde ik wel, maar u doorzocht m'n kamer, dus u vertrouwde me niet. 410 00:41:49,280 --> 00:41:52,360 Dat irriteerde me. Maar goed, zand erover. 411 00:41:52,480 --> 00:41:55,240 Zegt u maar hoe ik u kan helpen. 412 00:41:56,360 --> 00:42:00,320 We zoeken Irani in verband met twee moorden. 413 00:42:01,960 --> 00:42:03,520 Maar... 414 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 ...wie weet. 415 00:42:09,840 --> 00:42:13,000 Het kunnen duizenden doden zijn. 416 00:42:14,360 --> 00:42:17,560 Dus als u iets voor mij achterhoudt... 417 00:42:18,840 --> 00:42:21,040 ...dan arresteer ik u. 418 00:42:21,159 --> 00:42:23,760 Daar twijfel ik geen moment aan. 419 00:42:28,400 --> 00:42:33,560 Ik ben Norman Pringle, advocaat van Rexate Farmaceutica Europa. 420 00:42:33,679 --> 00:42:35,800 Dit zijn beelden... 421 00:42:35,920 --> 00:42:40,040 ...van het leed dat wordt veroorzaakt door nepmedicijnen. 422 00:42:40,159 --> 00:42:43,560 Dit willen wij de westerse wereld besparen. 423 00:42:53,840 --> 00:42:56,720 Wat is er ontvreemd van Heathrow... 424 00:42:56,840 --> 00:43:00,720 ...tijdens een roofoverval in 1998, in opdracht van u? 425 00:43:11,840 --> 00:43:13,760 U heeft niets te zeggen? 426 00:43:16,519 --> 00:43:18,520 Op markten waar veel namaak omgaat... 427 00:43:18,639 --> 00:43:23,280 ...staat uw bedrijf onder druk om goedkope producten te leveren. 428 00:43:25,840 --> 00:43:30,480 Kleine marges bieden geen ruimte voor dure productbeveiliging. 429 00:43:30,599 --> 00:43:33,720 Waar beschuldigt u Rexate precies van? 430 00:43:33,840 --> 00:43:37,040 Ik denk dat Rexate via Sertil iemand aannam... 431 00:43:37,159 --> 00:43:41,280 ...om een partij van Irani uit de opslag op Heathrow te halen. 432 00:43:41,400 --> 00:43:44,360 Wetend van zijn namaak-productielijn. 433 00:43:44,480 --> 00:43:46,680 En dat u onderhandelde met Irani... 434 00:43:46,800 --> 00:43:50,640 ...om 'm van uw lucratieve markt in Europa en de VS te weren. 435 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 Maar u hield geen rekening... 436 00:43:53,199 --> 00:43:56,160 ...met het feit dat u Irani niet in de hand had. 437 00:44:21,119 --> 00:44:24,960 Als we stug blijven zwijgen, komen we nergens. 438 00:44:25,079 --> 00:44:28,520 U kunt gaan, maar blijf in het land. Dank u, heren. 439 00:44:33,679 --> 00:44:38,000 Waarom liet Alcock de kamer van Chowdray doorzoeken? 440 00:44:39,719 --> 00:44:42,080 Omdat dat in hun macht ligt. 441 00:44:42,199 --> 00:44:44,720 Zo gaat dat bij Douane & Accijnzen. 442 00:44:44,840 --> 00:44:48,160 Geen bevel nodig. Dat is pas macht, Boyd. 443 00:44:48,280 --> 00:44:51,040 Maar ze konden zo snel z'n tas niet doorzoeken. 444 00:44:51,159 --> 00:44:53,640 Maar wat zocht Alcock? 445 00:44:53,760 --> 00:44:55,280 Wie zal het zeggen? 446 00:44:57,400 --> 00:45:00,560 Stel dat Chowdray... 447 00:45:00,679 --> 00:45:04,840 ...alleen het lijk van z'n neef kwam halen, zoals hij steeds zei. 448 00:45:04,960 --> 00:45:08,200 Waarom zit de douane er dan zo bovenop? 449 00:45:08,320 --> 00:45:13,240 Chowdray rekruteert Sharma. Sharma komt hier onderzoek doen. 450 00:45:14,280 --> 00:45:17,400 Sharma wordt vermoord, dus komt Chowdray... 451 00:45:17,519 --> 00:45:19,400 Om zelf onderzoek te doen. 452 00:45:19,519 --> 00:45:22,240 Waarom zit de douane d��r dan bovenop? 453 00:45:22,360 --> 00:45:25,680 Dat is juist het punt. Dat is het hele punt, Spence. 454 00:45:29,880 --> 00:45:32,680 Hier is het. Metro Hotel. 455 00:45:32,880 --> 00:45:36,000 Hij is de deur uit. We kunnen naar binnen. 456 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 Andy, heb jij je identiteitsbewijs bij je? 457 00:46:28,760 --> 00:46:30,360 Jij, Spence? 458 00:46:34,519 --> 00:46:37,280 Maar hij laat het zijne rustig hier. 459 00:46:57,599 --> 00:47:01,480 Het hologram is vals. -Vals identiteitsbewijs. 460 00:47:03,079 --> 00:47:06,400 Is Chowdray een oplichter? -Hij is geen politie. 461 00:47:06,519 --> 00:47:09,080 Dus Chowdray zit Irani op de hielen. 462 00:47:09,199 --> 00:47:12,720 We zien steeds Chowdray, maar nooit Irani. 463 00:47:12,840 --> 00:47:16,440 Hoe weten we hoe Irani er uitziet? -Van Sertil. 464 00:47:16,559 --> 00:47:19,880 Zij gaven jou die foto. -En dit ding is vals. 465 00:47:23,039 --> 00:47:25,720 Zou Chowdray misschien... 466 00:47:26,719 --> 00:47:29,200 ...lrani kunnen zijn? 467 00:47:29,320 --> 00:47:31,080 Dat zou kunnen. 468 00:47:35,480 --> 00:47:37,520 Ik ben priester. 469 00:47:37,639 --> 00:47:43,120 Ik ben nieuw in de Vuurtempel en ik hoorde van uw verlies. 470 00:47:44,800 --> 00:47:49,600 Ik heb geen behoefte meer om m'n verdriet te delen. 471 00:47:49,719 --> 00:47:54,000 U bent niet vergeten. U bent niet in de steek gelaten. 472 00:47:56,000 --> 00:47:59,040 Ik verdien niet beter. 473 00:47:59,159 --> 00:48:01,240 Ik wil ook niets meer. 474 00:48:02,199 --> 00:48:04,040 Waarom zegt u dat? 475 00:48:05,039 --> 00:48:08,080 Mijn gezin is dood. 476 00:48:09,719 --> 00:48:12,960 Ik heb m'n kind vergiftigd. 477 00:48:13,079 --> 00:48:17,080 Ik dacht dat hij beter zou worden. 478 00:48:17,199 --> 00:48:21,800 De medicijnen waren niet goed. Het was namaak. 479 00:48:21,920 --> 00:48:23,520 Wie gaf u die medicijnen? 480 00:48:23,639 --> 00:48:27,000 Mijn man Nadir... 481 00:48:27,119 --> 00:48:29,880 Het was een man die Irani heette. 482 00:48:31,320 --> 00:48:33,480 Gelooft u het verhaal van uw man? 483 00:48:34,760 --> 00:48:37,400 Nadir was een eerlijk man. 484 00:48:37,519 --> 00:48:39,240 Een eerlijk man. 485 00:48:48,519 --> 00:48:51,520 Wat zei hij nog meer over die Irani? 486 00:48:52,519 --> 00:48:55,680 Dat hij ooit priester was, in de Vuurtempel. 487 00:48:55,800 --> 00:48:59,640 Maar hij koos de weg van Druj. 488 00:49:01,280 --> 00:49:04,800 Hij was corrupt en verdorven. 489 00:49:04,920 --> 00:49:07,560 Zei Nadir dat allemaal? 490 00:49:07,679 --> 00:49:11,400 Niet alleen Nadir. Sarosh zei het ook. 491 00:49:11,519 --> 00:49:17,200 Sarosh was zo bang voor die man dat hij zelfmoord pleegde in de cel. 492 00:49:19,280 --> 00:49:21,120 Als u wilt... 493 00:49:21,239 --> 00:49:23,240 ...zal ik u helpen. 494 00:49:23,360 --> 00:49:24,920 Ik zal u helpen. 495 00:49:27,519 --> 00:49:32,040 Toewijding aan Vendidad, geloof in Ahura Mazda. 496 00:49:32,159 --> 00:49:33,680 Dat zal u redden. 497 00:49:33,800 --> 00:49:37,080 Ik denk nu alleen maar aan doodgaan. 498 00:49:38,039 --> 00:49:40,640 Als iemand het leven wordt benomen... 499 00:49:40,760 --> 00:49:42,240 ...door Ahriman... 500 00:49:43,519 --> 00:49:45,800 ...de kwade schaduw... 501 00:49:45,920 --> 00:49:51,400 ...dan moet zuivering plaatsvinden, wil de ziel in Ahura Mazda opgaan. 502 00:49:57,440 --> 00:50:01,760 Brengt u mijn lichaam naar de torens van stilte? 503 00:50:11,039 --> 00:50:16,120 Deze man zoeken we. -Hij is twee uur geleden uitgecheckt. 504 00:50:16,239 --> 00:50:18,600 Mr Boyd, wat kan ik voor u doen? 505 00:50:18,719 --> 00:50:21,560 U was in die kamer en nu is de vogel gevlogen. 506 00:50:21,679 --> 00:50:24,680 Dat was een huiszoeking. -Onzin. Wat zocht u? 507 00:50:24,800 --> 00:50:26,720 Wat denkt u? -Zeg het maar. 508 00:50:26,840 --> 00:50:30,200 Is er een zender op 'm geplaatst? -Nou en? U dekt een smokkelaar. 509 00:50:30,320 --> 00:50:32,320 En u dekt een moordenaar. 510 00:50:32,440 --> 00:50:35,520 Als u het netjes vraagt, zet ik de ontvanger aan. 511 00:50:35,639 --> 00:50:37,840 Pas maar op, dit is obstructie. 512 00:50:37,960 --> 00:50:41,160 Mr Alcock, mogen we uw ontvanger? -Natuurlijk. 513 00:50:41,280 --> 00:50:44,680 Gewoon beleefd vragen. Dat je met die vent kunt werken. 514 00:50:45,760 --> 00:50:47,440 Heb je het signaal al? 515 00:50:54,079 --> 00:50:57,000 Ik heb 'm. Bij Canary Wharf. 516 00:50:57,119 --> 00:51:00,520 Torens van stilte. Begraafplaats van de Parsi's. 517 00:51:00,639 --> 00:51:02,960 Beweegt ie? -Nee, hij is statisch. 518 00:51:04,039 --> 00:51:08,000 Het lijk gaat naar die torens, altijd in noordelijke richting. 519 00:51:08,119 --> 00:51:10,520 Hij is zeker ergens naar binnen. 520 00:51:11,880 --> 00:51:13,920 De trap. 521 00:51:14,039 --> 00:51:15,680 Opzij, opzij. 522 00:51:26,599 --> 00:51:29,200 Irani. We willen 'm levend hebben. 523 00:52:01,480 --> 00:52:03,200 Waar zit ie nou? 524 00:52:12,360 --> 00:52:13,800 Spence? 525 00:52:13,920 --> 00:52:17,640 Volgens dat ding is ie hier. -Andy? 526 00:52:32,119 --> 00:52:34,280 Laat de bak zakken. 527 00:53:27,320 --> 00:53:31,280 Mr Boyd, de naam Irani staat op de passagierslijst. 528 00:53:31,400 --> 00:53:34,240 Hij is ingecheckt, maar niet ingestapt. 529 00:53:34,360 --> 00:53:39,320 Is ie op de baan? -Geen idee. Dat wordt onderzocht. 530 00:53:39,440 --> 00:53:42,400 Beveiligingscamera? -Zijn we mee bezig. 531 00:53:42,519 --> 00:53:46,520 Is dit degene die 'm heeft ingecheckt? -Ja, kom maar mee. 532 00:54:45,480 --> 00:54:47,160 Mr Irani? 533 00:55:01,360 --> 00:55:03,040 Mr Irani? 534 00:56:00,880 --> 00:56:04,600 Hoe weten we hoe Irani eruitziet? -Van Sertil. 535 00:56:04,719 --> 00:56:06,400 Zij gaven jou die foto. 536 00:56:06,519 --> 00:56:09,360 Als u die namen in uw onderzoek tegenkomt... 537 00:56:09,480 --> 00:56:11,560 ...kunnen wij u verder helpen. 538 00:56:11,679 --> 00:56:16,160 We hebben een stevige en hartelijke relatie met het gezag. 539 00:56:16,280 --> 00:56:19,600 Maar het is niet onze taak om u aan te sturen. 540 00:56:20,599 --> 00:56:22,720 Je zou een aanwinst zijn. 541 00:56:29,599 --> 00:56:35,720 ondertitels eagle2512 bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 43297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.