Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,314 --> 00:00:03,294
Previously on Vikings...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,266
- What is your name?
- Yidu.
3
00:00:08,704 --> 00:00:10,985
Who sent you? Who sent you?
4
00:00:11,067 --> 00:00:12,526
My destiny is to be with you.
5
00:00:12,562 --> 00:00:15,538
I am prepared to defend
Paris to the death.
6
00:00:17,398 --> 00:00:19,067
You have betrayed your own kind!
7
00:00:19,103 --> 00:00:21,861
I came to deliver my precious
son into your hands.
8
00:00:21,999 --> 00:00:23,492
Teach him to be a Viking.
9
00:00:25,234 --> 00:00:29,929
I see some gross and indecent familiarity
between you and your father-in-law.
10
00:00:29,966 --> 00:00:33,442
You don't own me, Father,
nor does any man.
11
00:00:33,480 --> 00:00:36,574
My name is Harald, but my
people call me King Finehair.
12
00:00:36,611 --> 00:00:37,896
Why have you come here?
13
00:00:37,933 --> 00:00:39,845
I'm making myself King of all Norway!
14
00:00:39,881 --> 00:00:42,558
In order to become King of all Norway,
15
00:00:42,595 --> 00:00:44,938
you would have to overthrow my husband.
16
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
The Venom - $5 million GTD Poker Tourney
Download AmericasCardroom.com
17
00:02:04,289 --> 00:02:06,207
That was impressive.
18
00:02:07,083 --> 00:02:08,668
I modified
the Frankish weapon.
19
00:02:08,751 --> 00:02:10,712
It has a much
greater range now.
20
00:02:10,795 --> 00:02:13,673
The Franks will not expect
to be attacked by
their own weapon.
21
00:02:25,810 --> 00:02:27,478
Bjorn must have
murdered our Berserker.
22
00:02:28,313 --> 00:02:29,439
It's a pity.
23
00:02:29,522 --> 00:02:31,107
It doesn't matter.
24
00:02:31,191 --> 00:02:33,193
Really?
How can you say so?
25
00:02:33,318 --> 00:02:35,195
Because we have eyes
in Ragnar's household.
26
00:02:36,029 --> 00:02:38,698
Anything we need to know,
we'll find out.
27
00:02:38,823 --> 00:02:40,867
Bjorn's weakness.
Ragnar's weakness.
28
00:02:40,992 --> 00:02:42,452
The time to strike.
29
00:02:42,535 --> 00:02:43,703
Through Torvi?
30
00:02:43,828 --> 00:02:44,996
Of course, through Torvi.
31
00:02:45,371 --> 00:02:46,706
Otherwise,
I'll kill her child.
32
00:02:46,789 --> 00:02:48,791
She knows
I'll do it, too.
33
00:02:56,049 --> 00:02:58,218
Lagertha must
never know what we did.
34
00:03:02,472 --> 00:03:04,224
Who would tell her, hmm?
35
00:03:08,186 --> 00:03:10,188
What were you
two talking about?
36
00:03:10,855 --> 00:03:13,900
Erlendur was telling me
how he has forgiven
Torvi for leaving him.
37
00:03:15,401 --> 00:03:16,653
Really?
Hmm.
38
00:03:20,406 --> 00:03:23,076
That young man
still surprises me sometimes.
39
00:03:24,410 --> 00:03:27,413
I, too, have a surprise.
40
00:03:32,585 --> 00:03:34,420
I am with child.
41
00:03:38,341 --> 00:03:40,093
That makes me so very happy.
42
00:03:40,218 --> 00:03:41,344
Me, too.
43
00:03:41,928 --> 00:03:43,596
More than I can say.
44
00:03:44,597 --> 00:03:46,516
Although it is
still early days.
45
00:03:48,434 --> 00:03:49,602
Marry me, Lagertha.
46
00:03:50,603 --> 00:03:54,065
Marry me. I have always
known that we were
fated to be together.
47
00:03:56,442 --> 00:03:57,777
Lagertha?
48
00:04:01,948 --> 00:04:04,075
I'm sorry.
Don't be sorry.
49
00:04:05,285 --> 00:04:07,036
Don't ever be sorry.
50
00:04:07,120 --> 00:04:09,122
Say that you'll marry me.
51
00:04:19,841 --> 00:04:21,175
Who is he?
52
00:04:22,218 --> 00:04:23,511
You heard.
53
00:04:23,594 --> 00:04:25,346
He's a king.
54
00:04:25,430 --> 00:04:27,890
From Tamdrup,
wherever that is.
55
00:04:28,474 --> 00:04:30,226
And you trust him?
56
00:04:30,310 --> 00:04:31,394
No.
57
00:04:32,353 --> 00:04:34,314
I don't trust him either.
58
00:04:38,776 --> 00:04:41,195
Why do you not care
for your daughter, Siggy?
59
00:04:43,865 --> 00:04:45,491
I care for her.
60
00:04:46,326 --> 00:04:48,828
She just reminds me
of things I'd rather forget.
61
00:04:49,162 --> 00:04:52,665
What kind of man
takes a mother
away from her child?
62
00:04:56,544 --> 00:04:57,837
You tell me.
63
00:04:58,880 --> 00:05:01,007
You tried to take me
away from my mother.
64
00:05:02,759 --> 00:05:04,844
That is not the way it went.
65
00:05:05,636 --> 00:05:08,514
If you remember,
your mother left me.
66
00:05:11,017 --> 00:05:13,686
You left me.
67
00:05:21,819 --> 00:05:24,030
It is not easy
being a father.
68
00:05:24,364 --> 00:05:26,616
It is even harder
being a husband.
69
00:05:28,326 --> 00:05:30,328
Maybe I have
failed at both.
70
00:05:33,247 --> 00:05:34,290
No.
71
00:05:34,374 --> 00:05:36,250
I need a bit
more slack on the sail.
72
00:05:36,334 --> 00:05:38,920
I have
definitely failed
at being a husband.
73
00:05:39,796 --> 00:05:41,339
Need a hand?
74
00:05:41,422 --> 00:05:42,882
Take more than that.
75
00:05:43,674 --> 00:05:45,093
No, three will do.
76
00:05:47,595 --> 00:05:49,138
- Bring it here.
- Where do you think?
77
00:05:49,222 --> 00:05:51,307
I want that close to me.
78
00:05:51,391 --> 00:05:53,142
Why would we?
79
00:05:53,601 --> 00:05:54,811
Oil these oars!
80
00:05:56,312 --> 00:05:58,189
How many boats
and men do you have?
81
00:05:58,272 --> 00:06:00,024
More? No, take more.
82
00:06:00,108 --> 00:06:01,984
Take one more.
I will go get one.
Do you have enough?
83
00:06:02,068 --> 00:06:03,528
Twenty boats.
84
00:06:04,529 --> 00:06:06,114
About 600 men.
85
00:06:07,615 --> 00:06:10,868
I told Ragnar mine
is a small kingdom
86
00:06:11,953 --> 00:06:13,162
for now.
87
00:06:13,746 --> 00:06:14,872
Better for the night.
88
00:06:16,082 --> 00:06:17,834
And when will they arrive?
89
00:06:18,960 --> 00:06:21,254
They must already
be on their way.
90
00:06:22,588 --> 00:06:24,757
My brother,
Halfdan, is bringing them.
91
00:06:24,966 --> 00:06:26,259
Bring him on board.
Can you fill these?
92
00:06:26,342 --> 00:06:27,927
Is your brother like you?
93
00:06:28,678 --> 00:06:29,929
No.
94
00:06:31,264 --> 00:06:32,849
He's much worse.
95
00:06:35,560 --> 00:06:37,437
He's much worse!
96
00:06:38,771 --> 00:06:40,773
You have such ambitions.
97
00:06:41,524 --> 00:06:43,276
What else is there?
98
00:06:43,693 --> 00:06:48,322
What are we here
for except to achieve
fame, just like your father?
99
00:06:49,699 --> 00:06:53,411
Isn't that what
you want too, Bjorn Lothbrok?
100
00:06:53,494 --> 00:06:54,829
Be honest.
101
00:06:54,912 --> 00:06:56,456
You don't know me.
102
00:06:58,291 --> 00:07:02,628
And fame won't make
your small kingdom any bigger.
103
00:07:17,727 --> 00:07:18,769
Rider!
104
00:07:24,066 --> 00:07:25,401
How many are there?
105
00:07:28,946 --> 00:07:30,114
Open the gates!
106
00:07:35,453 --> 00:07:36,704
Werferth.
107
00:07:38,414 --> 00:07:41,918
We are met to decide
how to deal with Mercia.
108
00:07:42,919 --> 00:07:45,755
Now, I am almost decided
that the only way now
109
00:07:45,838 --> 00:07:49,258
is a full-scale
invasion of their kingdom.
110
00:07:49,342 --> 00:07:52,220
And, yet, if there
were some other way of
111
00:07:52,345 --> 00:07:55,181
restoring Queen
Kwenthrith to her throne,
112
00:07:55,306 --> 00:07:56,849
I think we must explore it.
113
00:07:56,974 --> 00:07:59,143
Have you any more
idea of the identity
114
00:07:59,268 --> 00:08:01,437
of the nobleman
you knew as "W"?
115
00:08:01,521 --> 00:08:03,189
Let me help you
please, Sire.
116
00:08:03,814 --> 00:08:05,858
The warring factions
of my kingdom
117
00:08:05,942 --> 00:08:09,529
are always known
by the first letter of
their leader's name.
118
00:08:09,612 --> 00:08:11,531
"W" stands for Wigstan.
119
00:08:11,948 --> 00:08:13,366
He has royal blood,
120
00:08:13,491 --> 00:08:16,786
as well as being one of
the most powerful
warlords in Mercia.
121
00:08:16,869 --> 00:08:18,663
Yet, he is obviously not
part of the Ruling Council.
122
00:08:19,038 --> 00:08:23,042
No. Wigstan would find it
unbearable to
belong to any group.
123
00:08:23,125 --> 00:08:25,461
His interests are
always personal.
124
00:08:25,795 --> 00:08:27,129
Then you don't trust him?
125
00:08:27,338 --> 00:08:28,631
Trust him?
126
00:08:28,714 --> 00:08:32,301
My Lord, no one
should ever trust Wigstan.
127
00:08:32,385 --> 00:08:34,887
So there is no
dealing with him?
128
00:08:35,012 --> 00:08:36,639
Absolutely not!
129
00:08:36,722 --> 00:08:39,642
The only way forward,
the only choice now,
130
00:08:39,725 --> 00:08:44,981
is for both of you noble kings
to raise your armies
and invade Mercia
131
00:08:45,064 --> 00:08:49,402
and rid my kingdom
of all the factions
who want to ruin me!
132
00:08:49,485 --> 00:08:50,653
Me!
133
00:08:50,736 --> 00:08:52,822
The only legitimate
ruler of that poor,
134
00:08:52,947 --> 00:08:55,074
ravaged,
raped and abused land.
135
00:08:56,909 --> 00:08:58,244
I agree with the Queen.
136
00:09:00,079 --> 00:09:02,331
There is no other choice now.
137
00:09:04,375 --> 00:09:05,418
Huh.
138
00:09:07,420 --> 00:09:08,504
So it seems.
139
00:09:09,505 --> 00:09:12,008
Very well.
We shall take your advice.
140
00:09:37,658 --> 00:09:38,784
Wife,
141
00:09:40,119 --> 00:09:41,537
come to bed.
142
00:09:43,956 --> 00:09:45,249
I said...
143
00:09:46,375 --> 00:09:47,418
No.
144
00:09:51,672 --> 00:09:52,882
Why not?
145
00:09:54,634 --> 00:09:56,302
I don't want to.
146
00:10:03,601 --> 00:10:05,978
Very well.
147
00:10:08,230 --> 00:10:11,484
Then go sleep with my father,
148
00:10:12,234 --> 00:10:13,653
you whore!
149
00:10:13,736 --> 00:10:15,655
Yes, yes, and why don't
you go
150
00:10:15,780 --> 00:10:17,698
and sleep with your mistress,
the Queen?
151
00:10:17,782 --> 00:10:20,576
Gives you another reason
to flagellate yourself!
152
00:10:21,702 --> 00:10:22,745
Go on. Hit me.
153
00:10:22,828 --> 00:10:25,539
Hit me if it
pleases you, husband.
154
00:10:25,623 --> 00:10:29,460
But it makes no difference,
either to you or me.
155
00:10:31,504 --> 00:10:37,093
You are husband
to me in name only,
as I am wife to you.
156
00:10:38,427 --> 00:10:41,722
But you're otherwise
free to do as you will.
157
00:11:09,542 --> 00:11:10,793
We had an argument.
158
00:11:10,876 --> 00:11:12,169
Aethelwulf?
159
00:11:12,253 --> 00:11:14,255
He called me your whore,
160
00:11:14,338 --> 00:11:18,259
which I am and have
freely chosen to be.
161
00:11:23,431 --> 00:11:25,307
Do you want me to leave?
162
00:11:40,823 --> 00:11:42,950
This was my wife's ring.
163
00:11:44,285 --> 00:11:46,495
My wife died in childbirth.
164
00:11:47,079 --> 00:11:49,999
I cannot tell
you the pain of it.
165
00:11:50,416 --> 00:11:54,378
And I was resolved
never to marry again.
166
00:11:55,379 --> 00:11:58,591
But I would
like you to wear it
167
00:12:03,137 --> 00:12:04,513
if you will.
168
00:12:18,444 --> 00:12:20,821
I cannot wait to take control
of my northern lands
169
00:12:20,946 --> 00:12:22,281
and set up my own court.
170
00:12:22,406 --> 00:12:24,950
You have some business
here first, remember?
171
00:12:25,326 --> 00:12:27,369
Some family business.
172
00:12:27,453 --> 00:12:28,662
I know.
173
00:12:28,787 --> 00:12:32,333
A man can dream, can he not,
of dancing naked on the sand?
174
00:12:32,458 --> 00:12:34,793
In any case,
my father needs you.
175
00:12:34,919 --> 00:12:38,422
He needs a strong man
to support him
and to guide him.
176
00:12:39,423 --> 00:12:41,008
He has Count Odo.
177
00:12:41,133 --> 00:12:42,676
I don't like Count Odo.
178
00:12:42,801 --> 00:12:44,345
Nor do I trust him.
179
00:12:44,970 --> 00:12:48,599
Of course, it's possible that
he could die in the fighting.
180
00:12:48,682 --> 00:12:50,768
Slain by some
unknown assailant.
181
00:12:50,851 --> 00:12:53,979
And then the Emperor
would just have to
rely more on you.
182
00:12:54,813 --> 00:12:56,815
Only a coward
183
00:12:58,317 --> 00:13:02,029
kills a man by
stabbing him in the back.
184
00:13:02,154 --> 00:13:03,822
That is what
a Viking would say.
185
00:13:03,906 --> 00:13:06,116
But you are no
longer a Viking.
186
00:13:06,200 --> 00:13:09,245
In Frankia, we do
certain things differently.
187
00:13:09,328 --> 00:13:12,206
That is something
you'll have to learn, my love.
188
00:13:12,665 --> 00:13:15,417
Something you'll certainly
have to learn.
189
00:13:38,857 --> 00:13:41,277
You asked
for a private audience.
190
00:13:44,613 --> 00:13:45,781
Why?
191
00:13:45,864 --> 00:13:47,741
Your Highness, forgive me,
192
00:13:47,825 --> 00:13:50,202
I am reluctant
to discuss matters
193
00:13:50,369 --> 00:13:52,746
which relate
directly to my superior.
194
00:13:52,830 --> 00:13:54,498
You mean Count Odo?
195
00:13:55,874 --> 00:13:58,043
Then absolve
yourself of any guilt
196
00:13:58,168 --> 00:14:00,379
and just say what
you have to say.
197
00:14:00,838 --> 00:14:04,967
Highness, I am troubled
that you always
trust his word.
198
00:14:05,759 --> 00:14:06,885
Why?
199
00:14:07,595 --> 00:14:10,389
Should...
Should I not trust his word?
200
00:14:10,973 --> 00:14:13,475
Because he is not
always worth believing.
201
00:14:14,143 --> 00:14:17,396
Why, pray,
is he not worth believing?
202
00:14:17,479 --> 00:14:19,565
Because he is ambitious.
203
00:14:19,648 --> 00:14:22,318
Ambitious beyond ambitious.
204
00:14:22,651 --> 00:14:24,862
So that even
an Emperor's crown
205
00:14:24,987 --> 00:14:27,197
would not sit
untidily upon his head.
206
00:14:35,372 --> 00:14:37,541
An Emperor's crown?
207
00:14:42,838 --> 00:14:44,089
I cannot believe it.
208
00:14:44,923 --> 00:14:46,884
What...
What are you saying?
209
00:14:47,343 --> 00:14:49,053
Do...
Do you have any proof of this?
210
00:14:49,136 --> 00:14:50,346
I have the word
of his mistress.
211
00:14:51,930 --> 00:14:53,474
And, as Your Highness knows,
212
00:14:53,557 --> 00:14:57,061
a man will always
divulge the truth
first to his mistress,
213
00:14:57,603 --> 00:15:01,482
and only afterwards,
if at all, to his wife.
214
00:15:02,483 --> 00:15:03,901
Very well.
215
00:15:05,152 --> 00:15:07,571
Let me talk to his mistress.
216
00:15:18,499 --> 00:15:20,000
For God's sake!
217
00:15:20,084 --> 00:15:22,419
How should I trust
the evidence of this woman?
218
00:15:23,879 --> 00:15:26,256
Because this
woman is my sister.
219
00:15:32,262 --> 00:15:33,305
Is it true?
220
00:15:35,140 --> 00:15:36,475
Yes, Your Highness.
221
00:15:36,642 --> 00:15:37,726
And?
222
00:15:37,810 --> 00:15:43,482
Does Count Odo talk
freely of his ambitions?
223
00:15:44,483 --> 00:15:45,984
Yes, he does.
224
00:15:46,568 --> 00:15:47,653
Very freely.
225
00:15:52,157 --> 00:15:55,661
His ambition to replace me?
226
00:15:58,956 --> 00:16:02,292
To become Emperor?
227
00:16:03,419 --> 00:16:05,337
Yes, exactly.
228
00:16:06,338 --> 00:16:10,300
His ambition to
become Emperor.
229
00:16:10,801 --> 00:16:11,969
Then...
230
00:16:12,803 --> 00:16:13,512
Then I beg you,
231
00:16:16,140 --> 00:16:19,852
please,
stay close, to Count Odo.
232
00:16:20,477 --> 00:16:24,940
Report to me
anything which might
signal his treachery.
233
00:16:26,942 --> 00:16:28,527
Now, go! Leave me!
234
00:16:45,669 --> 00:16:47,212
The forts have
been built according
235
00:16:47,337 --> 00:16:48,881
to your instructions,
Your Grace.
236
00:16:48,964 --> 00:16:50,215
Eventually,
there will be an iron chain
237
00:16:50,382 --> 00:16:51,633
which can be
raised between them
238
00:16:51,717 --> 00:16:53,552
to prevent the passage
of any boat upriver.
239
00:16:53,677 --> 00:16:55,721
We should still
place some boats
beyond this barrier,
240
00:16:55,804 --> 00:16:57,222
in case they break through.
241
00:16:57,347 --> 00:16:59,475
Hopefully,
they will be unable
to do so.
242
00:16:59,892 --> 00:17:01,977
You don't know my
people like I do.
243
00:17:02,060 --> 00:17:03,562
They don't
recognize any barriers,
244
00:17:03,687 --> 00:17:05,147
except as obstacles
to be overcome.
245
00:17:05,230 --> 00:17:08,317
What has become clear
to both the Emperor
and myself
246
00:17:08,400 --> 00:17:11,403
is that,
if we were to lose Paris,
we would lose everything.
247
00:17:11,528 --> 00:17:13,238
For then,
the enemy would command
248
00:17:13,363 --> 00:17:15,073
the Marne, the Seine
and the Yonne rivers,
249
00:17:15,199 --> 00:17:17,075
and the country would lie open
as far as Rheims.
250
00:17:17,201 --> 00:17:19,578
We must hold Paris
whatever the cost.
251
00:17:19,703 --> 00:17:23,248
There is no alternative.
No other choice.
252
00:17:23,373 --> 00:17:26,543
When my brother returns,
everything will
be decided here.
253
00:17:57,950 --> 00:17:59,868
Is this how you looked?
254
00:18:00,786 --> 00:18:01,912
Yes.
255
00:18:04,122 --> 00:18:06,458
Though my hair
was much shorter.
256
00:18:10,796 --> 00:18:13,465
What is the name
of your kingdom?
257
00:18:14,800 --> 00:18:15,968
China.
258
00:18:16,760 --> 00:18:18,428
And who rules it?
259
00:18:19,263 --> 00:18:23,058
The Emperor Dezong,
of the Tang Dynasty.
260
00:18:27,062 --> 00:18:29,398
I want to know
about your father.
261
00:18:30,607 --> 00:18:32,943
My father was a...
A merchant.
Oh.
262
00:18:33,443 --> 00:18:34,987
Well respected.
263
00:18:35,821 --> 00:18:38,156
Rich enough
to own a boat.
264
00:18:38,240 --> 00:18:39,575
What about the Emperor?
265
00:18:39,658 --> 00:18:41,243
Tell me about him.
266
00:18:42,452 --> 00:18:44,454
The Emperor had
many daughters...
267
00:18:44,663 --> 00:18:45,664
Hmm.
268
00:18:45,956 --> 00:18:48,458
...with his
wives and concubines.
269
00:18:49,585 --> 00:18:53,630
His concubines
were looked after
by the palace eunuchs.
270
00:18:54,673 --> 00:18:55,841
Eunuchs?
271
00:18:56,466 --> 00:18:58,302
Men who are not men.
272
00:18:59,678 --> 00:19:01,096
Why are they not men?
273
00:19:01,179 --> 00:19:03,181
Their manhood was cut off,
274
00:19:04,474 --> 00:19:08,604
so they could not have sex
with the Emperor's wives
or slaves.
275
00:19:10,689 --> 00:19:12,149
I don't like that.
276
00:19:12,357 --> 00:19:13,358
No.
277
00:19:13,525 --> 00:19:15,694
They didn't like it either.
278
00:19:43,180 --> 00:19:45,891
Are you one
of the Emperor's daughters?
279
00:19:56,151 --> 00:19:57,402
My father was a merchant.
280
00:19:57,527 --> 00:19:58,737
I know.
281
00:19:58,862 --> 00:20:00,739
You told me that before.
282
00:20:04,368 --> 00:20:05,535
I don't know you.
283
00:20:06,411 --> 00:20:08,080
And you don't know me.
284
00:20:08,205 --> 00:20:12,417
Yet I want to tell you
my most terrible secrets.
285
00:20:13,210 --> 00:20:14,294
Do you want to hear it?
286
00:20:14,419 --> 00:20:15,504
Yes.
287
00:20:15,587 --> 00:20:16,713
Mmm-hmm?
288
00:20:18,340 --> 00:20:20,342
I can share your burden.
289
00:20:20,759 --> 00:20:22,260
Mmm.
290
00:20:22,344 --> 00:20:25,931
I am small,
but I have broad shoulders
291
00:20:26,598 --> 00:20:28,558
and I am not afraid.
292
00:20:30,894 --> 00:20:34,272
I will tell you
when you tell me
the truth about your father.
293
00:20:39,736 --> 00:20:41,113
All right.
294
00:20:42,406 --> 00:20:44,783
Then give me more
of that medicine.
295
00:21:19,985 --> 00:21:23,321
Bjorn Ironside,
come and sit with me.
296
00:21:29,661 --> 00:21:31,538
We should talk
to one another.
297
00:21:34,666 --> 00:21:35,959
You don't trust me.
298
00:21:36,501 --> 00:21:38,462
I have no reason
to trust you.
299
00:21:38,837 --> 00:21:40,839
You have told me
of your ambitions.
300
00:21:41,798 --> 00:21:44,718
Whether my
ambitions come true or not,
it's not up to me.
301
00:21:45,552 --> 00:21:46,636
As well you know.
302
00:21:47,220 --> 00:21:49,181
'Cause I can make
sure they don't.
303
00:21:53,560 --> 00:21:56,104
I will never give you
any cause to kill me.
304
00:21:58,648 --> 00:22:00,066
That is not for you to say.
305
00:22:01,026 --> 00:22:03,028
I may find cause
where others may not.
306
00:22:04,362 --> 00:22:05,697
Who knows?
307
00:22:11,661 --> 00:22:15,540
But for now anyway,
we are allies.
308
00:22:17,375 --> 00:22:20,545
And we shall go
together to Paris.
309
00:22:21,213 --> 00:22:23,715
And we shall fight together.
Is it not so?
310
00:22:25,217 --> 00:22:29,179
You and Ragnar
need my warriors.
You need my ships.
311
00:22:31,223 --> 00:22:34,476
I can't wait for Paris,
Bjorn Ironside.
312
00:22:34,559 --> 00:22:35,894
I cannot wait.
313
00:22:36,019 --> 00:22:38,939
We shall destroy
those Christian folk!
314
00:22:39,064 --> 00:22:41,107
They have seen nothing yet.
315
00:22:41,233 --> 00:22:42,734
We are the masters now!
316
00:22:42,859 --> 00:22:44,486
- Is it not so?
- Yes! Yeah!
317
00:22:44,569 --> 00:22:45,654
Is it not so?
318
00:22:45,779 --> 00:22:46,863
Yes!
319
00:22:53,620 --> 00:22:57,374
So we are agreed,
we'll raise an army
and attack Mercia.
320
00:22:57,457 --> 00:22:59,167
There is no alternative,
my Lord Aelle.
321
00:22:59,251 --> 00:23:02,462
Not if we wish to see
Queen Kwenthrith placed
once more upon the throne.
322
00:23:04,464 --> 00:23:06,007
Travel safely, my Lord.
323
00:23:06,091 --> 00:23:08,718
You are the best of allies.
324
00:23:08,802 --> 00:23:10,387
I'm a simple man at heart,
325
00:23:10,470 --> 00:23:12,222
but full of conviction.
326
00:23:12,347 --> 00:23:14,057
Your
convictions do you credit.
327
00:23:16,059 --> 00:23:17,727
Farewell, my child.
328
00:23:20,397 --> 00:23:21,940
Take heed of
what I've told you.
329
00:23:22,941 --> 00:23:25,110
I will always
listen to you, Father.
330
00:23:25,235 --> 00:23:26,611
But also to
my own conscience,
331
00:23:26,736 --> 00:23:28,989
and weigh such
things in the balance,
as it please you.
332
00:23:29,114 --> 00:23:31,491
It does not always
please me.
333
00:23:31,616 --> 00:23:32,826
But enough.
334
00:23:32,951 --> 00:23:34,077
Women are frail.
335
00:23:35,120 --> 00:23:36,288
Farewell, children.
336
00:23:37,414 --> 00:23:40,709
Remember your duties,
say your prayers,
337
00:23:40,792 --> 00:23:42,377
and banish the Devil
from your thoughts.
338
00:23:42,460 --> 00:23:44,337
Such good advice,
my Lord Aelle.
339
00:23:45,130 --> 00:23:46,298
Farewell.
340
00:23:48,633 --> 00:23:50,010
King Ecbert?
341
00:23:50,135 --> 00:23:51,136
Front King's Guard!
342
00:23:51,261 --> 00:23:52,387
Yes, Queen Kwenthrith?
343
00:23:52,512 --> 00:23:53,638
All men forward!
344
00:23:54,180 --> 00:23:55,348
Move out!
345
00:23:55,473 --> 00:23:57,851
I need to know
that I can trust you.
346
00:23:57,976 --> 00:23:59,936
That you will do
what you promised me.
347
00:24:00,020 --> 00:24:01,855
Why would you doubt me?
348
00:24:02,647 --> 00:24:05,525
You've heard me speak
plainly and in public.
349
00:24:06,276 --> 00:24:08,612
I doubt you for
one reason only.
350
00:24:08,695 --> 00:24:12,490
And that is that you and I
are somewhat alike.
351
00:24:13,325 --> 00:24:16,286
Then do not judge
yourself too harshly.
352
00:24:39,684 --> 00:24:41,019
Lord,
353
00:24:44,648 --> 00:24:46,650
you know me for a sinner.
354
00:24:50,737 --> 00:24:52,697
My sins are
355
00:24:53,907 --> 00:24:57,202
carnal, venal,
356
00:24:59,037 --> 00:25:01,414
and unforgivable.
I know that.
357
00:25:04,876 --> 00:25:10,548
And I think you
have already decided to
cast me out into the darkness,
358
00:25:11,383 --> 00:25:13,093
like a fallen angel,
359
00:25:13,718 --> 00:25:18,098
to suffer in purgatory,
or the fires of hell,
for all eternity.
360
00:25:22,686 --> 00:25:24,229
Think you, Lord,
361
00:25:25,438 --> 00:25:28,733
that I can look upon such
scenes with equanimity?
362
00:25:30,110 --> 00:25:32,362
That I do not dream,
in the dead of night,
363
00:25:32,445 --> 00:25:35,031
of returning to your light
and the promises of heaven?
364
00:25:35,115 --> 00:25:37,534
Am I not a man
like other men?
365
00:25:44,416 --> 00:25:45,875
And yet,
366
00:25:47,252 --> 00:25:49,379
I would sup with the Devil
367
00:25:49,462 --> 00:25:52,966
if he would show me
how to achieve
my earthly goals.
368
00:25:53,091 --> 00:25:58,680
Your kingdom, Lord,
as you have said,
is not of this world,
369
00:25:58,763 --> 00:26:01,099
but my kingdom is.
370
00:26:07,605 --> 00:26:09,566
And therefore,
371
00:26:10,567 --> 00:26:13,111
there is no help for me.
372
00:26:15,113 --> 00:26:18,158
No other way for me
373
00:26:21,119 --> 00:26:23,788
but eternal damnation.
374
00:27:09,834 --> 00:27:11,669
A boat's come in!
They're here!
375
00:27:14,506 --> 00:27:17,634
Bring him in!
Over here!
376
00:27:26,643 --> 00:27:28,186
Brother.
Brother!
377
00:27:31,189 --> 00:27:32,398
This is Kattegat!
378
00:27:32,524 --> 00:27:34,651
This is Kattegat.
379
00:27:36,861 --> 00:27:37,904
Come.
380
00:27:46,496 --> 00:27:47,539
King Ragnar,
381
00:27:49,874 --> 00:27:52,210
this is my brother Halfdan.
382
00:27:53,670 --> 00:27:55,755
Meet the notorious
King Ragnar.
383
00:27:58,842 --> 00:28:00,552
It's a great honor.
384
00:28:03,346 --> 00:28:04,848
When do we sail for Paris?
385
00:28:05,932 --> 00:28:07,392
You seem eager to fight.
386
00:28:07,517 --> 00:28:09,060
Yes, it's true.
387
00:28:09,936 --> 00:28:12,605
Not just for
the sake of fighting,
but for the beauty of it.
388
00:28:18,528 --> 00:28:20,154
And against the Christians,
yes.
389
00:28:20,238 --> 00:28:21,614
I hate the Christians.
390
00:28:22,115 --> 00:28:23,908
In the name of Odin,
I would kill them all.
391
00:28:25,368 --> 00:28:28,371
You'll have the opportunity
to kill a great number of them
392
00:28:30,456 --> 00:28:32,041
once we reach Paris.
393
00:28:50,435 --> 00:28:51,978
Faster!
394
00:28:52,437 --> 00:28:54,188
Argh!
395
00:29:26,304 --> 00:29:28,765
They'll be
wondering where you are.
396
00:29:30,516 --> 00:29:31,935
I doubt it.
397
00:29:56,668 --> 00:29:58,461
What are
you thinking about?
398
00:29:58,544 --> 00:29:59,796
Paris.
399
00:30:01,631 --> 00:30:04,759
You must be
excited to be going back.
400
00:30:04,842 --> 00:30:06,094
No.
401
00:30:10,515 --> 00:30:12,016
I feel so old.
402
00:30:16,270 --> 00:30:18,898
When I was young,
I had the passion to win,
403
00:30:19,023 --> 00:30:23,736
but now, with age
and all that comes with it,
404
00:30:25,363 --> 00:30:27,281
I have lost the desire.
405
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
And the strength.
406
00:30:42,505 --> 00:30:44,716
A few years ago,
I established a settlement
407
00:30:44,799 --> 00:30:48,845
in a distant country
where I took many of
my people and friends
408
00:30:48,928 --> 00:30:51,389
to make a new
life for themselves.
409
00:30:55,226 --> 00:30:57,895
But shortly
after my departure,
they were all slaughtered.
410
00:30:57,979 --> 00:31:00,231
Their homes
destroyed and burned.
411
00:31:02,942 --> 00:31:05,570
I live with such
guilt because of it.
412
00:31:13,411 --> 00:31:15,079
And nobody knows.
413
00:31:32,513 --> 00:31:34,557
My father's the Emperor.
414
00:32:01,084 --> 00:32:05,296
They say he left Kattegat
a boy and came back a man.
415
00:32:06,464 --> 00:32:08,257
Killed a bear
with his bare hands.
416
00:32:09,133 --> 00:32:10,802
With his own hands?
Hmm.
417
00:32:27,944 --> 00:32:29,362
Who is that?
418
00:32:29,904 --> 00:32:32,156
It is Floki,
the boat builder.
419
00:32:32,448 --> 00:32:34,283
For some reason
no one will tell me,
420
00:32:34,408 --> 00:32:36,244
he has fallen out
with King Ragnar.
421
00:32:36,994 --> 00:32:38,246
Ask him.
422
00:32:39,247 --> 00:32:41,457
Floki. Boat builder.
423
00:32:41,541 --> 00:32:42,959
Sit down with us.
424
00:32:43,501 --> 00:32:45,753
Yes, Floki.
Sit down. Make room.
425
00:32:51,843 --> 00:32:53,094
Both of you join us.
426
00:32:53,177 --> 00:32:54,637
Fill the horns.
Sup.
427
00:32:54,720 --> 00:32:57,223
This is my younger brother,
Halfdan.
428
00:32:58,516 --> 00:32:59,600
He's keen to know you.
429
00:32:59,725 --> 00:33:00,810
All right.
430
00:33:04,730 --> 00:33:06,482
So, you are the genius
that built
431
00:33:06,607 --> 00:33:08,359
the boats that
changed our world,
432
00:33:08,442 --> 00:33:10,945
and helped make
Ragnar so famous!
433
00:33:11,028 --> 00:33:13,322
Why would he fall out
with someone like you?
434
00:33:13,906 --> 00:33:15,741
Because I killed
his pet Christian.
435
00:33:15,825 --> 00:33:16,868
Floki!
436
00:33:18,870 --> 00:33:19,996
Skol.
437
00:33:21,372 --> 00:33:22,540
To new friendships.
438
00:33:22,999 --> 00:33:24,208
Skol!
439
00:33:24,792 --> 00:33:25,835
Skol!
440
00:33:26,210 --> 00:33:27,253
Skol.
441
00:38:23,507 --> 00:38:25,217
My turn!
Here, catch it!
442
00:38:25,968 --> 00:38:27,052
Mine!
443
00:38:40,983 --> 00:38:42,943
Ivar, do you want to play?
444
00:38:49,408 --> 00:38:50,492
Got it!
445
00:38:53,120 --> 00:38:54,914
It's mine, give it back!
446
00:38:56,248 --> 00:38:57,625
Now you go!
447
00:38:59,126 --> 00:39:00,502
Here! To me!
448
00:39:04,673 --> 00:39:05,716
Throw it!
449
00:39:06,967 --> 00:39:08,010
Here!
450
00:39:08,510 --> 00:39:09,887
Give it here!
451
00:39:13,515 --> 00:39:15,434
- Not to him.
- No, you...
452
00:39:15,517 --> 00:39:16,560
Higher!
453
00:39:18,520 --> 00:39:20,105
My turn!
454
00:39:20,189 --> 00:39:21,232
To me!
455
00:39:27,780 --> 00:39:29,365
Come on! Here!
456
00:39:56,392 --> 00:39:57,643
Do not be afraid.
457
00:39:58,602 --> 00:39:59,895
It's not your fault.
458
00:39:59,979 --> 00:40:01,855
Everything is all right.
459
00:40:05,025 --> 00:40:07,236
Everything will be all right.
460
00:40:56,577 --> 00:40:57,911
What is that?
461
00:41:00,622 --> 00:41:01,957
Can I see?
462
00:41:05,919 --> 00:41:07,212
Where did you find this?
463
00:41:07,296 --> 00:41:09,006
I took it from someone.
464
00:41:09,631 --> 00:41:10,799
Why are you so interested?
465
00:41:13,844 --> 00:41:15,345
I want to talk to you.
466
00:41:15,763 --> 00:41:17,139
What about?
467
00:41:18,515 --> 00:41:19,600
Us.
468
00:41:20,976 --> 00:41:23,520
We have moments
when I feel so close to you,
469
00:41:23,645 --> 00:41:24,980
especially when
you're inside me,
470
00:41:25,105 --> 00:41:26,440
but then you
don't want to talk,
471
00:41:26,523 --> 00:41:28,233
and I wonder why
you really came for me
472
00:41:28,358 --> 00:41:30,027
and took me
away from my child.
473
00:41:37,534 --> 00:41:38,660
Torvi.
474
00:41:44,458 --> 00:41:46,001
I talk to you.
475
00:42:03,185 --> 00:42:04,561
By the way,
476
00:42:05,521 --> 00:42:06,897
that was Erlendur's ring.
477
00:42:11,068 --> 00:42:13,695
He got it from his father,
King Horik.
478
00:42:55,362 --> 00:42:59,116
You look... Lagertha,
you look so beautiful.
479
00:43:03,078 --> 00:43:05,747
This is always how I imagined
this moment.
480
00:43:06,915 --> 00:43:08,542
Wherever I am,
481
00:43:08,625 --> 00:43:12,546
I don't ever want to forget
how you looked on
our wedding day.
482
00:44:36,546 --> 00:44:38,215
Earl Kalf is dead.
483
00:44:38,298 --> 00:44:40,300
Long live Earl Ingstad!
484
00:44:41,218 --> 00:44:43,303
Long live Earl Ingstad!
485
00:44:43,387 --> 00:44:46,139
Long live Earl Ingstad!
486
00:44:46,223 --> 00:44:48,392
Long live Earl Ingstad!
487
00:44:48,517 --> 00:44:51,228
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
488
00:44:51,311 --> 00:44:55,315
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
489
00:44:55,649 --> 00:44:57,818
Long live Earl Ingstad!
490
00:44:57,901 --> 00:45:00,237
Long live Earl Ingstad!
491
00:45:00,320 --> 00:45:02,823
Long live Earl Ingstad!
492
00:45:02,906 --> 00:45:05,242
Long live Earl Ingstad!
493
00:45:05,325 --> 00:45:07,911
Long live Earl Ingstad!
494
00:45:08,305 --> 00:45:14,465
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
33940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.