All language subtitles for Vikings.S04E05.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,314 --> 00:00:03,294 Previously on Vikings... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,266 - What is your name? - Yidu. 3 00:00:08,704 --> 00:00:10,985 Who sent you? Who sent you? 4 00:00:11,067 --> 00:00:12,526 My destiny is to be with you. 5 00:00:12,562 --> 00:00:15,538 I am prepared to defend Paris to the death. 6 00:00:17,398 --> 00:00:19,067 You have betrayed your own kind! 7 00:00:19,103 --> 00:00:21,861 I came to deliver my precious son into your hands. 8 00:00:21,999 --> 00:00:23,492 Teach him to be a Viking. 9 00:00:25,234 --> 00:00:29,929 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 10 00:00:29,966 --> 00:00:33,442 You don't own me, Father, nor does any man. 11 00:00:33,480 --> 00:00:36,574 My name is Harald, but my people call me King Finehair. 12 00:00:36,611 --> 00:00:37,896 Why have you come here? 13 00:00:37,933 --> 00:00:39,845 I'm making myself King of all Norway! 14 00:00:39,881 --> 00:00:42,558 In order to become King of all Norway, 15 00:00:42,595 --> 00:00:44,938 you would have to overthrow my husband. 16 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 17 00:02:04,289 --> 00:02:06,207 That was impressive. 18 00:02:07,083 --> 00:02:08,668 I modified the Frankish weapon. 19 00:02:08,751 --> 00:02:10,712 It has a much greater range now. 20 00:02:10,795 --> 00:02:13,673 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 21 00:02:25,810 --> 00:02:27,478 Bjorn must have murdered our Berserker. 22 00:02:28,313 --> 00:02:29,439 It's a pity. 23 00:02:29,522 --> 00:02:31,107 It doesn't matter. 24 00:02:31,191 --> 00:02:33,193 Really? How can you say so? 25 00:02:33,318 --> 00:02:35,195 Because we have eyes in Ragnar's household. 26 00:02:36,029 --> 00:02:38,698 Anything we need to know, we'll find out. 27 00:02:38,823 --> 00:02:40,867 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 28 00:02:40,992 --> 00:02:42,452 The time to strike. 29 00:02:42,535 --> 00:02:43,703 Through Torvi? 30 00:02:43,828 --> 00:02:44,996 Of course, through Torvi. 31 00:02:45,371 --> 00:02:46,706 Otherwise, I'll kill her child. 32 00:02:46,789 --> 00:02:48,791 She knows I'll do it, too. 33 00:02:56,049 --> 00:02:58,218 Lagertha must never know what we did. 34 00:03:02,472 --> 00:03:04,224 Who would tell her, hmm? 35 00:03:08,186 --> 00:03:10,188 What were you two talking about? 36 00:03:10,855 --> 00:03:13,900 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 37 00:03:15,401 --> 00:03:16,653 Really? Hmm. 38 00:03:20,406 --> 00:03:23,076 That young man still surprises me sometimes. 39 00:03:24,410 --> 00:03:27,413 I, too, have a surprise. 40 00:03:32,585 --> 00:03:34,420 I am with child. 41 00:03:38,341 --> 00:03:40,093 That makes me so very happy. 42 00:03:40,218 --> 00:03:41,344 Me, too. 43 00:03:41,928 --> 00:03:43,596 More than I can say. 44 00:03:44,597 --> 00:03:46,516 Although it is still early days. 45 00:03:48,434 --> 00:03:49,602 Marry me, Lagertha. 46 00:03:50,603 --> 00:03:54,065 Marry me. I have always known that we were fated to be together. 47 00:03:56,442 --> 00:03:57,777 Lagertha? 48 00:04:01,948 --> 00:04:04,075 I'm sorry. Don't be sorry. 49 00:04:05,285 --> 00:04:07,036 Don't ever be sorry. 50 00:04:07,120 --> 00:04:09,122 Say that you'll marry me. 51 00:04:19,841 --> 00:04:21,175 Who is he? 52 00:04:22,218 --> 00:04:23,511 You heard. 53 00:04:23,594 --> 00:04:25,346 He's a king. 54 00:04:25,430 --> 00:04:27,890 From Tamdrup, wherever that is. 55 00:04:28,474 --> 00:04:30,226 And you trust him? 56 00:04:30,310 --> 00:04:31,394 No. 57 00:04:32,353 --> 00:04:34,314 I don't trust him either. 58 00:04:38,776 --> 00:04:41,195 Why do you not care for your daughter, Siggy? 59 00:04:43,865 --> 00:04:45,491 I care for her. 60 00:04:46,326 --> 00:04:48,828 She just reminds me of things I'd rather forget. 61 00:04:49,162 --> 00:04:52,665 What kind of man takes a mother away from her child? 62 00:04:56,544 --> 00:04:57,837 You tell me. 63 00:04:58,880 --> 00:05:01,007 You tried to take me away from my mother. 64 00:05:02,759 --> 00:05:04,844 That is not the way it went. 65 00:05:05,636 --> 00:05:08,514 If you remember, your mother left me. 66 00:05:11,017 --> 00:05:13,686 You left me. 67 00:05:21,819 --> 00:05:24,030 It is not easy being a father. 68 00:05:24,364 --> 00:05:26,616 It is even harder being a husband. 69 00:05:28,326 --> 00:05:30,328 Maybe I have failed at both. 70 00:05:33,247 --> 00:05:34,290 No. 71 00:05:34,374 --> 00:05:36,250 I need a bit more slack on the sail. 72 00:05:36,334 --> 00:05:38,920 I have definitely failed at being a husband. 73 00:05:39,796 --> 00:05:41,339 Need a hand? 74 00:05:41,422 --> 00:05:42,882 Take more than that. 75 00:05:43,674 --> 00:05:45,093 No, three will do. 76 00:05:47,595 --> 00:05:49,138 - Bring it here. - Where do you think? 77 00:05:49,222 --> 00:05:51,307 I want that close to me. 78 00:05:51,391 --> 00:05:53,142 Why would we? 79 00:05:53,601 --> 00:05:54,811 Oil these oars! 80 00:05:56,312 --> 00:05:58,189 How many boats and men do you have? 81 00:05:58,272 --> 00:06:00,024 More? No, take more. 82 00:06:00,108 --> 00:06:01,984 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 83 00:06:02,068 --> 00:06:03,528 Twenty boats. 84 00:06:04,529 --> 00:06:06,114 About 600 men. 85 00:06:07,615 --> 00:06:10,868 I told Ragnar mine is a small kingdom 86 00:06:11,953 --> 00:06:13,162 for now. 87 00:06:13,746 --> 00:06:14,872 Better for the night. 88 00:06:16,082 --> 00:06:17,834 And when will they arrive? 89 00:06:18,960 --> 00:06:21,254 They must already be on their way. 90 00:06:22,588 --> 00:06:24,757 My brother, Halfdan, is bringing them. 91 00:06:24,966 --> 00:06:26,259 Bring him on board. Can you fill these? 92 00:06:26,342 --> 00:06:27,927 Is your brother like you? 93 00:06:28,678 --> 00:06:29,929 No. 94 00:06:31,264 --> 00:06:32,849 He's much worse. 95 00:06:35,560 --> 00:06:37,437 He's much worse! 96 00:06:38,771 --> 00:06:40,773 You have such ambitions. 97 00:06:41,524 --> 00:06:43,276 What else is there? 98 00:06:43,693 --> 00:06:48,322 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 99 00:06:49,699 --> 00:06:53,411 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 100 00:06:53,494 --> 00:06:54,829 Be honest. 101 00:06:54,912 --> 00:06:56,456 You don't know me. 102 00:06:58,291 --> 00:07:02,628 And fame won't make your small kingdom any bigger. 103 00:07:17,727 --> 00:07:18,769 Rider! 104 00:07:24,066 --> 00:07:25,401 How many are there? 105 00:07:28,946 --> 00:07:30,114 Open the gates! 106 00:07:35,453 --> 00:07:36,704 Werferth. 107 00:07:38,414 --> 00:07:41,918 We are met to decide how to deal with Mercia. 108 00:07:42,919 --> 00:07:45,755 Now, I am almost decided that the only way now 109 00:07:45,838 --> 00:07:49,258 is a full-scale invasion of their kingdom. 110 00:07:49,342 --> 00:07:52,220 And, yet, if there were some other way of 111 00:07:52,345 --> 00:07:55,181 restoring Queen Kwenthrith to her throne, 112 00:07:55,306 --> 00:07:56,849 I think we must explore it. 113 00:07:56,974 --> 00:07:59,143 Have you any more idea of the identity 114 00:07:59,268 --> 00:08:01,437 of the nobleman you knew as "W"? 115 00:08:01,521 --> 00:08:03,189 Let me help you please, Sire. 116 00:08:03,814 --> 00:08:05,858 The warring factions of my kingdom 117 00:08:05,942 --> 00:08:09,529 are always known by the first letter of their leader's name. 118 00:08:09,612 --> 00:08:11,531 "W" stands for Wigstan. 119 00:08:11,948 --> 00:08:13,366 He has royal blood, 120 00:08:13,491 --> 00:08:16,786 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 121 00:08:16,869 --> 00:08:18,663 Yet, he is obviously not part of the Ruling Council. 122 00:08:19,038 --> 00:08:23,042 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 123 00:08:23,125 --> 00:08:25,461 His interests are always personal. 124 00:08:25,795 --> 00:08:27,129 Then you don't trust him? 125 00:08:27,338 --> 00:08:28,631 Trust him? 126 00:08:28,714 --> 00:08:32,301 My Lord, no one should ever trust Wigstan. 127 00:08:32,385 --> 00:08:34,887 So there is no dealing with him? 128 00:08:35,012 --> 00:08:36,639 Absolutely not! 129 00:08:36,722 --> 00:08:39,642 The only way forward, the only choice now, 130 00:08:39,725 --> 00:08:44,981 is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia 131 00:08:45,064 --> 00:08:49,402 and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me! 132 00:08:49,485 --> 00:08:50,653 Me! 133 00:08:50,736 --> 00:08:52,822 The only legitimate ruler of that poor, 134 00:08:52,947 --> 00:08:55,074 ravaged, raped and abused land. 135 00:08:56,909 --> 00:08:58,244 I agree with the Queen. 136 00:09:00,079 --> 00:09:02,331 There is no other choice now. 137 00:09:04,375 --> 00:09:05,418 Huh. 138 00:09:07,420 --> 00:09:08,504 So it seems. 139 00:09:09,505 --> 00:09:12,008 Very well. We shall take your advice. 140 00:09:37,658 --> 00:09:38,784 Wife, 141 00:09:40,119 --> 00:09:41,537 come to bed. 142 00:09:43,956 --> 00:09:45,249 I said... 143 00:09:46,375 --> 00:09:47,418 No. 144 00:09:51,672 --> 00:09:52,882 Why not? 145 00:09:54,634 --> 00:09:56,302 I don't want to. 146 00:10:03,601 --> 00:10:05,978 Very well. 147 00:10:08,230 --> 00:10:11,484 Then go sleep with my father, 148 00:10:12,234 --> 00:10:13,653 you whore! 149 00:10:13,736 --> 00:10:15,655 Yes, yes, and why don't you go 150 00:10:15,780 --> 00:10:17,698 and sleep with your mistress, the Queen? 151 00:10:17,782 --> 00:10:20,576 Gives you another reason to flagellate yourself! 152 00:10:21,702 --> 00:10:22,745 Go on. Hit me. 153 00:10:22,828 --> 00:10:25,539 Hit me if it pleases you, husband. 154 00:10:25,623 --> 00:10:29,460 But it makes no difference, either to you or me. 155 00:10:31,504 --> 00:10:37,093 You are husband to me in name only, as I am wife to you. 156 00:10:38,427 --> 00:10:41,722 But you're otherwise free to do as you will. 157 00:11:09,542 --> 00:11:10,793 We had an argument. 158 00:11:10,876 --> 00:11:12,169 Aethelwulf? 159 00:11:12,253 --> 00:11:14,255 He called me your whore, 160 00:11:14,338 --> 00:11:18,259 which I am and have freely chosen to be. 161 00:11:23,431 --> 00:11:25,307 Do you want me to leave? 162 00:11:40,823 --> 00:11:42,950 This was my wife's ring. 163 00:11:44,285 --> 00:11:46,495 My wife died in childbirth. 164 00:11:47,079 --> 00:11:49,999 I cannot tell you the pain of it. 165 00:11:50,416 --> 00:11:54,378 And I was resolved never to marry again. 166 00:11:55,379 --> 00:11:58,591 But I would like you to wear it 167 00:12:03,137 --> 00:12:04,513 if you will. 168 00:12:18,444 --> 00:12:20,821 I cannot wait to take control of my northern lands 169 00:12:20,946 --> 00:12:22,281 and set up my own court. 170 00:12:22,406 --> 00:12:24,950 You have some business here first, remember? 171 00:12:25,326 --> 00:12:27,369 Some family business. 172 00:12:27,453 --> 00:12:28,662 I know. 173 00:12:28,787 --> 00:12:32,333 A man can dream, can he not, of dancing naked on the sand? 174 00:12:32,458 --> 00:12:34,793 In any case, my father needs you. 175 00:12:34,919 --> 00:12:38,422 He needs a strong man to support him and to guide him. 176 00:12:39,423 --> 00:12:41,008 He has Count Odo. 177 00:12:41,133 --> 00:12:42,676 I don't like Count Odo. 178 00:12:42,801 --> 00:12:44,345 Nor do I trust him. 179 00:12:44,970 --> 00:12:48,599 Of course, it's possible that he could die in the fighting. 180 00:12:48,682 --> 00:12:50,768 Slain by some unknown assailant. 181 00:12:50,851 --> 00:12:53,979 And then the Emperor would just have to rely more on you. 182 00:12:54,813 --> 00:12:56,815 Only a coward 183 00:12:58,317 --> 00:13:02,029 kills a man by stabbing him in the back. 184 00:13:02,154 --> 00:13:03,822 That is what a Viking would say. 185 00:13:03,906 --> 00:13:06,116 But you are no longer a Viking. 186 00:13:06,200 --> 00:13:09,245 In Frankia, we do certain things differently. 187 00:13:09,328 --> 00:13:12,206 That is something you'll have to learn, my love. 188 00:13:12,665 --> 00:13:15,417 Something you'll certainly have to learn. 189 00:13:38,857 --> 00:13:41,277 You asked for a private audience. 190 00:13:44,613 --> 00:13:45,781 Why? 191 00:13:45,864 --> 00:13:47,741 Your Highness, forgive me, 192 00:13:47,825 --> 00:13:50,202 I am reluctant to discuss matters 193 00:13:50,369 --> 00:13:52,746 which relate directly to my superior. 194 00:13:52,830 --> 00:13:54,498 You mean Count Odo? 195 00:13:55,874 --> 00:13:58,043 Then absolve yourself of any guilt 196 00:13:58,168 --> 00:14:00,379 and just say what you have to say. 197 00:14:00,838 --> 00:14:04,967 Highness, I am troubled that you always trust his word. 198 00:14:05,759 --> 00:14:06,885 Why? 199 00:14:07,595 --> 00:14:10,389 Should... Should I not trust his word? 200 00:14:10,973 --> 00:14:13,475 Because he is not always worth believing. 201 00:14:14,143 --> 00:14:17,396 Why, pray, is he not worth believing? 202 00:14:17,479 --> 00:14:19,565 Because he is ambitious. 203 00:14:19,648 --> 00:14:22,318 Ambitious beyond ambitious. 204 00:14:22,651 --> 00:14:24,862 So that even an Emperor's crown 205 00:14:24,987 --> 00:14:27,197 would not sit untidily upon his head. 206 00:14:35,372 --> 00:14:37,541 An Emperor's crown? 207 00:14:42,838 --> 00:14:44,089 I cannot believe it. 208 00:14:44,923 --> 00:14:46,884 What... What are you saying? 209 00:14:47,343 --> 00:14:49,053 Do... Do you have any proof of this? 210 00:14:49,136 --> 00:14:50,346 I have the word of his mistress. 211 00:14:51,930 --> 00:14:53,474 And, as Your Highness knows, 212 00:14:53,557 --> 00:14:57,061 a man will always divulge the truth first to his mistress, 213 00:14:57,603 --> 00:15:01,482 and only afterwards, if at all, to his wife. 214 00:15:02,483 --> 00:15:03,901 Very well. 215 00:15:05,152 --> 00:15:07,571 Let me talk to his mistress. 216 00:15:18,499 --> 00:15:20,000 For God's sake! 217 00:15:20,084 --> 00:15:22,419 How should I trust the evidence of this woman? 218 00:15:23,879 --> 00:15:26,256 Because this woman is my sister. 219 00:15:32,262 --> 00:15:33,305 Is it true? 220 00:15:35,140 --> 00:15:36,475 Yes, Your Highness. 221 00:15:36,642 --> 00:15:37,726 And? 222 00:15:37,810 --> 00:15:43,482 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 223 00:15:44,483 --> 00:15:45,984 Yes, he does. 224 00:15:46,568 --> 00:15:47,653 Very freely. 225 00:15:52,157 --> 00:15:55,661 His ambition to replace me? 226 00:15:58,956 --> 00:16:02,292 To become Emperor? 227 00:16:03,419 --> 00:16:05,337 Yes, exactly. 228 00:16:06,338 --> 00:16:10,300 His ambition to become Emperor. 229 00:16:10,801 --> 00:16:11,969 Then... 230 00:16:12,803 --> 00:16:13,512 Then I beg you, 231 00:16:16,140 --> 00:16:19,852 please, stay close, to Count Odo. 232 00:16:20,477 --> 00:16:24,940 Report to me anything which might signal his treachery. 233 00:16:26,942 --> 00:16:28,527 Now, go! Leave me! 234 00:16:45,669 --> 00:16:47,212 The forts have been built according 235 00:16:47,337 --> 00:16:48,881 to your instructions, Your Grace. 236 00:16:48,964 --> 00:16:50,215 Eventually, there will be an iron chain 237 00:16:50,382 --> 00:16:51,633 which can be raised between them 238 00:16:51,717 --> 00:16:53,552 to prevent the passage of any boat upriver. 239 00:16:53,677 --> 00:16:55,721 We should still place some boats beyond this barrier, 240 00:16:55,804 --> 00:16:57,222 in case they break through. 241 00:16:57,347 --> 00:16:59,475 Hopefully, they will be unable to do so. 242 00:16:59,892 --> 00:17:01,977 You don't know my people like I do. 243 00:17:02,060 --> 00:17:03,562 They don't recognize any barriers, 244 00:17:03,687 --> 00:17:05,147 except as obstacles to be overcome. 245 00:17:05,230 --> 00:17:08,317 What has become clear to both the Emperor and myself 246 00:17:08,400 --> 00:17:11,403 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 247 00:17:11,528 --> 00:17:13,238 For then, the enemy would command 248 00:17:13,363 --> 00:17:15,073 the Marne, the Seine and the Yonne rivers, 249 00:17:15,199 --> 00:17:17,075 and the country would lie open as far as Rheims. 250 00:17:17,201 --> 00:17:19,578 We must hold Paris whatever the cost. 251 00:17:19,703 --> 00:17:23,248 There is no alternative. No other choice. 252 00:17:23,373 --> 00:17:26,543 When my brother returns, everything will be decided here. 253 00:17:57,950 --> 00:17:59,868 Is this how you looked? 254 00:18:00,786 --> 00:18:01,912 Yes. 255 00:18:04,122 --> 00:18:06,458 Though my hair was much shorter. 256 00:18:10,796 --> 00:18:13,465 What is the name of your kingdom? 257 00:18:14,800 --> 00:18:15,968 China. 258 00:18:16,760 --> 00:18:18,428 And who rules it? 259 00:18:19,263 --> 00:18:23,058 The Emperor Dezong, of the Tang Dynasty. 260 00:18:27,062 --> 00:18:29,398 I want to know about your father. 261 00:18:30,607 --> 00:18:32,943 My father was a... A merchant. Oh. 262 00:18:33,443 --> 00:18:34,987 Well respected. 263 00:18:35,821 --> 00:18:38,156 Rich enough to own a boat. 264 00:18:38,240 --> 00:18:39,575 What about the Emperor? 265 00:18:39,658 --> 00:18:41,243 Tell me about him. 266 00:18:42,452 --> 00:18:44,454 The Emperor had many daughters... 267 00:18:44,663 --> 00:18:45,664 Hmm. 268 00:18:45,956 --> 00:18:48,458 ...with his wives and concubines. 269 00:18:49,585 --> 00:18:53,630 His concubines were looked after by the palace eunuchs. 270 00:18:54,673 --> 00:18:55,841 Eunuchs? 271 00:18:56,466 --> 00:18:58,302 Men who are not men. 272 00:18:59,678 --> 00:19:01,096 Why are they not men? 273 00:19:01,179 --> 00:19:03,181 Their manhood was cut off, 274 00:19:04,474 --> 00:19:08,604 so they could not have sex with the Emperor's wives or slaves. 275 00:19:10,689 --> 00:19:12,149 I don't like that. 276 00:19:12,357 --> 00:19:13,358 No. 277 00:19:13,525 --> 00:19:15,694 They didn't like it either. 278 00:19:43,180 --> 00:19:45,891 Are you one of the Emperor's daughters? 279 00:19:56,151 --> 00:19:57,402 My father was a merchant. 280 00:19:57,527 --> 00:19:58,737 I know. 281 00:19:58,862 --> 00:20:00,739 You told me that before. 282 00:20:04,368 --> 00:20:05,535 I don't know you. 283 00:20:06,411 --> 00:20:08,080 And you don't know me. 284 00:20:08,205 --> 00:20:12,417 Yet I want to tell you my most terrible secrets. 285 00:20:13,210 --> 00:20:14,294 Do you want to hear it? 286 00:20:14,419 --> 00:20:15,504 Yes. 287 00:20:15,587 --> 00:20:16,713 Mmm-hmm? 288 00:20:18,340 --> 00:20:20,342 I can share your burden. 289 00:20:20,759 --> 00:20:22,260 Mmm. 290 00:20:22,344 --> 00:20:25,931 I am small, but I have broad shoulders 291 00:20:26,598 --> 00:20:28,558 and I am not afraid. 292 00:20:30,894 --> 00:20:34,272 I will tell you when you tell me the truth about your father. 293 00:20:39,736 --> 00:20:41,113 All right. 294 00:20:42,406 --> 00:20:44,783 Then give me more of that medicine. 295 00:21:19,985 --> 00:21:23,321 Bjorn Ironside, come and sit with me. 296 00:21:29,661 --> 00:21:31,538 We should talk to one another. 297 00:21:34,666 --> 00:21:35,959 You don't trust me. 298 00:21:36,501 --> 00:21:38,462 I have no reason to trust you. 299 00:21:38,837 --> 00:21:40,839 You have told me of your ambitions. 300 00:21:41,798 --> 00:21:44,718 Whether my ambitions come true or not, it's not up to me. 301 00:21:45,552 --> 00:21:46,636 As well you know. 302 00:21:47,220 --> 00:21:49,181 'Cause I can make sure they don't. 303 00:21:53,560 --> 00:21:56,104 I will never give you any cause to kill me. 304 00:21:58,648 --> 00:22:00,066 That is not for you to say. 305 00:22:01,026 --> 00:22:03,028 I may find cause where others may not. 306 00:22:04,362 --> 00:22:05,697 Who knows? 307 00:22:11,661 --> 00:22:15,540 But for now anyway, we are allies. 308 00:22:17,375 --> 00:22:20,545 And we shall go together to Paris. 309 00:22:21,213 --> 00:22:23,715 And we shall fight together. Is it not so? 310 00:22:25,217 --> 00:22:29,179 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 311 00:22:31,223 --> 00:22:34,476 I can't wait for Paris, Bjorn Ironside. 312 00:22:34,559 --> 00:22:35,894 I cannot wait. 313 00:22:36,019 --> 00:22:38,939 We shall destroy those Christian folk! 314 00:22:39,064 --> 00:22:41,107 They have seen nothing yet. 315 00:22:41,233 --> 00:22:42,734 We are the masters now! 316 00:22:42,859 --> 00:22:44,486 - Is it not so? - Yes! Yeah! 317 00:22:44,569 --> 00:22:45,654 Is it not so? 318 00:22:45,779 --> 00:22:46,863 Yes! 319 00:22:53,620 --> 00:22:57,374 So we are agreed, we'll raise an army and attack Mercia. 320 00:22:57,457 --> 00:22:59,167 There is no alternative, my Lord Aelle. 321 00:22:59,251 --> 00:23:02,462 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 322 00:23:04,464 --> 00:23:06,007 Travel safely, my Lord. 323 00:23:06,091 --> 00:23:08,718 You are the best of allies. 324 00:23:08,802 --> 00:23:10,387 I'm a simple man at heart, 325 00:23:10,470 --> 00:23:12,222 but full of conviction. 326 00:23:12,347 --> 00:23:14,057 Your convictions do you credit. 327 00:23:16,059 --> 00:23:17,727 Farewell, my child. 328 00:23:20,397 --> 00:23:21,940 Take heed of what I've told you. 329 00:23:22,941 --> 00:23:25,110 I will always listen to you, Father. 330 00:23:25,235 --> 00:23:26,611 But also to my own conscience, 331 00:23:26,736 --> 00:23:28,989 and weigh such things in the balance, as it please you. 332 00:23:29,114 --> 00:23:31,491 It does not always please me. 333 00:23:31,616 --> 00:23:32,826 But enough. 334 00:23:32,951 --> 00:23:34,077 Women are frail. 335 00:23:35,120 --> 00:23:36,288 Farewell, children. 336 00:23:37,414 --> 00:23:40,709 Remember your duties, say your prayers, 337 00:23:40,792 --> 00:23:42,377 and banish the Devil from your thoughts. 338 00:23:42,460 --> 00:23:44,337 Such good advice, my Lord Aelle. 339 00:23:45,130 --> 00:23:46,298 Farewell. 340 00:23:48,633 --> 00:23:50,010 King Ecbert? 341 00:23:50,135 --> 00:23:51,136 Front King's Guard! 342 00:23:51,261 --> 00:23:52,387 Yes, Queen Kwenthrith? 343 00:23:52,512 --> 00:23:53,638 All men forward! 344 00:23:54,180 --> 00:23:55,348 Move out! 345 00:23:55,473 --> 00:23:57,851 I need to know that I can trust you. 346 00:23:57,976 --> 00:23:59,936 That you will do what you promised me. 347 00:24:00,020 --> 00:24:01,855 Why would you doubt me? 348 00:24:02,647 --> 00:24:05,525 You've heard me speak plainly and in public. 349 00:24:06,276 --> 00:24:08,612 I doubt you for one reason only. 350 00:24:08,695 --> 00:24:12,490 And that is that you and I are somewhat alike. 351 00:24:13,325 --> 00:24:16,286 Then do not judge yourself too harshly. 352 00:24:39,684 --> 00:24:41,019 Lord, 353 00:24:44,648 --> 00:24:46,650 you know me for a sinner. 354 00:24:50,737 --> 00:24:52,697 My sins are 355 00:24:53,907 --> 00:24:57,202 carnal, venal, 356 00:24:59,037 --> 00:25:01,414 and unforgivable. I know that. 357 00:25:04,876 --> 00:25:10,548 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 358 00:25:11,383 --> 00:25:13,093 like a fallen angel, 359 00:25:13,718 --> 00:25:18,098 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 360 00:25:22,686 --> 00:25:24,229 Think you, Lord, 361 00:25:25,438 --> 00:25:28,733 that I can look upon such scenes with equanimity? 362 00:25:30,110 --> 00:25:32,362 That I do not dream, in the dead of night, 363 00:25:32,445 --> 00:25:35,031 of returning to your light and the promises of heaven? 364 00:25:35,115 --> 00:25:37,534 Am I not a man like other men? 365 00:25:44,416 --> 00:25:45,875 And yet, 366 00:25:47,252 --> 00:25:49,379 I would sup with the Devil 367 00:25:49,462 --> 00:25:52,966 if he would show me how to achieve my earthly goals. 368 00:25:53,091 --> 00:25:58,680 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 369 00:25:58,763 --> 00:26:01,099 but my kingdom is. 370 00:26:07,605 --> 00:26:09,566 And therefore, 371 00:26:10,567 --> 00:26:13,111 there is no help for me. 372 00:26:15,113 --> 00:26:18,158 No other way for me 373 00:26:21,119 --> 00:26:23,788 but eternal damnation. 374 00:27:09,834 --> 00:27:11,669 A boat's come in! They're here! 375 00:27:14,506 --> 00:27:17,634 Bring him in! Over here! 376 00:27:26,643 --> 00:27:28,186 Brother. Brother! 377 00:27:31,189 --> 00:27:32,398 This is Kattegat! 378 00:27:32,524 --> 00:27:34,651 This is Kattegat. 379 00:27:36,861 --> 00:27:37,904 Come. 380 00:27:46,496 --> 00:27:47,539 King Ragnar, 381 00:27:49,874 --> 00:27:52,210 this is my brother Halfdan. 382 00:27:53,670 --> 00:27:55,755 Meet the notorious King Ragnar. 383 00:27:58,842 --> 00:28:00,552 It's a great honor. 384 00:28:03,346 --> 00:28:04,848 When do we sail for Paris? 385 00:28:05,932 --> 00:28:07,392 You seem eager to fight. 386 00:28:07,517 --> 00:28:09,060 Yes, it's true. 387 00:28:09,936 --> 00:28:12,605 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 388 00:28:18,528 --> 00:28:20,154 And against the Christians, yes. 389 00:28:20,238 --> 00:28:21,614 I hate the Christians. 390 00:28:22,115 --> 00:28:23,908 In the name of Odin, I would kill them all. 391 00:28:25,368 --> 00:28:28,371 You'll have the opportunity to kill a great number of them 392 00:28:30,456 --> 00:28:32,041 once we reach Paris. 393 00:28:50,435 --> 00:28:51,978 Faster! 394 00:28:52,437 --> 00:28:54,188 Argh! 395 00:29:26,304 --> 00:29:28,765 They'll be wondering where you are. 396 00:29:30,516 --> 00:29:31,935 I doubt it. 397 00:29:56,668 --> 00:29:58,461 What are you thinking about? 398 00:29:58,544 --> 00:29:59,796 Paris. 399 00:30:01,631 --> 00:30:04,759 You must be excited to be going back. 400 00:30:04,842 --> 00:30:06,094 No. 401 00:30:10,515 --> 00:30:12,016 I feel so old. 402 00:30:16,270 --> 00:30:18,898 When I was young, I had the passion to win, 403 00:30:19,023 --> 00:30:23,736 but now, with age and all that comes with it, 404 00:30:25,363 --> 00:30:27,281 I have lost the desire. 405 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 And the strength. 406 00:30:42,505 --> 00:30:44,716 A few years ago, I established a settlement 407 00:30:44,799 --> 00:30:48,845 in a distant country where I took many of my people and friends 408 00:30:48,928 --> 00:30:51,389 to make a new life for themselves. 409 00:30:55,226 --> 00:30:57,895 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 410 00:30:57,979 --> 00:31:00,231 Their homes destroyed and burned. 411 00:31:02,942 --> 00:31:05,570 I live with such guilt because of it. 412 00:31:13,411 --> 00:31:15,079 And nobody knows. 413 00:31:32,513 --> 00:31:34,557 My father's the Emperor. 414 00:32:01,084 --> 00:32:05,296 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 415 00:32:06,464 --> 00:32:08,257 Killed a bear with his bare hands. 416 00:32:09,133 --> 00:32:10,802 With his own hands? Hmm. 417 00:32:27,944 --> 00:32:29,362 Who is that? 418 00:32:29,904 --> 00:32:32,156 It is Floki, the boat builder. 419 00:32:32,448 --> 00:32:34,283 For some reason no one will tell me, 420 00:32:34,408 --> 00:32:36,244 he has fallen out with King Ragnar. 421 00:32:36,994 --> 00:32:38,246 Ask him. 422 00:32:39,247 --> 00:32:41,457 Floki. Boat builder. 423 00:32:41,541 --> 00:32:42,959 Sit down with us. 424 00:32:43,501 --> 00:32:45,753 Yes, Floki. Sit down. Make room. 425 00:32:51,843 --> 00:32:53,094 Both of you join us. 426 00:32:53,177 --> 00:32:54,637 Fill the horns. Sup. 427 00:32:54,720 --> 00:32:57,223 This is my younger brother, Halfdan. 428 00:32:58,516 --> 00:32:59,600 He's keen to know you. 429 00:32:59,725 --> 00:33:00,810 All right. 430 00:33:04,730 --> 00:33:06,482 So, you are the genius that built 431 00:33:06,607 --> 00:33:08,359 the boats that changed our world, 432 00:33:08,442 --> 00:33:10,945 and helped make Ragnar so famous! 433 00:33:11,028 --> 00:33:13,322 Why would he fall out with someone like you? 434 00:33:13,906 --> 00:33:15,741 Because I killed his pet Christian. 435 00:33:15,825 --> 00:33:16,868 Floki! 436 00:33:18,870 --> 00:33:19,996 Skol. 437 00:33:21,372 --> 00:33:22,540 To new friendships. 438 00:33:22,999 --> 00:33:24,208 Skol! 439 00:33:24,792 --> 00:33:25,835 Skol! 440 00:33:26,210 --> 00:33:27,253 Skol. 441 00:38:23,507 --> 00:38:25,217 My turn! Here, catch it! 442 00:38:25,968 --> 00:38:27,052 Mine! 443 00:38:40,983 --> 00:38:42,943 Ivar, do you want to play? 444 00:38:49,408 --> 00:38:50,492 Got it! 445 00:38:53,120 --> 00:38:54,914 It's mine, give it back! 446 00:38:56,248 --> 00:38:57,625 Now you go! 447 00:38:59,126 --> 00:39:00,502 Here! To me! 448 00:39:04,673 --> 00:39:05,716 Throw it! 449 00:39:06,967 --> 00:39:08,010 Here! 450 00:39:08,510 --> 00:39:09,887 Give it here! 451 00:39:13,515 --> 00:39:15,434 - Not to him. - No, you... 452 00:39:15,517 --> 00:39:16,560 Higher! 453 00:39:18,520 --> 00:39:20,105 My turn! 454 00:39:20,189 --> 00:39:21,232 To me! 455 00:39:27,780 --> 00:39:29,365 Come on! Here! 456 00:39:56,392 --> 00:39:57,643 Do not be afraid. 457 00:39:58,602 --> 00:39:59,895 It's not your fault. 458 00:39:59,979 --> 00:40:01,855 Everything is all right. 459 00:40:05,025 --> 00:40:07,236 Everything will be all right. 460 00:40:56,577 --> 00:40:57,911 What is that? 461 00:41:00,622 --> 00:41:01,957 Can I see? 462 00:41:05,919 --> 00:41:07,212 Where did you find this? 463 00:41:07,296 --> 00:41:09,006 I took it from someone. 464 00:41:09,631 --> 00:41:10,799 Why are you so interested? 465 00:41:13,844 --> 00:41:15,345 I want to talk to you. 466 00:41:15,763 --> 00:41:17,139 What about? 467 00:41:18,515 --> 00:41:19,600 Us. 468 00:41:20,976 --> 00:41:23,520 We have moments when I feel so close to you, 469 00:41:23,645 --> 00:41:24,980 especially when you're inside me, 470 00:41:25,105 --> 00:41:26,440 but then you don't want to talk, 471 00:41:26,523 --> 00:41:28,233 and I wonder why you really came for me 472 00:41:28,358 --> 00:41:30,027 and took me away from my child. 473 00:41:37,534 --> 00:41:38,660 Torvi. 474 00:41:44,458 --> 00:41:46,001 I talk to you. 475 00:42:03,185 --> 00:42:04,561 By the way, 476 00:42:05,521 --> 00:42:06,897 that was Erlendur's ring. 477 00:42:11,068 --> 00:42:13,695 He got it from his father, King Horik. 478 00:42:55,362 --> 00:42:59,116 You look... Lagertha, you look so beautiful. 479 00:43:03,078 --> 00:43:05,747 This is always how I imagined this moment. 480 00:43:06,915 --> 00:43:08,542 Wherever I am, 481 00:43:08,625 --> 00:43:12,546 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 482 00:44:36,546 --> 00:44:38,215 Earl Kalf is dead. 483 00:44:38,298 --> 00:44:40,300 Long live Earl Ingstad! 484 00:44:41,218 --> 00:44:43,303 Long live Earl Ingstad! 485 00:44:43,387 --> 00:44:46,139 Long live Earl Ingstad! 486 00:44:46,223 --> 00:44:48,392 Long live Earl Ingstad! 487 00:44:48,517 --> 00:44:51,228 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 488 00:44:51,311 --> 00:44:55,315 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 489 00:44:55,649 --> 00:44:57,818 Long live Earl Ingstad! 490 00:44:57,901 --> 00:45:00,237 Long live Earl Ingstad! 491 00:45:00,320 --> 00:45:02,823 Long live Earl Ingstad! 492 00:45:02,906 --> 00:45:05,242 Long live Earl Ingstad! 493 00:45:05,325 --> 00:45:07,911 Long live Earl Ingstad! 494 00:45:08,305 --> 00:45:14,465 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 33940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.