All language subtitles for Vidas Secas.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:20,787 --> 00:05:23,119 Anyway, it was worthless. 2 00:05:23,189 --> 00:05:24,781 Couldn't even speak. 3 00:07:37,757 --> 00:07:40,817 There...there ain't much. 4 00:08:15,194 --> 00:08:17,162 Get up. 5 00:09:32,238 --> 00:09:34,263 It's crazy to go on. 6 00:09:36,042 --> 00:09:38,067 We'll never get there. 7 00:09:56,195 --> 00:09:58,561 We'll never get there this way. 8 00:09:58,631 --> 00:10:00,292 You're so stubborn. 9 00:10:00,366 --> 00:10:02,391 Try going back. 10 00:10:04,270 --> 00:10:05,931 There's no end to it. 11 00:10:06,005 --> 00:10:07,700 We should have arrived at midday. 12 00:10:08,774 --> 00:10:11,709 The sand's hard on the feet. 13 00:11:08,901 --> 00:11:11,699 Keep walking, you lazy critter! 14 00:11:28,921 --> 00:11:30,855 Come on! It's there! 15 00:15:56,488 --> 00:15:58,456 It's going to rain. 16 00:15:58,524 --> 00:16:02,824 God willing and the Holy Virgin too! 17 00:18:33,579 --> 00:18:35,137 It's a sturdy house. 18 00:18:40,819 --> 00:18:42,116 Good pasture. 19 00:18:43,055 --> 00:18:45,023 Good for fattening up. 20 00:18:53,232 --> 00:18:54,927 Good pasture. 21 00:19:10,482 --> 00:19:12,541 What happened to Tom�s? 22 00:19:20,092 --> 00:19:22,652 He went out on his own, like us. 23 00:19:22,728 --> 00:19:25,196 Think he took everything with him? 24 00:19:26,098 --> 00:19:28,123 I bet he left the grinding wheel. 25 00:19:28,200 --> 00:19:30,964 Think he took the leather bed? 26 00:19:31,036 --> 00:19:33,027 It was so lovely. 27 00:19:34,139 --> 00:19:37,802 So soft and cozy in the corner of the room. 28 00:19:37,876 --> 00:19:41,209 Tom�s of the sugar-mill had the best. 29 00:19:41,280 --> 00:19:44,909 Tom�s was a worthy man. 30 00:19:44,983 --> 00:19:47,816 Nice smell of tanned leather. 31 00:19:48,820 --> 00:19:51,653 All it needed was a bit of lace 32 00:19:51,723 --> 00:19:55,250 and it would look like a chapel. 33 00:19:55,327 --> 00:19:57,295 A man of letters. 34 00:19:57,362 --> 00:19:59,762 He always said the right things 35 00:19:59,831 --> 00:20:01,093 even when it was going to rain. 36 00:20:01,166 --> 00:20:03,600 He knew how to do things. 37 00:20:03,669 --> 00:20:06,035 He could always mend everything 38 00:20:06,104 --> 00:20:07,799 even other people's lives. 39 00:20:07,873 --> 00:20:11,468 Even that! But he could never forgive the drought. 40 00:20:11,543 --> 00:20:15,001 The farm has died without Tom�s and the mill. 41 00:20:15,080 --> 00:20:19,915 On day we'll have a leather bed like Tom�s's. 42 00:21:03,495 --> 00:21:06,521 Get your tools and go back. 43 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 I don't want anybody here. 44 00:21:52,678 --> 00:21:56,739 I told you to leave! And now! 45 00:21:56,815 --> 00:21:59,045 I'm a good cowhand. 46 00:22:00,285 --> 00:22:01,650 I'm a good cowhand. 47 00:22:02,487 --> 00:22:03,954 I can do anything. 48 00:22:04,022 --> 00:22:05,319 Maybe... 49 00:22:07,893 --> 00:22:10,020 Are these your men? That's all? 50 00:22:11,263 --> 00:22:14,323 And the dog. I'll do any job. 51 00:22:14,399 --> 00:22:16,196 How much do you charge? 52 00:22:20,939 --> 00:22:24,568 My usual. One calf of each four born. 53 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 A quarter's fine. You can stay. 54 00:23:02,614 --> 00:23:04,275 Let's go, girl! 55 00:24:43,482 --> 00:24:47,748 Spotty...you'll grow, my lovely! 56 00:30:15,814 --> 00:30:17,441 100,000 r�is per head. 57 00:30:21,252 --> 00:30:22,685 Isn't that fair? 58 00:31:56,981 --> 00:31:59,609 The boss says it's 100,000 per head. 59 00:32:44,362 --> 00:32:47,024 The money will do to settle accounts with the boss. 60 00:32:47,966 --> 00:32:51,766 We'll buy the leather for the bed with what's left over, 61 00:32:51,836 --> 00:32:54,100 just like Tom�s's. 62 00:32:54,172 --> 00:32:56,299 We could spend less. 63 00:32:58,109 --> 00:33:01,101 Yes. We'll spend less. 64 00:33:03,014 --> 00:33:05,175 We'll sleep in a leather bed. 65 00:33:06,017 --> 00:33:07,848 We'll be real dandies! 66 00:34:42,613 --> 00:34:44,410 Do you want to settle today? 67 00:34:46,217 --> 00:34:47,912 How much do I owe you? 68 00:34:48,619 --> 00:34:51,918 Well...I mean... 69 00:34:53,091 --> 00:34:56,390 Get the book. It's on top of the desk. 70 00:36:05,663 --> 00:36:08,188 Sorry, but that's not quite enough. 71 00:36:17,708 --> 00:36:18,766 No, it's right. 72 00:36:20,011 --> 00:36:23,913 What my wife said is more. There must be some mistake. 73 00:36:25,583 --> 00:36:27,483 It's the interest. 74 00:36:27,552 --> 00:36:30,020 Haven't I been lending you money all year? 75 00:36:30,087 --> 00:36:31,486 There's no mistake. 76 00:36:31,556 --> 00:36:34,081 My wife knows her business. 77 00:36:34,158 --> 00:36:38,390 She knows accounts. That's not enough. 78 00:36:38,462 --> 00:36:41,454 Here's your pay. There's no more. 79 00:36:41,532 --> 00:36:44,194 This isn't right! I'm no slave! 80 00:36:45,236 --> 00:36:48,000 There are no slaves here. Take your money. 81 00:36:48,873 --> 00:36:51,103 Otherwise, look for work elsewhere. 82 00:36:52,243 --> 00:36:54,234 I don't employ impertinent upstarts! 83 00:36:56,180 --> 00:36:58,148 No need for arguments. 84 00:36:58,216 --> 00:37:04,212 Sorry, I didn't mean it. It was my wife's fault, Boss. 85 00:37:04,288 --> 00:37:07,519 I can't read. She told me, it was that. 86 00:37:07,592 --> 00:37:09,150 And I believed her. 87 00:37:09,994 --> 00:37:12,724 All right, Fabiano. Get to work. 88 00:37:13,431 --> 00:37:17,299 But I won't fall for it again. Sorry, sir. 89 00:37:25,776 --> 00:37:29,507 I tell you Manezinho's wife betrayed him. 90 00:37:31,882 --> 00:37:34,248 I tried her, but she wouldn't. 91 00:37:40,558 --> 00:37:42,253 Do you have the tax form? 92 00:37:44,695 --> 00:37:47,391 You have to pay taxes, you know. 93 00:37:48,399 --> 00:37:50,026 Never heard of taxes. 94 00:37:50,101 --> 00:37:51,398 Is this pig yours? 95 00:37:52,503 --> 00:37:56,837 Is it for sale? Then you must pay taxes. 96 00:38:01,078 --> 00:38:03,308 But that's not a pig. 97 00:38:05,283 --> 00:38:06,614 It's a bit of a pig. 98 00:38:06,684 --> 00:38:09,448 If you sell, you pay tax, you trickster! 99 00:38:09,520 --> 00:38:10,544 You offend me! 100 00:38:10,621 --> 00:38:15,217 Sorry. I thought I could just sell off my belongings. 101 00:38:15,960 --> 00:38:17,894 I didn't know about no taxes. 102 00:38:17,962 --> 00:38:19,122 Well, now you know. 103 00:38:19,196 --> 00:38:22,859 I didn't know the Town Hall owned part of my pig. 104 00:38:22,933 --> 00:38:24,924 But as you said, it's over. 105 00:38:27,772 --> 00:38:31,970 I'll give the meat to my family. Can I eat the meat? 106 00:38:32,610 --> 00:38:33,668 Can I, or not? 107 00:38:33,744 --> 00:38:35,712 Stop gabbing and go home! 108 00:39:13,951 --> 00:39:15,976 Come on! Don't dirty your clothes. 109 00:45:25,155 --> 00:45:26,144 Give me one. 110 00:45:30,494 --> 00:45:32,121 How much? 111 00:45:32,196 --> 00:45:33,857 400 r�is. 112 00:45:40,704 --> 00:45:42,763 Why do you water it all down? 113 00:46:01,759 --> 00:46:02,726 See you later. 114 00:46:03,794 --> 00:46:05,455 The party'll be good? 115 00:46:15,672 --> 00:46:18,869 Shall we play a hand inside? 116 00:46:20,277 --> 00:46:23,212 Yes or no. 117 00:46:24,114 --> 00:46:25,103 Let's see. 118 00:46:28,919 --> 00:46:31,615 Go away...There's people here. Sit down. 119 00:47:52,536 --> 00:47:53,594 Take another. 120 00:48:13,557 --> 00:48:14,922 Give another. 121 00:48:15,926 --> 00:48:17,484 Give another. 122 00:48:26,303 --> 00:48:29,329 What's the card? Turn it over. 123 00:48:50,894 --> 00:48:52,919 - Whose turn? - Wait a minute. 124 00:49:01,738 --> 00:49:02,705 Hold on, mister. 125 00:49:41,078 --> 00:49:43,706 You have no right to harass the law-abiding. 126 00:49:43,780 --> 00:49:45,771 Back off, you low-down critter! 127 00:49:45,849 --> 00:49:48,340 That's no way to treat your partners, 128 00:49:48,418 --> 00:49:50,318 to turn away and leave. 129 00:49:50,387 --> 00:49:54,517 Is it my fault you threw in all your belongings? 130 00:50:24,254 --> 00:50:27,348 That's bad manners. 131 00:50:27,424 --> 00:50:29,358 Please take your foot away. 132 00:50:29,426 --> 00:50:30,984 Son of a bitch! 133 00:50:48,078 --> 00:50:49,340 Mummy, where's Baleia? 134 00:50:49,413 --> 00:50:51,142 I don't know. 135 00:51:02,793 --> 00:51:04,192 Has Baleia come back? 136 00:51:08,865 --> 00:51:09,832 Neither has Father. 137 00:51:09,900 --> 00:51:14,200 He resisted arrest and insulted me in front of everybody. 138 00:51:14,271 --> 00:51:17,968 He must learn not to poke fun at the authorities. 139 00:51:19,976 --> 00:51:21,375 Hand over the civilian. 140 00:52:38,388 --> 00:52:39,548 Shut up! 141 00:52:55,872 --> 00:53:00,502 Bastard! Scum of the earth! 142 00:53:12,722 --> 00:53:14,553 Where's Baleia, Mum? 143 00:53:17,994 --> 00:53:19,291 She's disappeared. 144 00:53:22,332 --> 00:53:23,822 Disappeared? 145 00:58:28,705 --> 00:58:31,868 - Anyone home? - Coming! 146 00:58:33,710 --> 00:58:35,234 What can I do for you? 147 00:58:35,311 --> 00:58:37,973 Tell the vicar I need to talk to him. 148 00:58:58,401 --> 00:59:00,494 - Your blessing, Father. - God bless you. 149 00:59:00,570 --> 00:59:04,006 Tell the doctor I've come for my godson. 150 01:00:33,329 --> 01:00:35,229 What are you doing here, Fabiano? 151 01:00:35,298 --> 01:00:36,890 Nothing, he's getting better. 152 01:00:36,966 --> 01:00:39,298 Send him away. 153 01:02:01,851 --> 01:02:04,445 Get on. I can walk. 154 01:03:20,530 --> 01:03:23,226 The captain pays well. Going farther? 155 01:04:12,148 --> 01:04:14,173 St. Ilifonso, as I sew... 156 01:04:14,250 --> 01:04:15,911 make flesh and bones regrow. 157 01:04:15,985 --> 01:04:18,613 Hear my plea three times o'er! 158 01:05:04,734 --> 01:05:10,400 To hell with you! 159 01:05:30,993 --> 01:05:32,984 May God bless you. 160 01:05:44,674 --> 01:05:46,471 Mum, what's hell? 161 01:05:50,880 --> 01:05:52,745 It's a horrible place. 162 01:05:54,183 --> 01:05:55,844 How horrible? 163 01:06:13,836 --> 01:06:15,463 Put your foot here. 164 01:06:33,222 --> 01:06:34,348 Out! 165 01:06:45,267 --> 01:06:47,167 Father, what's hell? 166 01:07:03,619 --> 01:07:05,177 What? 167 01:07:05,254 --> 01:07:06,619 Hell. 168 01:07:10,693 --> 01:07:12,888 It's where the damned go. 169 01:07:12,962 --> 01:07:15,328 Fires and red-hot pokers. 170 01:07:17,967 --> 01:07:20,162 Have you been there? 171 01:08:09,051 --> 01:08:10,450 Baleia... 172 01:08:38,214 --> 01:08:39,738 Hell... 173 01:08:44,620 --> 01:08:46,986 Hot pokers... 174 01:08:51,694 --> 01:08:53,457 Hell... 175 01:09:00,503 --> 01:09:02,164 Horrible place... 176 01:09:07,143 --> 01:09:08,974 Hell... 177 01:09:14,683 --> 01:09:16,310 Horrible place... 178 01:09:20,523 --> 01:09:22,889 Horrible place... 179 01:09:27,329 --> 01:09:29,957 The damned... 180 01:09:36,172 --> 01:09:39,005 With hot pokers. 181 01:09:42,511 --> 01:09:45,378 With hot pokers. 182 01:09:47,716 --> 01:09:49,240 Hell... 183 01:10:21,750 --> 01:10:23,945 Miserable wretched life! 184 01:10:24,019 --> 01:10:26,419 Working like a dog! And what for? 185 01:10:30,159 --> 01:10:31,854 Not even enough to eat. 186 01:10:41,170 --> 01:10:46,233 Imagine! You earn a pittance and lose it all gambling! 187 01:10:48,377 --> 01:10:50,277 All I needed. 188 01:10:54,516 --> 01:10:56,677 It's all drying up. 189 01:11:36,992 --> 01:11:40,257 Devils...Hot pokers... 190 01:11:41,664 --> 01:11:44,098 I want to die and get it over with. 191 01:13:54,561 --> 01:13:56,620 We'll never have a real bed. 192 01:14:02,235 --> 01:14:03,930 We were saving up. 193 01:14:06,539 --> 01:14:09,565 We'd bought the leather and the wood. 194 01:14:13,780 --> 01:14:16,214 All you do is talk. 195 01:14:16,282 --> 01:14:20,844 I want to see something... I want to see! 196 01:14:28,995 --> 01:14:30,895 There was money. 197 01:14:30,964 --> 01:14:32,591 Who works here? 198 01:14:34,567 --> 01:14:36,228 It is what it is. 199 01:14:41,374 --> 01:14:44,241 It all went to gambling and drink. 200 01:14:45,545 --> 01:14:47,172 Cost less than patent shoes. 201 01:14:47,247 --> 01:14:50,910 Why expensive shoes? To walk like a parrot? 202 01:15:29,122 --> 01:15:30,680 A bad sign. 203 01:15:30,757 --> 01:15:32,918 The desert will catch fire. 204 01:15:32,992 --> 01:15:36,758 The sun sucks up the water and that wretch takes the rest. 205 01:15:36,830 --> 01:15:38,730 They want to kill the cattle. 206 01:15:41,134 --> 01:15:43,125 They want to kill the cattle. 207 01:16:32,919 --> 01:16:35,854 You drink the water... 208 01:16:38,591 --> 01:16:41,321 And the cattle go thirsty and die. 209 01:16:43,496 --> 01:16:45,623 You kill the cattle. 210 01:18:20,994 --> 01:18:25,658 It will catch fire. No use waiting. 211 01:20:17,377 --> 01:20:18,935 Rustle up the stragglers. 212 01:20:27,954 --> 01:20:32,982 I'll get the rest tomorrow and settle up. 213 01:20:34,494 --> 01:20:36,792 I want it all here early tomorrow. 214 01:20:58,818 --> 01:21:01,981 Go and find pasture. 215 01:21:24,243 --> 01:21:26,609 We need to move tomorrow. 216 01:21:26,879 --> 01:21:30,542 We can't. We have to get the cattle. 217 01:21:30,616 --> 01:21:34,347 We must move early before the boss arrives. 218 01:21:34,420 --> 01:21:36,684 Go get the orange cow's calf. 219 01:21:38,191 --> 01:21:40,056 It could be a long trip. 220 01:21:46,933 --> 01:21:48,264 Baleia... 221 01:21:52,171 --> 01:21:53,866 Let's find the calf. 222 01:24:42,708 --> 01:24:44,608 How do we get to the road? 223 01:24:51,317 --> 01:24:52,284 Which way? 224 01:25:01,627 --> 01:25:03,822 The end of the trail, to your right. 225 01:25:50,042 --> 01:25:53,569 Come on, boy. We got to go. 226 01:26:40,926 --> 01:26:42,120 Baleia... 227 01:26:49,702 --> 01:26:50,964 Let's go, Baleia. 228 01:27:11,824 --> 01:27:13,291 Go play with Baleia. 229 01:28:01,874 --> 01:28:05,037 Stay still there. Come here. 230 01:28:15,921 --> 01:28:17,616 He's going to kill Baleia! 231 01:28:33,005 --> 01:28:35,030 He's going to kill Baleia! 232 01:28:35,107 --> 01:28:37,837 Filthy varmint! Cry baby! 233 01:28:40,679 --> 01:28:43,705 She's sick. 234 01:28:43,782 --> 01:28:46,410 No use to anybody! 235 01:29:04,837 --> 01:29:05,997 Baleia... 236 01:33:57,763 --> 01:33:59,754 So where are we going? 237 01:34:19,318 --> 01:34:21,479 Will we live like we did before? 238 01:34:22,054 --> 01:34:24,079 Maybe. Who knows? 239 01:34:26,625 --> 01:34:29,389 Maybe yes, maybe no. 240 01:34:30,028 --> 01:34:33,020 Maybe we'll find somewhere even better. 241 01:34:33,966 --> 01:34:36,457 Why couldn't we be real people one day? 242 01:34:37,336 --> 01:34:39,702 People who sleep in leather beds. 243 01:34:42,608 --> 01:34:45,304 Why do we always have to be wretched? 244 01:34:45,377 --> 01:34:47,937 Running in the wild like animals. 245 01:34:48,013 --> 01:34:53,542 We could run like animals like we've always done. 246 01:34:58,957 --> 01:35:01,221 We have to walk a long way. 247 01:35:01,293 --> 01:35:03,761 But my sandals are brand-new. 248 01:35:03,829 --> 01:35:06,992 We can walk, can't we? 249 01:35:07,900 --> 01:35:09,060 Yes, we can. 250 01:35:09,134 --> 01:35:11,967 You're good for walking. You're strong. 251 01:35:12,037 --> 01:35:17,532 You're well. You can walk a long way. 252 01:35:18,310 --> 01:35:22,144 No matter. I'll just lose weight. 253 01:35:22,214 --> 01:35:24,273 Down to the bone! 254 01:35:54,413 --> 01:35:56,040 What are you thinking about? 255 01:35:57,683 --> 01:35:59,082 Children don't think. 256 01:35:59,851 --> 01:36:03,343 Them? A bit more and they'll put on weight. 257 01:36:03,789 --> 01:36:06,087 They'll be herding the cattle. 258 01:36:06,158 --> 01:36:08,683 Hard to imagine! 259 01:36:09,394 --> 01:36:12,090 May Our Lady free them from that misfortune. 260 01:36:13,765 --> 01:36:15,027 Cow-herding? 261 01:36:15,734 --> 01:36:19,226 There must be a place for us in God's world. 262 01:36:20,172 --> 01:36:22,936 Even just a poor plot of land. 263 01:36:23,008 --> 01:36:25,340 As long as it gives enough to eat all year. 264 01:36:25,844 --> 01:36:28,745 The Virgin will help us change our lives. 265 01:36:29,715 --> 01:36:33,708 Nice land and plenty of corn and beans. 266 01:36:33,785 --> 01:36:36,982 More than enough to bring up children on. 267 01:36:37,656 --> 01:36:39,715 We'll have a new life. 268 01:36:39,791 --> 01:36:44,319 Without having to run after cattle through scrub. 269 01:36:44,930 --> 01:36:48,923 And then, living in a big city. 270 01:36:49,001 --> 01:36:51,765 So many things to see. 271 01:36:51,837 --> 01:36:53,828 These eyes have only seen misery. 272 01:36:53,905 --> 01:36:58,069 The children will go to school and learn. 273 01:36:58,143 --> 01:37:02,512 Until they can read a book and do arithmetic, 274 01:37:02,581 --> 01:37:04,208 just like Master Tom�s. 275 01:37:04,282 --> 01:37:08,275 Big dreams. Master Tom�s knew a lot. 276 01:37:08,353 --> 01:37:11,447 But when he started out he never got there. 277 01:37:12,024 --> 01:37:14,891 Did reading help him? 278 01:37:15,560 --> 01:37:19,394 It didn't even get him two leagues down the road. 279 01:37:19,464 --> 01:37:21,762 Who goes running in the scrub? 280 01:37:21,833 --> 01:37:24,267 Hiding like an animal? 281 01:37:24,336 --> 01:37:26,964 One day, we'll become real people. 282 01:37:27,039 --> 01:37:29,735 We can't go on living like animals, 283 01:37:29,808 --> 01:37:31,332 hiding in the desert. 284 01:37:31,977 --> 01:37:33,069 Can we? 285 01:37:40,952 --> 01:37:42,544 No, we can't. 286 01:38:56,428 --> 01:39:00,228 AND THE DESERT WOULD GO ON FORCING STRONG 287 01:39:00,298 --> 01:39:04,359 BUT SIMPLE FOLK LIKE FABIANO, VIT�RIA, 288 01:39:04,436 --> 01:39:08,600 AND THE TWO CHILDREN TO THE CITY. 19236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.