All language subtitles for Victoria S3E8 The White Elephant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Good morning, Your Royal Highness. 3 00:00:53,960 --> 00:00:55,850 I am sorry to disturb you, sir, but I've just heard 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,820 the Russian exhibits have been held up. 5 00:00:57,860 --> 00:01:00,130 Held, held up?By ice. 6 00:01:00,170 --> 00:01:01,380 In the Baltic. 7 00:01:01,410 --> 00:01:03,070 It's been a long winter. 8 00:01:03,100 --> 00:01:04,930 It has been a long winter. 9 00:01:04,970 --> 00:01:06,070 Well. 10 00:01:06,110 --> 00:01:07,280 Albert, 11 00:01:07,310 --> 00:01:08,870 you must come and have breakfast. 12 00:01:08,900 --> 00:01:10,700 Your Majesty.Ah, Mr. Cole. 13 00:01:10,730 --> 00:01:12,150 You're here already. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,220 Albert, I know you're busy, but you must eat. 15 00:01:16,250 --> 00:01:18,840 The Russian ships have frozen in the Baltic. 16 00:01:18,880 --> 00:01:20,670 I promise the exhibition will be fine 17 00:01:20,710 --> 00:01:23,120 without a few sable pelts and dried herrings. 18 00:01:23,160 --> 00:01:25,440 Actually, ma'am, they were sending samples of minerals 19 00:01:25,470 --> 00:01:27,750 that could...Won't it, Mr. Cole? 20 00:01:27,780 --> 00:01:28,990 Mmm. 21 00:01:31,860 --> 00:01:34,310 Very well. 22 00:01:46,910 --> 00:01:47,600 Awful. 23 00:01:47,630 --> 00:01:49,840 Colonel Sibthorp. 24 00:01:49,870 --> 00:01:52,010 Demanding I put a stop 25 00:01:52,050 --> 00:01:54,880 to this "crystal abomination." 26 00:01:54,910 --> 00:01:56,360 Really. 27 00:01:56,400 --> 00:01:58,230 Can't he see Albert's a visionary? 28 00:01:58,260 --> 00:02:02,540 Perhaps only a wife can truly appreciate his... genius. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,610 What do you mean?Just that... 30 00:02:07,170 --> 00:02:09,240 Your belief in Albert 31 00:02:09,270 --> 00:02:12,760 must be such a solace to him at the moment. 32 00:02:12,790 --> 00:02:16,970 People are being so unkind. 33 00:02:17,000 --> 00:02:19,560 Monmouth says Sophie has taken a turn for the worse. 34 00:02:19,590 --> 00:02:22,670 I had no idea it was so serious. 35 00:02:22,700 --> 00:02:23,630 Did you, Emma? 36 00:02:23,670 --> 00:02:26,150 Why, no, ma'am. 37 00:02:26,190 --> 00:02:29,360 In fact, she has been looking very well of late. 38 00:02:29,400 --> 00:02:32,300 Bloooming, I would say. 39 00:02:32,330 --> 00:02:33,680 She's suffering from... 40 00:02:33,710 --> 00:02:35,820 some kind of inflammation of the brain 41 00:02:35,850 --> 00:02:38,370 that requires complete rest and seclusion. 42 00:02:56,350 --> 00:02:57,800 I am so sorry 43 00:02:57,840 --> 00:03:00,360 to have been the bearer of bad news. 44 00:03:00,390 --> 00:03:02,430 It is so illogical. 45 00:03:02,460 --> 00:03:03,810 The United States have sent 46 00:03:03,840 --> 00:03:05,400 their steam-powered threshing machine, 47 00:03:05,430 --> 00:03:07,370 and now the vice president is concerned 48 00:03:07,400 --> 00:03:09,780 about hailstones breaking the glass roof. 49 00:03:09,820 --> 00:03:11,270 What does it matter 50 00:03:11,300 --> 00:03:12,610 if some lily-livered American won't show up? 51 00:03:12,650 --> 00:03:13,960 The exhibition is for the people, 52 00:03:13,990 --> 00:03:15,370 and I'm sure they can't wait 53 00:03:15,410 --> 00:03:17,440 to see their steam-powered threshing machine. 54 00:03:17,480 --> 00:03:19,760 Hmm.Adelheid. 55 00:03:19,790 --> 00:03:23,210 Let me introduce my foreign secretary, 56 00:03:23,240 --> 00:03:24,760 Lord Palmerston. 57 00:03:29,970 --> 00:03:32,560 Serene Highness. 58 00:03:33,670 --> 00:03:36,670 Adelheid has barely left the school room, 59 00:03:36,700 --> 00:03:37,600 Lord Palmerston. 60 00:03:38,740 --> 00:03:40,090 Heidi, 61 00:03:40,120 --> 00:03:44,160 we must talk about your dress for the exhibition. 62 00:03:44,190 --> 00:03:45,920 I only have two dresses, 63 00:03:45,960 --> 00:03:47,780 and I'm afraid they are not chic. 64 00:03:47,820 --> 00:03:49,750 Then we must go and talk to my dresser. 65 00:03:49,790 --> 00:03:50,930 And I'm sure Feo would be happy 66 00:03:50,960 --> 00:03:53,890 to lend you some of her new jewels. 67 00:03:54,930 --> 00:03:56,310 Feodora, of course, 68 00:03:56,350 --> 00:03:58,550 you will be looking for a match 69 00:03:58,590 --> 00:03:59,590 for Heidi, no? 70 00:03:59,620 --> 00:04:01,380 Eh, she's still so young. 71 00:04:01,420 --> 00:04:04,280 Ah, well, the king of Prussia's brother Sigmund will be coming. 72 00:04:04,320 --> 00:04:06,360 If Heidi were to find him agreeable, 73 00:04:06,390 --> 00:04:08,320 I think it could be most suitable. 74 00:04:08,360 --> 00:04:10,430 Vicky, of course, will marry the crown prince, 75 00:04:10,460 --> 00:04:12,330 but until then, it could be beneficial 76 00:04:12,360 --> 00:04:14,330 to have an ally in Berlin. 77 00:04:14,360 --> 00:04:16,430 Do you not think, Lord Palmerston? 78 00:04:16,470 --> 00:04:17,950 If you say so, sir. 79 00:04:17,990 --> 00:04:20,960 You are most thoughtful, Albert. 80 00:04:24,230 --> 00:04:27,510 "Prince Florizel asked the king if he could marry his daughter. 81 00:04:27,550 --> 00:04:29,590 "And the king, with tears in his eyes, 82 00:04:29,620 --> 00:04:31,830 "gave him his blessing. 83 00:04:31,860 --> 00:04:35,420 "And so Aurora and Florizel were married. 84 00:04:35,450 --> 00:04:38,350 "And they lived happily ever after. 85 00:04:38,390 --> 00:04:41,010 The end." 86 00:04:41,040 --> 00:04:41,980 Now... 87 00:04:42,010 --> 00:04:45,460 Time for bed. 88 00:04:45,500 --> 00:04:47,710 Time for bed. 89 00:04:49,640 --> 00:04:52,850 Good night. 90 00:04:52,880 --> 00:04:54,440 Papa told Aunt Feo 91 00:04:54,470 --> 00:04:56,410 that I'm going to marry the crown prince 92 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 and live in Berlin. 93 00:04:57,480 --> 00:05:00,170 But I want to stay here, with you. 94 00:05:00,200 --> 00:05:02,270 Yes, well, you do now, 95 00:05:02,310 --> 00:05:08,620 but one day, you'll want your own family. 96 00:05:08,660 --> 00:05:10,140 But I promise, 97 00:05:10,180 --> 00:05:11,520 when you do marry, 98 00:05:11,560 --> 00:05:13,630 you will marry just as I did-- for love. 99 00:05:13,660 --> 00:05:17,870 Do you think cousin Adelheid will marry for love? 100 00:05:17,910 --> 00:05:19,360 Yes. 101 00:05:19,390 --> 00:05:21,020 Yes, I'm, I'm sure she will. 102 00:05:21,050 --> 00:05:24,290 Will Papa come and say good night? 103 00:05:24,330 --> 00:05:26,120 Maybe not tonight, darling. 104 00:05:26,160 --> 00:05:27,920 Now, bed. 105 00:05:31,890 --> 00:05:33,060 Good night. 106 00:05:33,100 --> 00:05:34,720 Good night, Mama. 107 00:05:37,270 --> 00:05:38,620 Russell. 108 00:05:38,650 --> 00:05:40,520 I've just had a dispatch 109 00:05:40,550 --> 00:05:41,590 from Paris. 110 00:05:41,620 --> 00:05:42,800 There's been a coup, 111 00:05:42,830 --> 00:05:45,350 and Louis Napoleon has declared himself emperor. 112 00:05:45,390 --> 00:05:48,040 Who'd have thought that after Waterloo 113 00:05:48,080 --> 00:05:50,420 there would be another Bonaparte emperor? 114 00:05:50,460 --> 00:05:51,980 Well, he's nothing like his uncle. 115 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 He's even shorter, 116 00:05:53,050 --> 00:05:54,220 apparently, 117 00:05:54,260 --> 00:05:55,880 and he has no plans to attack Britain. 118 00:05:55,910 --> 00:05:57,090 How can you be sure? 119 00:05:57,120 --> 00:05:58,400 Well, because he'll be too busy 120 00:05:58,430 --> 00:05:59,850 licking his own country into shape. 121 00:05:59,880 --> 00:06:02,470 You seem very confident. 122 00:06:02,510 --> 00:06:03,990 He may be a Frenchman, 123 00:06:04,020 --> 00:06:07,370 but Louis Napoleon is someone I can do business with. 124 00:06:28,080 --> 00:06:30,120 I want to see my son.I'm sure you do. 125 00:06:30,150 --> 00:06:31,600 However, I think he would find the sight 126 00:06:31,640 --> 00:06:32,670 of his lunatic mother 127 00:06:32,710 --> 00:06:35,160 rather distressing. 128 00:06:35,190 --> 00:06:36,850 Don't you? 129 00:06:36,880 --> 00:06:38,130 Perhaps it's time I sent you 130 00:06:38,160 --> 00:06:39,820 to the asylum, 131 00:06:39,850 --> 00:06:42,030 where you can be properly cared for. 132 00:06:43,930 --> 00:06:48,210 There is nothing wrong with me. 133 00:06:48,240 --> 00:06:50,620 When the queen hears about what you've done, 134 00:06:50,660 --> 00:06:52,830 she will demand that you set me free. 135 00:06:52,870 --> 00:06:54,320 Oh, how remiss of me. 136 00:06:54,350 --> 00:06:56,970 Her Majesty sent over some calf's foot jelly. 137 00:06:57,010 --> 00:06:59,740 She does so hope you'll be better for the exhibition. 138 00:06:59,770 --> 00:07:03,880 What a shame you'll have to disappoint her. 139 00:07:15,030 --> 00:07:16,550 Oh, The Timestoday said, 140 00:07:16,580 --> 00:07:19,100 "The influx of visitors from all over the world 141 00:07:19,130 --> 00:07:22,270 "will likely result in fermentation of a new plague, 142 00:07:22,310 --> 00:07:24,930 just as the Black Death followed the Crusades." 143 00:07:26,070 --> 00:07:29,830 How, how can a, a respectable newspaper print 144 00:07:29,870 --> 00:07:31,150 such utter nonsense? 145 00:07:31,180 --> 00:07:33,010 I don't think there is such a thing 146 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 as a respectable paper, sir. 147 00:07:34,390 --> 00:07:35,740 Albert. 148 00:07:35,770 --> 00:07:37,360 Hmm? 149 00:07:37,390 --> 00:07:38,600 Your Majesty. 150 00:07:38,640 --> 00:07:40,530 Ah, you're still working. 151 00:07:40,570 --> 00:07:41,540 How can I sleep 152 00:07:41,570 --> 00:07:43,990 knowing that we have not sold enough tickets? 153 00:07:45,950 --> 00:07:47,230 But I thought the excursion fares 154 00:07:47,270 --> 00:07:48,540 were going to make all the difference. 155 00:07:48,580 --> 00:07:49,990 They are helping, certainly, ma'am, 156 00:07:50,030 --> 00:07:53,270 but no one's buying the season tickets. 157 00:07:53,310 --> 00:07:56,310 It seems that society women 158 00:07:56,340 --> 00:07:59,730 do not wish to rub shoulders 159 00:07:59,760 --> 00:08:02,630 with the ruffians and foreigners. 160 00:08:04,940 --> 00:08:07,910 Might they want to shake hands with their queen? 161 00:08:09,360 --> 00:08:10,600 Why, yes indeed, ma'am. 162 00:08:10,630 --> 00:08:13,430 Mmm, then I think we have a solution, Mr. Cole. 163 00:08:13,460 --> 00:08:15,020 Victoria, no. 164 00:08:15,050 --> 00:08:17,050 I do not want to use you to sell tickets. 165 00:08:17,090 --> 00:08:18,190 And I, Albert, 166 00:08:18,230 --> 00:08:20,570 do not want your great creation to fail. 167 00:08:20,610 --> 00:08:23,440 And more importantly, I want you to get some sleep. 168 00:08:28,790 --> 00:08:30,830 Perhaps you are right.Yes. 169 00:08:31,830 --> 00:08:33,070 Indeed. 170 00:08:35,590 --> 00:08:37,210 Good night, Mr. Cole. 171 00:08:37,250 --> 00:08:38,900 Ma'am. 172 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Come on. 173 00:08:43,390 --> 00:08:45,810 Yes, very well, very well. 174 00:09:27,470 --> 00:09:31,750 It is magnificent, my love. 175 00:09:31,780 --> 00:09:35,300 But it will still be there in the morning. 176 00:09:35,340 --> 00:09:36,720 In Burma, 177 00:09:36,750 --> 00:09:39,930 the kings, they have these sacred elephants 178 00:09:39,960 --> 00:09:42,660 that are silver in color. 179 00:09:42,690 --> 00:09:45,210 And if a king gives an elephant to a subject, 180 00:09:45,250 --> 00:09:47,770 it is seen as a sign of great fortune. 181 00:09:47,800 --> 00:09:51,220 The animals are too sacred to put to work, 182 00:09:51,250 --> 00:09:54,010 and of course they cannot be sold. 183 00:09:54,050 --> 00:09:55,840 They are so expensive to keep, 184 00:09:55,880 --> 00:09:59,980 that sometimes the new owners are forced to choose 185 00:10:00,020 --> 00:10:01,740 between feeding their children 186 00:10:01,780 --> 00:10:05,200 and feeding the beast. 187 00:10:05,230 --> 00:10:09,370 That is what The Timescalled this today. 188 00:10:09,410 --> 00:10:11,650 A white elephant. 189 00:10:11,690 --> 00:10:16,030 I am afraid I have built a monument to my own folly. 190 00:10:16,070 --> 00:10:19,380 Fiddlesticks. 191 00:10:19,420 --> 00:10:21,830 People just have to get used to the idea, that's all. 192 00:10:21,870 --> 00:10:24,280 And if they do not? 193 00:10:24,320 --> 00:10:26,910 Well, if they do not... 194 00:10:31,740 --> 00:10:35,740 Then you will still be my husband, 195 00:10:35,780 --> 00:10:38,230 the father of my children, 196 00:10:38,260 --> 00:10:41,990 my beloved. 197 00:10:50,720 --> 00:10:53,490 Your hand is like ice. 198 00:11:12,090 --> 00:11:15,650 Your Serene Highness! 199 00:11:15,680 --> 00:11:17,410 What are you doing in the park? 200 00:11:17,440 --> 00:11:20,240 I'm coming to see the prince's creation. 201 00:11:20,270 --> 00:11:23,030 Ah. 202 00:11:23,070 --> 00:11:25,070 She's a fine-looking girl, your Heidi. 203 00:11:25,100 --> 00:11:29,520 Too pretty to marry a Prussian. 204 00:11:29,560 --> 00:11:31,110 She could do much better. 205 00:11:31,140 --> 00:11:34,840 Louis Napoleon has declared himself emperor of France. 206 00:11:34,870 --> 00:11:37,290 He's going to need an empress. 207 00:11:40,050 --> 00:11:42,020 I can't imagine why a man 208 00:11:42,050 --> 00:11:44,090 who distrusts the French as you do 209 00:11:44,120 --> 00:11:46,060 would suggest such a match. 210 00:11:46,090 --> 00:11:49,230 Well, the Russian bear would like to sweep up the Balkans 211 00:11:49,270 --> 00:11:50,650 in its claw. 212 00:11:50,680 --> 00:11:52,230 All they would need to do is find a common cause 213 00:11:52,270 --> 00:11:54,100 with a country with an excellent navy 214 00:11:54,130 --> 00:11:57,170 and ambitions to recreate their lost dominance of Europe. 215 00:11:57,200 --> 00:11:59,140 France, for example. 216 00:11:59,170 --> 00:12:01,620 That would be most unfortunate for us. 217 00:12:03,690 --> 00:12:06,250 And you think Heidi could prevent this alliance? 218 00:12:07,530 --> 00:12:09,670 I think if she's anything like her mother, 219 00:12:09,700 --> 00:12:12,670 then Britain's interests will be quite safe. 220 00:12:13,460 --> 00:12:16,470 Of course. 221 00:12:16,500 --> 00:12:20,920 And as empress, she would outrank everyone. 222 00:12:20,950 --> 00:12:23,540 Even the Queen of England. 223 00:12:25,060 --> 00:12:26,540 Good day. 224 00:12:35,380 --> 00:12:37,830 Have you heard from the duchess of Monmouth, ma'am? 225 00:12:37,870 --> 00:12:41,150 I hope she is recovering from her illness. 226 00:12:44,980 --> 00:12:49,260 The duke said she is no better. 227 00:12:49,290 --> 00:12:51,670 Would you like me to make some inquiries, 228 00:12:51,710 --> 00:12:55,120 ma'am? 229 00:12:55,160 --> 00:12:57,400 Yes. 230 00:12:57,440 --> 00:12:58,990 Yes, perhaps you should. 231 00:13:01,340 --> 00:13:04,380 I'll write a letter to Sophie. 232 00:13:05,580 --> 00:13:07,860 To be delivered in person. 233 00:13:07,900 --> 00:13:09,240 That's a good idea. 234 00:13:10,900 --> 00:13:13,210 Glad you approve, Turner. 235 00:13:19,630 --> 00:13:21,430 Oh, isn't it lovely? 236 00:13:21,460 --> 00:13:23,910 I don't want to take it off ever. 237 00:13:23,950 --> 00:13:26,190 Aunt Victoria has been so kind. 238 00:13:26,220 --> 00:13:28,260 I love her so much. 239 00:13:28,300 --> 00:13:30,710 Well, 240 00:13:30,750 --> 00:13:33,650 she can afford to give you lovely things. 241 00:13:33,680 --> 00:13:36,370 And Uncle Albert says he thinks I will like Prince Sigmund. 242 00:13:36,410 --> 00:13:38,440 Imagine living in Berlin! 243 00:13:38,480 --> 00:13:42,650 Mmm, imagine... 244 00:13:42,690 --> 00:13:44,210 living in Paris. 245 00:13:44,240 --> 00:13:48,280 Once again, Palmerston has exceeded his authority. 246 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 He had no right to congratulate Napoleon on, 247 00:13:51,110 --> 00:13:52,980 on making himself emperor of the French. 248 00:13:54,080 --> 00:13:55,360 I don't understand 249 00:13:55,390 --> 00:13:57,050 how this Bonaparte can make himself emperor 250 00:13:57,080 --> 00:13:58,390 just like that. 251 00:13:58,430 --> 00:13:59,670 After all that we have done to cultivate 252 00:13:59,710 --> 00:14:01,230 a good relationship with Prussia, 253 00:14:01,260 --> 00:14:04,540 Palmerston has congratulated their greatest enemy. 254 00:14:04,570 --> 00:14:07,540 I think you are not alone in deploring his action, sir. 255 00:14:07,580 --> 00:14:11,860 I suspect that for once, the foreign secretary 256 00:14:11,890 --> 00:14:15,200 will not have the support of the country. 257 00:14:15,240 --> 00:14:16,650 Or the Commons. 258 00:14:19,930 --> 00:14:21,940 Ah, Feodora. 259 00:14:21,970 --> 00:14:22,940 Can it be right 260 00:14:22,970 --> 00:14:24,730 that you were seen 261 00:14:24,770 --> 00:14:27,180 in the park today, talking with Lord Palmerston? 262 00:14:27,220 --> 00:14:31,670 Oh, he accosted me, Albert. 263 00:14:31,700 --> 00:14:33,430 I didn't want to cut him in public, 264 00:14:33,460 --> 00:14:34,780 much as I would have liked to. 265 00:14:34,810 --> 00:14:37,610 Yes, well he has put the whole exhibition in jeopardy 266 00:14:37,640 --> 00:14:40,260 with his support of Louis Napoleon. 267 00:14:40,300 --> 00:14:42,270 I thought the Prussians would withdraw, 268 00:14:42,300 --> 00:14:43,540 but I explained to the king 269 00:14:43,580 --> 00:14:45,300 Palmerston does not speak for the crown. 270 00:14:45,340 --> 00:14:47,860 I think he speaks only for himself. 271 00:14:47,890 --> 00:14:50,550 Well, I must say I am pleased 272 00:14:50,580 --> 00:14:52,830 that Prince Sigmund will still be coming. 273 00:14:52,860 --> 00:14:54,690 Oh, you are so kind, Albert. 274 00:14:54,730 --> 00:14:57,450 To think of my little Heidi at a time like this. 275 00:14:57,490 --> 00:15:02,390 Well, I know how much her happiness matters to you. 276 00:15:05,980 --> 00:15:08,780 I acted in the national interest, ma'am. 277 00:15:08,810 --> 00:15:11,050 Of which you are the sole guardian? 278 00:15:11,920 --> 00:15:13,540 Of course not, 279 00:15:13,570 --> 00:15:16,370 but this country's reputation is my greatest concern. 280 00:15:18,610 --> 00:15:21,240 Which is why I'm here. 281 00:15:22,240 --> 00:15:24,070 Thank you. 282 00:15:27,240 --> 00:15:29,110 Is it true that you're going 283 00:15:29,140 --> 00:15:31,040 to attend the public opening of the exhibition? 284 00:15:31,070 --> 00:15:33,110 Of course. 285 00:15:34,530 --> 00:15:36,390 Think of all that glass, such a tempting target. 286 00:15:36,420 --> 00:15:39,630 Oh, don't be so lily-livered. 287 00:15:39,670 --> 00:15:41,600 You've been against the exhibition from the beginning. 288 00:15:41,640 --> 00:15:42,980 Well, the British public 289 00:15:43,020 --> 00:15:44,910 don't take well to hyperbole, ma'am. 290 00:15:44,950 --> 00:15:46,090 The minute you call something great, 291 00:15:46,120 --> 00:15:47,400 they just want to belittle it. 292 00:15:47,430 --> 00:15:50,370 So what do you suggest? 293 00:15:51,470 --> 00:15:54,060 Stay away from the exhibition. 294 00:15:54,100 --> 00:15:57,340 Let it be the prince's project, and not the crown's. 295 00:15:59,900 --> 00:16:03,070 But the queen told me to give this to the duchess in person. 296 00:16:03,110 --> 00:16:04,830 No one is allowed up there, miss. 297 00:16:04,870 --> 00:16:07,110 Not even to clean or empty the slops. 298 00:16:10,660 --> 00:16:13,080 Do you think the duchess is very ill? 299 00:16:19,090 --> 00:16:20,500 What kind of an illness is it 300 00:16:20,540 --> 00:16:22,440 when a patient has to be locked in 301 00:16:22,470 --> 00:16:24,470 when the nurses come down for their meals? 302 00:16:30,960 --> 00:16:32,820 My dress is pink, 303 00:16:32,860 --> 00:16:36,450 and so is Vicky's, and Bertie will wear his kilt. 304 00:16:36,480 --> 00:16:38,730 It's important people recognize 305 00:16:38,760 --> 00:16:40,420 the prince of Wales. 306 00:16:40,450 --> 00:16:42,080 People are talking of nothing else 307 00:16:42,110 --> 00:16:44,040 but the exhibition, ma'am. 308 00:16:44,080 --> 00:16:46,630 Excuse me, ma'am. 309 00:16:46,670 --> 00:16:49,880 I went to Monmouth House as you asked me to, 310 00:16:49,910 --> 00:16:52,670 and I wasn't allowed to see the duchess. 311 00:16:52,710 --> 00:16:55,570 It is my belief that she has been confined to her room 312 00:16:55,610 --> 00:16:56,950 on the grounds of insanity. 313 00:16:58,130 --> 00:16:59,200 Insanity? 314 00:16:59,230 --> 00:17:02,960 Sophie is not a lunatic. 315 00:17:02,990 --> 00:17:04,960 No, but I suspect the duke does not agree with you, ma'am. 316 00:17:09,590 --> 00:17:11,450 Please find the duke of Monmouth 317 00:17:11,480 --> 00:17:14,250 and tell him I wish to speak with him. 318 00:17:14,800 --> 00:17:16,210 At once. 319 00:17:21,530 --> 00:17:22,530 Let Brodie go. 320 00:17:22,560 --> 00:17:25,640 I want to wring his aristocratic neck. 321 00:17:25,670 --> 00:17:26,880 I could do it, too. 322 00:17:26,910 --> 00:17:28,190 Just like killing a chicken, 323 00:17:28,230 --> 00:17:29,710 one quick twist. 324 00:17:29,740 --> 00:17:31,090 Which is why you mustn't go near him, Joseph. 325 00:17:31,120 --> 00:17:32,130 He's a powerful man. 326 00:17:32,160 --> 00:17:33,610 I don't care what he does to me. 327 00:17:33,640 --> 00:17:37,410 He has no right to lock her up. 328 00:17:41,170 --> 00:17:43,270 I would lay down my life for her, Abigail. 329 00:17:50,280 --> 00:17:52,210 Don't look so surprised. 330 00:17:52,250 --> 00:17:54,940 You think a footman isn't capable of real feeling? 331 00:17:56,010 --> 00:17:57,320 And a good-looking young man 332 00:17:57,360 --> 00:17:59,880 could use a duchess for his own advancement. 333 00:17:59,910 --> 00:18:03,610 Oh, not everyone thinks like you, Mr. Penge. 334 00:18:05,230 --> 00:18:09,750 You don't think I am capable of real feeling, Mrs. Turner? 335 00:18:15,270 --> 00:18:16,310 Brodie? 336 00:18:27,800 --> 00:18:29,360 Whoa. 337 00:18:47,890 --> 00:18:48,860 Emily! 338 00:18:48,890 --> 00:18:51,100 You look surprised, Henry. 339 00:18:51,140 --> 00:18:54,240 I hope I'm not spoiling any of your plans. 340 00:18:54,280 --> 00:18:57,180 You know that you are the only plan worth following. 341 00:18:58,450 --> 00:18:59,420 But what are you doing here? 342 00:18:59,450 --> 00:19:00,870 You hate London in the season. 343 00:19:00,900 --> 00:19:02,630 The queen invited me to the opening of the exhibition. 344 00:19:02,660 --> 00:19:04,040 Oh, and you left Ireland for that? 345 00:19:04,080 --> 00:19:07,430 I could hardly refuse a royal command, 346 00:19:07,460 --> 00:19:09,220 and besides, I am looking forward to seeing 347 00:19:09,260 --> 00:19:11,120 the famous Crystal Palace. 348 00:19:11,160 --> 00:19:12,330 Crystal Palace? 349 00:19:12,360 --> 00:19:14,160 Crystal Carbuncle, more like. 350 00:19:14,190 --> 00:19:15,540 It's full of the world's impedimenta. 351 00:19:15,570 --> 00:19:17,060 Or a step towards the realization 352 00:19:17,090 --> 00:19:18,230 of the unity of mankind? 353 00:19:18,270 --> 00:19:19,890 Emily, please. 354 00:19:19,920 --> 00:19:21,750 You know what sententious claptrap does to my poor nerves. 355 00:19:21,790 --> 00:19:23,790 Have you ever considered the possibility 356 00:19:23,820 --> 00:19:25,450 that the prince is right? 357 00:19:25,480 --> 00:19:26,650 Never! 358 00:19:29,140 --> 00:19:31,870 God made Britain an island 359 00:19:31,900 --> 00:19:33,420 for a reason.So God's an Englishman? 360 00:19:33,450 --> 00:19:35,320 Hmm, of course. 361 00:19:35,350 --> 00:19:40,120 Are you sure Louis Napoleon deserves your support? 362 00:19:40,150 --> 00:19:43,460 Is that why you're here? 363 00:19:43,500 --> 00:19:45,020 I didn't think you cared for politics. 364 00:19:52,130 --> 00:19:56,580 It isn't politics I care for, Henry. 365 00:20:02,280 --> 00:20:05,760 Since you are determined to proceed, 366 00:20:05,800 --> 00:20:10,840 there is nothing I can do to prevent a vote of censure 367 00:20:10,870 --> 00:20:15,670 against the foreign secretary for his letter of congratulation 368 00:20:15,700 --> 00:20:18,020 to the so-called emperor of the French. 369 00:20:18,050 --> 00:20:22,090 But Palmerston has stuck to the Foreign Office 370 00:20:22,120 --> 00:20:23,400 like a limpet 371 00:20:23,430 --> 00:20:28,130 through every crisis of his own making. 372 00:20:28,160 --> 00:20:32,310 This time, we must be sure 373 00:20:32,340 --> 00:20:33,860 of getting him out. 374 00:20:38,040 --> 00:20:40,590 The duke of Monmouth, ma'am. 375 00:20:49,150 --> 00:20:50,740 Your Majesty. 376 00:20:52,260 --> 00:20:54,600 Is it true, Duke, 377 00:20:54,640 --> 00:20:58,330 that the duchess, my mistress of the robes, 378 00:20:58,370 --> 00:21:02,060 is being confined in your house as a lunatic? 379 00:21:02,090 --> 00:21:03,680 Given the duchess's mental state, 380 00:21:03,720 --> 00:21:05,580 I'm afraid I had no choice... 381 00:21:05,610 --> 00:21:09,790 I don't believe there's anything wrong with Sophie's mind. 382 00:21:09,830 --> 00:21:13,070 But the doctors who examined her would disagree with you. 383 00:21:14,280 --> 00:21:16,180 Really? 384 00:21:17,970 --> 00:21:20,180 In my experience, 385 00:21:20,220 --> 00:21:21,670 men only call women mad 386 00:21:21,700 --> 00:21:24,630 when they are doing something inconvenient. 387 00:21:24,670 --> 00:21:28,600 Her behavior has been more than inconvenient, ma'am. 388 00:21:28,640 --> 00:21:31,260 It has been... wanton. 389 00:21:31,300 --> 00:21:34,990 The doctors call it hysterical nymphomania. 390 00:21:35,020 --> 00:21:39,200 So you see, ma'am, I had no choice. 391 00:21:39,230 --> 00:21:41,030 She is my wife, 392 00:21:41,060 --> 00:21:44,900 and I regret to say she is mad. 393 00:21:45,930 --> 00:21:47,620 Duke. 394 00:21:49,350 --> 00:21:54,970 I expect to see the duchess at the exhibition tomorrow. 395 00:21:56,530 --> 00:21:58,560 You may leave us. 396 00:22:49,340 --> 00:22:51,000 Wake up, Mama! 397 00:22:51,030 --> 00:22:53,100 Wake up! 398 00:22:53,140 --> 00:22:56,000 I think Papa is dead! 399 00:22:56,040 --> 00:22:57,350 Come on, Mama! 400 00:23:10,220 --> 00:23:11,400 Albert. 401 00:23:15,810 --> 00:23:16,990 Albert! 402 00:23:18,370 --> 00:23:20,820 Albert!What? 403 00:23:20,850 --> 00:23:22,580 Victoria? 404 00:23:22,610 --> 00:23:23,720 Bertie? 405 00:23:23,750 --> 00:23:25,750 What... what is happening? 406 00:23:25,790 --> 00:23:27,690 I'm so sorry, Papa. 407 00:23:27,720 --> 00:23:28,790 I wanted to talk to you... 408 00:23:28,830 --> 00:23:30,550 He thought you were dead. 409 00:23:30,590 --> 00:23:34,310 Oh, well, well, as you can see, I... 410 00:23:35,760 --> 00:23:37,350 I'm very much alive. 411 00:23:37,390 --> 00:23:40,220 But only just, Albert, you... 412 00:23:40,250 --> 00:23:42,250 cannot go on like this. 413 00:23:42,290 --> 00:23:44,120 Victoria, I do not think 414 00:23:44,150 --> 00:23:46,780 you should accompany me tomorrow. 415 00:23:46,810 --> 00:23:47,850 I do not want you 416 00:23:47,880 --> 00:23:50,500 tainted by my failure. 417 00:23:50,540 --> 00:23:52,540 Bertie. 418 00:23:52,570 --> 00:23:53,990 Off to bed with you. 419 00:24:05,620 --> 00:24:08,590 Do you know that Palmerston said the same thing to me today? 420 00:24:10,520 --> 00:24:15,320 I would have to be really quite stubborn. 421 00:24:15,360 --> 00:24:19,880 One might even say... irrational, 422 00:24:19,910 --> 00:24:22,670 to ignore both of you, don't you think? 423 00:24:22,710 --> 00:24:26,160 Of course I'm coming with you, Albert. 424 00:24:56,710 --> 00:24:58,610 Papa, your hand is very cold. 425 00:24:59,610 --> 00:25:01,780 That... that is because I am nervous. 426 00:25:01,820 --> 00:25:05,610 Well, I think you have nothing to worry about. 427 00:25:07,370 --> 00:25:08,960 It's time. 428 00:25:17,250 --> 00:25:19,140 Good morning, Mr. Cole. 429 00:25:19,180 --> 00:25:20,460 Your Majesty. 430 00:25:20,490 --> 00:25:21,970 You see we have the queen's weather. 431 00:25:23,560 --> 00:25:25,810 I hope you've come to tell me the tickets have all sold. 432 00:25:25,840 --> 00:25:26,810 Well, yes, ma'am. 433 00:25:26,840 --> 00:25:28,080 And the park is completely full 434 00:25:28,120 --> 00:25:29,670 with what I believe are well-wishers. 435 00:25:29,710 --> 00:25:31,570 What else could they be? 436 00:25:31,600 --> 00:25:33,850 Well, Inspector Dorbiney thinks 437 00:25:33,880 --> 00:25:37,160 the crown might not be entirely benign. 438 00:25:37,200 --> 00:25:41,060 You think there could be trouble, Inspector? 439 00:25:41,990 --> 00:25:43,410 Your Royal Highness, 440 00:25:43,440 --> 00:25:45,380 with so many people gathered in one place, 441 00:25:45,410 --> 00:25:47,210 it doesn't take much to turn a crowd. 442 00:25:47,240 --> 00:25:48,790 What would you suggest? 443 00:25:48,830 --> 00:25:50,870 Sir, I would suggest that you enter through the back way, 444 00:25:50,900 --> 00:25:52,830 in a closed carriage. 445 00:25:52,870 --> 00:25:54,080 And that your children should remain 446 00:25:54,110 --> 00:25:55,770 in the safety of the palace. 447 00:25:55,800 --> 00:25:58,220 I cannot put you and the children in danger. 448 00:25:58,250 --> 00:26:00,630 Do you have confidence in your creation, Albert? 449 00:26:00,670 --> 00:26:02,700 Because even if you don't, 450 00:26:02,740 --> 00:26:05,020 I do. 451 00:26:06,160 --> 00:26:07,400 Please. 452 00:26:20,550 --> 00:26:21,480 Does the queen know? 453 00:26:21,520 --> 00:26:22,690 What, that I'm a Chartist? 454 00:26:22,720 --> 00:26:24,110 Yes, she does. 455 00:26:24,140 --> 00:26:26,210 I am not in the habit of pretending to be 456 00:26:26,250 --> 00:26:27,800 someone I'm not.Abigail! 457 00:26:27,830 --> 00:26:29,040 Please... 458 00:26:29,080 --> 00:26:31,320 Please. 459 00:26:31,350 --> 00:26:33,630 I wasn't pretending all the time. 460 00:26:34,700 --> 00:26:37,530 Mrs. Turner to you, Inspector Dorbiney. 461 00:27:23,990 --> 00:27:26,480 Look at all these people, Henry. 462 00:27:27,790 --> 00:27:30,650 All wearing their Sunday best for the exhibition. 463 00:27:30,690 --> 00:27:34,900 How do you know they haven't turned out to see me, M? 464 00:27:38,080 --> 00:27:42,150 Louis Napoleon? 465 00:27:42,180 --> 00:27:45,010 Keep smiling, darling. 466 00:28:46,520 --> 00:28:48,390 It's the eighth wonder of the world. 467 00:28:48,420 --> 00:28:50,600 I'm so proud of you. 468 00:29:25,600 --> 00:29:26,810 Your Majesty, 469 00:29:26,840 --> 00:29:28,980 we are living at a period 470 00:29:29,010 --> 00:29:31,600 of most wonderful transition. 471 00:29:31,640 --> 00:29:35,850 We are moving towards that great end, 472 00:29:35,880 --> 00:29:38,890 the realization of the unity 473 00:29:38,920 --> 00:29:40,270 of all mankind. 474 00:29:40,300 --> 00:29:43,130 The distances that separated the different countries 475 00:29:43,170 --> 00:29:44,240 are rapidly vanishing 476 00:29:44,270 --> 00:29:47,930 with the achievements of modern invention. 477 00:29:47,960 --> 00:29:50,140 The world is getting smaller. 478 00:29:50,170 --> 00:29:52,870 And the aim of the exhibition 479 00:29:52,900 --> 00:29:55,870 is to unite the art and industry 480 00:29:55,900 --> 00:29:59,840 from every nation on the Earth. 481 00:30:00,560 --> 00:30:01,980 Thank you. 482 00:30:06,120 --> 00:30:08,880 There were many who said this could not be done. 483 00:30:08,920 --> 00:30:12,950 But they did not possess the vision of one man, 484 00:30:12,990 --> 00:30:15,850 my husband, 485 00:30:15,890 --> 00:30:17,680 and his accomplice, Sir Henry Cole, 486 00:30:17,720 --> 00:30:22,030 who understood that the nations of the world were ready, 487 00:30:22,070 --> 00:30:25,380 for this festival of peace. 488 00:30:25,420 --> 00:30:28,900 And now it is with the greatest pleasure 489 00:30:28,940 --> 00:30:32,250 that I declare the exhibition open. 490 00:30:58,790 --> 00:30:59,930 Sophie. 491 00:31:01,000 --> 00:31:03,280 I'm so glad to see you here. 492 00:31:03,320 --> 00:31:04,760 Fully recovered, I hope? 493 00:31:04,800 --> 00:31:06,490 Yes, ma'am. 494 00:31:06,530 --> 00:31:08,530 So you have no need for your attendants. 495 00:31:09,560 --> 00:31:10,940 Ma'am. 496 00:31:10,980 --> 00:31:12,460 And Duke.Ma'am. 497 00:31:12,500 --> 00:31:15,360 You must be dying to inspect the steam threshing machine. 498 00:31:15,400 --> 00:31:17,020 Ma'am. 499 00:31:19,330 --> 00:31:22,020 Ah, better, I think. 500 00:31:22,060 --> 00:31:22,990 Yes, ma'am. 501 00:31:23,020 --> 00:31:24,440 Mama, look! 502 00:31:26,060 --> 00:31:27,510 Excuse me. 503 00:31:28,790 --> 00:31:30,030 Excuse me, Your Grace. 504 00:31:30,070 --> 00:31:31,620 I think you'll find the American gallery 505 00:31:31,650 --> 00:31:33,000 very much to your taste. 506 00:31:36,140 --> 00:31:39,280 I hope you will be careful. 507 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 Your husband is watching. 508 00:31:40,870 --> 00:31:43,150 But maybe this is the moment you could slip away 509 00:31:43,180 --> 00:31:44,460 unobserved. 510 00:31:55,160 --> 00:31:57,440 Your Majesty. 511 00:32:00,230 --> 00:32:02,310 This is a most impressive gathering, 512 00:32:02,340 --> 00:32:04,580 and everything completely on time. 513 00:32:04,620 --> 00:32:06,170 Congratulations to you both. 514 00:32:06,210 --> 00:32:07,860 Oh, thank you. 515 00:32:07,900 --> 00:32:11,900 And also the, the roof has not fallen in. 516 00:32:13,420 --> 00:32:15,280 May I introduce my daughter Vicky. 517 00:32:15,320 --> 00:32:16,800 Vicky, this is His Majesty 518 00:32:16,840 --> 00:32:21,050 the king of Prussia, and his son the crown prince. 519 00:32:22,980 --> 00:32:24,470 Your Highness. 520 00:32:24,500 --> 00:32:26,570 Dearest Sigmund, 521 00:32:26,610 --> 00:32:29,090 may I also introduce my niece, 522 00:32:29,130 --> 00:32:30,300 Adelheid. 523 00:32:31,540 --> 00:32:34,160 But family and friends call me Heidi. 524 00:32:34,200 --> 00:32:35,610 Cousin Heidi, 525 00:32:35,650 --> 00:32:38,340 I would like to show you the pavilion of my country. 526 00:32:38,380 --> 00:32:41,340 There is a piece of coal that is resembling a dachshund. 527 00:32:51,630 --> 00:32:52,940 Sigmund and Adelheid 528 00:32:52,980 --> 00:32:56,120 seem to be enjoying one another's company. 529 00:32:57,430 --> 00:32:59,980 What a matchmaker you are, Albert. 530 00:33:15,860 --> 00:33:17,860 I thought I'd never see you again. 531 00:33:21,630 --> 00:33:24,970 There is a boat that sails to New York tomorrow 532 00:33:25,010 --> 00:33:28,080 from Liverpool. 533 00:33:28,120 --> 00:33:29,250 Meet me at Euston tonight 534 00:33:29,290 --> 00:33:31,810 and we can catch the train together. 535 00:33:33,290 --> 00:33:35,500 America, Sophie. 536 00:33:35,540 --> 00:33:37,500 A place where we don't have to be 537 00:33:37,540 --> 00:33:38,950 duchesses and footmen. 538 00:33:45,200 --> 00:33:46,820 It won't be the life you are used to, 539 00:33:46,860 --> 00:33:51,380 but it will be a life based on love. 540 00:33:51,410 --> 00:33:54,930 You know how much I want to be with you, 541 00:33:54,970 --> 00:33:58,010 but how can I leave William? 542 00:33:58,040 --> 00:33:59,530 Monmouth would never let him go. 543 00:33:59,560 --> 00:34:02,460 But William won't be a child for long. 544 00:34:20,650 --> 00:34:22,270 Thank you. 545 00:34:24,170 --> 00:34:26,310 Before you start, I should tell you. 546 00:34:26,350 --> 00:34:27,450 I'm leaving the palace. 547 00:34:27,480 --> 00:34:29,380 Actually, Joseph... 548 00:34:34,320 --> 00:34:36,800 I came to ask your pardon. 549 00:34:39,190 --> 00:34:41,190 For misjudging you. 550 00:34:41,220 --> 00:34:42,670 When you came to the palace, 551 00:34:42,710 --> 00:34:45,430 I took you for the kind of unscrupulous man 552 00:34:45,470 --> 00:34:48,890 who would do anything for his own advantage. 553 00:34:48,920 --> 00:34:51,090 I see now that I was wrong. 554 00:34:54,060 --> 00:34:56,860 No, Mr. Penge, you were quite right. 555 00:34:56,890 --> 00:34:59,450 I was looking for advantage. 556 00:34:59,480 --> 00:35:02,140 But instead I found... 557 00:35:02,170 --> 00:35:06,320 Someone whose happiness was more important than your own. 558 00:35:09,040 --> 00:35:10,980 I do remember what it's like 559 00:35:11,010 --> 00:35:14,570 to lose your reason over a woman. 560 00:35:14,600 --> 00:35:17,950 And I hope you have more luck than I had. 561 00:35:19,990 --> 00:35:21,120 Now... 562 00:35:21,160 --> 00:35:23,920 You should leave quickly before the duke sees you. 563 00:35:28,300 --> 00:35:31,200 His Excellency Ali Avani, the envoy from Persia. 564 00:35:31,240 --> 00:35:32,340 Your Majesty. 565 00:35:32,380 --> 00:35:34,970 Now that you have recovered... 566 00:35:35,000 --> 00:35:37,830 His Excellency Mehmet Ali, the envoy from Turkey. 567 00:35:37,870 --> 00:35:39,070 Your Majesty. 568 00:35:39,110 --> 00:35:40,830 I trust you will not have a relapse. 569 00:35:40,870 --> 00:35:42,660 Count Orlov, representing the tsar. 570 00:35:46,740 --> 00:35:48,290 Because, Sophie, 571 00:35:48,320 --> 00:35:50,880 I set great store on having you by my side. 572 00:35:52,850 --> 00:35:54,710 The ambassador... 573 00:36:03,410 --> 00:36:06,240 His Excellency the Baron Aksen, Kingdom of Denmark. 574 00:36:06,270 --> 00:36:07,760 Your Majesty. 575 00:36:07,790 --> 00:36:10,310 Ah, just the man. 576 00:36:10,350 --> 00:36:12,040 Can you tell me the name of the man with whom 577 00:36:12,070 --> 00:36:13,940 my wife has been consorting? 578 00:36:13,970 --> 00:36:16,080 I'm sorry, Your Grace, 579 00:36:16,110 --> 00:36:19,700 but I cannot help you further. 580 00:36:19,730 --> 00:36:23,700 You know, the thing I prize more than anything is loyalty. 581 00:36:23,740 --> 00:36:27,120 Then I suspect you are frequently disappointed, 582 00:36:27,160 --> 00:36:28,610 Your Grace. 583 00:36:28,640 --> 00:36:29,740 In my experience, 584 00:36:29,780 --> 00:36:34,960 loyalty must be earned, not bought. 585 00:36:40,450 --> 00:36:43,340 Cousin Heidi, I've been looking for you everywhere. 586 00:36:47,350 --> 00:36:49,280 Will you do me the very great honor 587 00:36:49,320 --> 00:36:50,660 of becoming my wife? 588 00:36:50,700 --> 00:36:53,290 Bertie, don't you think I'm a little old for you? 589 00:36:53,320 --> 00:36:54,740 No. 590 00:36:54,770 --> 00:36:58,570 Mama says I'm getting more grown up every day. 591 00:36:58,600 --> 00:37:02,430 I'm afraid that my mama has already found me a husband. 592 00:37:05,850 --> 00:37:07,470 Not horrible Sigmund. 593 00:37:07,510 --> 00:37:10,540 With his stupid mustache. 594 00:37:10,580 --> 00:37:12,550 Oh, I quite like Sigmund. 595 00:37:12,580 --> 00:37:17,240 No, she wants me to marry Louis Napoleon. 596 00:37:17,280 --> 00:37:18,480 Do you love him? 597 00:37:18,520 --> 00:37:20,930 I have never met him. 598 00:37:20,970 --> 00:37:23,110 But she says it is easy to love an emperor. 599 00:37:23,140 --> 00:37:24,350 Ah! 600 00:37:24,390 --> 00:37:28,180 What a... touching scene. 601 00:37:30,560 --> 00:37:32,670 Foreign Secretary. 602 00:37:32,700 --> 00:37:33,880 Prime Minister. 603 00:37:33,910 --> 00:37:35,290 You look as if you've won 604 00:37:35,330 --> 00:37:36,950 the derby. 605 00:37:38,470 --> 00:37:40,540 Don't tell me the vote of censure went against me? 606 00:37:41,510 --> 00:37:42,850 Perhaps we could talk privately. 607 00:37:42,890 --> 00:37:44,230 No need. 608 00:37:44,270 --> 00:37:46,130 You'll have my letter of resignation in the morning. 609 00:37:46,170 --> 00:37:47,720 I'm so sorry that... 610 00:37:47,750 --> 00:37:50,620 Oh, don't pretend you're not thrilled to be rid of me. 611 00:37:51,790 --> 00:37:53,280 Anyway, I'm rather looking forward 612 00:37:53,310 --> 00:37:56,660 to spending more time with my beautiful wife. 613 00:38:05,180 --> 00:38:07,980 83-blade knife. 614 00:38:14,990 --> 00:38:16,020 Look. 615 00:38:16,060 --> 00:38:19,820 There is even a tuning fork. 616 00:38:20,720 --> 00:38:23,100 Your Majesty, I, um... 617 00:38:25,550 --> 00:38:30,180 Are you having trouble finding the right note, Lord Pam? 618 00:38:30,210 --> 00:38:32,070 Has Russell told you? 619 00:38:33,350 --> 00:38:35,700 He was almost jubilant. 620 00:38:35,730 --> 00:38:37,910 Should have listened to you, ma'am. 621 00:38:37,940 --> 00:38:41,190 You did warn me. 622 00:38:41,220 --> 00:38:42,770 But that was not in your nature. 623 00:38:42,810 --> 00:38:45,600 No, I'm afraid it isn't. 624 00:38:45,640 --> 00:38:49,710 So unlike you to go against public sentiment. 625 00:38:49,750 --> 00:38:52,340 I knew I was doing the right thing. 626 00:38:54,820 --> 00:38:58,130 Do you know who you sound like? 627 00:38:58,170 --> 00:38:59,550 My husband. 628 00:38:59,580 --> 00:39:01,830 He was prepared to go against public opinion 629 00:39:01,860 --> 00:39:05,070 because he knew the end result would be worth it. 630 00:39:07,350 --> 00:39:10,250 It's a great achievement. 631 00:39:10,280 --> 00:39:13,430 I wish the same could be said for my career. 632 00:39:13,460 --> 00:39:17,360 Which is not over, Lord Pam. 633 00:39:21,020 --> 00:39:24,060 Goodbye, ma'am. 634 00:39:34,760 --> 00:39:36,520 We'll be hours waiting for the carriage. 635 00:39:36,550 --> 00:39:37,900 Do you mind if we walk? 636 00:39:37,930 --> 00:39:40,630 I find myself rather wanting to go home. 637 00:39:40,660 --> 00:39:43,280 I don't mind at all, Henry. 638 00:39:43,320 --> 00:39:45,320 Are you leaving, Lord Palmerston? 639 00:39:45,350 --> 00:39:48,870 I was hoping we might talk. 640 00:39:48,910 --> 00:39:52,950 Your Serene Highness, may I present Lady Palmerston. 641 00:39:52,980 --> 00:39:55,260 Oh. 642 00:39:55,290 --> 00:39:58,680 I'd hoped you might introduce me to the French ambassador. 643 00:39:58,710 --> 00:40:02,090 I'm sure it can be arranged, but not by me, I'm afraid. 644 00:40:02,130 --> 00:40:04,270 I'm no longer foreign secretary. 645 00:40:04,300 --> 00:40:06,620 Have you been dismissed? 646 00:40:07,410 --> 00:40:08,620 No, resigned, actually, 647 00:40:08,650 --> 00:40:10,310 but the result is the same. 648 00:40:11,140 --> 00:40:12,930 Ah, well. 649 00:40:12,970 --> 00:40:14,420 What a pity. 650 00:40:14,450 --> 00:40:17,320 It was a role you played very well. 651 00:40:17,350 --> 00:40:20,560 At least you have your wife to console you. 652 00:40:21,700 --> 00:40:23,630 He has a wife who'll make sure that one day, 653 00:40:23,670 --> 00:40:25,220 he becomes prime minister. 654 00:40:25,260 --> 00:40:27,570 Good day, Your Serene Highness. 655 00:40:41,310 --> 00:40:43,520 Ah, Sophie. 656 00:40:44,720 --> 00:40:46,450 I've been thinking that you should have 657 00:40:46,480 --> 00:40:47,930 your own house in town, 658 00:40:47,970 --> 00:40:51,450 so that your son can stay with you. 659 00:40:51,490 --> 00:40:53,040 Don't you agree? 660 00:40:54,390 --> 00:40:59,120 William is, is so independent, now he's gone to school. 661 00:40:59,150 --> 00:41:02,530 He doesn't need me anymore. 662 00:41:05,360 --> 00:41:06,750 I think every woman 663 00:41:06,780 --> 00:41:09,370 sometimes dreams of escape. 664 00:41:14,510 --> 00:41:18,310 But how far would you have to go to forget your own child? 665 00:41:54,310 --> 00:41:56,730 God save the queen! 666 00:41:56,760 --> 00:41:58,110 God save the queen! 667 00:41:58,140 --> 00:42:01,250 God save the queen!God save Papa! 668 00:42:03,560 --> 00:42:04,870 God save Prince Albert! 669 00:42:04,910 --> 00:42:07,290 God save Prince Albert! 670 00:42:07,320 --> 00:42:09,220 God save Prince Albert! 671 00:42:09,260 --> 00:42:11,570 God save Prince Albert! 672 00:42:11,600 --> 00:42:13,540 God save Prince Albert! 673 00:42:21,100 --> 00:42:25,240 Take that, Louis Napoleon! 674 00:42:25,270 --> 00:42:26,510 And that! 675 00:42:26,550 --> 00:42:28,450 Bertie. 676 00:42:28,480 --> 00:42:31,520 I have something for you. 677 00:42:31,550 --> 00:42:34,970 I don't want your stupid chocolate! 678 00:42:38,180 --> 00:42:39,630 Bertie? 679 00:42:39,670 --> 00:42:41,630 Bertie! 680 00:42:41,670 --> 00:42:42,810 Ha, ha. 681 00:42:42,840 --> 00:42:44,740 Hey. 682 00:42:44,770 --> 00:42:46,530 What's the matter? 683 00:42:46,570 --> 00:42:48,610 My heart is broken. 684 00:42:48,640 --> 00:42:50,920 Oh, I see. 685 00:42:52,470 --> 00:42:53,920 Well, that's very serious. 686 00:42:55,370 --> 00:42:56,300 But you know, 687 00:42:56,340 --> 00:43:00,030 I think hearts can be mended. 688 00:43:02,310 --> 00:43:03,760 Would you like me to try? 689 00:43:05,900 --> 00:43:07,560 You see, Papa, 690 00:43:07,590 --> 00:43:10,660 I've fallen in love with Heidi. 691 00:43:10,700 --> 00:43:14,530 I think she'd be a very good queen. 692 00:43:14,560 --> 00:43:18,640 But she says Aunt Feo wants her to marry Louis Napoleon. 693 00:43:21,190 --> 00:43:23,230 And I love her so much. 694 00:43:24,190 --> 00:43:26,130 Well... 695 00:43:27,020 --> 00:43:28,400 I promise. 696 00:43:28,440 --> 00:43:32,060 You will find someone else to love. 697 00:43:32,100 --> 00:43:34,620 But I won't be a good king without her. 698 00:43:36,140 --> 00:43:38,830 Dearest Bertie, trust me. 699 00:43:38,860 --> 00:43:44,660 You will not need Heidi to be a great king. 700 00:43:48,740 --> 00:43:50,980 Come. 701 00:44:02,580 --> 00:44:05,300 When you said you thought I should be prime minister, 702 00:44:05,340 --> 00:44:07,340 were you being serious? 703 00:44:07,370 --> 00:44:09,580 Yes, Henry. 704 00:44:09,620 --> 00:44:13,000 I think you've had enough of foreign affairs. 705 00:44:13,040 --> 00:44:16,250 Does that mean you're going to be staying in London with me? 706 00:44:16,280 --> 00:44:18,700 How else are you going to lead the country? 707 00:44:29,330 --> 00:44:30,430 Please. 708 00:44:30,470 --> 00:44:33,330 Would you mind? 709 00:44:35,570 --> 00:44:38,060 What on Earth is the matter? 710 00:44:38,090 --> 00:44:39,580 I have just... 711 00:44:39,610 --> 00:44:42,720 discovered that your sister has been conspiring 712 00:44:42,750 --> 00:44:44,650 with Lord... Pilgerstein 713 00:44:44,690 --> 00:44:47,310 so that her daughter may marry Louis Napoleon. 714 00:44:48,450 --> 00:44:50,070 Ah. 715 00:44:50,110 --> 00:44:53,420 Well, nothing can come of that now. 716 00:44:53,450 --> 00:44:54,390 What? 717 00:44:54,420 --> 00:44:56,290 Palmerston has resigned. 718 00:44:56,320 --> 00:44:59,880 Nevertheless... 719 00:44:59,910 --> 00:45:02,050 I trusted her. 720 00:45:02,080 --> 00:45:04,530 I confided in her. 721 00:45:04,570 --> 00:45:08,750 And all the time, she was deceiving me. 722 00:45:09,750 --> 00:45:14,720 You were right about her, Victoria. 723 00:45:14,750 --> 00:45:17,310 And I should have listened to you. 724 00:45:20,760 --> 00:45:23,800 Well, I take no satisfaction in being right. 725 00:45:23,830 --> 00:45:28,110 Well, would you forgive me if I did not quite believe you? 726 00:45:33,250 --> 00:45:34,600 Ah. 727 00:45:34,630 --> 00:45:37,910 I wanted to congratulate you once more. 728 00:45:37,950 --> 00:45:41,020 You must be so proud that all your hard work 729 00:45:41,050 --> 00:45:44,330 has come to such a splendid resolution. 730 00:45:44,370 --> 00:45:46,230 Oh. 731 00:45:46,270 --> 00:45:51,820 And thank you, Albert, for introducing Heidi to Sigmund. 732 00:45:51,860 --> 00:45:52,960 I think she likes him. 733 00:45:53,000 --> 00:45:54,410 And, um... 734 00:45:54,450 --> 00:45:57,240 What do you think Lord Palmerston would say 735 00:45:57,280 --> 00:45:58,730 if she married him? 736 00:45:58,760 --> 00:46:00,630 Lord Palmerston? 737 00:46:00,660 --> 00:46:02,900 No, you, you no longer care what he thinks 738 00:46:02,940 --> 00:46:05,840 now that he is not foreign secretary anymore! 739 00:46:07,600 --> 00:46:11,150 You betrayed me, Feodora. 740 00:46:14,120 --> 00:46:16,950 Oh, Albert. 741 00:46:16,990 --> 00:46:18,540 I'm not so bad, really. 742 00:46:19,890 --> 00:46:23,030 I could have allowed Heidi to accept your son's proposal. 743 00:46:24,550 --> 00:46:26,000 'Tis a pity. 744 00:46:26,030 --> 00:46:29,450 She would have made a good queen of England. 745 00:46:29,480 --> 00:46:30,900 As I would have done. 746 00:46:32,350 --> 00:46:33,690 But... 747 00:46:33,730 --> 00:46:39,910 I have my standards, and your unfortunate son... 748 00:46:39,940 --> 00:46:40,980 does not meet them. 749 00:46:45,810 --> 00:46:49,330 We will leave in the morning. 750 00:46:56,230 --> 00:46:57,440 Feo... 751 00:46:57,480 --> 00:46:58,890 Feo, wait. 752 00:47:01,000 --> 00:47:03,070 Bertie is my son. 753 00:47:03,100 --> 00:47:05,410 He's just a child. 754 00:47:05,450 --> 00:47:09,380 He's a little boy with feelings too big for his body. 755 00:47:11,350 --> 00:47:14,080 I can remember what that was like. 756 00:47:16,940 --> 00:47:18,910 I think you can, too. 757 00:47:21,670 --> 00:47:25,120 You don't have to go, Feo. 758 00:47:25,160 --> 00:47:29,330 I know you were only trying to do your best for Heidi. 759 00:47:29,370 --> 00:47:30,920 The way Mama was only trying to doing her best 760 00:47:30,960 --> 00:47:35,030 when she sent you to Langenburg to get married. 761 00:47:35,060 --> 00:47:39,520 But I was Mama's child, too. 762 00:47:39,550 --> 00:47:43,940 No one ever did their best for me. 763 00:47:43,970 --> 00:47:46,420 And you have wanted to punish me? 764 00:47:46,460 --> 00:47:48,180 For that? 765 00:47:58,810 --> 00:48:01,750 I know you think that I have everything, 766 00:48:01,780 --> 00:48:03,580 and that you have nothing. 767 00:48:06,990 --> 00:48:10,000 But there is one thing I don't have. 768 00:48:13,140 --> 00:48:15,240 A sister. 769 00:48:51,590 --> 00:48:53,320 Mama. 770 00:48:54,800 --> 00:48:58,290 I dreamt I was lost, and I couldn't find you. 771 00:49:26,560 --> 00:49:28,070 Are you going to stand here every night? 772 00:49:30,520 --> 00:49:35,560 I wanted to remember that I had done... something right. 773 00:49:38,120 --> 00:49:40,710 Albert, you've done so much. 774 00:49:42,810 --> 00:49:45,060 Do you think it'll make a difference? 775 00:49:45,090 --> 00:49:46,610 I do. 776 00:49:47,890 --> 00:49:49,720 It was a day to live forever. 777 00:49:49,750 --> 00:49:51,680 And I could not have done it without you. 778 00:49:51,720 --> 00:49:53,200 Oh, nonsense. 779 00:49:54,650 --> 00:49:58,140 I did everything I could to stop you. 780 00:49:58,170 --> 00:50:00,310 Not when it mattered. 781 00:50:03,590 --> 00:50:05,840 No. 782 00:50:16,120 --> 00:50:17,810 Are you all right? 783 00:50:17,850 --> 00:50:19,570 All right. 784 00:50:19,610 --> 00:50:21,820 Just tired. 785 00:50:28,270 --> 00:50:31,070 How beautiful you look tonight. 786 00:50:34,490 --> 00:50:37,970 This is where we stood when you... 787 00:50:38,010 --> 00:50:39,630 Proposed. 788 00:50:40,350 --> 00:50:43,870 You were so nervous. 789 00:50:43,910 --> 00:50:45,010 I was. 790 00:50:45,050 --> 00:50:48,780 It was the biggest decision of my life. 791 00:50:48,810 --> 00:50:51,470 Was it the right one? 792 00:51:07,000 --> 00:51:08,170 Albert? 793 00:51:11,660 --> 00:51:13,390 Albert! 794 00:51:15,630 --> 00:51:17,770 Albert! 795 00:51:19,460 --> 00:51:22,050 Albert! 796 00:51:22,080 --> 00:51:23,220 Albert! 797 00:51:25,190 --> 00:51:29,190 Albert! 797 00:51:30,305 --> 00:51:36,398 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 55623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.