All language subtitles for Tigtone s01e08 Cemetery of the Dead.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,477 --> 00:00:07,148 Gather 'round so I can tell you that tonight, 2 00:00:07,148 --> 00:00:11,694 right now, someone is killing campers, 3 00:00:11,694 --> 00:00:16,866 at this very Warrior Training...Camp! 4 00:00:16,866 --> 00:00:18,368 [ Both scream ] Oh. 5 00:00:18,368 --> 00:00:19,202 [ Laughing ] 6 00:00:19,202 --> 00:00:21,788 So none of you should be out here in the dark, 7 00:00:21,788 --> 00:00:22,914 especially at night. 8 00:00:22,914 --> 00:00:25,542 Now leave this campfire and go back through 9 00:00:25,542 --> 00:00:28,127 the dark woods to your tents. 10 00:00:28,127 --> 00:00:30,088 [ Insects chirping, animals calling ] 11 00:00:30,088 --> 00:00:32,590 Ah. Aw, come on, Gert. 12 00:00:32,590 --> 00:00:34,342 Well, okay, then I guess, okay? 13 00:00:34,342 --> 00:00:35,969 [ Smooching ] 14 00:00:35,969 --> 00:00:37,178 [ Branch snaps ] What was that? 15 00:00:37,178 --> 00:00:40,223 Oh, it's probably just a wind elemental. 16 00:00:40,223 --> 00:00:41,933 [ Smooching ] 17 00:00:41,933 --> 00:00:44,727 Aah! Oh, it's you. 18 00:00:44,727 --> 00:00:47,105 Aah! 19 00:00:47,105 --> 00:00:49,023 Ohh! 20 00:00:49,023 --> 00:00:50,650 -[ Gasps ] -Tigtone! 21 00:00:50,650 --> 00:00:52,151 I was looking for you all night. 22 00:00:52,151 --> 00:00:54,696 This is the last place I checked. 23 00:00:54,696 --> 00:00:57,198 I was having the most wondrous dream -- 24 00:00:57,198 --> 00:01:00,868 Murder! There's been another murder! 25 00:01:00,868 --> 00:01:02,036 Two this time! 26 00:01:02,036 --> 00:01:05,582 Oh, will this murder case quest ever end? 27 00:01:06,708 --> 00:01:11,087 Helpy, what do these murders all have in common? 28 00:01:11,087 --> 00:01:12,422 That's right! Victims! 29 00:01:12,422 --> 00:01:16,050 Of course! Witnesses to their own death! 30 00:01:16,050 --> 00:01:18,219 We must journey to the netherworld 31 00:01:18,219 --> 00:01:21,222 to interview these victims! 32 00:01:21,222 --> 00:01:22,807 Too bad you have to miss tonight's 33 00:01:22,807 --> 00:01:24,392 warrior formal, Tigtone. 34 00:01:24,392 --> 00:01:28,062 You would have been crowned guest of honor again for sure. 35 00:01:28,062 --> 00:01:30,398 I have too many of those awful crowns already. 36 00:01:30,398 --> 00:01:33,776 I'll never need to attend a formal again. 37 00:01:33,776 --> 00:01:35,111 And I won't! 38 00:01:35,111 --> 00:01:36,988 Well, here we are at the cemetery ferry. 39 00:01:36,988 --> 00:01:40,700 Off to the world with you -- the netherworld, that is. 40 00:01:40,700 --> 00:01:43,369 Hmm. With Tigtone out of the way, 41 00:01:43,369 --> 00:01:46,914 that guest-of-honor crown is as good as mine! 42 00:01:46,914 --> 00:01:51,085 Speaking of which, how's that sign coming, CJ? 43 00:01:51,085 --> 00:01:54,589 Uh, dance to... 44 00:01:54,589 --> 00:01:55,757 night. 45 00:01:55,757 --> 00:01:58,384 [ Laughs ] 46 00:02:01,137 --> 00:02:05,058 You know, I've never been to this dance. 47 00:02:05,058 --> 00:02:06,559 Or any dance. 48 00:02:06,559 --> 00:02:09,187 Tigtone, what is dance? 49 00:02:09,187 --> 00:02:13,816 We'll go to that dance over my dead body! 50 00:02:16,235 --> 00:02:18,905 That reminds me, will you take care 51 00:02:18,905 --> 00:02:21,032 of my dead body after I'm gone? 52 00:02:21,032 --> 00:02:22,283 Of course. 53 00:02:22,283 --> 00:02:25,495 But that's not going to be for a long, long time -- 54 00:02:25,495 --> 00:02:27,246 Ahh. Wait. W-What -- What was that?! 55 00:02:27,246 --> 00:02:29,248 I took a death potion, Helpy. 56 00:02:29,248 --> 00:02:31,459 Aah! Where did you get death potion?! 57 00:02:31,459 --> 00:02:33,252 My inventory. Goodbye, Helpy. 58 00:02:33,252 --> 00:02:36,339 Oh, good -- temporary death potion. 59 00:02:36,339 --> 00:02:39,175 And I better come back to find my corpse 60 00:02:39,175 --> 00:02:43,221 the way I left it! Aah! 61 00:02:43,221 --> 00:02:45,932 Ah! Welcome to... 62 00:02:45,932 --> 00:02:49,018 The Graveyard of the Deceased! 63 00:02:49,018 --> 00:02:55,233 64 00:02:55,233 --> 00:02:56,943 I'm on a quest to solve murders 65 00:02:56,943 --> 00:02:59,153 at the Warrior Training Camp across the lake. 66 00:02:59,153 --> 00:03:02,573 I wish to speak to dead teenagers! 67 00:03:02,573 --> 00:03:09,038 68 00:03:09,038 --> 00:03:10,540 "Heyah. 69 00:03:10,540 --> 00:03:12,333 Me Tigtone." 70 00:03:12,333 --> 00:03:14,961 Ha ha! That's kind of interesting. 71 00:03:14,961 --> 00:03:16,504 "Me visit ghosts. 72 00:03:16,504 --> 00:03:20,341 Helpy watch my dead body and not go dance." 73 00:03:20,341 --> 00:03:22,343 Wait! Tigtone, you said we could go 74 00:03:22,343 --> 00:03:24,887 to dance over your dead body. 75 00:03:24,887 --> 00:03:26,013 Did you really mean it? 76 00:03:26,013 --> 00:03:27,932 "I'm Tigtone. 77 00:03:27,932 --> 00:03:29,434 I mean everything." 78 00:03:29,434 --> 00:03:32,103 Well, then, we'd better get ready! 79 00:03:32,103 --> 00:03:35,773 [ Grunts ] 80 00:03:35,773 --> 00:03:39,110 [ Laughs ] 81 00:03:39,110 --> 00:03:42,780 Ah, yes. We had two new arrivals yesterday. 82 00:03:42,780 --> 00:03:45,116 Very sad and sexy. 83 00:03:45,116 --> 00:03:47,994 Those are the names of the bodies I saw! 84 00:03:47,994 --> 00:03:50,621 In you go then, yes! 85 00:03:50,621 --> 00:03:51,789 [ Grunts ] 86 00:03:51,789 --> 00:03:52,999 [ Laughing ] Yes! 87 00:03:52,999 --> 00:03:56,169 [ Evil laughter ] 88 00:03:56,169 --> 00:03:57,420 Come on, Gert. 89 00:03:57,420 --> 00:04:00,047 Well, okay, I guess, okay. 90 00:04:00,047 --> 00:04:02,258 [ Branch snaps ] What was that? 91 00:04:02,258 --> 00:04:05,470 It's probably just a wind elemental. 92 00:04:05,470 --> 00:04:07,054 Teen warriors! 93 00:04:07,054 --> 00:04:09,265 Oh, it's you. 94 00:04:09,265 --> 00:04:11,601 Aah! It was you! 95 00:04:11,601 --> 00:04:12,310 Aah! 96 00:04:12,310 --> 00:04:16,230 Tigtone the murderer! 97 00:04:16,230 --> 00:04:18,858 Those teens must be confused and useless! 98 00:04:18,858 --> 00:04:23,571 Perhaps you would care to speak to the other victims, yes? 99 00:04:23,571 --> 00:04:26,032 Spirits: Tigtone! Tigtone! 100 00:04:26,032 --> 00:04:30,536 Murderer! Murderer! 101 00:04:30,536 --> 00:04:33,122 Murderer! Murderer! No. No! 102 00:04:33,122 --> 00:04:35,208 Yes. Yes! 103 00:04:35,208 --> 00:04:38,336 Aha-ha-ha, yes! 104 00:04:38,336 --> 00:04:40,922 [ Grunts ] 105 00:04:40,922 --> 00:04:43,299 106 00:04:43,299 --> 00:04:48,304 "Dear Journal! I certainly am Tigtone. 107 00:04:48,304 --> 00:04:53,392 Murder case I am to solve because me hero. 108 00:04:53,392 --> 00:04:57,522 Time for best friend Helpy to learn dance!" 109 00:04:57,522 --> 00:04:59,516 Ah, so you changed your mind about the Warrior Formal. 110 00:05:01,234 --> 00:05:03,277 That's just great. 111 00:05:03,277 --> 00:05:04,529 Where dance is? 112 00:05:04,529 --> 00:05:07,406 Here. Let me draw you a map on the back 113 00:05:07,406 --> 00:05:10,243 of my unfinished acceptance speech. 114 00:05:10,243 --> 00:05:14,372 Map? Yes, I know how to read map! 115 00:05:14,372 --> 00:05:18,292 -Murderer! Murderer! -Oh, no, no! 116 00:05:18,292 --> 00:05:20,336 You're all liars! 117 00:05:20,336 --> 00:05:22,338 Liars and ghosts! -Murderer! 118 00:05:22,338 --> 00:05:23,673 Perhaps you'll believe your eyes 119 00:05:23,673 --> 00:05:29,095 when you see your face through the eyes of your victims, yes?! 120 00:05:29,095 --> 00:05:31,347 [ Evil laugh ] 121 00:05:31,347 --> 00:05:34,183 [ Gasps ] 122 00:05:34,183 --> 00:05:36,227 Aah! 123 00:05:36,227 --> 00:05:38,646 [ Gasps ] Aah, no! 124 00:05:38,646 --> 00:05:42,024 [ Gasps ] Aah! 125 00:05:42,024 --> 00:05:43,860 Yes! 126 00:05:43,860 --> 00:05:47,029 Maps are usually your job, Tigtone. 127 00:05:47,029 --> 00:05:48,322 But you're dead. 128 00:05:48,322 --> 00:05:51,492 Oh, this must be dance! 129 00:05:51,492 --> 00:05:54,453 130 00:05:54,453 --> 00:05:58,749 What kind of dance is this place? 131 00:05:58,749 --> 00:06:01,335 Cryptomb the serial killer? 132 00:06:01,335 --> 00:06:04,380 But Tigtone killed him years ago! 133 00:06:04,380 --> 00:06:07,258 [ Door slams in distance ] 134 00:06:09,427 --> 00:06:14,140 Ahh! I can't be summoned now, you moron! 135 00:06:14,140 --> 00:06:16,267 Dada, look at me! 136 00:06:16,267 --> 00:06:18,185 I'm Tigtone! 137 00:06:18,185 --> 00:06:19,395 No, you're not. 138 00:06:19,395 --> 00:06:22,398 I'm busy with the real Tigtone! 139 00:06:22,398 --> 00:06:26,527 I could kill Tigtone for Daddy. 140 00:06:26,527 --> 00:06:30,031 Kill Tigtone? You can barely kill teens! 141 00:06:30,031 --> 00:06:33,326 And I can't kill him because I am a weak ghost! 142 00:06:33,326 --> 00:06:34,619 [ Tigtone screams ] 143 00:06:34,619 --> 00:06:38,331 That was the whole point of this plan! 144 00:06:38,331 --> 00:06:40,458 [ Sobs ] 145 00:06:40,458 --> 00:06:42,001 I'mma go kill more teenagers now. 146 00:06:42,001 --> 00:06:45,713 No! You'll mess everything up! 147 00:06:45,713 --> 00:06:49,175 Tigtone is about to snap, yes! 148 00:06:49,175 --> 00:06:50,593 Leave me alone! 149 00:06:50,593 --> 00:06:52,386 Aah! [ Grunts ] 150 00:06:52,386 --> 00:06:53,638 Tigtone?! 151 00:06:53,638 --> 00:06:55,264 [ Screams ] 152 00:06:55,264 --> 00:07:00,728 153 00:07:00,728 --> 00:07:03,147 [ Grunts ] 154 00:07:03,147 --> 00:07:04,774 [ Screaming ] 155 00:07:04,774 --> 00:07:08,235 Oh. Is that what I'm like to be killed by me? 156 00:07:08,235 --> 00:07:09,403 It's horrifying! 157 00:07:09,403 --> 00:07:11,697 Yes, it must be quite a shock! 158 00:07:11,697 --> 00:07:14,367 But I wasn't even on a killing quest! 159 00:07:14,367 --> 00:07:16,911 Your temporary death potion is wearing off! 160 00:07:16,911 --> 00:07:21,123 What will you do when you return to the land of the living? 161 00:07:21,123 --> 00:07:23,668 To complete this murder case quest, 162 00:07:23,668 --> 00:07:29,256 I must turn myself in. 163 00:07:29,256 --> 00:07:31,801 [ Evil laugh ] Yes! 164 00:07:31,801 --> 00:07:35,721 Now goes Tigtone willingly to the gallows! 165 00:07:35,721 --> 00:07:39,600 And in death, he will be remembered as a disgrace. 166 00:07:39,600 --> 00:07:41,143 [ Laughs ] 167 00:07:41,143 --> 00:07:43,521 [ Grunts ] 168 00:07:43,521 --> 00:07:45,940 Aah! Aah! 169 00:07:45,940 --> 00:07:50,319 [ Gasps ] Oh, no. I've done it again. 170 00:07:50,319 --> 00:07:51,445 [ Laughs ] 171 00:07:51,445 --> 00:07:52,613 Dada! Aah! 172 00:07:52,613 --> 00:07:54,740 Junior? My son! 173 00:07:54,740 --> 00:07:57,201 What about the plan? 174 00:07:57,201 --> 00:07:58,577 I lost it. 175 00:07:58,577 --> 00:08:01,914 No, Tigtone, you don't understand. 176 00:08:01,914 --> 00:08:03,958 I understand all too well. 177 00:08:03,958 --> 00:08:08,212 It was me the whole time. Quest closed! 178 00:08:08,212 --> 00:08:09,839 Stop, Tigtone! 179 00:08:09,839 --> 00:08:12,049 Oh, this will be my last quest. 180 00:08:12,049 --> 00:08:15,302 Stop! The Last Quest of Tigtone, 181 00:08:15,302 --> 00:08:16,554 Tigtone! 182 00:08:16,554 --> 00:08:19,890 Or Tigtone's Last Quest, maybe. 183 00:08:19,890 --> 00:08:23,352 Tigtone and the Last Quest... 184 00:08:23,352 --> 00:08:24,520 [ Sniffles ] Tigtone... 185 00:08:24,520 --> 00:08:26,939 [ Door opens, slams shut ] 186 00:08:26,939 --> 00:08:30,818 You've let those young warriors down, Tigtone. 187 00:08:30,818 --> 00:08:33,195 Now who will they look up to? Me? 188 00:08:33,195 --> 00:08:35,698 Will they crown me the guest of honor? 189 00:08:35,698 --> 00:08:39,493 Most likely, but I never wanted it like this. 190 00:08:39,493 --> 00:08:42,079 [ Door slams shut ] 191 00:08:42,079 --> 00:08:43,497 [ Nose tightens ] 192 00:08:43,497 --> 00:08:45,291 Gaah! Stop! 193 00:08:45,291 --> 00:08:46,500 Another Tigtone? 194 00:08:46,500 --> 00:08:48,753 No! It's me -- Helpy! 195 00:08:48,753 --> 00:08:50,254 Tigtone isn't the murderer! 196 00:08:50,254 --> 00:08:52,923 CJ the groundskeeper committed the murders 197 00:08:52,923 --> 00:08:56,969 while wearing this Tigtone mask to frame him! 198 00:08:56,969 --> 00:09:00,431 Ha! Of course! But why? 199 00:09:00,431 --> 00:09:02,850 CJ is Cryptomb's son! 200 00:09:02,850 --> 00:09:05,936 C-J -- Cryptomb the Second! 201 00:09:05,936 --> 00:09:07,730 Cryptomb was working with CJ 202 00:09:07,730 --> 00:09:10,524 from beyond the grave you sent him to! 203 00:09:10,524 --> 00:09:13,611 Revenge is a dish best served... 204 00:09:13,611 --> 00:09:17,406 Tig-tone! 205 00:09:17,406 --> 00:09:19,825 Aah! 206 00:09:19,825 --> 00:09:22,495 Daddy love little Junior! 207 00:09:22,495 --> 00:09:24,997 No, Daddy does not! 208 00:09:24,997 --> 00:09:29,418 Gaah! No! 209 00:09:29,418 --> 00:09:31,587 Aah! No! 210 00:09:31,587 --> 00:09:32,755 How is this even possible? 211 00:09:32,755 --> 00:09:36,300 Anything is possible when you believe in yourself! 212 00:09:36,300 --> 00:09:38,135 Hyah! 213 00:09:38,135 --> 00:09:40,221 [ Both straining ] 214 00:09:40,221 --> 00:09:43,390 Dad! Look what I can do! 215 00:09:43,390 --> 00:09:44,558 Dad! Look! 216 00:09:44,558 --> 00:09:47,061 Hanging for all eternity 217 00:09:47,061 --> 00:09:49,522 with my dim torch of a son?! 218 00:09:49,522 --> 00:09:53,067 N-o-o-o-o-o! 219 00:09:54,401 --> 00:09:55,945 I'm the best one here! 220 00:09:55,945 --> 00:09:58,614 I'm so close to getting that guest-of-honor crown, 221 00:09:58,614 --> 00:09:59,516 I can taste it on my head. 222 00:10:00,991 --> 00:10:02,535 Helpy, what's wrong? 223 00:10:02,535 --> 00:10:04,078 Oh, nothing. 224 00:10:04,078 --> 00:10:07,957 Well, then I guess this second temporary death potion 225 00:10:07,957 --> 00:10:10,209 is going to go to waste. 226 00:10:10,209 --> 00:10:11,794 Do you really mean it? 227 00:10:11,794 --> 00:10:14,547 Over my dead body. 228 00:10:14,547 --> 00:10:17,049 Yes, yes, yes. Tigtone! 229 00:10:17,049 --> 00:10:20,427 [ Chanting "Tigtone!" ] 230 00:10:20,427 --> 00:10:22,138 [ Sighs ] 231 00:10:22,138 --> 00:10:24,223 Dear Journal. 232 00:10:24,223 --> 00:10:26,851 Wait. Someone's been writing in you. 233 00:10:26,851 --> 00:10:28,144 What's this nonsense? 234 00:10:28,144 --> 00:10:30,479 "I certainly am Tigtone. 235 00:10:30,479 --> 00:10:34,984 Murder case I am to solve because me hero! 236 00:10:34,984 --> 00:10:40,281 Time for best friend Helpy to learn dance!" 237 00:10:40,281 --> 00:10:42,783 Helpy! 238 00:10:42,783 --> 00:10:45,578 [ Cheers and applause ] 239 00:10:45,578 --> 00:10:49,165 [ Grunting ] 240 00:10:49,165 --> 00:10:50,791 [ Panting ] 241 00:10:50,791 --> 00:10:52,835 Daddy, look! 242 00:10:52,835 --> 00:10:54,545 Ahaha! [ Sighs ] 243 00:10:54,545 --> 00:10:57,548 Look, Dad, look! [ Laughs ] 244 00:10:57,548 --> 00:10:58,883 [ Groans ] 245 00:10:58,883 --> 00:11:01,010 Dad! Dad, dad! 246 00:11:01,010 --> 00:11:04,638 Dad! Dad! 247 00:11:04,638 --> 00:11:07,766 Dad! [ Laughs ] Aah! No! 248 00:11:07,816 --> 00:11:12,366 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.