All language subtitles for Tigtone s01e07 Manless Match.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:05,171 Tigtone: Dear Journal, we've all heard 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,758 the legend of the giant's golden heart enchantment. 3 00:00:08,758 --> 00:00:13,430 Once I enter that big body and reach that big golden heart... 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,642 it will enchant my sword! 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 Beconka: Dear Journal... Hmm? 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,356 ...I seek the golden heart of the giant! 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,816 Tigtone: Who is that? 8 00:00:24,816 --> 00:00:30,405 Then my shield shall be enchanted by its giant gold! 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,574 Wait. Who is that?! 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 -She looks... -Like he's after... 11 00:00:35,368 --> 00:00:37,495 -The same thing... -As me! 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,997 Hyah! Hyah! 13 00:00:38,997 --> 00:00:43,543 The giant's enchantment belongs only to the worthiest one here! 14 00:00:43,543 --> 00:00:47,922 And that one -- hyah! -- is I, Tigtone! 15 00:00:47,922 --> 00:00:52,010 Ha! We'll see who the worthiest one here 16 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 is when I get to the giant first. 17 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 And that I...is... 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,060 Beconka! 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,606 [ Laughing ] 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,357 Wow. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,818 Your moves, Tigtone! 22 00:01:08,818 --> 00:01:12,155 I could say the same about you... 23 00:01:12,155 --> 00:01:12,906 and I do! 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Are you thinking the same thing as me? 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Of course, a run-and-fight! 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 All the way to the giant! 27 00:01:19,871 --> 00:01:24,584 Helpy, stay here, and, uh, help the barteener or something. 28 00:01:24,584 --> 00:01:26,002 Jacques! You stay here, too. 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 -Wha? -But even more! 30 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 Whoa! 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 [ Both laugh ] 32 00:01:31,466 --> 00:01:34,511 -Whoa! Ho ho! -Okay. 33 00:01:34,511 --> 00:01:37,222 [ Swords clashing ] 34 00:01:37,222 --> 00:01:38,681 Oh! 35 00:01:38,681 --> 00:01:41,142 Ha-ha! 36 00:01:41,142 --> 00:01:49,609 ♪♪ 37 00:01:49,609 --> 00:01:52,403 So, you are a sidekick, too, eh? 38 00:01:52,403 --> 00:01:54,781 [ Scoffs ] Sidekick? [ Laughs ] 39 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 Well, I'm Helpy. 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 I...am Jacques. 41 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 I am the Barteener. 42 00:02:00,203 --> 00:02:00,954 I need help! 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,580 They don't call me Helpy for nothing! 44 00:02:02,580 --> 00:02:06,918 Let someone who is better than you sing about that, Helpus. 45 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 It's actually Helpy. With a "pee." 46 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 [ Clears throat ] 47 00:02:11,297 --> 00:02:13,675 ♪ I'm better than Helpy, hey, hey, hey ♪ 48 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 ♪ Better than Helpy, hey hooray! ♪ 49 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 [ Cheering ] 50 00:02:18,054 --> 00:02:22,183 ♪ Take a looky, look and see Helpy not as good am me! ♪ 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,602 [ Applause ] 52 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 ♪ Jacques is better than Helpy! ♪ 53 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 ♪ If you said that, I agree! 54 00:02:28,731 --> 00:02:30,859 Ho! Ha! Ha! 55 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 ♪ Helpy worse! Helpy bad! ♪ 56 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 ♪ Helpy boo! Helpy sad! ♪ 57 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 [ Sobbing ] 58 00:02:35,947 --> 00:02:38,616 [ Laughs ] 59 00:02:38,616 --> 00:02:40,535 [ Both laughing ] 60 00:02:40,535 --> 00:02:45,039 ♪♪ 61 00:02:45,039 --> 00:02:49,419 Giant! I'm here for your enchantment! 62 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Or die! 63 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 No, Giant! 64 00:02:51,921 --> 00:02:54,799 I'm here for that, but -- but better than her! 65 00:02:54,799 --> 00:03:01,973 Huh? Ha-ha-ha-ho, whoa-oh! 66 00:03:01,973 --> 00:03:05,226 Whosoever wishes to reach my Golden Heart 67 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 must first pass through my... 68 00:03:07,270 --> 00:03:08,813 [ Rumbling ] Ohh! 69 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 ...treacherous internal landscape. 70 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 I can enchant anything, 71 00:03:15,278 --> 00:03:18,907 but will only do so for the first to arrive. 72 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 [ Gasps ] It's a race! 73 00:03:21,159 --> 00:03:23,119 Go now! Into me! 74 00:03:23,119 --> 00:03:25,580 Into my body! 75 00:03:25,580 --> 00:03:27,707 Yah! Yah! 76 00:03:27,707 --> 00:03:31,544 Aah! Aah! 77 00:03:31,544 --> 00:03:35,798 ♪♪ 78 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Must me cross this nasty river of bile? 79 00:03:39,010 --> 00:03:42,972 Ha! You're not going to let a bile river stop you from -- 80 00:03:42,972 --> 00:03:45,600 Wait, what are you not stopping doing? 81 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 -Hyah! -Ha-ha! 82 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Now that is a good idea! Ha-ha! 83 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 That is a good idea! Ha-ha! 84 00:03:54,525 --> 00:03:57,237 [ Both grunting ] 85 00:03:58,655 --> 00:04:00,615 Oh, ho ho! 86 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 Jacques: Ha ha! Hey! 87 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 ♪ I'm big and strong and handsome, too! ♪ 88 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 ♪ Unlike you! 89 00:04:05,954 --> 00:04:08,122 [ Sobbing ] 90 00:04:08,122 --> 00:04:11,459 -♪ Who am I better than? -♪ Helpy! 91 00:04:11,459 --> 00:04:12,877 ♪ Who am I better than? 92 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 ♪ Halt, this is a robbery! 93 00:04:14,462 --> 00:04:17,632 ♪ I'll save us, unlike Helpy! ♪ 94 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 Ugh! 95 00:04:18,758 --> 00:04:21,386 [ Laughing ] 96 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Obstacles! Ha-ha! 97 00:04:24,389 --> 00:04:26,099 Problems! Ha-ha! 98 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 I'll make short work of them. 99 00:04:27,517 --> 00:04:30,979 Not if I make shorter work of them faster! 100 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 [ Laughs ] 101 00:04:32,772 --> 00:04:34,816 Hyah! Hyah! 102 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Tigtone! 103 00:04:36,693 --> 00:04:38,027 Beconka! 104 00:04:38,027 --> 00:04:39,612 [ Grunts ] 105 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 [ Both laugh ] 106 00:04:44,575 --> 00:04:46,119 [ Both grunting ] 107 00:04:46,119 --> 00:04:51,582 ♪♪ 108 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 [ Rumbling ] Ohh. 109 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 Aah! 110 00:04:56,129 --> 00:04:59,799 [ Stomach rumbling ] 111 00:04:59,799 --> 00:05:00,000 Don't let go. Never! 112 00:05:01,968 --> 00:05:03,428 [ Grunts ] 113 00:05:03,428 --> 00:05:05,680 Aah! Whoa! 114 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 Don't let go. 115 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 Never! 116 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 Bleh. Ahh. 117 00:05:10,310 --> 00:05:12,770 [ Swords clashing ] 118 00:05:12,770 --> 00:05:20,737 ♪♪ 119 00:05:20,737 --> 00:05:25,158 This must be the final boss for me to defeat! 120 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Raaah! 121 00:05:26,868 --> 00:05:29,662 Ow! Now it is my turn to! 122 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 And win! 123 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Hyah! 124 00:05:32,790 --> 00:05:33,875 [ Groans ] 125 00:05:33,875 --> 00:05:37,378 We cannot fight this flesh monster alone... 126 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 But we are not alone. 127 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 Let us die fighting together! 128 00:05:42,550 --> 00:05:47,847 I always wanted someone to fight to the death with! 129 00:05:47,847 --> 00:05:50,808 I am glad it was you. 130 00:05:50,808 --> 00:05:54,062 I am glad I was me, too. 131 00:05:54,062 --> 00:05:58,649 ♪♪ 132 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Tigtone! 133 00:06:00,068 --> 00:06:02,362 Beconka! 134 00:06:04,030 --> 00:06:06,866 [ Both growling ] 135 00:06:06,866 --> 00:06:16,042 ♪♪ 136 00:06:16,042 --> 00:06:18,127 Gah! Rah! 137 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 [ Both shouting ] 138 00:06:20,296 --> 00:06:25,093 ♪♪ 139 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 I've enjoyed questing against you, Tigtone, 140 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 but now I must take my prize. 141 00:06:31,349 --> 00:06:33,226 Like hell! 142 00:06:33,226 --> 00:06:34,435 Make me! 143 00:06:34,435 --> 00:06:38,481 [ Both laughing ] 144 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Whoa! Oh! Oh! 145 00:06:40,566 --> 00:06:42,693 Beconka! 146 00:06:42,693 --> 00:06:45,196 Tigtone! 147 00:06:45,196 --> 00:06:47,740 Ah ha ha! 148 00:06:47,740 --> 00:06:52,245 ♪♪ 149 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 Come on, Giant! 150 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Do it to my shield! 151 00:06:55,790 --> 00:06:59,460 No! Do it to my sword, you giant! 152 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 Giant: Enough! 153 00:07:00,878 --> 00:07:05,883 Your shameless display of violence towards each other... 154 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 has proven you both worthy of my enchantment! 155 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 [ Both gasp ] 156 00:07:10,847 --> 00:07:15,893 [ Laughs ] But first, you must agree to a bargain. 157 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 A bargain? 158 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 Well, that wasn't part of the bargain! 159 00:07:18,938 --> 00:07:22,567 In exchange for my enchantment, you must each give me 160 00:07:22,567 --> 00:07:26,779 a small piece of your souls to live for all eternity 161 00:07:26,779 --> 00:07:29,991 in one of my infinite pocket dimensions. 162 00:07:29,991 --> 00:07:31,659 What is pocket dimension! 163 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 Explain pocket dimension! 164 00:07:33,536 --> 00:07:36,789 Inside each of my many pocket dimensions exist 165 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 tiny pieces of the brave warriors who came before you. 166 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Eh, that's fine. Yeah, take whatever. 167 00:07:43,171 --> 00:07:45,214 Ah, splendid. 168 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 It shall be done. 169 00:07:47,383 --> 00:07:51,804 Okay, here we go! 170 00:07:51,804 --> 00:07:54,807 [ Laughing ] 171 00:07:54,807 --> 00:07:56,517 We have to stop him! 172 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 I know, I'll use my claw. 173 00:07:59,228 --> 00:08:00,646 [ Grunts ] 174 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Yes, Helpy, yes! 175 00:08:01,772 --> 00:08:04,192 Cut me free so I can escape! 176 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 Aah! Aah! 177 00:08:05,318 --> 00:08:08,571 Now regenerate and we will defeat this bandit. 178 00:08:08,571 --> 00:08:09,739 Ready, Jacques? 179 00:08:09,739 --> 00:08:13,826 [ Sobbing ] Why would you think I can regenerate like you? 180 00:08:13,826 --> 00:08:18,414 So, the big hero Jacques cannot regenerate. 181 00:08:18,414 --> 00:08:20,041 Helpy... [ Chuckles ] 182 00:08:20,041 --> 00:08:25,338 Give me some of your special powers to save my life! 183 00:08:25,338 --> 00:08:26,797 Of course! 184 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 Open your mouth. 185 00:08:29,634 --> 00:08:33,221 ♪♪ 186 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Thank the gods! 187 00:08:34,388 --> 00:08:38,434 Now for the healing effects to take place. 188 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 [ Breathing raggedly ] 189 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 Nothing's happening! 190 00:08:42,605 --> 00:08:46,275 Helpy, why am I not regenerating? 191 00:08:46,275 --> 00:08:50,112 Because I didn't give you regenerative power! 192 00:08:50,112 --> 00:08:53,199 Never mess with Helpy. 193 00:08:53,199 --> 00:08:56,661 [ Gasping ] 194 00:08:56,661 --> 00:08:57,745 You killed him! 195 00:08:57,745 --> 00:09:00,665 Now the only one left to kill is you! 196 00:09:00,665 --> 00:09:02,583 Ha ha ha! 197 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 Tigtone! Beconka! 198 00:09:04,627 --> 00:09:10,049 ♪♪ 199 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Aah! 200 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Um... 201 00:09:17,515 --> 00:09:20,685 so you'll want to know what happened to Jacques? 202 00:09:20,685 --> 00:09:22,895 No, not really. 203 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Well, Tigtone... 204 00:09:24,897 --> 00:09:26,524 Yes, Beconka? 205 00:09:26,524 --> 00:09:29,735 We have our own main quests to get back to. 206 00:09:29,735 --> 00:09:34,031 So, this is where we must part ways. 207 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 [ Voice breaking ] Uh...okay. 208 00:09:37,660 --> 00:09:48,879 ♪♪ 209 00:09:48,879 --> 00:09:53,843 Dear Journal, I have defeated the Evil Sultan of Rio Pio. 210 00:09:53,843 --> 00:09:58,347 But it pales in comparison to my battle with Beconka. 211 00:09:58,347 --> 00:10:00,000 I shall miss fighting her all my days. 212 00:10:03,436 --> 00:10:07,982 Beconka: Dear Journal, I smote the Attacktyls of Zilotrog 213 00:10:07,982 --> 00:10:09,233 and their eggs. 214 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 But, still, I yearn, 215 00:10:11,736 --> 00:10:16,616 for Tigtone was truly the opponent of my dreams. 216 00:10:16,616 --> 00:10:21,621 If only there were a way for me to fight him for all eternity! 217 00:10:21,621 --> 00:10:25,666 But, alas, it was not meant to be. 218 00:10:25,666 --> 00:10:29,587 ♪♪ 219 00:10:29,587 --> 00:10:32,131 [ Swords clashing ] 220 00:10:32,131 --> 00:10:34,592 -Hyah! -Take that! 221 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Take that! 222 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Yes! 223 00:10:38,596 --> 00:10:40,014 Ha ha! 224 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 [ Both laughing, grunting ] 225 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 Hey! 226 00:10:45,853 --> 00:10:47,938 Yes! 227 00:10:47,938 --> 00:10:52,068 ♪♪ 228 00:10:52,068 --> 00:10:57,657 That's right, they'll be fighting each other forever. 229 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 Now I can die in peace... 230 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 some day. 231 00:11:02,995 --> 00:11:07,041 ♪♪ 232 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 ♪♪ 233 00:11:14,390 --> 00:11:18,940 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.