All language subtitles for Tigtone s01e01 Fellowship Of.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:08,800 ♪♪ 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,343 [ Chicken clucks ] 3 00:00:10,343 --> 00:00:26,067 ♪♪ 4 00:00:26,067 --> 00:00:30,822 Tigtone: [ Thinking ] Dear Journal, I need more ink. 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,410 Eh? 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 [ Panting ] 7 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 What is that helpfully bizarre thing, I wonder? 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,504 [ Thinking ] "Anyway, Journal, about that cave..." 9 00:00:46,504 --> 00:00:47,714 Aah! 10 00:00:47,714 --> 00:00:51,426 I quest with none other than my own cunning, 11 00:00:51,426 --> 00:00:54,721 strength, and name. 12 00:00:54,721 --> 00:00:57,474 Tigtone! 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,267 [ Screams ] 14 00:00:59,267 --> 00:01:05,356 ♪♪ 15 00:01:05,356 --> 00:01:09,736 I returned the long jewel to the kingdom of Propecia 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 where it belongs, to KingQueen. 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Both: Thank you, Tigtone. 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,702 Tigtone: And for that, they threw me a chicken dinner! 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Everyone, shut up. 20 00:01:19,162 --> 00:01:22,791 I'm going to inhale this chicken. 21 00:01:22,791 --> 00:01:23,833 [ Both spit ] 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,795 This chicken has no soul. 23 00:01:26,795 --> 00:01:29,964 We taste nothing in this meat. 24 00:01:29,964 --> 00:01:32,926 Lore Mastra, explain. 25 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 According to this book... 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,558 Tasteless meat means 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,145 the legend of Wadsor is true. 28 00:01:44,145 --> 00:01:50,652 Wadsor the Conquerator the Necromancer has returned! 29 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 I'm back! 30 00:01:51,986 --> 00:01:55,073 Lore Mastra: He is using the souls of our chickens 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 to recharge his rock army. 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 Wadsor: My Repli-Rocks! 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,121 [ Cackles ] 34 00:02:01,121 --> 00:02:04,374 His only weakness is to stab his brain. 35 00:02:04,374 --> 00:02:07,877 Which he keeps locked deep within his lair. 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 But not a regular stab. 37 00:02:10,088 --> 00:02:14,008 You must use the Reverse Dagger, 38 00:02:14,008 --> 00:02:16,845 capable of stabbing the dead to life, 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 and the other way around. 40 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 What say you to that? 41 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 Is this a quest? 42 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Indeed. -Indeed, indeed. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,105 Then I alone as always, by my lonesome, 44 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 shall take this single quest, 45 00:02:28,940 --> 00:02:31,109 for this single questerer, 46 00:02:31,109 --> 00:02:34,445 and bear down upon it by myself. 47 00:02:34,445 --> 00:02:36,156 Well, then this is a good a quest 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,075 as any to make use of our fellowship. 49 00:02:39,075 --> 00:02:43,037 And that fellowship is... Poach-Or. 50 00:02:43,037 --> 00:02:45,874 Friend to most animals, hunter of the rest. 51 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 Axeanne. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 I'm even bigger in person. 53 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 And Redundart. 54 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 An elf. 55 00:02:51,963 --> 00:02:55,758 What part of "I fellowship alone" don't you understand? 56 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 None part. 57 00:02:56,885 --> 00:03:00,972 Fast travels, Tigtone and friends. 58 00:03:00,972 --> 00:03:03,725 ♪ O journey nigh, come blith with my ♪ 59 00:03:03,725 --> 00:03:07,187 ♪ O'er land and steam on flapping knees ♪ 60 00:03:07,187 --> 00:03:09,522 ♪ When drip or sip is bundle quipped ♪ 61 00:03:09,522 --> 00:03:13,151 ♪ Then travel hips will sway the thighs ♪ 62 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 [ Thinking ] These heroes, Journal, 63 00:03:15,278 --> 00:03:18,239 they don't even have journals. 64 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 And at this rate, we'll never get there on foot. 65 00:03:21,701 --> 00:03:23,036 [ Snorts ] 66 00:03:23,036 --> 00:03:25,455 Poach-Or, harness that Ride-ocerous 67 00:03:25,455 --> 00:03:28,791 if you're such a great animal master. 68 00:03:28,791 --> 00:03:29,918 I can try. 69 00:03:29,918 --> 00:03:31,711 I didn't say try. 70 00:03:31,711 --> 00:03:34,214 Come on. 71 00:03:34,214 --> 00:03:35,924 Come to Poach-Or. 72 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 [ Roars ] 73 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Come on. 74 00:03:38,760 --> 00:03:40,136 Ugh. 75 00:03:40,136 --> 00:03:42,555 Poach-Or will poach no more. 76 00:03:42,555 --> 00:03:48,728 Remember, Tigtone, you have the Reverse Dagger. 77 00:03:48,728 --> 00:03:51,231 Whoo! [ Laughs ] 78 00:03:51,231 --> 00:03:54,567 Now that was really something. 79 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 Do it again! 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,612 Ohh! 81 00:03:59,572 --> 00:04:02,575 It must only work once per dead person. 82 00:04:02,575 --> 00:04:06,162 Then we must honor his last wish, 83 00:04:06,162 --> 00:04:09,749 to ride that Ride-ocerous. 84 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 [ Grunts ] 85 00:04:14,295 --> 00:04:17,006 ♪ For ne'er a path can do no wrath -- ♪ 86 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 -Stop! -Oh! 87 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 Axeanne: We are arrived at Wadsor's lair. 88 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 But the hidden door isn't on the map. 89 00:04:25,223 --> 00:04:28,434 I'll show you how to use a map. 90 00:04:32,563 --> 00:04:35,692 Ah. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Hmm. 92 00:04:37,443 --> 00:04:39,153 We must make camp-camp here 93 00:04:39,153 --> 00:04:42,657 while I think of a way to find the key. 94 00:04:42,657 --> 00:04:45,076 [ Cackling ] 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 What?! 96 00:04:48,162 --> 00:04:51,582 Then don't stand here flapping your ribs at me, 97 00:04:51,582 --> 00:04:54,252 flap your swords at Tigtone! 98 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 [ Cackles ] 99 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 [ Thinking ] You're right, Journal, 100 00:04:57,338 --> 00:04:58,881 something to take my mind 101 00:04:58,881 --> 00:05:00,000 off this main quest for a while is what I need. 102 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 Tigtone, the well has been poisoned. 103 00:05:04,804 --> 00:05:08,308 Save my sick twin sister from the bottom of it. 104 00:05:08,308 --> 00:05:10,101 A side quest! 105 00:05:10,101 --> 00:05:17,859 ♪♪ 106 00:05:17,859 --> 00:05:19,944 Hyah! 107 00:05:19,944 --> 00:05:23,865 ♪♪ 108 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 We need Tigtone! 109 00:05:25,491 --> 00:05:28,953 [ Muffled shouting, clanging ] 110 00:05:33,833 --> 00:05:34,792 Hiss, hiss. 111 00:05:34,792 --> 00:05:38,129 That means "Thank you" where I come from, Tigtone. 112 00:05:38,129 --> 00:05:39,922 Hiss, hiss. 113 00:05:39,922 --> 00:05:45,345 ♪♪ 114 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 [ Gasps ] The key. 115 00:05:48,389 --> 00:05:51,976 How do you kill that which is already bone? 116 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 The Reverse Dagger! 117 00:05:53,353 --> 00:05:56,773 I'm alive! Thank you, Tigtone. 118 00:05:58,316 --> 00:06:00,568 Ah, I'm alive! Ahh! 119 00:06:00,568 --> 00:06:03,738 Hand over that key. 120 00:06:05,698 --> 00:06:09,577 But what about Axeanne? You can stab her back to live. 121 00:06:09,577 --> 00:06:14,123 I can only stab her back once, and I'd hate to waste it now. 122 00:06:14,123 --> 00:06:22,131 ♪♪ 123 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 [ Pendulum Boss grunts ] 124 00:06:23,966 --> 00:06:25,093 Ahh! 125 00:06:25,093 --> 00:06:30,515 The pendulum is mightier than the sword-ulum, Tigtone! 126 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 [ Cackles ] 127 00:06:31,599 --> 00:06:34,769 Redundart, use yourself as pendulum bait. 128 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 Because you'll bring me back with the Reverse Dagger, 129 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 should I die. 130 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Your companion was a joke. 131 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 And now he's dead. 132 00:06:42,652 --> 00:06:46,030 The joke is on you! I agree. 133 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 [ Groans ] 134 00:06:52,620 --> 00:06:55,164 ♪ My life be rife with biggle trife ♪ 135 00:06:55,164 --> 00:06:58,584 ♪ And all about is naught but strife -- ♪ 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 [ Muffled scream ] 137 00:07:00,169 --> 00:07:06,217 Ah, finally, questing alone, as nature intended me. 138 00:07:07,635 --> 00:07:10,555 Two pressure plates? Ugh. 139 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 Why didn't I bring more companions? 140 00:07:12,723 --> 00:07:15,977 Remember, Tigtone, dungeons have prisoners, 141 00:07:15,977 --> 00:07:18,438 and prisoners have body weight. 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,648 Use a prisoner. 143 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Of course. 144 00:07:22,233 --> 00:07:24,068 ♪♪ 145 00:07:24,068 --> 00:07:28,531 [ Groans ] 146 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 This thing weighs enough to help me. 147 00:07:30,408 --> 00:07:32,702 Please chop my arms and legs off. 148 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 -Oh... -Do it! 149 00:07:34,203 --> 00:07:37,415 [ Both scream ] 150 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Thank you, fellow stranger. 151 00:07:39,834 --> 00:07:41,502 Are you not stung by that? 152 00:07:41,502 --> 00:07:43,921 Of course, but I regenerate. 153 00:07:43,921 --> 00:07:47,758 And because you helped me, I'll do that to you. 154 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 Help you, that is. 155 00:07:50,428 --> 00:07:54,265 Let's go. 156 00:07:54,265 --> 00:07:55,850 ...and so Wadsor trapped me 157 00:07:55,850 --> 00:07:59,604 and has been feeding off my life juices ever since. 158 00:07:59,604 --> 00:08:01,105 Mm-hmm. Here we are. 159 00:08:01,105 --> 00:08:04,484 Oh, we shall both stand on these pressure plates 160 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 to open the door. 161 00:08:06,402 --> 00:08:11,324 You certainly do come in handy. I think I'll call you...Helpy. 162 00:08:11,324 --> 00:08:12,658 But my name is -- 163 00:08:12,658 --> 00:08:14,494 Hyah! 164 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 Thank you, Helpy. 165 00:08:20,374 --> 00:08:22,835 Wait! 166 00:08:22,835 --> 00:08:26,881 I want him to know it was me. 167 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 My energy supply. 168 00:08:34,555 --> 00:08:39,060 [ Gasps ] My energy supply creature. 169 00:08:39,060 --> 00:08:41,062 Tigtone?! 170 00:08:41,062 --> 00:08:44,398 Tigtone: Wadsor's fully charged Repli-Rocks. 171 00:08:44,398 --> 00:08:47,276 [ Cackles ] 172 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 ♪♪ 173 00:08:49,278 --> 00:08:51,239 [ Repli-Rocks clucking ] 174 00:08:56,244 --> 00:08:57,620 Damn it. 175 00:08:59,372 --> 00:09:00,706 [ Groans ] 176 00:09:00,706 --> 00:09:03,751 Shh. You distract him while I stab his brain. 177 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Right to his face. 178 00:09:05,127 --> 00:09:09,715 Hey, Wadsor! I'm full of life juices. 179 00:09:09,715 --> 00:09:12,927 Come and get me. 180 00:09:14,011 --> 00:09:22,144 Wait for it... 181 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Now! 182 00:09:23,312 --> 00:09:24,063 [ Screams ] 183 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 No mortal blade can kill me. 184 00:09:26,440 --> 00:09:27,900 I'm undead. 185 00:09:27,900 --> 00:09:30,820 And I am no mortal blade. 186 00:09:30,820 --> 00:09:34,699 And I am Tigtone! 187 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 [ Screams ] 188 00:09:35,825 --> 00:09:39,078 Oh, so that's your name? 189 00:09:39,078 --> 00:09:45,126 ♪♪ 190 00:09:45,126 --> 00:09:48,796 Proudfully nodding at a job well done. 191 00:09:48,796 --> 00:09:50,381 Me too, Tigtone. 192 00:09:50,381 --> 00:09:51,882 Me Helpy. 193 00:09:51,882 --> 00:09:55,428 King: And so to honor Tigtone for saving Propecia 194 00:09:55,428 --> 00:10:00,000 from tastelessness, we throw this second chicken dinner. 195 00:10:00,433 --> 00:10:03,227 The honor is all ours. 196 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 And this is Helpy. 197 00:10:05,354 --> 00:10:09,233 I serve the Greater Good. 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,653 [ Laughs ] Cheers to whatever that is. 199 00:10:12,653 --> 00:10:15,698 And to the Repli-Rocks, our new friends. 200 00:10:15,698 --> 00:10:18,200 Lore Mastra: The legend goes on to say 201 00:10:18,200 --> 00:10:23,748 they enjoy eating as much as we all do. 202 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 All thanks to Tigtone. 203 00:10:25,833 --> 00:10:28,794 Thank you, Tigtone. -Huzzah! 204 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 [ Laughter ] 205 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 [ Thinking ] Dear Journal, 206 00:10:32,465 --> 00:10:35,801 ah, yes, Helpy is who that thing is. 207 00:10:35,801 --> 00:10:40,389 And thus fellowship is now in my inventory. 208 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 But worry not. 209 00:10:41,599 --> 00:10:46,437 For I am still, as was before, as was always be... 210 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Tigtone! 211 00:10:47,438 --> 00:10:50,066 [ Muffled ] And Helpy. 212 00:10:50,066 --> 00:10:52,568 ♪♪ 213 00:10:52,568 --> 00:10:55,029 [ Explosions ] 214 00:10:55,079 --> 00:10:59,629 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.