All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E12.WEB.h264-TBS.TAG.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,715 --> 00:00:50,800 Ils t'ont fait enlever ta peau ? 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 Ils me l'ont arrach�e. Il me l'a arrach�e. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,806 Celui qui a fait l'�change ? 4 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 Il �tait pr�t � se battre pour te garder. 5 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 Pourquoi ? 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 J'ai fait celle qui avait besoin d'aide. 7 00:01:11,780 --> 00:01:12,989 Il t'a touch�e ? 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Tu lui as parl� de nous ? 9 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 J'ai dit qu'on �tait peu. 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 Que je d�testais vivre comme �a. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 J'ai menti pour gagner sa confiance. 12 00:01:35,595 --> 00:01:37,013 Sauf sur un d�tail. 13 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Je lui ai dit de pas te chercher. 14 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 Tu as d�couvert quoi ? 15 00:01:50,235 --> 00:01:52,571 Ils ont surtout des champs. 16 00:01:53,989 --> 00:01:55,407 Un peu de provisions. 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Des armes rudimentaires. 18 00:01:59,369 --> 00:02:00,704 Quelques flingues. 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 Pas assez. 20 00:02:04,124 --> 00:02:05,542 Ils font du troc ? 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,714 Je crois pas, non. 22 00:02:11,423 --> 00:02:12,674 Quoi d'autre ? 23 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 - C'est tout. - C'est tout ? 24 00:02:17,262 --> 00:02:19,848 J'ai enfreint mes r�gles pour te r�cup�rer. 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,059 Et j'ai quoi en �change ? 26 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Des pr�textes, 27 00:02:25,729 --> 00:02:27,647 des mots qui servent � rien. 28 00:02:30,483 --> 00:02:31,568 Pardon, Alpha. 29 00:02:36,197 --> 00:02:38,617 C'�tait ta seule raison de venir ? 30 00:02:40,493 --> 00:02:41,786 Avoir des infos ? 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,541 Ta question est idiote ! 32 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 {\pub}Qui savait ? 33 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 {\an8}Seulement Eugene et Rosita. 34 00:04:05,578 --> 00:04:08,790 {\an8}On te l'aurait dit, si on avait trouv� quelqu'un. 35 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 {\an8}Comment savoir qui �coutait ? 36 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 On a fait attention. 37 00:04:14,379 --> 00:04:16,131 {\an8}Rosita et Eugene sont sortis 38 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 pour installer ce relais 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,926 et ils ont failli y passer. 40 00:04:20,093 --> 00:04:22,595 J�sus est mort � cause de ce machin. 41 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Negan s'est fait la malle 42 00:04:24,639 --> 00:04:27,308 parce que tu �tais distrait par ce machin. 43 00:04:29,477 --> 00:04:30,562 J'ai les mains li�es 44 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 {\an8}si le Conseil me cache des choses. 45 00:04:33,731 --> 00:04:35,066 Tu as un droit de veto 46 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 {\an8}pour ce qui touche � la s�curit�, 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,821 {\an8}mais soudain, tout touche � la s�curit�, 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,782 {\an8}alors nos voix ne comptent que si tu es d'accord. 49 00:04:42,991 --> 00:04:45,910 {\an8}S'aventurer dans la nature quand c'est pas oblig�, 50 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 {\an8}c'est dangereux ! 51 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 {\an8}Tout comme nous couper du reste du monde. 52 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 {\an8}� qui on va demander de l'aide ? 53 00:04:54,085 --> 00:04:57,088 {\an8}On a si peur d'�ventuels ennemis qu'on va perdre nos amis. 54 00:04:57,255 --> 00:04:58,757 {\an8}On a perdu un ami. 55 00:05:04,763 --> 00:05:08,767 {\an8}On avait tous de bonnes intentions, mais �a ne change rien. 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 De nouveaux ennemis r�dent, 57 00:05:12,771 --> 00:05:16,149 {\an8}et ils sont exactement ce que Michonne craignait. 58 00:05:18,860 --> 00:05:22,155 {\an8}Je ne regrette pas les moments pass�s avec J�sus dehors. 59 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 Ce qui est arriv�... 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,912 �tait peut-�tre in�vitable. 61 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 {\an8}Peut-�tre. Mais maintenant, 62 00:05:32,415 --> 00:05:34,125 on sait ce qu'il y a dehors, 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,211 on ne peut pas se voiler la face. 64 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Si on a nomm� Michonne chef de la s�curit�, 65 00:05:42,801 --> 00:05:44,469 {\an8}ce n'est pas par hasard. 66 00:05:45,428 --> 00:05:48,848 {\an8}Son discernement nous a sauv�s plus d'une fois. 67 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Oui, mais � quel prix ? 68 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 On a vu Carol, 69 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 � la Colline. 70 00:05:59,400 --> 00:06:03,571 Elle m'a dit qu'elle avait redemand� qu'on participe � la foire, 71 00:06:03,738 --> 00:06:06,533 et que tu as refus� encore une fois. 72 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Au nom d'Alexandria ? 73 00:06:09,702 --> 00:06:12,163 Cette question est r�gl�e depuis longtemps. 74 00:06:12,330 --> 00:06:15,083 Oui, mais on a de nouvelles informations. 75 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 La foire commence apr�s-demain, 76 00:06:18,461 --> 00:06:21,005 il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 77 00:06:26,428 --> 00:06:28,930 Carol dit que leur situation, 78 00:06:29,180 --> 00:06:30,432 au Royaume, 79 00:06:30,598 --> 00:06:34,185 est bien pire que ce qu'Ezekiel a d�crit dans sa lettre. 80 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Ils sont trop isol�s. 81 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Ils ont besoin de la foire et de ses �changes. 82 00:06:39,566 --> 00:06:42,819 Le Royaume s'en sortira tout seul comme toujours. 83 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 Carol n'aurait pas 84 00:06:44,404 --> 00:06:46,448 redemand� de l'aide si ce n'�tait pas grave. 85 00:06:48,283 --> 00:06:50,952 Je propose qu'on revote sur la foire du Royaume. 86 00:06:51,286 --> 00:06:52,162 � quoi bon ? 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 - Elle mettra son veto. - Absolument. 88 00:06:57,167 --> 00:07:00,920 Les routes qui y m�nent sont coup�es et dangereuses. 89 00:07:01,296 --> 00:07:04,048 Et il y a un groupe de gens d�guis�s en morts 90 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 qui veulent nous tuer. 91 00:07:09,512 --> 00:07:10,221 �coutez. 92 00:07:11,181 --> 00:07:13,141 J'aimerais pouvoir les aider. 93 00:07:13,975 --> 00:07:15,477 On pourrait voter 94 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 pour ouvrir nos portes � nos amis, 95 00:07:17,937 --> 00:07:20,356 comme on a accueilli ceux du Sanctuaire. 96 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 �a, je veux bien. 97 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 Mais Carol �tait claire. Ezekiel n'abandonnera pas le Royaume. 98 00:07:27,864 --> 00:07:30,116 Et je ne mettrai pas les n�tres en danger 99 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 pour les aider. 100 00:07:32,869 --> 00:07:35,038 Je sais que tout ce que tu veux, 101 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 c'est nous prot�ger. 102 00:07:37,749 --> 00:07:40,418 Mais quel int�r�t si Alexandria survit 103 00:07:40,585 --> 00:07:43,254 en entra�nant la chute du Royaume ? 104 00:07:46,049 --> 00:07:47,300 L'int�r�t, 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,136 c'est qu'Alexandria survive. 106 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Allez ! 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,374 Merde. 108 00:08:45,733 --> 00:08:47,569 �a s'est bien pass�, donc ? 109 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Super. 110 00:08:50,447 --> 00:08:53,658 Je pr�side un Conseil qui n'en a plus que le nom, 111 00:08:53,825 --> 00:08:55,034 voil� voil�. 112 00:08:59,664 --> 00:09:00,999 Elle a dit quoi ? 113 00:09:06,004 --> 00:09:08,256 Je pr�f�rerais ne pas en parler. 114 00:09:13,094 --> 00:09:14,429 D�sol�. 115 00:09:15,889 --> 00:09:18,600 Je ne fais pas expr�s d'�tre aussi difficile. 116 00:09:18,767 --> 00:09:20,518 Mais �a fait beaucoup. 117 00:09:22,604 --> 00:09:23,646 Je sais. 118 00:09:23,813 --> 00:09:24,981 C'est pas grave. 119 00:09:26,191 --> 00:09:27,400 Je suis d�sol�e aussi. 120 00:09:29,110 --> 00:09:30,361 De quoi ? 121 00:09:30,904 --> 00:09:32,739 C'est tout frais, nous deux. 122 00:09:34,032 --> 00:09:35,950 C'est pas ce que tu avais pr�vu. 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Moi non plus, d'ailleurs, mais... 124 00:09:39,913 --> 00:09:41,164 �a va arriver. 125 00:09:42,791 --> 00:09:44,709 Et c'est une bonne chose. 126 00:09:46,044 --> 00:09:47,128 Un cadeau. 127 00:09:48,379 --> 00:09:49,380 Mais si �a fait trop, 128 00:09:49,964 --> 00:09:51,466 si tu veux arr�ter l�, 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 je comprends. 130 00:09:56,638 --> 00:09:57,847 C'est ce que tu veux ? 131 00:09:58,014 --> 00:10:00,225 Sois pas b�te, tu sais ce que je veux. 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 Je m'arrangerai avec Siddiq, 133 00:10:04,979 --> 00:10:06,898 mais pour toi et moi... 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,026 tu me dis. 135 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 Je rentre chez moi. 136 00:11:51,211 --> 00:11:52,962 Pose �a, mon gar�on. 137 00:12:07,352 --> 00:12:08,144 Je le pistais 138 00:12:08,394 --> 00:12:09,938 depuis la clairi�re. 139 00:12:10,522 --> 00:12:12,941 - Il nous piste depuis longtemps. - Seul ? 140 00:12:13,817 --> 00:12:15,276 Tout seul. 141 00:12:15,985 --> 00:12:17,320 Merci, Beta. 142 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 Qui es-tu ? 143 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 Il va te le casser. 144 00:12:30,417 --> 00:12:31,626 L'autre aussi. 145 00:12:32,043 --> 00:12:33,461 Ensuite, les jambes. 146 00:12:34,421 --> 00:12:35,547 Et je t'abandonnerai 147 00:12:35,797 --> 00:12:37,298 aux affam�s. 148 00:12:42,137 --> 00:12:43,721 C'est d'accord, arr�tez. 149 00:12:53,982 --> 00:12:55,316 Je viens de la Colline. 150 00:12:57,527 --> 00:12:58,528 On m'a pas envoy�. 151 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 Je viens la chercher. 152 00:13:04,742 --> 00:13:06,161 Mais quel abruti ! 153 00:13:12,625 --> 00:13:14,002 On l'emm�ne. 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,130 Ouvrez les yeux. 155 00:13:18,173 --> 00:13:20,884 Quand il y en a un, il y en a plusieurs. 156 00:13:47,201 --> 00:13:49,537 {\pub}Eugene, que puis-je faire pour toi ? 157 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Plus pertinent : 158 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 ce que je peux faire pour toi. 159 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 Sur ce tableau, la colonne de gauche �num�re 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 les plus et les moins � rester avec Rosita �levant 161 00:14:06,137 --> 00:14:07,764 la prog�niture d'un autre. 162 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 � droite, j'ai attribu� � chaque point 163 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 une valeur chiffr�e, positive ou n�gative. 164 00:14:14,312 --> 00:14:15,813 Sur le deuxi�me tableau... 165 00:14:16,189 --> 00:14:17,648 Un deuxi�me tableau ? 166 00:14:19,066 --> 00:14:21,152 J'ai repris les valeurs du premier 167 00:14:21,319 --> 00:14:23,279 et estim� l'�volution selon le facteur temps. 168 00:14:23,488 --> 00:14:25,656 Apr�s quelques ann�es d'instabilit�, 169 00:14:26,491 --> 00:14:28,075 le bonheur suit clairement 170 00:14:28,326 --> 00:14:30,578 une courbe croissante � long terme. 171 00:14:36,042 --> 00:14:37,210 Merci d'avoir fait �a. 172 00:14:38,252 --> 00:14:41,214 J'ajoute mon syst�me de notation et mes crit�res, 173 00:14:41,464 --> 00:14:42,799 si �a peut t'aider. 174 00:14:48,012 --> 00:14:50,056 Je ne crois pas que �a m'aidera. 175 00:14:55,228 --> 00:14:56,270 Tr�s bien. 176 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Pardonne ma grossi�ret�... 177 00:15:05,488 --> 00:15:08,074 Apr�s tout, tu es un homme d'�glise. 178 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 Tu serais con de la rejeter. 179 00:15:15,248 --> 00:15:15,998 �coute. 180 00:15:17,125 --> 00:15:20,628 On a �t� dans la mouise ensemble, tu m'as jamais laiss� tomber. 181 00:15:20,795 --> 00:15:22,922 M�me borgne, tu vois plus loin que moi. 182 00:15:23,548 --> 00:15:25,383 Mais j'aimerais �tre clair. 183 00:15:27,009 --> 00:15:29,429 Rosita est ce qui t'est arriv� de mieux, 184 00:15:29,595 --> 00:15:31,472 alors r�fl�chis puissamment 185 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 avant de jeter litt�ralement le b�b� avec l'eau du bain. 186 00:15:35,268 --> 00:15:36,894 Mais je ne suis pas le p�re. 187 00:15:39,564 --> 00:15:42,316 Mes sentiments passent apr�s le bien-�tre de l'enfant. 188 00:15:42,567 --> 00:15:44,402 C'est pas toi qui en d�cideras. 189 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Ni Siddiq. 190 00:15:46,988 --> 00:15:49,740 C'est elle qui d�cidera, de �a et du reste. 191 00:15:52,160 --> 00:15:55,913 M�me si �a me d�passe, c'est toi que Rosita aime. 192 00:15:57,206 --> 00:15:57,999 Pas Siddiq. 193 00:15:59,834 --> 00:16:03,629 Et certainement pas ton serviteur, pourtant raide tar� d'elle. 194 00:16:15,433 --> 00:16:19,604 Mets tes r�serves au placard et d�brouille-toi pour que �a marche. 195 00:16:20,438 --> 00:16:23,441 Vous vous aimez. Arr�te de perdre du temps. 196 00:16:23,608 --> 00:16:24,942 C'est tout ce qu'on a. 197 00:16:26,486 --> 00:16:28,404 - Le temps ou l'amour ? - Les deux. 198 00:16:33,785 --> 00:16:35,203 Qu'est-ce que c'est ? 199 00:16:36,162 --> 00:16:38,664 C'est une offrande de paix pour Rosita. 200 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 Des futes � ceinture super �lastique 201 00:16:42,627 --> 00:16:45,129 pour son bidon qui va bient�t enfler. 202 00:16:49,425 --> 00:16:50,510 Merci. 203 00:16:51,511 --> 00:16:52,595 De nada. 204 00:16:56,974 --> 00:16:59,560 Tu sais pourquoi ton ami t'a suivie ? 205 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 C'est pas mon ami. 206 00:17:02,438 --> 00:17:05,274 Il �tait en cellule aussi. Je connais que son pr�nom. 207 00:17:09,445 --> 00:17:10,530 Henry. 208 00:17:11,906 --> 00:17:13,825 Tu m'en avais pas parl�. 209 00:17:15,785 --> 00:17:17,620 Il y avait rien � dire. 210 00:17:20,706 --> 00:17:24,127 Il �tait pr�t � risquer sa vie pour te courir apr�s. 211 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Il s'est laiss� prendre � mon num�ro d'innocente. 212 00:17:36,472 --> 00:17:38,391 Il est plus b�te que je croyais. 213 00:17:40,309 --> 00:17:42,228 Ne te sous-estime pas. 214 00:17:44,230 --> 00:17:46,399 Tu es peut-�tre bonne menteuse. 215 00:17:54,282 --> 00:17:56,367 Tu sais pourquoi je me fie aux animaux ? 216 00:17:57,702 --> 00:17:59,620 Parce qu'ils ne mentent pas. 217 00:18:02,498 --> 00:18:04,292 Tu �tais oblig�e de mentir. 218 00:18:05,752 --> 00:18:07,086 Eux aussi. 219 00:18:07,837 --> 00:18:09,547 C'est plus fort qu'eux. 220 00:18:12,592 --> 00:18:14,343 Ce ne sont que des mots. 221 00:18:15,511 --> 00:18:16,679 Du vent. 222 00:18:18,347 --> 00:18:19,682 Rien de plus. 223 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Ne l'oublie pas. 224 00:19:04,185 --> 00:19:06,187 Tu es revenue l� o� est ta place. 225 00:19:33,297 --> 00:19:34,799 C'est votre campement ? 226 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 C'est chez nous, pour le moment. 227 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Trouve-lui une nouvelle peau. 228 00:19:50,356 --> 00:19:51,774 Emm�ne le gar�on. 229 00:20:34,317 --> 00:20:35,735 Bienvenue parmi nous. 230 00:20:38,070 --> 00:20:40,239 Je m'attendais � te voir plus t�t. 231 00:20:41,199 --> 00:20:42,742 Je veux des r�ponses. 232 00:20:42,909 --> 00:20:45,411 Et il para�t que tu n'en donnes qu'� moi. 233 00:20:47,538 --> 00:20:48,623 Dis-moi. 234 00:20:48,956 --> 00:20:50,208 Pourquoi tu es revenu ? 235 00:20:50,458 --> 00:20:52,293 C'est pas pour nos beaux yeux. 236 00:20:52,460 --> 00:20:55,379 Mon �vasion est pas enti�rement de la faute de Gabe. 237 00:20:55,546 --> 00:20:58,257 On peut pas enfermer un molosse ind�finiment. 238 00:20:58,424 --> 00:20:59,300 T�t ou tard, 239 00:20:59,550 --> 00:21:00,760 il a envie de courir. 240 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Mais tu es revenu. 241 00:21:02,720 --> 00:21:04,597 Quel toutou �a fait de toi ? 242 00:21:05,640 --> 00:21:07,391 Tu fais bien de poser la question. 243 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Je suis all� chez toi. 244 00:21:19,028 --> 00:21:20,738 J'aurais pu t'y attendre 245 00:21:20,905 --> 00:21:23,282 et te d�foncer le cr�ne � ton retour. 246 00:21:23,658 --> 00:21:26,536 J'aurais pu d�foncer beaucoup de cr�nes. 247 00:21:26,953 --> 00:21:27,829 Je l'ai pas fait. 248 00:21:28,079 --> 00:21:30,164 Tu aurais sign� ton arr�t de mort. 249 00:21:30,331 --> 00:21:32,708 Tu es un salaud, pas un imb�cile. 250 00:21:34,210 --> 00:21:36,629 Non, � mon avis, tu as eu envie 251 00:21:36,879 --> 00:21:40,675 de tenter ta chance dehors et tu t'en es pris plein la gueule, 252 00:21:41,300 --> 00:21:43,678 alors tu as ramen� tes fesses de minable 253 00:21:43,845 --> 00:21:45,263 dans ta cellule. 254 00:21:47,932 --> 00:21:49,142 J'ai vu juste ? 255 00:21:50,226 --> 00:21:52,728 Tu as raison, le monde a chang�. 256 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Seulement voil�, 257 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 moi aussi. 258 00:21:58,693 --> 00:22:00,111 Qu'est-ce que tu veux ? 259 00:22:00,361 --> 00:22:01,779 Si tu veux pas me tuer, 260 00:22:02,155 --> 00:22:04,907 tu pourrais apprendre � me faire confiance. 261 00:22:09,287 --> 00:22:11,622 Pr�f�rer la survie � la vengeance, 262 00:22:11,789 --> 00:22:13,916 c'est cens� m�riter ma confiance ? 263 00:22:16,753 --> 00:22:19,255 Si renouveler son baratin, c'est changer, 264 00:22:19,422 --> 00:22:21,841 f�licitations, Negan, tu es un homme neuf. 265 00:22:22,091 --> 00:22:24,969 Tu me clo�tres ici pour rappeler � tout le monde 266 00:22:25,136 --> 00:22:28,598 la magnanimit� du grand Rick Grimes. 267 00:22:29,474 --> 00:22:32,727 Mais je peux servir � beaucoup plus que �a. 268 00:22:32,894 --> 00:22:34,103 Je peux t'aider. 269 00:22:34,353 --> 00:22:36,689 J'ai besoin de rien de ce que tu offres. 270 00:22:37,023 --> 00:22:40,777 Tu as la belle vie ici, mais elle commence � t'�chapper. 271 00:22:41,027 --> 00:22:44,155 Bient�t, tu vas perdre le contr�le de la situation. 272 00:22:44,322 --> 00:22:45,239 D'o� tu tiens �a ? 273 00:22:45,740 --> 00:22:49,410 Mes fen�tres sur le monde donnent sur votre salle de conseil. 274 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 - Je suis pas sourd. - Tu as mal entendu. 275 00:22:55,124 --> 00:22:56,209 �coute. 276 00:22:56,667 --> 00:23:00,838 Je dis seulement que je sais mener les gens � la baguette. 277 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 Tu pourrais me demander conseil. 278 00:23:04,884 --> 00:23:06,385 De chef �... 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,222 ancien chef. 280 00:23:09,472 --> 00:23:10,973 Je suis pas la chef ici. 281 00:23:11,641 --> 00:23:12,725 Arr�te. 282 00:23:13,434 --> 00:23:15,478 Tu aurais r�dig� une constitution 283 00:23:15,645 --> 00:23:18,606 qui donne soi-disant le pouvoir au peuple. 284 00:23:18,773 --> 00:23:21,526 Mais c'est toi qui le d�tiens, alors c'est toi 285 00:23:21,692 --> 00:23:23,945 qui prends toutes les d�cisions. 286 00:23:24,654 --> 00:23:25,905 Putain... 287 00:23:26,155 --> 00:23:27,657 Belle arnaque. 288 00:23:27,907 --> 00:23:29,325 C'est pas une arnaque. 289 00:23:29,492 --> 00:23:31,786 Et tu sais que dalle de ce qui se passe ici. 290 00:23:33,121 --> 00:23:35,790 Je sais que, pour un meneur, tous les moyens sont bons. 291 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 D�sol�e. Negan. 292 00:23:38,292 --> 00:23:40,336 Si c'est pour �a que tu es revenu, 293 00:23:40,837 --> 00:23:42,380 tu aurais d� rester dehors. 294 00:23:42,547 --> 00:23:43,381 Michonne. 295 00:23:43,548 --> 00:23:44,632 �coute-moi. 296 00:23:44,799 --> 00:23:46,008 J'ai pas fini. 297 00:23:47,176 --> 00:23:48,177 Maintenant, 298 00:23:48,719 --> 00:23:52,056 on va te ligoter pendant qu'on renforce le cadenas. 299 00:23:52,348 --> 00:23:53,975 Et bouchez les fen�tres. 300 00:24:01,941 --> 00:24:03,025 Merde. 301 00:24:26,465 --> 00:24:28,383 {\pub}Il les a rattrap�s 302 00:24:31,052 --> 00:24:32,053 Oui. 303 00:24:34,347 --> 00:24:35,849 Il s'est d�battu. 304 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 Ils l'ont attrap�. 305 00:24:52,491 --> 00:24:53,575 Bon chien. 306 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 Quoi ? 307 00:25:02,167 --> 00:25:03,585 Ils sont partis par l�. 308 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Joli. 309 00:25:23,021 --> 00:25:24,105 Clebs. 310 00:25:29,361 --> 00:25:30,445 Viens l�. 311 00:25:31,238 --> 00:25:32,322 Donne. 312 00:25:40,372 --> 00:25:41,790 Vilain. 313 00:25:59,724 --> 00:26:02,185 Tu te demandes pourquoi on fait �a, 314 00:26:02,811 --> 00:26:05,063 pourquoi on se cache parmi eux... 315 00:26:07,149 --> 00:26:08,900 pourquoi on devient comme eux. 316 00:26:11,111 --> 00:26:12,487 Vous �tes pas comme eux. 317 00:26:14,406 --> 00:26:15,240 Morts. 318 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 La civilisation est morte. 319 00:26:18,243 --> 00:26:19,995 Les forts s'adaptent. 320 00:26:20,912 --> 00:26:22,581 Les faibles meurent. 321 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 C'est la loi de la nature. 322 00:26:26,793 --> 00:26:29,171 C'est ce qui s'est pass� aujourd'hui ? 323 00:26:31,423 --> 00:26:33,049 Tu as laiss� les faibles mourir ? 324 00:26:35,760 --> 00:26:37,846 On va pas chercher les disparus. 325 00:26:39,473 --> 00:26:40,891 On l'a jamais fait. 326 00:26:42,642 --> 00:26:44,561 Jusqu'� la capture de ta petite. 327 00:26:45,729 --> 00:26:48,899 On a laiss� partir deux des leurs pour ta fille. 328 00:26:51,026 --> 00:26:53,111 J'aime pas trop ce calcul. 329 00:26:53,778 --> 00:26:55,989 On sait qui ils sont, maintenant. 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 O� ils sont, ce qu'ils ont. 331 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 On sait qu'en cas de conflit, on gagnera. 332 00:27:02,454 --> 00:27:04,122 L'�change valait le coup. 333 00:27:05,582 --> 00:27:07,334 Si �a te pose un probl�me 334 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 que je sois le chef, 335 00:27:09,377 --> 00:27:10,962 tu sais quoi faire. 336 00:27:16,718 --> 00:27:18,386 Je te d�fie. 337 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 T'es plus digne d'�tre � notre t�te. 338 00:27:27,479 --> 00:27:31,358 Tu crois avoir les �paules pour me remplacer ? 339 00:27:32,734 --> 00:27:34,945 Pour devenir le nouvel alpha ? 340 00:27:37,989 --> 00:27:39,908 Tu changes encore les r�gles. 341 00:27:41,201 --> 00:27:43,078 Vous avez le droit 342 00:27:43,620 --> 00:27:47,332 de contester mon autorit� � tout moment. 343 00:27:48,625 --> 00:27:49,835 Et moi, 344 00:27:51,002 --> 00:27:53,088 j'ai le droit de la d�fendre. 345 00:27:56,758 --> 00:27:58,510 Je sais que �a vient de toi ! 346 00:28:01,263 --> 00:28:02,013 � quoi tu joues ? 347 00:28:02,264 --> 00:28:03,473 Je t'ai vue, 348 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 dans la for�t, 349 00:28:05,517 --> 00:28:07,936 comploter avec ton mec. 350 00:28:08,436 --> 00:28:10,272 Quoi ? Non, on complotait pas. 351 00:28:10,772 --> 00:28:12,691 Mais si, vous complotiez. 352 00:28:13,608 --> 00:28:15,360 C'est pas lui qui me d�fie, 353 00:28:15,527 --> 00:28:16,945 c'est toi. 354 00:28:30,208 --> 00:28:32,210 Tu nous as mis en danger. 355 00:28:32,878 --> 00:28:35,714 Tant que le gar�on reste ici, on est en danger. 356 00:28:36,798 --> 00:28:39,259 Les siens ont d�j� tu� beaucoup des n�tres. 357 00:28:39,634 --> 00:28:41,845 Pourquoi on les fait pas payer ? 358 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 C'est pas moi que tu as d��ue. 359 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 C'est nous tous. 360 00:29:01,156 --> 00:29:02,574 Je vous ai d��us ? 361 00:29:10,707 --> 00:29:13,251 Ils font tous le choix de me suivre. 362 00:29:13,710 --> 00:29:15,796 Parce que je les rends forts. 363 00:29:16,880 --> 00:29:19,049 Parce que j'assure leur survie. 364 00:29:20,842 --> 00:29:21,927 Moi. 365 00:29:28,225 --> 00:29:30,227 Je veux pas me battre contre toi. 366 00:29:48,537 --> 00:29:49,955 Trop tard. 367 00:31:05,572 --> 00:31:08,408 Pleurer, c'est pour les faibles. 368 00:31:42,358 --> 00:31:44,068 {\pub}C'�tait bien, l'entra�nement ? 369 00:31:45,486 --> 00:31:46,696 Oui. 370 00:31:49,824 --> 00:31:51,742 Tu as d� arriver en retard. 371 00:31:52,451 --> 00:31:55,162 Vu que tu �tais sur le perron du cachot 372 00:31:55,413 --> 00:31:56,914 il y a une heure. 373 00:31:58,541 --> 00:32:00,209 De quelques minutes. 374 00:32:03,963 --> 00:32:05,923 Pourquoi tu m'espionnes ? 375 00:32:06,173 --> 00:32:07,258 Je fais pas �a. 376 00:32:12,013 --> 00:32:13,681 Je voulais voir Negan. 377 00:32:16,267 --> 00:32:17,685 Tu lui rends visite ? 378 00:32:23,149 --> 00:32:23,941 Pourquoi ? 379 00:32:24,191 --> 00:32:25,860 Il me fait de la peine. 380 00:32:27,945 --> 00:32:30,907 Il n'est pas ton ami, mon tr�sor. 381 00:32:31,157 --> 00:32:32,575 C'est clair. 382 00:32:33,242 --> 00:32:35,411 Alors pourquoi tu lui parles ? 383 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 Il m'�coute. 384 00:32:43,502 --> 00:32:45,171 C'est pas le cas de tout le monde. 385 00:32:49,967 --> 00:32:52,386 Je veux plus que tu t'approches de lui. 386 00:32:52,720 --> 00:32:53,971 Pourquoi ? 387 00:32:55,598 --> 00:32:58,100 Il n'est pas en cage par hasard. 388 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 C'est un monstre. 389 00:32:59,602 --> 00:33:01,270 Non, c'est pas vrai ! 390 00:33:01,729 --> 00:33:03,439 C'est un �tre humain. 391 00:33:03,689 --> 00:33:06,234 Mais ce qu'il a fait est monstrueux. 392 00:33:07,818 --> 00:33:09,570 Il a tu� nos amis. 393 00:33:10,196 --> 00:33:13,908 Des gens � qui je tenais, � qui ton p�re tenait. 394 00:33:14,700 --> 00:33:18,371 Et si on le rel�che un jour, il recommencera. 395 00:33:18,788 --> 00:33:21,749 Mais il est sorti. Il est plus comme �a. 396 00:33:25,378 --> 00:33:28,464 Je comprends que tu aies envie de le croire. 397 00:33:29,757 --> 00:33:32,552 Mais les gens ne changent jamais vraiment. 398 00:33:33,803 --> 00:33:34,887 Toi, tu as chang�. 399 00:33:40,476 --> 00:33:41,519 Va dans ta chambre. 400 00:33:42,603 --> 00:33:43,354 Pourquoi ? 401 00:33:43,604 --> 00:33:44,939 Laisse-moi une minute. 402 00:34:43,414 --> 00:34:44,749 Enl�ve-moi mon masque. 403 00:35:06,896 --> 00:35:09,482 C'�tait pas arriv� depuis des ann�es. 404 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 C'�tait diff�rent, cette fois. 405 00:35:14,153 --> 00:35:16,405 La meute croit en toi. 406 00:35:17,698 --> 00:35:19,909 Elle est en vie gr�ce � toi. 407 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 C'est bien de le lui rappeler. 408 00:35:23,371 --> 00:35:25,248 Quand Lydia avait trois ans, 409 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 je lui ai tourn� le dos, 410 00:35:28,084 --> 00:35:30,586 rien qu'une minute, je sais plus pourquoi. 411 00:35:30,920 --> 00:35:34,340 Je l'ai cherch�e et je l'ai retrouv�e dans le placard, 412 00:35:34,507 --> 00:35:37,301 emp�tr�e dans un plastique de pressing. 413 00:35:37,927 --> 00:35:41,013 Le plastique lui rentrait dans la bouche 414 00:35:41,556 --> 00:35:44,892 et je suis rest�e sans bouger � la regarder. 415 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 Son visage est devenu bleu. 416 00:35:48,729 --> 00:35:50,648 Elle est tomb�e par terre. 417 00:35:51,941 --> 00:35:55,152 J'ai d�chir� le plastique autour de son visage. 418 00:35:55,319 --> 00:35:57,655 Quand sa respiration s'est stabilis�e... 419 00:35:59,282 --> 00:36:01,534 je lui ai demand� si �a allait. 420 00:36:03,661 --> 00:36:05,204 Elle a fait oui de la t�te. 421 00:36:09,709 --> 00:36:12,628 Alors je l'ai gifl�e tr�s fort 422 00:36:13,004 --> 00:36:16,340 pour qu'elle se rappelle de plus jamais faire �a. 423 00:36:18,175 --> 00:36:21,929 Il faut �tre pr�t � tout pour prot�ger ceux qu'on aime, 424 00:36:22,430 --> 00:36:24,348 m�me d'eux-m�mes. 425 00:36:26,183 --> 00:36:29,854 On doit se prot�ger de l'ext�rieur aussi. 426 00:36:30,897 --> 00:36:31,981 On doit �tre pr�ts 427 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 pour ceux qui viendront chercher le gar�on. 428 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 On est pr�ts. 429 00:36:37,528 --> 00:36:38,779 Le retenir 430 00:36:39,322 --> 00:36:40,948 nous donne l'avantage. 431 00:36:41,365 --> 00:36:44,327 Il pourra nous servir pour Lydia, aussi. 432 00:36:45,536 --> 00:36:47,914 Si elle ressent quelque chose 433 00:36:48,623 --> 00:36:50,374 pour quelqu'un comme lui, 434 00:36:51,459 --> 00:36:53,794 qui vient de l� d'o� il vient... 435 00:36:55,421 --> 00:36:56,172 mieux vaut 436 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 que tu le saches. 437 00:36:59,091 --> 00:37:01,135 T�chons de le d�couvrir. 438 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 Laissez �a l�. 439 00:37:22,490 --> 00:37:23,741 On vous rejoint. 440 00:38:45,697 --> 00:38:46,573 {\pub}Salut ! 441 00:38:46,824 --> 00:38:48,408 Salut, Gracie. Papa est l� ? 442 00:38:48,575 --> 00:38:50,369 Papa, c'est Michonne ! 443 00:38:56,583 --> 00:38:59,419 Gracie, rentre jouer � l'int�rieur. J'arrive. 444 00:39:05,092 --> 00:39:06,385 Qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:39:08,011 --> 00:39:09,263 Je te remercie. 446 00:39:09,888 --> 00:39:12,432 De m'avoir soutenue. C'�tait pas facile. 447 00:39:12,683 --> 00:39:13,725 En fait, si. 448 00:39:14,893 --> 00:39:17,062 On �tait tous d'accord sur les r�gles. 449 00:39:18,021 --> 00:39:19,565 On doit les respecter. 450 00:39:21,733 --> 00:39:25,571 Au bout d'un moment, on a oubli� pourquoi on les avait fix�es. 451 00:39:26,989 --> 00:39:28,907 Mais apr�s ce qui s'est pass�... 452 00:39:31,076 --> 00:39:32,744 �a m'est revenu. 453 00:39:36,123 --> 00:39:37,958 Je t'en suis reconnaissante. 454 00:39:40,711 --> 00:39:43,714 C'est pourquoi je voulais te pr�venir en premier. 455 00:39:48,343 --> 00:39:50,053 Si le Conseil veut revoter 456 00:39:50,220 --> 00:39:52,890 pour envoyer une d�l�gation � la foire, 457 00:39:54,349 --> 00:39:55,559 je l'accepterai. 458 00:39:56,977 --> 00:39:58,729 Et les d�guis�s ? 459 00:39:59,980 --> 00:40:03,025 Si les n�tres les croisent, ils risqueront leur vie. 460 00:40:03,275 --> 00:40:05,110 Je trouve l'id�e tr�s mauvaise. 461 00:40:08,489 --> 00:40:11,950 Mais c'est � chacun de mesurer le risque et de choisir. 462 00:40:13,785 --> 00:40:15,329 C'est le droit du peuple. 463 00:40:15,829 --> 00:40:17,456 C'est dans la charte. 464 00:40:19,374 --> 00:40:21,251 C'est ce qu'on a jur� de prot�ger. 465 00:40:26,465 --> 00:40:27,883 Et c'est pour le Royaume. 466 00:40:32,971 --> 00:40:34,431 J'esp�re que �a ira. 467 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 Moi aussi. 468 00:41:45,878 --> 00:41:47,212 Ramasse. 469 00:41:54,803 --> 00:41:58,140 Tu le ramasses. 470 00:42:05,564 --> 00:42:06,773 Maintenant... 471 00:42:07,900 --> 00:42:09,193 tue-le. 472 00:42:13,113 --> 00:42:14,114 Quoi ? 473 00:42:16,450 --> 00:42:17,826 Tu es partie peu de temps. 474 00:42:18,911 --> 00:42:20,746 Mais �a a peut-�tre suffi. 475 00:42:22,122 --> 00:42:23,665 Suffi pour quoi ? 476 00:42:25,751 --> 00:42:27,836 Pour oublier o� est ton camp. 477 00:42:44,269 --> 00:42:45,437 S'il te pla�t... 478 00:42:46,939 --> 00:42:48,357 Ne sois pas faible, 479 00:42:48,524 --> 00:42:49,566 comme ton p�re. 480 00:42:50,818 --> 00:42:52,778 Tu sais ce qui lui est arriv�. 481 00:42:53,695 --> 00:42:56,281 Oui, je sais ce qui lui est arriv�, maman. 482 00:43:00,202 --> 00:43:01,245 Tue-le. 483 00:43:02,037 --> 00:43:03,163 Ou Beta vous tuera. 484 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 � toi de voir. 485 00:43:06,250 --> 00:43:07,292 Allez. 486 00:43:08,710 --> 00:43:09,545 Des gardiens ! 487 00:43:47,040 --> 00:43:47,916 Lydia, viens. 488 00:43:51,670 --> 00:43:53,672 Baisse la t�te. On s'en va. 489 00:43:54,256 --> 00:43:55,174 Pas sans Lydia. 490 00:43:55,340 --> 00:43:56,717 Non, elle reste ici. 491 00:43:57,050 --> 00:43:58,177 Alors, moi aussi. 492 00:44:04,641 --> 00:44:05,976 Je t'abandonnerai pas. 493 00:44:07,519 --> 00:44:08,729 Pas question. 494 00:44:13,317 --> 00:44:14,067 Maintenant. 495 00:44:14,234 --> 00:44:15,235 Viens. 496 00:44:33,712 --> 00:44:36,006 Adaptation : Sabine de Andria 497 00:44:36,256 --> 00:44:38,467 Sous-titrage : VSI - Paris 34356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.