All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E12.HDTV.x264-SVA.TAG.Fr

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,329 --> 00:00:39,414 Ils t'ont fait enlever ta peau ? 2 00:00:40,499 --> 00:00:43,085 Ils me l'ont arrach�e. Il me l'a arrach�e. 3 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 Celui qui a fait l'�change ? 4 00:00:49,091 --> 00:00:51,343 Il �tait pr�t � se battre pour te garder. 5 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 Pourquoi ? 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,976 J'ai fait celle qui avait besoin d'aide. 7 00:01:00,394 --> 00:01:01,603 Il t'a touch�e ? 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Tu lui as parl� de nous ? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,365 J'ai dit qu'on �tait peu. 10 00:01:15,951 --> 00:01:17,953 Que je d�testais vivre comme �a. 11 00:01:20,122 --> 00:01:22,249 J'ai menti pour gagner sa confiance. 12 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 Sauf sur un d�tail. 13 00:01:28,130 --> 00:01:30,132 Je lui ai dit de pas te chercher. 14 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 Tu as d�couvert quoi ? 15 00:01:38,849 --> 00:01:41,185 Ils ont surtout des champs. 16 00:01:42,603 --> 00:01:44,021 Un peu de provisions. 17 00:01:45,981 --> 00:01:47,524 Des armes rudimentaires. 18 00:01:47,983 --> 00:01:49,318 Quelques flingues. 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 Pas assez. 20 00:01:52,738 --> 00:01:54,156 Ils font du troc ? 21 00:01:57,451 --> 00:01:59,328 Je crois pas, non. 22 00:02:00,037 --> 00:02:01,288 Quoi d'autre ? 23 00:02:03,165 --> 00:02:04,583 - C'est tout. - C'est tout ? 24 00:02:05,876 --> 00:02:08,462 J'ai enfreint mes r�gles pour te r�cup�rer. 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,673 Et j'ai quoi en �change ? 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Des pr�textes, 27 00:02:14,343 --> 00:02:16,261 des mots qui servent � rien. 28 00:02:19,097 --> 00:02:20,182 Pardon, Alpha. 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,231 C'�tait ta seule raison de venir ? 30 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 Avoir des infos ? 31 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Ta question est idiote ! 32 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 {\pub}Qui savait ? 33 00:03:50,272 --> 00:03:52,190 {\an8}Seulement Eugene et Rosita. 34 00:03:52,357 --> 00:03:55,569 {\an8}On te l'aurait dit, si on avait trouv� quelqu'un. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 {\an8}Comment savoir qui �coutait ? 36 00:03:57,654 --> 00:03:59,114 On a fait attention. 37 00:04:01,158 --> 00:04:02,910 {\an8}Rosita et Eugene sont sortis 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,703 pour installer ce relais 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,705 et ils ont failli y passer. 40 00:04:06,872 --> 00:04:09,374 J�sus est mort � cause de ce machin. 41 00:04:09,750 --> 00:04:11,251 Negan s'est fait la malle 42 00:04:11,418 --> 00:04:14,087 parce que tu �tais distrait par ce machin. 43 00:04:16,256 --> 00:04:17,341 J'ai les mains li�es 44 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 {\an8}si le Conseil me cache des choses. 45 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 Tu as un droit de veto 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 {\an8}pour ce qui touche � la s�curit�, 47 00:04:24,014 --> 00:04:26,600 {\an8}mais soudain, tout touche � la s�curit�, 48 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 {\an8}alors nos voix ne comptent que si tu es d'accord. 49 00:04:29,770 --> 00:04:32,689 {\an8}S'aventurer dans la nature quand c'est pas oblig�, 50 00:04:32,856 --> 00:04:33,899 {\an8}c'est dangereux ! 51 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 {\an8}Tout comme nous couper du reste du monde. 52 00:04:38,070 --> 00:04:40,155 {\an8}� qui on va demander de l'aide ? 53 00:04:40,864 --> 00:04:43,867 {\an8}On a si peur d'�ventuels ennemis qu'on va perdre nos amis. 54 00:04:44,034 --> 00:04:45,536 {\an8}On a perdu un ami. 55 00:04:51,542 --> 00:04:55,546 {\an8}On avait tous de bonnes intentions, mais �a ne change rien. 56 00:04:57,214 --> 00:04:59,299 De nouveaux ennemis r�dent, 57 00:04:59,550 --> 00:05:02,928 {\an8}et ils sont exactement ce que Michonne craignait. 58 00:05:05,639 --> 00:05:08,934 {\an8}Je ne regrette pas les moments pass�s avec J�sus dehors. 59 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 Ce qui est arriv�... 60 00:05:13,981 --> 00:05:15,691 �tait peut-�tre in�vitable. 61 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 {\an8}Peut-�tre. Mais maintenant, 62 00:05:19,194 --> 00:05:20,904 on sait ce qu'il y a dehors, 63 00:05:21,154 --> 00:05:22,990 on ne peut pas se voiler la face. 64 00:05:26,577 --> 00:05:29,413 Si on a nomm� Michonne chef de la s�curit�, 65 00:05:29,580 --> 00:05:31,248 {\an8}ce n'est pas par hasard. 66 00:05:32,207 --> 00:05:35,627 {\an8}Son discernement nous a sauv�s plus d'une fois. 67 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 Oui, mais � quel prix ? 68 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 On a vu Carol, 69 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 � la Colline. 70 00:05:46,179 --> 00:05:50,350 Elle m'a dit qu'elle avait redemand� qu'on participe � la foire, 71 00:05:50,517 --> 00:05:53,312 et que tu as refus� encore une fois. 72 00:05:54,521 --> 00:05:56,231 Au nom d'Alexandria ? 73 00:05:56,481 --> 00:05:58,942 Cette question est r�gl�e depuis longtemps. 74 00:05:59,109 --> 00:06:01,862 Oui, mais on a de nouvelles informations. 75 00:06:02,696 --> 00:06:05,073 La foire commence apr�s-demain, 76 00:06:05,240 --> 00:06:07,784 il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 77 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Carol dit que leur situation, 78 00:06:15,959 --> 00:06:17,211 au Royaume, 79 00:06:17,377 --> 00:06:20,964 est bien pire que ce qu'Ezekiel a d�crit dans sa lettre. 80 00:06:21,506 --> 00:06:23,133 Ils sont trop isol�s. 81 00:06:23,300 --> 00:06:26,178 Ils ont besoin de la foire et de ses �changes. 82 00:06:26,345 --> 00:06:29,598 Le Royaume s'en sortira tout seul comme toujours. 83 00:06:29,765 --> 00:06:30,933 Carol n'aurait pas 84 00:06:31,183 --> 00:06:33,227 redemand� de l'aide si ce n'�tait pas grave. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,731 Je propose qu'on revote sur la foire du Royaume. 86 00:06:38,065 --> 00:06:38,941 � quoi bon ? 87 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 - Elle mettra son veto. - Absolument. 88 00:06:43,946 --> 00:06:47,699 Les routes qui y m�nent sont coup�es et dangereuses. 89 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 Et il y a un groupe de gens d�guis�s en morts 90 00:06:50,994 --> 00:06:52,621 qui veulent nous tuer. 91 00:06:56,291 --> 00:06:57,000 �coutez. 92 00:06:57,960 --> 00:06:59,920 J'aimerais pouvoir les aider. 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,256 On pourrait voter 94 00:07:02,673 --> 00:07:04,550 pour ouvrir nos portes � nos amis, 95 00:07:04,716 --> 00:07:07,135 comme on a accueilli ceux du Sanctuaire. 96 00:07:07,302 --> 00:07:08,637 �a, je veux bien. 97 00:07:10,639 --> 00:07:14,476 Mais Carol �tait claire. Ezekiel n'abandonnera pas le Royaume. 98 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 Et je ne mettrai pas les n�tres en danger 99 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 pour les aider. 100 00:07:19,648 --> 00:07:21,817 Je sais que tout ce que tu veux, 101 00:07:22,067 --> 00:07:23,318 c'est nous prot�ger. 102 00:07:24,528 --> 00:07:27,197 Mais quel int�r�t si Alexandria survit 103 00:07:27,364 --> 00:07:30,033 en entra�nant la chute du Royaume ? 104 00:07:32,828 --> 00:07:34,079 L'int�r�t, 105 00:07:34,246 --> 00:07:36,915 c'est qu'Alexandria survive. 106 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Allez ! 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,153 Merde. 108 00:08:32,512 --> 00:08:34,348 �a s'est bien pass�, donc ? 109 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Super. 110 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Je pr�side un Conseil qui n'en a plus que le nom, 111 00:08:40,604 --> 00:08:41,813 voil� voil�. 112 00:08:46,443 --> 00:08:47,778 Elle a dit quoi ? 113 00:08:52,783 --> 00:08:55,035 Je pr�f�rerais ne pas en parler. 114 00:08:59,873 --> 00:09:01,208 D�sol�. 115 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 Je ne fais pas expr�s d'�tre aussi difficile. 116 00:09:05,546 --> 00:09:07,297 Mais �a fait beaucoup. 117 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 Je sais. 118 00:09:10,592 --> 00:09:11,760 C'est pas grave. 119 00:09:12,970 --> 00:09:14,179 Je suis d�sol�e aussi. 120 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 De quoi ? 121 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 C'est tout frais, nous deux. 122 00:09:20,811 --> 00:09:22,729 C'est pas ce que tu avais pr�vu. 123 00:09:23,355 --> 00:09:25,774 Moi non plus, d'ailleurs, mais... 124 00:09:26,692 --> 00:09:27,943 �a va arriver. 125 00:09:29,570 --> 00:09:31,488 Et c'est une bonne chose. 126 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Un cadeau. 127 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 Mais si �a fait trop, 128 00:09:36,743 --> 00:09:38,245 si tu veux arr�ter l�, 129 00:09:38,620 --> 00:09:39,830 je comprends. 130 00:09:43,417 --> 00:09:44,626 C'est ce que tu veux ? 131 00:09:44,793 --> 00:09:47,004 Sois pas b�te, tu sais ce que je veux. 132 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Je m'arrangerai avec Siddiq, 133 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 mais pour toi et moi... 134 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 tu me dis. 135 00:10:01,101 --> 00:10:02,352 Je rentre chez moi. 136 00:11:37,990 --> 00:11:39,741 Pose �a, mon gar�on. 137 00:11:54,131 --> 00:11:54,923 Je le pistais 138 00:11:55,173 --> 00:11:56,717 depuis la clairi�re. 139 00:11:57,301 --> 00:11:59,720 - Il nous piste depuis longtemps. - Seul ? 140 00:12:00,596 --> 00:12:02,055 Tout seul. 141 00:12:02,764 --> 00:12:04,099 Merci, Beta. 142 00:12:06,310 --> 00:12:07,811 Qui es-tu ? 143 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Il va te le casser. 144 00:12:17,196 --> 00:12:18,405 L'autre aussi. 145 00:12:18,822 --> 00:12:20,240 Ensuite, les jambes. 146 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Et je t'abandonnerai 147 00:12:22,576 --> 00:12:24,077 aux affam�s. 148 00:12:28,916 --> 00:12:30,500 C'est d'accord, arr�tez. 149 00:12:40,761 --> 00:12:42,095 Je viens de la Colline. 150 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 On m'a pas envoy�. 151 00:12:49,061 --> 00:12:50,479 Je viens la chercher. 152 00:12:51,521 --> 00:12:52,940 Mais quel abruti ! 153 00:12:59,404 --> 00:13:00,781 On l'emm�ne. 154 00:13:02,407 --> 00:13:03,909 Ouvrez les yeux. 155 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 Quand il y en a un, il y en a plusieurs. 156 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 {\pub}Eugene, que puis-je faire pour toi ? 157 00:13:35,022 --> 00:13:36,023 Plus pertinent : 158 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 ce que je peux faire pour toi. 159 00:13:44,198 --> 00:13:46,951 Sur ce tableau, la colonne de gauche �num�re 160 00:13:47,201 --> 00:13:50,288 les plus et les moins � rester avec Rosita �levant 161 00:13:50,538 --> 00:13:52,165 la prog�niture d'un autre. 162 00:13:52,623 --> 00:13:54,792 � droite, j'ai attribu� � chaque point 163 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 une valeur chiffr�e, positive ou n�gative. 164 00:13:58,713 --> 00:14:00,214 Sur le deuxi�me tableau... 165 00:14:00,590 --> 00:14:02,049 Un deuxi�me tableau ? 166 00:14:03,467 --> 00:14:05,553 J'ai repris les valeurs du premier 167 00:14:05,720 --> 00:14:07,680 et estim� l'�volution selon le facteur temps. 168 00:14:07,889 --> 00:14:10,057 Apr�s quelques ann�es d'instabilit�, 169 00:14:10,892 --> 00:14:12,476 le bonheur suit clairement 170 00:14:12,727 --> 00:14:14,979 une courbe croissante � long terme. 171 00:14:20,443 --> 00:14:21,611 Merci d'avoir fait �a. 172 00:14:22,653 --> 00:14:25,615 J'ajoute mon syst�me de notation et mes crit�res, 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 si �a peut t'aider. 174 00:14:32,413 --> 00:14:34,457 Je ne crois pas que �a m'aidera. 175 00:14:39,629 --> 00:14:40,671 Tr�s bien. 176 00:14:46,844 --> 00:14:48,763 Pardonne ma grossi�ret�... 177 00:14:49,889 --> 00:14:52,475 Apr�s tout, tu es un homme d'�glise. 178 00:14:55,311 --> 00:14:57,396 Tu serais con de la rejeter. 179 00:14:59,649 --> 00:15:00,399 �coute. 180 00:15:01,526 --> 00:15:05,029 On a �t� dans la mouise ensemble, tu m'as jamais laiss� tomber. 181 00:15:05,196 --> 00:15:07,323 M�me borgne, tu vois plus loin que moi. 182 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Mais j'aimerais �tre clair. 183 00:15:11,410 --> 00:15:13,830 Rosita est ce qui t'est arriv� de mieux, 184 00:15:13,996 --> 00:15:15,873 alors r�fl�chis puissamment 185 00:15:16,040 --> 00:15:19,168 avant de jeter litt�ralement le b�b� avec l'eau du bain. 186 00:15:19,669 --> 00:15:21,295 Mais je ne suis pas le p�re. 187 00:15:23,965 --> 00:15:26,717 Mes sentiments passent apr�s le bien-�tre de l'enfant. 188 00:15:26,968 --> 00:15:28,803 C'est pas toi qui en d�cideras. 189 00:15:29,720 --> 00:15:30,972 Ni Siddiq. 190 00:15:31,389 --> 00:15:34,141 C'est elle qui d�cidera, de �a et du reste. 191 00:15:36,561 --> 00:15:40,314 M�me si �a me d�passe, c'est toi que Rosita aime. 192 00:15:41,607 --> 00:15:42,400 Pas Siddiq. 193 00:15:44,235 --> 00:15:48,030 Et certainement pas ton serviteur, pourtant raide tar� d'elle. 194 00:15:59,834 --> 00:16:04,005 Mets tes r�serves au placard et d�brouille-toi pour que �a marche. 195 00:16:04,839 --> 00:16:07,842 Vous vous aimez. Arr�te de perdre du temps. 196 00:16:08,009 --> 00:16:09,343 C'est tout ce qu'on a. 197 00:16:10,887 --> 00:16:12,805 - Le temps ou l'amour ? - Les deux. 198 00:16:18,186 --> 00:16:19,604 Qu'est-ce que c'est ? 199 00:16:20,563 --> 00:16:23,065 C'est une offrande de paix pour Rosita. 200 00:16:24,567 --> 00:16:26,861 Des futes � ceinture super �lastique 201 00:16:27,028 --> 00:16:29,530 pour son bidon qui va bient�t enfler. 202 00:16:33,826 --> 00:16:34,911 Merci. 203 00:16:35,912 --> 00:16:36,996 De nada. 204 00:16:41,375 --> 00:16:43,961 Tu sais pourquoi ton ami t'a suivie ? 205 00:16:44,462 --> 00:16:45,588 C'est pas mon ami. 206 00:16:46,839 --> 00:16:49,675 Il �tait en cellule aussi. Je connais que son pr�nom. 207 00:16:53,846 --> 00:16:54,931 Henry. 208 00:16:56,307 --> 00:16:58,226 Tu m'en avais pas parl�. 209 00:17:00,186 --> 00:17:02,021 Il y avait rien � dire. 210 00:17:05,107 --> 00:17:08,528 Il �tait pr�t � risquer sa vie pour te courir apr�s. 211 00:17:13,032 --> 00:17:15,785 Il s'est laiss� prendre � mon num�ro d'innocente. 212 00:17:20,873 --> 00:17:22,792 Il est plus b�te que je croyais. 213 00:17:24,710 --> 00:17:26,629 Ne te sous-estime pas. 214 00:17:28,631 --> 00:17:30,800 Tu es peut-�tre bonne menteuse. 215 00:17:38,683 --> 00:17:40,768 Tu sais pourquoi je me fie aux animaux ? 216 00:17:42,103 --> 00:17:44,021 Parce qu'ils ne mentent pas. 217 00:17:46,899 --> 00:17:48,693 Tu �tais oblig�e de mentir. 218 00:17:50,153 --> 00:17:51,487 Eux aussi. 219 00:17:52,238 --> 00:17:53,948 C'est plus fort qu'eux. 220 00:17:56,993 --> 00:17:58,744 Ce ne sont que des mots. 221 00:17:59,912 --> 00:18:01,080 Du vent. 222 00:18:02,748 --> 00:18:04,083 Rien de plus. 223 00:18:05,418 --> 00:18:06,669 Ne l'oublie pas. 224 00:18:48,586 --> 00:18:50,588 Tu es revenue l� o� est ta place. 225 00:19:17,698 --> 00:19:19,200 C'est votre campement ? 226 00:19:20,409 --> 00:19:22,411 C'est chez nous, pour le moment. 227 00:19:32,338 --> 00:19:34,090 Trouve-lui une nouvelle peau. 228 00:19:34,757 --> 00:19:36,175 Emm�ne le gar�on. 229 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 Bienvenue parmi nous. 230 00:20:22,471 --> 00:20:24,640 Je m'attendais � te voir plus t�t. 231 00:20:25,600 --> 00:20:27,143 Je veux des r�ponses. 232 00:20:27,310 --> 00:20:29,812 Et il para�t que tu n'en donnes qu'� moi. 233 00:20:31,939 --> 00:20:33,024 Dis-moi. 234 00:20:33,357 --> 00:20:34,609 Pourquoi tu es revenu ? 235 00:20:34,859 --> 00:20:36,694 C'est pas pour nos beaux yeux. 236 00:20:36,861 --> 00:20:39,780 Mon �vasion est pas enti�rement de la faute de Gabe. 237 00:20:39,947 --> 00:20:42,658 On peut pas enfermer un molosse ind�finiment. 238 00:20:42,825 --> 00:20:43,701 T�t ou tard, 239 00:20:43,951 --> 00:20:45,161 il a envie de courir. 240 00:20:45,328 --> 00:20:46,954 Mais tu es revenu. 241 00:20:47,121 --> 00:20:48,998 Quel toutou �a fait de toi ? 242 00:20:50,041 --> 00:20:51,792 Tu fais bien de poser la question. 243 00:21:00,134 --> 00:21:01,719 Je suis all� chez toi. 244 00:21:03,429 --> 00:21:05,139 J'aurais pu t'y attendre 245 00:21:05,306 --> 00:21:07,683 et te d�foncer le cr�ne � ton retour. 246 00:21:08,059 --> 00:21:10,937 J'aurais pu d�foncer beaucoup de cr�nes. 247 00:21:11,354 --> 00:21:12,230 Je l'ai pas fait. 248 00:21:12,480 --> 00:21:14,565 Tu aurais sign� ton arr�t de mort. 249 00:21:14,732 --> 00:21:17,109 Tu es un salaud, pas un imb�cile. 250 00:21:18,611 --> 00:21:21,030 Non, � mon avis, tu as eu envie 251 00:21:21,280 --> 00:21:25,076 de tenter ta chance dehors et tu t'en es pris plein la gueule, 252 00:21:25,701 --> 00:21:28,079 alors tu as ramen� tes fesses de minable 253 00:21:28,246 --> 00:21:29,664 dans ta cellule. 254 00:21:32,333 --> 00:21:33,543 J'ai vu juste ? 255 00:21:34,627 --> 00:21:37,129 Tu as raison, le monde a chang�. 256 00:21:38,756 --> 00:21:40,174 Seulement voil�, 257 00:21:41,467 --> 00:21:42,844 moi aussi. 258 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Qu'est-ce que tu veux ? 259 00:21:44,762 --> 00:21:46,180 Si tu veux pas me tuer, 260 00:21:46,556 --> 00:21:49,308 tu pourrais apprendre � me faire confiance. 261 00:21:53,688 --> 00:21:56,023 Pr�f�rer la survie � la vengeance, 262 00:21:56,190 --> 00:21:58,317 c'est cens� m�riter ma confiance ? 263 00:22:01,154 --> 00:22:03,656 Si renouveler son baratin, c'est changer, 264 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 f�licitations, Negan, tu es un homme neuf. 265 00:22:06,492 --> 00:22:09,370 Tu me clo�tres ici pour rappeler � tout le monde 266 00:22:09,537 --> 00:22:12,999 la magnanimit� du grand Rick Grimes. 267 00:22:13,875 --> 00:22:17,128 Mais je peux servir � beaucoup plus que �a. 268 00:22:17,295 --> 00:22:18,504 Je peux t'aider. 269 00:22:18,754 --> 00:22:21,090 J'ai besoin de rien de ce que tu offres. 270 00:22:21,424 --> 00:22:25,178 Tu as la belle vie ici, mais elle commence � t'�chapper. 271 00:22:25,428 --> 00:22:28,556 Bient�t, tu vas perdre le contr�le de la situation. 272 00:22:28,723 --> 00:22:29,640 D'o� tu tiens �a ? 273 00:22:30,141 --> 00:22:33,811 Mes fen�tres sur le monde donnent sur votre salle de conseil. 274 00:22:34,061 --> 00:22:36,981 - Je suis pas sourd. - Tu as mal entendu. 275 00:22:39,525 --> 00:22:40,610 �coute. 276 00:22:41,068 --> 00:22:45,239 Je dis seulement que je sais mener les gens � la baguette. 277 00:22:46,199 --> 00:22:49,118 Tu pourrais me demander conseil. 278 00:22:49,285 --> 00:22:50,786 De chef �... 279 00:22:52,497 --> 00:22:53,623 ancien chef. 280 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 Je suis pas la chef ici. 281 00:22:56,042 --> 00:22:57,126 Arr�te. 282 00:22:57,835 --> 00:22:59,879 Tu aurais r�dig� une constitution 283 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 qui donne soi-disant le pouvoir au peuple. 284 00:23:03,174 --> 00:23:05,927 Mais c'est toi qui le d�tiens, alors c'est toi 285 00:23:06,093 --> 00:23:08,346 qui prends toutes les d�cisions. 286 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Putain... 287 00:23:10,556 --> 00:23:12,058 Belle arnaque. 288 00:23:12,308 --> 00:23:13,726 C'est pas une arnaque. 289 00:23:13,893 --> 00:23:16,187 Et tu sais que dalle de ce qui se passe ici. 290 00:23:17,522 --> 00:23:20,191 Je sais que, pour un meneur, tous les moyens sont bons. 291 00:23:20,441 --> 00:23:21,526 D�sol�e. Negan. 292 00:23:22,693 --> 00:23:24,737 Si c'est pour �a que tu es revenu, 293 00:23:25,238 --> 00:23:26,781 tu aurais d� rester dehors. 294 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 Michonne. 295 00:23:27,949 --> 00:23:29,033 �coute-moi. 296 00:23:29,200 --> 00:23:30,409 J'ai pas fini. 297 00:23:31,577 --> 00:23:32,578 Maintenant, 298 00:23:33,120 --> 00:23:36,457 on va te ligoter pendant qu'on renforce le cadenas. 299 00:23:36,749 --> 00:23:38,376 Et bouchez les fen�tres. 300 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Merde. 301 00:24:08,364 --> 00:24:10,282 {\pub}Il les a rattrap�s 302 00:24:12,951 --> 00:24:13,952 Oui. 303 00:24:16,246 --> 00:24:17,748 Il s'est d�battu. 304 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Ils l'ont attrap�. 305 00:24:34,390 --> 00:24:35,474 Bon chien. 306 00:24:39,186 --> 00:24:40,270 Quoi ? 307 00:24:44,066 --> 00:24:45,484 Ils sont partis par l�. 308 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 Joli. 309 00:25:04,920 --> 00:25:06,004 Clebs. 310 00:25:11,260 --> 00:25:12,344 Viens l�. 311 00:25:13,137 --> 00:25:14,221 Donne. 312 00:25:22,271 --> 00:25:23,689 Vilain. 313 00:25:41,623 --> 00:25:44,084 Tu te demandes pourquoi on fait �a, 314 00:25:44,710 --> 00:25:46,962 pourquoi on se cache parmi eux... 315 00:25:49,048 --> 00:25:50,799 pourquoi on devient comme eux. 316 00:25:53,010 --> 00:25:54,386 Vous �tes pas comme eux. 317 00:25:56,305 --> 00:25:57,139 Morts. 318 00:25:57,306 --> 00:25:59,141 La civilisation est morte. 319 00:26:00,142 --> 00:26:01,894 Les forts s'adaptent. 320 00:26:02,811 --> 00:26:04,480 Les faibles meurent. 321 00:26:05,397 --> 00:26:07,399 C'est la loi de la nature. 322 00:26:08,692 --> 00:26:11,070 C'est ce qui s'est pass� aujourd'hui ? 323 00:26:13,322 --> 00:26:14,948 Tu as laiss� les faibles mourir ? 324 00:26:17,659 --> 00:26:19,745 On va pas chercher les disparus. 325 00:26:21,372 --> 00:26:22,790 On l'a jamais fait. 326 00:26:24,541 --> 00:26:26,460 Jusqu'� la capture de ta petite. 327 00:26:27,628 --> 00:26:30,798 On a laiss� partir deux des leurs pour ta fille. 328 00:26:32,925 --> 00:26:35,010 J'aime pas trop ce calcul. 329 00:26:35,677 --> 00:26:37,888 On sait qui ils sont, maintenant. 330 00:26:38,305 --> 00:26:40,974 O� ils sont, ce qu'ils ont. 331 00:26:41,308 --> 00:26:43,977 On sait qu'en cas de conflit, on gagnera. 332 00:26:44,353 --> 00:26:46,021 L'�change valait le coup. 333 00:26:47,481 --> 00:26:49,233 Si �a te pose un probl�me 334 00:26:49,358 --> 00:26:50,984 que je sois le chef, 335 00:26:51,276 --> 00:26:52,861 tu sais quoi faire. 336 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Je te d�fie. 337 00:27:02,663 --> 00:27:05,082 T'es plus digne d'�tre � notre t�te. 338 00:27:09,378 --> 00:27:13,257 Tu crois avoir les �paules pour me remplacer ? 339 00:27:14,633 --> 00:27:16,844 Pour devenir le nouvel alpha ? 340 00:27:19,888 --> 00:27:21,807 Tu changes encore les r�gles. 341 00:27:23,100 --> 00:27:24,977 Vous avez le droit 342 00:27:25,519 --> 00:27:29,231 de contester mon autorit� � tout moment. 343 00:27:30,524 --> 00:27:31,734 Et moi, 344 00:27:32,901 --> 00:27:34,987 j'ai le droit de la d�fendre. 345 00:27:38,657 --> 00:27:40,409 Je sais que �a vient de toi ! 346 00:27:43,162 --> 00:27:43,912 � quoi tu joues ? 347 00:27:44,163 --> 00:27:45,372 Je t'ai vue, 348 00:27:45,664 --> 00:27:47,249 dans la for�t, 349 00:27:47,416 --> 00:27:49,835 comploter avec ton mec. 350 00:27:50,335 --> 00:27:52,171 Quoi ? Non, on complotait pas. 351 00:27:52,671 --> 00:27:54,590 Mais si, vous complotiez. 352 00:27:55,507 --> 00:27:57,259 C'est pas lui qui me d�fie, 353 00:27:57,426 --> 00:27:58,844 c'est toi. 354 00:28:12,107 --> 00:28:14,109 Tu nous as mis en danger. 355 00:28:14,777 --> 00:28:17,613 Tant que le gar�on reste ici, on est en danger. 356 00:28:18,697 --> 00:28:21,158 Les siens ont d�j� tu� beaucoup des n�tres. 357 00:28:21,533 --> 00:28:23,744 Pourquoi on les fait pas payer ? 358 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 C'est pas moi que tu as d��ue. 359 00:28:27,664 --> 00:28:29,291 C'est nous tous. 360 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 Je vous ai d��us ? 361 00:28:52,606 --> 00:28:55,150 Ils font tous le choix de me suivre. 362 00:28:55,609 --> 00:28:57,695 Parce que je les rends forts. 363 00:28:58,779 --> 00:29:00,948 Parce que j'assure leur survie. 364 00:29:02,741 --> 00:29:03,826 Moi. 365 00:29:10,124 --> 00:29:12,126 Je veux pas me battre contre toi. 366 00:29:30,436 --> 00:29:31,854 Trop tard. 367 00:30:47,471 --> 00:30:50,307 Pleurer, c'est pour les faibles. 368 00:31:21,838 --> 00:31:23,548 {\pub}C'�tait bien, l'entra�nement ? 369 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 Oui. 370 00:31:29,304 --> 00:31:31,222 Tu as d� arriver en retard. 371 00:31:31,931 --> 00:31:34,642 Vu que tu �tais sur le perron du cachot 372 00:31:34,893 --> 00:31:36,394 il y a une heure. 373 00:31:38,021 --> 00:31:39,689 De quelques minutes. 374 00:31:43,443 --> 00:31:45,403 Pourquoi tu m'espionnes ? 375 00:31:45,653 --> 00:31:46,738 Je fais pas �a. 376 00:31:51,493 --> 00:31:53,161 Je voulais voir Negan. 377 00:31:55,747 --> 00:31:57,165 Tu lui rends visite ? 378 00:32:02,629 --> 00:32:03,421 Pourquoi ? 379 00:32:03,671 --> 00:32:05,340 Il me fait de la peine. 380 00:32:07,425 --> 00:32:10,387 Il n'est pas ton ami, mon tr�sor. 381 00:32:10,637 --> 00:32:12,055 C'est clair. 382 00:32:12,722 --> 00:32:14,891 Alors pourquoi tu lui parles ? 383 00:32:18,812 --> 00:32:20,230 Il m'�coute. 384 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 C'est pas le cas de tout le monde. 385 00:32:29,447 --> 00:32:31,866 Je veux plus que tu t'approches de lui. 386 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 Pourquoi ? 387 00:32:35,078 --> 00:32:37,580 Il n'est pas en cage par hasard. 388 00:32:37,914 --> 00:32:38,915 C'est un monstre. 389 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Non, c'est pas vrai ! 390 00:32:41,209 --> 00:32:42,919 C'est un �tre humain. 391 00:32:43,169 --> 00:32:45,714 Mais ce qu'il a fait est monstrueux. 392 00:32:47,298 --> 00:32:49,050 Il a tu� nos amis. 393 00:32:49,676 --> 00:32:53,388 Des gens � qui je tenais, � qui ton p�re tenait. 394 00:32:54,180 --> 00:32:57,851 Et si on le rel�che un jour, il recommencera. 395 00:32:58,268 --> 00:33:01,229 Mais il est sorti. Il est plus comme �a. 396 00:33:04,858 --> 00:33:07,944 Je comprends que tu aies envie de le croire. 397 00:33:09,237 --> 00:33:12,032 Mais les gens ne changent jamais vraiment. 398 00:33:13,283 --> 00:33:14,367 Toi, tu as chang�. 399 00:33:19,956 --> 00:33:20,999 Va dans ta chambre. 400 00:33:22,083 --> 00:33:22,834 Pourquoi ? 401 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Laisse-moi une minute. 402 00:34:22,894 --> 00:34:24,229 Enl�ve-moi mon masque. 403 00:34:46,376 --> 00:34:48,962 C'�tait pas arriv� depuis des ann�es. 404 00:34:49,963 --> 00:34:51,881 C'�tait diff�rent, cette fois. 405 00:34:53,633 --> 00:34:55,885 La meute croit en toi. 406 00:34:57,178 --> 00:34:59,389 Elle est en vie gr�ce � toi. 407 00:35:00,223 --> 00:35:02,392 C'est bien de le lui rappeler. 408 00:35:02,851 --> 00:35:04,728 Quand Lydia avait trois ans, 409 00:35:05,353 --> 00:35:07,397 je lui ai tourn� le dos, 410 00:35:07,564 --> 00:35:10,066 rien qu'une minute, je sais plus pourquoi. 411 00:35:10,400 --> 00:35:13,820 Je l'ai cherch�e et je l'ai retrouv�e dans le placard, 412 00:35:13,987 --> 00:35:16,781 emp�tr�e dans un plastique de pressing. 413 00:35:17,407 --> 00:35:20,493 Le plastique lui rentrait dans la bouche 414 00:35:21,036 --> 00:35:24,372 et je suis rest�e sans bouger � la regarder. 415 00:35:24,831 --> 00:35:26,875 Son visage est devenu bleu. 416 00:35:28,209 --> 00:35:30,128 Elle est tomb�e par terre. 417 00:35:31,421 --> 00:35:34,632 J'ai d�chir� le plastique autour de son visage. 418 00:35:34,799 --> 00:35:37,135 Quand sa respiration s'est stabilis�e... 419 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 je lui ai demand� si �a allait. 420 00:35:43,141 --> 00:35:44,684 Elle a fait oui de la t�te. 421 00:35:49,189 --> 00:35:52,108 Alors je l'ai gifl�e tr�s fort 422 00:35:52,484 --> 00:35:55,820 pour qu'elle se rappelle de plus jamais faire �a. 423 00:35:57,655 --> 00:36:01,409 Il faut �tre pr�t � tout pour prot�ger ceux qu'on aime, 424 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 m�me d'eux-m�mes. 425 00:36:05,663 --> 00:36:09,334 On doit se prot�ger de l'ext�rieur aussi. 426 00:36:10,377 --> 00:36:11,461 On doit �tre pr�ts 427 00:36:11,628 --> 00:36:13,797 pour ceux qui viendront chercher le gar�on. 428 00:36:15,090 --> 00:36:16,591 On est pr�ts. 429 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 Le retenir 430 00:36:18,802 --> 00:36:20,428 nous donne l'avantage. 431 00:36:20,845 --> 00:36:23,807 Il pourra nous servir pour Lydia, aussi. 432 00:36:25,016 --> 00:36:27,394 Si elle ressent quelque chose 433 00:36:28,103 --> 00:36:29,854 pour quelqu'un comme lui, 434 00:36:30,939 --> 00:36:33,274 qui vient de l� d'o� il vient... 435 00:36:34,901 --> 00:36:35,652 mieux vaut 436 00:36:35,902 --> 00:36:37,821 que tu le saches. 437 00:36:38,571 --> 00:36:40,615 T�chons de le d�couvrir. 438 00:37:00,093 --> 00:37:01,261 Laissez �a l�. 439 00:37:01,970 --> 00:37:03,221 On vous rejoint. 440 00:38:23,342 --> 00:38:24,218 {\pub}Salut ! 441 00:38:24,469 --> 00:38:26,053 Salut, Gracie. Papa est l� ? 442 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 Papa, c'est Michonne ! 443 00:38:34,228 --> 00:38:37,064 Gracie, rentre jouer � l'int�rieur. J'arrive. 444 00:38:42,737 --> 00:38:44,030 Qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:38:45,656 --> 00:38:46,908 Je te remercie. 446 00:38:47,533 --> 00:38:50,077 De m'avoir soutenue. C'�tait pas facile. 447 00:38:50,328 --> 00:38:51,370 En fait, si. 448 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 On �tait tous d'accord sur les r�gles. 449 00:38:55,666 --> 00:38:57,210 On doit les respecter. 450 00:38:59,378 --> 00:39:03,216 Au bout d'un moment, on a oubli� pourquoi on les avait fix�es. 451 00:39:04,634 --> 00:39:06,552 Mais apr�s ce qui s'est pass�... 452 00:39:08,721 --> 00:39:10,389 �a m'est revenu. 453 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Je t'en suis reconnaissante. 454 00:39:18,356 --> 00:39:21,359 C'est pourquoi je voulais te pr�venir en premier. 455 00:39:25,988 --> 00:39:27,698 Si le Conseil veut revoter 456 00:39:27,865 --> 00:39:30,535 pour envoyer une d�l�gation � la foire, 457 00:39:31,994 --> 00:39:33,204 je l'accepterai. 458 00:39:34,622 --> 00:39:36,374 Et les d�guis�s ? 459 00:39:37,625 --> 00:39:40,670 Si les n�tres les croisent, ils risqueront leur vie. 460 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Je trouve l'id�e tr�s mauvaise. 461 00:39:46,134 --> 00:39:49,595 Mais c'est � chacun de mesurer le risque et de choisir. 462 00:39:51,430 --> 00:39:52,974 C'est le droit du peuple. 463 00:39:53,474 --> 00:39:55,101 C'est dans la charte. 464 00:39:57,019 --> 00:39:58,896 C'est ce qu'on a jur� de prot�ger. 465 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 Et c'est pour le Royaume. 466 00:40:10,616 --> 00:40:12,076 J'esp�re que �a ira. 467 00:40:17,373 --> 00:40:18,583 Moi aussi. 468 00:41:23,523 --> 00:41:24,857 Ramasse. 469 00:41:32,448 --> 00:41:35,785 Tu le ramasses. 470 00:41:43,209 --> 00:41:44,418 Maintenant... 471 00:41:45,545 --> 00:41:46,838 tue-le. 472 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Quoi ? 473 00:41:54,095 --> 00:41:55,471 Tu es partie peu de temps. 474 00:41:56,556 --> 00:41:58,391 Mais �a a peut-�tre suffi. 475 00:41:59,767 --> 00:42:01,310 Suffi pour quoi ? 476 00:42:03,396 --> 00:42:05,481 Pour oublier o� est ton camp. 477 00:42:21,914 --> 00:42:23,082 S'il te pla�t... 478 00:42:24,584 --> 00:42:26,002 Ne sois pas faible, 479 00:42:26,169 --> 00:42:27,211 comme ton p�re. 480 00:42:28,463 --> 00:42:30,423 Tu sais ce qui lui est arriv�. 481 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 Oui, je sais ce qui lui est arriv�, maman. 482 00:42:37,847 --> 00:42:38,890 Tue-le. 483 00:42:39,682 --> 00:42:40,808 Ou Beta vous tuera. 484 00:42:41,476 --> 00:42:42,727 � toi de voir. 485 00:42:43,895 --> 00:42:44,937 Allez. 486 00:42:46,355 --> 00:42:47,190 Des gardiens ! 487 00:43:24,685 --> 00:43:25,561 Lydia, viens. 488 00:43:29,315 --> 00:43:31,317 Baisse la t�te. On s'en va. 489 00:43:31,901 --> 00:43:32,819 Pas sans Lydia. 490 00:43:32,985 --> 00:43:34,362 Non, elle reste ici. 491 00:43:34,695 --> 00:43:35,822 Alors, moi aussi. 492 00:43:42,286 --> 00:43:43,621 Je t'abandonnerai pas. 493 00:43:45,164 --> 00:43:46,374 Pas question. 494 00:43:50,962 --> 00:43:51,712 Maintenant. 495 00:43:51,879 --> 00:43:52,880 Viens. 496 00:44:11,357 --> 00:44:13,651 Adaptation : Sabine de Andria 497 00:44:13,901 --> 00:44:16,112 Sous-titrage : VSI - Paris 34290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.