All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E12.Guardians.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,930 --> 00:00:16,310 Donutili tě sundat si masku? 2 00:00:16,970 --> 00:00:20,310 Sami mi ji sundali. Někde ji schovali. 3 00:00:20,550 --> 00:00:23,040 Ten, se kterým jsem domlouvala tu výměnu? 4 00:00:25,730 --> 00:00:28,000 Chtěl s námi bojovat, abys tam mohla zůstat. 5 00:00:28,930 --> 00:00:30,820 Proč? 6 00:00:33,440 --> 00:00:36,060 Dělala jsem, že potřebuju jeho pomoc. 7 00:00:37,110 --> 00:00:41,570 - Osahával tě? - Ne. 8 00:00:43,910 --> 00:00:45,950 Řekla jsi mu něco o nás? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,350 Že nás je jen pár. 10 00:00:52,600 --> 00:00:54,840 A že nesnáším náš styl života. 11 00:00:56,860 --> 00:00:59,110 Lhala jsem jim, aby mi věřili. 12 00:01:00,910 --> 00:01:02,840 Až na jednu věc. 13 00:01:04,820 --> 00:01:07,400 Řekla jsem jim, že by si s tebou neměli zahrávat. 14 00:01:12,130 --> 00:01:13,950 Cos o nich zjistila? 15 00:01:15,600 --> 00:01:18,350 Jejich území se skládá převážně z polí. 16 00:01:19,310 --> 00:01:21,150 Mají jen pár zásob. 17 00:01:22,640 --> 00:01:27,950 Mají obyčejné zbraně a několik pistolí, ale ne dost. 18 00:01:29,480 --> 00:01:31,550 Obchodují s někým? 19 00:01:32,550 --> 00:01:36,440 Ne, myslím, že ne. 20 00:01:36,950 --> 00:01:38,840 Ještě něco? 21 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 - To je vše. - To je vše?! 22 00:01:42,620 --> 00:01:45,770 Poruším svá vlastní pravidla, abych si pro tebe přišla. 23 00:01:46,370 --> 00:01:48,440 A co z toho mám? 24 00:01:48,840 --> 00:01:53,170 Výmluvy a zbytečná slova. 25 00:01:55,750 --> 00:01:57,640 Promiň, Alfo. 26 00:02:01,550 --> 00:02:04,260 Takže jen kvůli tomu jsi pro mě přišla? 27 00:02:05,820 --> 00:02:07,800 Abys získala informace? 28 00:02:10,420 --> 00:02:12,570 Co to je za hloupou otázku? 29 00:02:32,040 --> 00:02:37,370 edna.cz/walking-dead 30 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 přeložil Xavik 31 00:03:26,400 --> 00:03:30,200 - Kdo o tom ještě věděl? - Jen Eugene a Rosita. 32 00:03:30,240 --> 00:03:33,600 Řekli bychom ti o tom, kdybychom tam někoho našli, ale tak se nestalo. 33 00:03:33,690 --> 00:03:37,560 - Co kdyby vás někdo poslouchal? - Dávali jsme si pozor. 34 00:03:38,960 --> 00:03:42,560 Rosita a Eugene odešli, aby tohle zprovoznili, 35 00:03:42,670 --> 00:03:47,470 ale málem kvůli tomu umřeli. Zato Ježíš umřel kvůli tomu. 36 00:03:47,510 --> 00:03:52,130 Negan odsud uprchl, zatímco tys byl kvůli tomu rozrušený. 37 00:03:54,090 --> 00:03:58,040 Nemohu dělat svou práci, když mi rada něco tají. 38 00:03:58,330 --> 00:04:01,800 Dali jsme ti právo vetovat rozhodnutí týkající se bezpečnosti, 39 00:04:01,890 --> 00:04:04,360 ale teď se úplně vše týká naší bezpečnosti. 40 00:04:04,400 --> 00:04:07,400 Takže naše hlasy nic neznamenají, když s nimi nesouhlasíš. 41 00:04:07,440 --> 00:04:11,670 Vystavovat se okolí, i když nemusíme, je nebezpečné. 42 00:04:11,690 --> 00:04:15,130 Stejně nebezpečná je i naše izolace vůči okolí. 43 00:04:15,910 --> 00:04:18,690 Na koho se obrátíme, až budeme potřebovat pomoc? 44 00:04:18,710 --> 00:04:21,820 Pořád máme strach z nepřátel, zatímco přicházíme o přátele. 45 00:04:21,840 --> 00:04:23,710 Přišli jsme o přítele. 46 00:04:29,310 --> 00:04:33,710 Všichni tu máme dobré úmysly, ale ty nic nezmění na tom, k čemu došlo. 47 00:04:34,960 --> 00:04:37,020 Venku jsou noví nepřátelé, 48 00:04:37,090 --> 00:04:40,620 kteří jsou přesně takoví, na které Michonne nechtěla narazit. 49 00:04:43,470 --> 00:04:47,510 Nelituji času, který jsem tam venku strávil s Ježíšem. 50 00:04:48,310 --> 00:04:50,200 A k tomu, k čemu došlo, 51 00:04:51,890 --> 00:04:54,040 by možná došlo i tak. 52 00:04:54,440 --> 00:04:58,070 Možná. Ale teď víme, 53 00:04:58,110 --> 00:05:01,530 co tam na nás číhá. Proto nesmíme předstírat opak. 54 00:05:04,330 --> 00:05:09,310 Měli jsme důvod k tomu dát Michonne na starost bezpečnost. 55 00:05:09,980 --> 00:05:13,600 Její intuice nás nejednou zachránila. 56 00:05:13,640 --> 00:05:16,380 To jo, ale za jakou cenu? 57 00:05:19,090 --> 00:05:22,890 V Hilltopu jsme narazili na Carol. 58 00:05:24,040 --> 00:05:28,600 Řekla mi, že znovu požádala Michonne o pomoc se slavnostmi, 59 00:05:28,640 --> 00:05:31,890 ale tys ji prý odmítla. 60 00:05:32,270 --> 00:05:35,470 - Tys s ní mluvila jménem rady? - Věci týkající se těch slavností 61 00:05:35,510 --> 00:05:40,090 - jsou stará záležitost. - To jo, ale teď víme něco nového. 62 00:05:40,580 --> 00:05:43,440 Slavnosti začnou pozítří, 63 00:05:43,490 --> 00:05:46,360 takže není pozdě na to to znovu zvážit. 64 00:05:50,960 --> 00:05:55,070 Carol říkala, že situace v Království 65 00:05:55,200 --> 00:05:59,040 je mnohem horší, než jak ji Ezekiel popsal ve svém dopise. 66 00:05:59,360 --> 00:06:01,200 Jsou moc izolovaní, 67 00:06:01,240 --> 00:06:04,130 a proto potřebují obchod, který tyto slavnosti přinesou. 68 00:06:04,180 --> 00:06:07,560 Království se o sebe dokáže postarat. Tak to bylo vždycky. 69 00:06:07,600 --> 00:06:11,490 Carol by nežádala o pomoc dvakrát, kdyby to nebylo vážné. 70 00:06:12,220 --> 00:06:15,760 Navrhuji, aby rada znovu hlasovala ohledně slavností v Království. 71 00:06:15,870 --> 00:06:19,490 - A co z toho? Jen by to vetovala. - To má pravdu. 72 00:06:21,730 --> 00:06:24,760 Cesty mezi komunitami jsou zničené a nebezpečné. 73 00:06:24,820 --> 00:06:28,730 Navíc jsou tu lidé převlečení za mrtvé, 74 00:06:28,800 --> 00:06:31,160 kteří nás chtějí zabít. 75 00:06:35,710 --> 00:06:37,890 Kéž bychom jim mohli pomoci. 76 00:06:38,560 --> 00:06:42,490 Klidně můžeme hlasovat ohledně přijetí našich přátel. 77 00:06:42,510 --> 00:06:45,040 Tak jsme to už udělali s lidmi ze Svatyně. 78 00:06:45,070 --> 00:06:47,040 Klidně to podpořím. 79 00:06:47,820 --> 00:06:49,910 Ale Carol dala jasně najevo, 80 00:06:49,960 --> 00:06:52,440 že Ezekiel není připraven se vzdát Království. 81 00:06:52,470 --> 00:06:56,620 A já nejsem připravena riskovat životy místních lidí kvůli tomuto. 82 00:06:57,470 --> 00:07:01,240 Vím, že chceš jen to nejlepší pro nás, 83 00:07:02,330 --> 00:07:05,200 ale k čemu bude přetrvání Alexandrie, 84 00:07:05,220 --> 00:07:08,360 když Království padne? 85 00:07:10,560 --> 00:07:15,180 K tomu, že Alexandrie přetrvá. 86 00:07:40,130 --> 00:07:42,090 Ale no tak. 87 00:07:42,600 --> 00:07:44,580 Krucinál. 88 00:08:05,380 --> 00:08:07,200 Ahoj. 89 00:08:08,160 --> 00:08:10,130 Čau. 90 00:08:10,330 --> 00:08:14,130 - Až tak špatně to šlo? - To si piš. 91 00:08:15,000 --> 00:08:18,290 Stojím v čele rady, která se za radu ani nedá považovat. 92 00:08:18,330 --> 00:08:20,290 Takže tak. 93 00:08:24,270 --> 00:08:26,090 Co říkala? 94 00:08:30,620 --> 00:08:33,510 Raději bych o tom nemluvil, pokud ti to nebude vadit. 95 00:08:37,640 --> 00:08:39,510 Promiň. 96 00:08:40,490 --> 00:08:43,290 Nechci se chovat tak, jak se teď chovám, 97 00:08:43,380 --> 00:08:45,270 ale je toho na mě moc. 98 00:08:47,180 --> 00:08:49,730 Já vím, to nic. 99 00:08:50,780 --> 00:08:52,730 Já se ti taky omlouvám. 100 00:08:53,670 --> 00:08:57,360 - Za co? - Vždyť jsme si teprve začali. 101 00:08:58,620 --> 00:09:00,730 Tohle jsi nemohl čekat. 102 00:09:01,110 --> 00:09:06,000 Já taky ne, ale stalo se to. 103 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 A je to dobrá věc. 104 00:09:10,640 --> 00:09:12,490 Dar. 105 00:09:12,980 --> 00:09:17,820 Ale pokud je to na tebe moc a ty mě už nechceš, tak to chápu. 106 00:09:21,160 --> 00:09:24,890 - Tohle ty chceš? - Nech toho, ty víš, co chci. 107 00:09:27,330 --> 00:09:31,580 Se Siddiqem to vyřešíme, ale o nás dvou... 108 00:09:33,530 --> 00:09:35,400 musíš rozhodnout ty. 109 00:09:38,930 --> 00:09:40,820 Jdu domů. 110 00:11:15,800 --> 00:11:17,620 Dej to pryč, chlapče. 111 00:11:25,270 --> 00:11:27,200 Ne! 112 00:11:32,110 --> 00:11:34,560 Vím o něm už od mýtiny, 113 00:11:35,130 --> 00:11:38,240 - ale sleduje nás delší dobu. - Jen on? 114 00:11:38,400 --> 00:11:42,110 - Jen on. - Děkuji, Beto. 115 00:11:44,090 --> 00:11:46,090 Kdo jsi? 116 00:11:52,980 --> 00:11:56,490 Nechám mu ti ji zlomit, pak ti zlomí druhou ruku. 117 00:11:56,640 --> 00:11:58,800 Následně ti zlomí obě nohy 118 00:11:59,180 --> 00:12:02,400 a já tě tady nechám napospas mrtvým. 119 00:12:04,020 --> 00:12:05,910 Dobře. 120 00:12:06,580 --> 00:12:08,730 Dobře, jen ať toho nechá. 121 00:12:18,620 --> 00:12:20,490 Jsem z Hilltopu. 122 00:12:22,090 --> 00:12:23,890 Ale oni mě sem neposlali. 123 00:12:26,890 --> 00:12:28,760 Přišel jsem pro ni. 124 00:12:29,330 --> 00:12:31,290 Ty jeden hlupáku. 125 00:12:37,220 --> 00:12:39,160 Půjde s námi. 126 00:12:40,160 --> 00:12:42,020 Oči na stopkách. 127 00:12:42,710 --> 00:12:45,980 Kde je jeden, jsou i další. 128 00:13:11,060 --> 00:13:13,800 Co pro tebe mohu udělat, Eugene? 129 00:13:14,600 --> 00:13:17,950 Právě teď je to o tom, co mohu já udělat pro tebe. 130 00:13:23,570 --> 00:13:27,970 V levém sloupci tohoto schématu jsou plusy a mínusy situace, 131 00:13:28,000 --> 00:13:31,420 ve které ty zůstaneš s Rositou, zatímco bude mít dítě jiného muže. 132 00:13:31,660 --> 00:13:34,400 V pravém sloupci se u každého plusu a mínusu 133 00:13:34,460 --> 00:13:37,770 nachází jeho pozitivní či negativní numerická hodnota. 134 00:13:37,930 --> 00:13:41,820 - Dále tu máme druhé schéma... - Druhé? 135 00:13:42,950 --> 00:13:45,490 Zde jsou numerické hodnoty z prvního schématu 136 00:13:45,530 --> 00:13:47,550 a jejich odhadovaná proměna v čase. 137 00:13:47,570 --> 00:13:50,350 Prvních několik let to bude celkem drhnout, 138 00:13:50,420 --> 00:13:54,730 ale z dlouhodobého hlediska to bude lepší a lepší. 139 00:13:59,910 --> 00:14:01,950 Moc ti děkuju. 140 00:14:02,110 --> 00:14:04,330 Zde jsem vše bodově ohodnotil 141 00:14:04,400 --> 00:14:07,090 a objektivně posoudil, tak snad to pomůže. 142 00:14:08,440 --> 00:14:10,510 Jo, já... 143 00:14:12,090 --> 00:14:14,200 Myslím, že mi to moc nepomůže. 144 00:14:19,200 --> 00:14:21,060 Dobrá. 145 00:14:26,310 --> 00:14:28,660 Odpusť mi mou mluvu, 146 00:14:29,440 --> 00:14:32,260 koneckonců jsi členem církve, 147 00:14:34,840 --> 00:14:37,490 ale byl bys zatracený hlupák, kdybys ji opustil. 148 00:14:41,090 --> 00:14:43,110 Společně jsme byli v pěkné šlamastyce. 149 00:14:43,150 --> 00:14:45,060 Ani jednou jsi nade mnou nezlomil hůl. 150 00:14:45,130 --> 00:14:47,420 I s jedním okem jsi viděl to, co já ne. 151 00:14:47,460 --> 00:14:49,510 Takže teď budu naprosto upřímný. 152 00:14:50,420 --> 00:14:53,730 Rosita je to nejlepší, co se ti stalo od doby, kdy tyto sračky začaly. 153 00:14:53,750 --> 00:14:55,820 Ještě si to pořádně promysli, 154 00:14:55,840 --> 00:14:58,910 než toto dítě zavrhneš. 155 00:14:59,090 --> 00:15:01,020 Ale já nejsem otcem tohoto dítěte. 156 00:15:03,370 --> 00:15:06,550 Nemohu ho kvůli svým citům připravit o to, co je pro něj nejlepší. 157 00:15:06,570 --> 00:15:10,690 O tom nemůžeš rozhodovat ty ani Siddiq. 158 00:15:10,950 --> 00:15:13,860 Toto rozhodnutí je jen a pouze na Rositě. 159 00:15:16,040 --> 00:15:20,110 Sám tomu moc nerozumím, ale Rosita miluje právě tebe. 160 00:15:21,110 --> 00:15:23,000 A ne Siddiqa. 161 00:15:23,750 --> 00:15:28,090 Rozhodně nemiluje mě, i když já ji miluji až po uši. 162 00:15:39,330 --> 00:15:43,460 Takže toho už nech a vyřešte to. Už jenom kvůli ní. 163 00:15:44,260 --> 00:15:49,170 Milujete se, tak neplýtvej časem. Vždyť máme jen to. 164 00:15:50,400 --> 00:15:52,730 - Lásku nebo čas? - Obojí. 165 00:15:57,660 --> 00:15:59,570 Co v tom je? 166 00:16:00,090 --> 00:16:03,000 To, díky čemu si to napravíš u Rosity. 167 00:16:04,060 --> 00:16:06,620 Našel jsem kalhoty, které jsou superpružné v pasu. 168 00:16:06,660 --> 00:16:09,550 Brzy se jí budou velmi hodit. 169 00:16:13,060 --> 00:16:16,770 - Díky. - Nemáš zač. 170 00:16:20,860 --> 00:16:23,750 Víš, proč se tě tvůj kamarád rozhodl následovat? 171 00:16:23,930 --> 00:16:25,950 Není to můj kamarád. 172 00:16:26,310 --> 00:16:29,420 Byl ve vedlejší cele. Znám jen jeho jméno. 173 00:16:33,310 --> 00:16:35,090 Henry. 174 00:16:35,860 --> 00:16:37,950 O žádném Henrym ses nezmiňovala. 175 00:16:39,730 --> 00:16:41,820 Nestál za to. 176 00:16:44,840 --> 00:16:48,330 Ale položil by za tebe život, když se za tebou takto žene. 177 00:16:52,550 --> 00:16:55,220 Dělala jsem bezmocnou a on mi na to skočil. 178 00:17:00,290 --> 00:17:02,660 Asi je hloupější, než jsem si myslela. 179 00:17:04,170 --> 00:17:06,200 Hned se nepodceňuj. 180 00:17:08,150 --> 00:17:10,330 Možná jsi jen dobrá lhářka. 181 00:17:18,170 --> 00:17:20,330 Víš, proč věřím zvířatům? 182 00:17:21,510 --> 00:17:23,600 Protože ty nelžou. 183 00:17:26,350 --> 00:17:28,290 Musela jsi jim lhát. 184 00:17:29,620 --> 00:17:33,460 A oni tobě taky. To oni totiž dělají. 185 00:17:36,510 --> 00:17:38,570 Jsou to jen slova. 186 00:17:39,370 --> 00:17:41,220 A nejsou nic než vítr. 187 00:17:42,350 --> 00:17:44,370 O nic víc nejde. 188 00:17:44,930 --> 00:17:46,840 Na to pamatuj. 189 00:18:28,150 --> 00:18:30,020 Vítej doma. 190 00:18:57,200 --> 00:18:59,130 Toto je váš tábor? 191 00:18:59,730 --> 00:19:01,890 Na nějakou dobu je to náš domov. 192 00:19:11,840 --> 00:19:13,890 Sežeň jí novou masku. 193 00:19:14,220 --> 00:19:16,220 Vezmi ho s sebou. 194 00:19:58,240 --> 00:20:00,240 Vítej doma. 195 00:20:01,910 --> 00:20:04,090 Že ti to trvalo. 196 00:20:05,090 --> 00:20:09,550 Chci odpovědi. A prý je řekneš jen mně. 197 00:20:11,370 --> 00:20:16,310 Řekni mi, proč ses vrátil. Musels mít k tomu nějaký důvod. 198 00:20:16,370 --> 00:20:19,460 Za můj útěk nemůže jen Gabe. 199 00:20:19,530 --> 00:20:22,260 Velkej čokl nemůže bejt zavřenej napořád. 200 00:20:22,310 --> 00:20:26,620 - Dřív nebo později ti uteče. - Jo, ale ty ses vrátil. 201 00:20:26,690 --> 00:20:29,170 Co seš to teda za čokla? 202 00:20:29,530 --> 00:20:31,460 Jsem rád, že se ptáš. 203 00:20:39,660 --> 00:20:41,890 Byl jsem u tebe doma. 204 00:20:42,890 --> 00:20:47,490 Mohl jsem si tam na tebe počkat a napadnout tě. 205 00:20:47,660 --> 00:20:50,620 Cestou jsem takto mohl napadnout i další. 206 00:20:50,970 --> 00:20:54,170 - Ale to jsem neudělal. - Protože bychom tě pak za to zabili. 207 00:20:54,260 --> 00:20:57,110 Jsi sráč, ale ne hlupák. 208 00:20:58,150 --> 00:21:02,860 Ne, myslím, žes to tam venku chtěl zkusit, 209 00:21:03,000 --> 00:21:05,150 ale venek ti ukázal svou pravou tvář, 210 00:21:05,220 --> 00:21:09,490 a tak jsi svou ubohou prdel dotáhl zpátky sem. 211 00:21:11,910 --> 00:21:13,910 Taková je pravda, že? 212 00:21:14,110 --> 00:21:17,110 Jo, máš pravdu. Svět se změnil. 213 00:21:18,220 --> 00:21:22,370 Ale jde o to, že i já se změnil. 214 00:21:22,490 --> 00:21:25,930 - Co chceš? - Pokud mě nezabiješ, 215 00:21:26,040 --> 00:21:28,750 tak bys mi možná mohla začít věřit. 216 00:21:29,200 --> 00:21:32,460 No teda, to čučím. 217 00:21:33,220 --> 00:21:36,490 Vybral sis pud sebezáchovy místo pomsty a myslíš si, 218 00:21:36,550 --> 00:21:38,530 že díky tomu ti začnu věřit? 219 00:21:39,220 --> 00:21:43,420 Páni, pokud tou změnou myslíš žvanění zcela nových sraček, 220 00:21:43,440 --> 00:21:45,930 tak ti gratuluju, jsi zcela nový člověk. 221 00:21:45,970 --> 00:21:48,910 Držíš mě tu, abys všem připomínala, 222 00:21:48,930 --> 00:21:52,710 jak milosrdný byl slavný Rick Grimes. 223 00:21:53,460 --> 00:21:56,840 Já ti však říkám, že mohu být něco víc. 224 00:21:56,890 --> 00:22:00,240 - Mohu ti pomoci. - Nic od tebe nepotřebuju. 225 00:22:00,310 --> 00:22:04,770 Máte tu skvělou komunitu, ale i ta má problémy. 226 00:22:04,950 --> 00:22:08,170 Je jen otázkou času, než tyto problémy nepůjdou napravit. 227 00:22:08,200 --> 00:22:11,730 - Kam tím míříš? - Má jediná okna 228 00:22:11,820 --> 00:22:15,130 směřují k budově, kde se scházíte. Slyším, co tam řešíte. 229 00:22:15,150 --> 00:22:17,130 Tak to ses přeslechl. 230 00:22:20,530 --> 00:22:24,660 Jen říkám, že s lidma umím jednat. 231 00:22:25,710 --> 00:22:28,750 Můžeme se o tom pravidelně bavit. 232 00:22:28,770 --> 00:22:30,750 Jako vůdce 233 00:22:32,040 --> 00:22:35,130 - s bývalým vůdcem. - Já tomu tady nevelím. 234 00:22:35,490 --> 00:22:37,330 Ale no tak. 235 00:22:37,420 --> 00:22:42,240 Zaslechl jsem, žes napsala nějaký pravidla, díky kterým mají lidé moc. 236 00:22:42,620 --> 00:22:45,440 A tu moc máš ty, takže ty seš ta, 237 00:22:45,710 --> 00:22:48,020 která tu o všem rozhoduje. 238 00:22:48,490 --> 00:22:53,200 - Šmarja, to jsou mi čachry machry. - Nic takového to není. 239 00:22:53,330 --> 00:22:56,440 A ty víš pěkný kulový o tom, jak to tu chodí. 240 00:22:57,040 --> 00:22:59,820 Dobrý vůdce využívá cokoliv k tomu, aby měl navrch. 241 00:22:59,860 --> 00:23:01,820 Promiň, Negane. 242 00:23:01,970 --> 00:23:04,370 Pokud ses vrátil kvůli tomuto, 243 00:23:04,690 --> 00:23:08,420 - tak jsi tam měl zůstat. - Michonne... - Ticho! 244 00:23:08,690 --> 00:23:10,690 Ještě jsem neskončila. 245 00:23:11,090 --> 00:23:15,860 Teď tě svážeme, zatímco upravíme ten zámek. 246 00:23:16,020 --> 00:23:18,260 A ta okna budou zavřená... 247 00:23:25,840 --> 00:23:27,710 Sakra. 248 00:23:49,540 --> 00:23:51,580 Dohnal je. 249 00:23:54,270 --> 00:23:56,090 Jo. 250 00:23:57,490 --> 00:23:59,380 Došlo tu k boji. 251 00:24:06,210 --> 00:24:08,140 Chytli ho. 252 00:24:15,720 --> 00:24:17,560 Hodnej kluk. 253 00:24:20,360 --> 00:24:22,160 Hodnej kluk. 254 00:24:24,270 --> 00:24:27,070 Jo, šli tudy. 255 00:24:42,650 --> 00:24:44,650 Dobrý. 256 00:24:46,140 --> 00:24:47,920 Pse. 257 00:24:52,470 --> 00:24:54,320 Dones. 258 00:24:54,380 --> 00:24:56,210 Pusť. 259 00:25:03,520 --> 00:25:05,320 Zlej pes. 260 00:25:22,870 --> 00:25:25,760 Říkáš si, proč to děláme. 261 00:25:25,980 --> 00:25:28,160 Proč se mezi nimi schováváme. 262 00:25:30,290 --> 00:25:32,210 Proč se jim podobáme. 263 00:25:34,320 --> 00:25:36,070 Nejste jako oni. 264 00:25:37,490 --> 00:25:40,580 - Nejste mrtví. - Ale civilizace je mrtvá. 265 00:25:41,430 --> 00:25:43,340 Silnější se přizpůsobí. 266 00:25:43,940 --> 00:25:45,870 Slaboši umírají. 267 00:25:46,670 --> 00:25:48,470 To jest zákon přírody. 268 00:25:49,980 --> 00:25:52,490 Takže o to tu dnes šlo? 269 00:25:54,490 --> 00:25:56,850 Nechala jsi zemřít slabochy? 270 00:25:58,920 --> 00:26:01,180 Pro ztracené se nevracíme. 271 00:26:02,650 --> 00:26:04,540 Tohle platilo vždycky. 272 00:26:05,920 --> 00:26:08,290 Dokud se neztratilo tvoje dítě. 273 00:26:08,850 --> 00:26:12,690 Vzdali jsme se dvou zajatců, abychom získali tvou dceru. 274 00:26:14,180 --> 00:26:16,520 To mi přijde nefér. 275 00:26:16,980 --> 00:26:19,180 My teď víme, co jsou zač, 276 00:26:19,490 --> 00:26:22,230 kde se nachází a co mají. 277 00:26:22,580 --> 00:26:25,230 Víme, že v případě konfliktu vyhrajeme. 278 00:26:25,650 --> 00:26:27,540 Ta výměna stála za to. 279 00:26:28,560 --> 00:26:32,340 Pokud se mnou, se svým vůdcem, nesouhlasíš, 280 00:26:32,540 --> 00:26:34,520 tak víš, co máš dělat. 281 00:26:39,810 --> 00:26:41,760 Vyzývám tě. 282 00:26:43,960 --> 00:26:46,630 Už nejsi hodna pozice vůdce. 283 00:26:50,540 --> 00:26:54,810 Ty si myslíš, že mě můžeš nahradit? 284 00:26:55,830 --> 00:26:58,690 Že se staneš novým Alfou? 285 00:27:01,030 --> 00:27:03,540 Zase jsi změnila pravidla. 286 00:27:04,470 --> 00:27:10,520 Můj styl vedení máš právo zpochybnit kdykoliv. 287 00:27:11,760 --> 00:27:16,160 A já ho mám právo obhajovat. 288 00:27:19,960 --> 00:27:22,010 Vím, žes s tím přišla ty! 289 00:27:24,520 --> 00:27:27,890 - Co to děláš? - V lese jsem viděla, 290 00:27:28,720 --> 00:27:31,430 jak se svým přítelem pletichaříš proti mně. 291 00:27:31,560 --> 00:27:35,340 - Cože? Ne, to jsem... - Ale ano. 292 00:27:36,740 --> 00:27:40,270 Tohle nepřišlo z jeho hlavy, ale z té tvé. 293 00:27:53,290 --> 00:27:55,340 Vystavila jsi nás nebezpečí. 294 00:27:56,090 --> 00:27:58,920 Kvůli tomuto chlapci jsme stále v nebezpečí. 295 00:27:59,960 --> 00:28:02,630 Jeho lidé zabili už spoustu našich. 296 00:28:02,720 --> 00:28:05,070 Jak jim to vrátíme? 297 00:28:06,140 --> 00:28:10,890 Nezklamala jsi jen mě, ale nás všechny. 298 00:28:24,180 --> 00:28:26,180 Zklamala jsem vás? 299 00:28:33,760 --> 00:28:36,540 Všichni tito lidé se mě rozhodli následovat, 300 00:28:36,870 --> 00:28:38,960 protože díky mně nejsou slaboši. 301 00:28:39,630 --> 00:28:41,960 Protože díky mně jsou naživu. 302 00:28:44,010 --> 00:28:45,850 Díky mně. 303 00:28:51,380 --> 00:28:53,320 Nechci se s tebou přít. 304 00:29:11,720 --> 00:29:13,580 Pozdě. 305 00:30:28,610 --> 00:30:31,760 Jen slaboši pláčou. 306 00:31:04,770 --> 00:31:06,750 Jak šlo cvičení? 307 00:31:07,950 --> 00:31:09,950 Dobře. 308 00:31:12,460 --> 00:31:14,420 Musela jsi na něj přijít pozdě. 309 00:31:14,880 --> 00:31:19,240 Vzhledem k tomu, že jsi ještě před hodinou byla u cely. 310 00:31:21,040 --> 00:31:23,000 Jen o pár minut později. 311 00:31:26,420 --> 00:31:29,820 - Proč jsi mě špehovala? - To jsem nedělala. 312 00:31:34,510 --> 00:31:36,600 Šla jsem tam za Neganem. 313 00:31:38,800 --> 00:31:40,800 Ty ses s ním bavila? 314 00:31:45,600 --> 00:31:48,420 - Proč? - Je mi ho líto. 315 00:31:50,440 --> 00:31:55,020 - Není tvůj kamarád, zlatíčko. - Očividně. 316 00:31:55,110 --> 00:31:58,370 Když jím není, tak proč se s ním bavíš? 317 00:32:01,840 --> 00:32:03,800 Naslouchá mi. 318 00:32:06,020 --> 00:32:08,000 To nedělá kdekdo. 319 00:32:12,510 --> 00:32:16,480 - Už za ním nikdy nechoď. - Proč ne? 320 00:32:18,080 --> 00:32:20,910 V té cele není zavřený bezdůvodně. 321 00:32:21,000 --> 00:32:24,060 - Je to zrůda. - Ne, není. 322 00:32:24,200 --> 00:32:28,680 - Je to člověk. - Ale udělal věci, které dělají zrůdy. 323 00:32:30,310 --> 00:32:32,220 Zabíjel lidi. 324 00:32:32,660 --> 00:32:36,730 Lidi, na kterým mně a tvému tátovi záleželo. 325 00:32:37,000 --> 00:32:40,750 Pokud bychom ho někdy pustili, tak by k tomu opět došlo. 326 00:32:40,770 --> 00:32:44,710 Ale on se už dostal ven, mami, a není takový. 327 00:32:47,860 --> 00:32:51,260 Chápu, proč tomu chceš věřit. 328 00:32:52,260 --> 00:32:54,970 Ale lidé se nemění. 329 00:32:56,310 --> 00:32:58,170 Ty ses změnila. 330 00:33:02,930 --> 00:33:07,170 - Jdi do svého pokoje. - Proč? - Protože potřebuji chvilku. 331 00:34:05,930 --> 00:34:08,040 Sundej mi masku. 332 00:34:29,510 --> 00:34:31,570 K tomuto nedošlo už několik let. 333 00:34:32,950 --> 00:34:35,110 Tentokrát mi to přišlo jiné. 334 00:34:36,640 --> 00:34:38,970 Smečka v tebe věří. 335 00:34:40,220 --> 00:34:43,060 Jen díky tobě jsou naživu. 336 00:34:43,260 --> 00:34:45,710 Člověk jim to musí připomínat. 337 00:34:45,880 --> 00:34:47,950 Když byly Lydii tři roky, 338 00:34:48,370 --> 00:34:50,370 tak jsem se k ní otočila zády. 339 00:34:50,570 --> 00:34:53,370 Bylo to jen na chvíli, ani si nepamatuju proč. 340 00:34:53,530 --> 00:34:56,880 Když jsem ji šla hledat, tak jsem ji našla ve skříni. 341 00:34:57,040 --> 00:35:00,060 Byla úplně zamotaná do obalu na oblek. 342 00:35:00,530 --> 00:35:03,280 Ten obal se jí dostával do pusy. 343 00:35:04,040 --> 00:35:07,460 Já tam jen stála a dívala se, 344 00:35:07,950 --> 00:35:10,060 jak jí modrá kůže. 345 00:35:11,150 --> 00:35:13,150 Ona pak spadla na podlahu 346 00:35:14,480 --> 00:35:17,710 a já jí ten obal strhla ze tváře. 347 00:35:17,880 --> 00:35:20,020 Když zase mohla dýchat, 348 00:35:21,710 --> 00:35:24,400 tak jsem se jí zeptala, jestli je v pořádku. 349 00:35:26,110 --> 00:35:28,150 A ona přikývla. 350 00:35:32,570 --> 00:35:35,200 Pak jsem jí dala pořádnou facku, 351 00:35:35,310 --> 00:35:38,930 aby si zapamatovala, že to už nikdy nesmí dělat. 352 00:35:40,660 --> 00:35:44,770 Člověk musí udělat vše pro ochranu svých blízkých. 353 00:35:45,040 --> 00:35:47,170 Musíme se ochránit i sami před sebou. 354 00:35:48,730 --> 00:35:52,820 Musíme se ochránit i před okolím. 355 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 Musíme se připravit na chvíli, kdy si přijdou pro toho chlapce. 356 00:35:58,170 --> 00:36:01,800 Však jsme připraveni. To, že tu ten chlapec je, 357 00:36:02,000 --> 00:36:03,950 nám dává výhodu. 358 00:36:04,000 --> 00:36:07,350 Vyřeší i náš problém s Lydií. 359 00:36:07,880 --> 00:36:10,770 Pokud cítí něco 360 00:36:11,080 --> 00:36:13,200 k někomu jako on, 361 00:36:14,020 --> 00:36:16,600 který patří k někomu jinému, 362 00:36:17,970 --> 00:36:21,110 tak to musíš vědět. 363 00:36:21,660 --> 00:36:23,710 Tak to pojďme zjistit. 364 00:36:43,130 --> 00:36:46,600 Nechte je tady. Přijdeme k vám. 365 00:38:07,580 --> 00:38:10,310 - Ahoj. - Ahoj, Gracie. Máš doma tátu? 366 00:38:10,380 --> 00:38:13,270 Tati, přišla Michonne! 367 00:38:16,040 --> 00:38:17,840 Čau. 368 00:38:18,420 --> 00:38:21,380 Jdi si hrát, Gracie. Budu hned zpátky. 369 00:38:26,960 --> 00:38:28,870 Co se děje? 370 00:38:29,360 --> 00:38:33,110 Chci ti poděkovat za tvou podporu na poradě. 371 00:38:33,160 --> 00:38:35,870 - Určitě to nebylo lehké. - Vlastně bylo. 372 00:38:36,800 --> 00:38:39,510 Všichni jsme se na těch pravidlech shodli. 373 00:38:39,870 --> 00:38:41,930 Že budou součástí našich životů. 374 00:38:43,580 --> 00:38:47,470 Po čase bylo lehké zapomenout na to, proč je vlastně máme. 375 00:38:48,840 --> 00:38:51,240 Díky těm nedávným událostem 376 00:38:52,890 --> 00:38:54,780 jsem si to uvědomil. 377 00:38:57,960 --> 00:38:59,870 Vážím si toho. 378 00:39:02,560 --> 00:39:06,360 A proto ti tohle chci říct jako prvnímu. 379 00:39:10,090 --> 00:39:14,760 Pokud chce rada znovu hlasovat ohledně vyslání lidí na ty slavnosti, 380 00:39:16,290 --> 00:39:18,160 tak to nebudu vetovat. 381 00:39:18,890 --> 00:39:20,840 Ale co ti lidé s maskami chodců? 382 00:39:21,800 --> 00:39:24,840 Pokud na ně naši narazí, tak se ocitnou v nebezpečí. 383 00:39:24,890 --> 00:39:27,440 Myslím si, že to je špatný nápad. 384 00:39:28,530 --> 00:39:34,240 Ale každý si může vybrat a přijmout to riziko. 385 00:39:35,640 --> 00:39:39,360 Na to mají právo. S těmito pravidly jsme souhlasili. 386 00:39:41,240 --> 00:39:43,440 A ta jsme přísahali chránit. 387 00:39:45,240 --> 00:39:50,070 Zároveň to děláme kvůli Království. 388 00:39:54,890 --> 00:39:56,820 Doufám, že toho nebudeme litovat. 389 00:39:58,490 --> 00:40:02,800 Jo, v to doufám taky. 390 00:40:47,000 --> 00:40:48,820 Co? 391 00:41:07,710 --> 00:41:09,580 Zvedni to. 392 00:41:16,070 --> 00:41:20,200 Zvedni to. 393 00:41:27,380 --> 00:41:31,420 A teď ho zabij. 394 00:41:34,930 --> 00:41:36,960 Cože? 395 00:41:38,420 --> 00:41:42,870 Nebyla jsi pryč dlouho. A možná to stačilo. 396 00:41:44,020 --> 00:41:46,160 Na co? 397 00:41:47,580 --> 00:41:50,070 Na to, abys zapomněla, na čí straně stojíš. 398 00:42:06,270 --> 00:42:08,090 Prosím. 399 00:42:08,930 --> 00:42:12,110 Nebuď slaboch jako tvůj otec. 400 00:42:12,620 --> 00:42:14,730 Víš, co se mu přihodilo. 401 00:42:15,560 --> 00:42:17,890 Jo, vím, co se mu stalo, matko. 402 00:42:21,980 --> 00:42:25,530 Zabij ho, nebo on zabije vás oba. 403 00:42:25,710 --> 00:42:27,690 Je to na tobě. 404 00:42:30,690 --> 00:42:32,640 Strážci! 405 00:43:08,890 --> 00:43:10,840 Musíme jít, Lydie. 406 00:43:13,600 --> 00:43:15,760 Neupozorňuj na sebe, jdeme pryč. 407 00:43:16,180 --> 00:43:18,870 - Bez Lydie ne. - Ta holka tu zůstane. 408 00:43:18,960 --> 00:43:20,980 Tak tu zůstanu i já. 409 00:43:23,440 --> 00:43:25,670 - Henry... - Ne. 410 00:43:26,290 --> 00:43:28,220 Neopustím tě. 411 00:43:29,310 --> 00:43:31,200 Neopustím. 412 00:43:35,220 --> 00:43:37,110 - Tak jdem. - Pojď. 413 00:43:49,244 --> 00:43:56,490 přeložil Xavik 414 00:43:56,560 --> 00:44:04,400 edna.cz/walking-dead 30957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.