Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,226 --> 00:00:03,194
Negli episodi precedenti
di "The Purge"...
2
00:00:03,204 --> 00:00:05,473
Dovra' pur avere una
lista desideri segreta.
3
00:00:05,483 --> 00:00:07,761
- Io no.
- Che mi dice di David?
4
00:00:08,122 --> 00:00:10,046
Vediamo tutti che le
mette i piedi in testa.
5
00:00:10,056 --> 00:00:11,530
E' proprio uno stronzo.
6
00:00:11,540 --> 00:00:14,172
Sei pazza? Se mi paghi adesso ci
sbattono entrambe in prigione.
7
00:00:14,182 --> 00:00:15,673
Ho cambiato idea.
8
00:00:15,683 --> 00:00:18,112
Devo annullare... il mio ordine.
9
00:00:18,122 --> 00:00:20,323
Fermo! Fermo!
10
00:00:20,333 --> 00:00:22,455
- Fatti indietro.
- Siamo le Sante Protettrici.
11
00:00:22,465 --> 00:00:25,417
Proteggiamo le donne di questo Paese dai
femminicidi della Notte del Giudizio.
12
00:00:25,427 --> 00:00:27,586
Devi tornare li' dentro
e aiutare tua sorella.
13
00:00:27,596 --> 00:00:28,794
Proteggila sempre.
14
00:00:28,804 --> 00:00:31,812
Non uscite finche' non sentite
di nuovo quelle sirene.
15
00:00:33,174 --> 00:00:35,352
Ho trovato il bus, ma lei non c'era.
16
00:00:35,362 --> 00:00:37,765
- Credo che qualcuno l'abbia presa.
- Iniziamo l'asta e arriviamo a mille!
17
00:00:37,775 --> 00:00:39,593
- Qualcuno?
- Raddoppio! E' mia!
18
00:00:39,603 --> 00:00:42,055
Venduta per duemila dollari!
19
00:00:42,065 --> 00:00:43,911
E' bello rivederti, Penny.
20
00:00:43,921 --> 00:00:45,621
- Henry.
- Ne e' passato di tempo.
21
00:00:45,631 --> 00:00:47,464
Non credo che sarebbe sensato
22
00:00:47,474 --> 00:00:48,971
per entrambi, restare...
23
00:00:48,981 --> 00:00:50,548
Da soli con lei.
24
00:00:50,558 --> 00:00:52,077
- Rick.
- Oddio...
25
00:00:52,087 --> 00:00:53,648
Ma che cazzo...
26
00:00:53,658 --> 00:00:54,722
Siamo andati avanti.
27
00:00:54,732 --> 00:00:58,462
Sono davvero contenta che sia tornato
tutto come prima che arrivassi...
28
00:00:58,904 --> 00:01:01,108
Quando riuscivate a malapena a toccarvi.
29
00:01:09,849 --> 00:01:11,118
Stagione 1 - Episodio 5
30
00:01:11,148 --> 00:01:12,420
"Ribellarsi"
31
00:01:26,078 --> 00:01:27,767
Dovete andarvene da questa casa.
32
00:01:27,777 --> 00:01:31,079
- Perche'? Cosa succede?
- Prendi tuo marito e vediamoci in cantina.
33
00:01:31,089 --> 00:01:32,446
Non capisco.
34
00:01:32,879 --> 00:01:34,630
Non siete al sicuro, qui.
35
00:01:37,372 --> 00:01:38,708
Di cosa parlava?
36
00:01:40,152 --> 00:01:41,256
Non...
37
00:01:41,584 --> 00:01:43,996
Non mi sentivo troppo bene, prima.
38
00:01:44,006 --> 00:01:45,755
Catalina voleva solo vedere come stavo.
39
00:01:48,465 --> 00:01:50,049
Mi dispiace per questo.
40
00:01:50,059 --> 00:01:52,378
Immagino che questa sia
la tua prima volta?
41
00:01:54,860 --> 00:01:56,766
E' strano
42
00:01:56,776 --> 00:01:58,005
all'inizio.
43
00:01:58,473 --> 00:01:59,801
Ma poi...
44
00:01:59,811 --> 00:02:01,354
Imparerai come funziona.
45
00:02:01,725 --> 00:02:03,412
Devi solo fare come me.
46
00:02:06,805 --> 00:02:08,249
Forza, gente!
47
00:02:08,259 --> 00:02:09,870
E' l'ora del dolce!
48
00:02:13,843 --> 00:02:15,508
Avresti dovuto vedere questo ragazzo...
49
00:02:17,111 --> 00:02:18,111
Rick.
50
00:02:21,609 --> 00:02:23,039
Scusami, perdonami.
51
00:02:32,504 --> 00:02:34,803
Facci uscire! Per favore!
52
00:02:35,914 --> 00:02:38,830
Ehi, li' dietro, silenzio! Dio santo!
53
00:02:38,840 --> 00:02:42,195
- Dove li hai presi?
- Sono la mia padrona di casa e suo figlio.
54
00:02:42,205 --> 00:02:44,244
Ogni anno aumentavano il mio affitto.
55
00:02:44,734 --> 00:02:46,491
Quindi e' ora di cambiare gestione.
56
00:02:46,501 --> 00:02:48,860
- Che ne sara' di loro?
- Non sei mai stato al Festival?
57
00:02:48,870 --> 00:02:50,328
Succede di tutto.
58
00:02:50,338 --> 00:02:53,474
Le persone rinunciano ai loro risparmi
per dare sfogo alle loro fantasie.
59
00:02:54,155 --> 00:02:55,749
E se e' quello che vogliono...
60
00:02:56,248 --> 00:02:58,140
Le persone come me vanno
li' per arrotondare.
61
00:02:58,150 --> 00:02:59,954
La stessa gente che
ha preso mia sorella.
62
00:02:59,964 --> 00:03:01,393
E' questo il gioco.
63
00:03:01,906 --> 00:03:04,738
- Non facciamo noi le regole.
- Forse le regole dovrebbero essere infrante.
64
00:03:05,521 --> 00:03:08,413
Prendi questo, predatore malato.
65
00:03:12,423 --> 00:03:14,428
Facci uscire!
66
00:03:15,191 --> 00:03:16,285
Tu mi piaci.
67
00:03:16,657 --> 00:03:17,678
Hai cuore.
68
00:03:17,688 --> 00:03:19,091
Ti ammiro per questo.
69
00:03:19,101 --> 00:03:20,343
Ma quelli li' dietro
70
00:03:20,353 --> 00:03:21,808
sono affari miei.
71
00:03:21,818 --> 00:03:24,341
E quando comprometti i
miei affari, comprometti
72
00:03:24,351 --> 00:03:27,088
i miei guadagni e non
posso permettermelo.
73
00:03:27,098 --> 00:03:28,389
Hai capito?
74
00:03:29,213 --> 00:03:30,296
Si', ho capito.
75
00:03:31,971 --> 00:03:32,971
Va bene cosi'.
76
00:03:33,913 --> 00:03:35,141
Per favore!
77
00:03:36,052 --> 00:03:37,794
So cosa pensi, soldato.
78
00:03:38,764 --> 00:03:40,660
E ti sto dicendo di farti
79
00:03:40,670 --> 00:03:41,670
da parte.
80
00:03:43,515 --> 00:03:45,875
- E io ho detto che va bene cosi'.
- Per favore!
81
00:03:45,885 --> 00:03:47,456
Portami solo al Festival.
82
00:03:48,683 --> 00:03:49,683
Si', signore.
83
00:03:58,474 --> 00:04:00,042
Dovresti vedere l'altro ragazzo.
84
00:04:00,052 --> 00:04:01,598
Non fa ridere, cretino.
85
00:04:01,608 --> 00:04:03,309
Non puoi continuare a fare cosi'.
86
00:04:03,319 --> 00:04:04,890
Perche' no? Se lo meritava.
87
00:04:04,900 --> 00:04:05,902
Perche' no?
88
00:04:06,253 --> 00:04:07,956
Perche' stiamo finendo i piselli.
89
00:04:09,777 --> 00:04:12,410
Si', questi vanno meglio perche'
si adattano alla faccia.
90
00:04:12,420 --> 00:04:13,501
Cazzo.
91
00:04:14,099 --> 00:04:15,615
Non posso avere un'altra punizione.
92
00:04:16,762 --> 00:04:19,623
Devi dir loro che stavo proteggendo
il tuo onore o qualcosa del genere.
93
00:04:19,633 --> 00:04:21,575
Lo abbiamo gia' detto l'ultima volta.
94
00:04:21,585 --> 00:04:23,288
Pensero' ad altro.
95
00:04:23,298 --> 00:04:25,840
- Sei la mia sorella preferita.
- Tu sei un idiota.
96
00:04:29,766 --> 00:04:31,103
Non dirmi che e' Henry.
97
00:04:33,823 --> 00:04:35,501
Penelope, ma fai sul serio?
98
00:04:36,094 --> 00:04:37,491
Non lo conosci neanche.
99
00:04:37,501 --> 00:04:39,016
Vende la droga.
100
00:04:39,026 --> 00:04:41,399
E a me non serve il tuo
permesso, non sei papa'.
101
00:04:47,264 --> 00:04:48,992
No... no...
102
00:04:49,789 --> 00:04:50,789
Aiuto!
103
00:04:51,111 --> 00:04:54,850
- Qualcuno mi aiuti, portatemi...
- Brucerai!
104
00:04:56,630 --> 00:04:58,732
No! Vi prego, no! Fermatevi!
105
00:04:59,173 --> 00:05:00,526
Lasciatemi stare!
106
00:05:01,071 --> 00:05:02,240
No!
107
00:05:06,054 --> 00:05:07,264
No, vi prego...
108
00:05:07,749 --> 00:05:09,884
Vi prego, aiutatemi. Vi prego...
109
00:05:10,799 --> 00:05:12,721
Henry, no! Ti prego!
110
00:05:12,731 --> 00:05:13,907
Avvicinatevi!
111
00:05:13,917 --> 00:05:16,629
Avvicinatevi, gente,
e fate la vostra scelta!
112
00:05:22,850 --> 00:05:24,551
Sbrigatevi e godetevi la festa!
113
00:05:24,561 --> 00:05:27,450
So che questo non e' esattamente
il mio vecchio appartamento, ma...
114
00:05:27,460 --> 00:05:28,971
Possiamo fingere, no?
115
00:05:31,395 --> 00:05:33,927
A dire il vero l'ho
affittato per un'ora.
116
00:05:33,937 --> 00:05:36,198
Stavo pensando a qualcun altro...
117
00:05:36,208 --> 00:05:37,801
- I martiri devono...
- Ma...
118
00:05:38,157 --> 00:05:39,327
Insomma!
119
00:05:40,598 --> 00:05:43,784
Lo Sfogo ci ha fatto riunire... e'...
120
00:05:46,767 --> 00:05:47,967
Ti ho trovata.
121
00:06:04,971 --> 00:06:06,221
Mi sei mancata.
122
00:06:09,954 --> 00:06:11,404
Io ti sono mancato?
123
00:06:13,649 --> 00:06:14,774
No.
124
00:06:14,784 --> 00:06:18,816
- No, Henry.
- Ho detto... ti sono mancato?
125
00:06:18,826 --> 00:06:20,926
Non dovrei essere qui...
126
00:06:20,936 --> 00:06:23,800
- Non dovrei essere qui...
- Ah, no? E dove...
127
00:06:24,868 --> 00:06:26,563
Dove dovresti essere?
128
00:06:33,563 --> 00:06:35,273
Ci sono tante cose che non
sono riuscito a dirti...
129
00:06:35,283 --> 00:06:39,273
Tutti i martiri devono essere
purificati, senza alcuna eccezione.
130
00:06:39,283 --> 00:06:40,808
Ma ora posso.
131
00:06:41,740 --> 00:06:43,045
Vai all'inferno.
132
00:06:47,452 --> 00:06:49,130
Guardati intorno...
133
00:06:56,469 --> 00:06:57,876
Questo e' l'inferno.
134
00:07:01,537 --> 00:07:02,687
Tranquilla...
135
00:07:04,181 --> 00:07:05,300
Tranquilla...
136
00:07:22,194 --> 00:07:24,648
Dai, David. Dai, dai...
137
00:07:25,174 --> 00:07:26,418
La segreteria...
138
00:07:26,428 --> 00:07:28,549
Dio mio, non sta succedendo davvero.
139
00:07:29,786 --> 00:07:31,024
Tutto bene?
140
00:07:31,888 --> 00:07:33,583
No. Devo davvero...
141
00:07:34,159 --> 00:07:37,007
Devo andare. Il mio amico...
142
00:07:37,017 --> 00:07:38,048
Mi sta aspettando.
143
00:07:38,058 --> 00:07:39,386
Queste cose non durano molto,
144
00:07:39,396 --> 00:07:41,149
siamo brave in quello che facciamo.
145
00:07:41,159 --> 00:07:42,929
Questo amico che continui a nominare...
146
00:07:42,939 --> 00:07:45,658
E' soltanto un amico o qualcos'altro?
147
00:07:45,668 --> 00:07:47,691
- Non e' il mio ragazzo.
- Quindi...
148
00:07:47,701 --> 00:07:49,454
Volevi farti una ripassata
nella notte dello Sfogo.
149
00:07:49,464 --> 00:07:51,070
No, non e' niente del genere.
150
00:07:51,080 --> 00:07:54,975
Sai che la notte dello Sfogo e'
seconda per numero di concepimenti...
151
00:07:54,985 --> 00:07:56,288
Dopo la vigilia di Capodanno?
152
00:07:56,298 --> 00:07:58,763
C'e' molta gente fuori di
testa in giro, suppongo.
153
00:07:58,773 --> 00:08:01,315
Due dei miei figli sono stati
concepiti durante lo Sfogo.
154
00:08:01,722 --> 00:08:03,746
Non... non volevo offenderti.
155
00:08:03,756 --> 00:08:05,000
Non sono offesa.
156
00:08:05,010 --> 00:08:08,170
- Abbiamo salvato Marge tre anni fa.
- Oddio, mi dispiace...
157
00:08:08,180 --> 00:08:09,400
Non dispiacerti.
158
00:08:09,908 --> 00:08:11,058
Sono guarita.
159
00:08:12,007 --> 00:08:13,057
Sto meglio.
160
00:08:15,519 --> 00:08:16,864
Il mio ex marito, invece?
161
00:08:17,468 --> 00:08:19,742
Dovresti dispiacerti per
quel pezzo di merda.
162
00:08:19,752 --> 00:08:21,339
Perche'? Cos'e' successo?
163
00:08:21,349 --> 00:08:24,071
Diciamo solo che abbiamo
corretto il suo atteggiamento.
164
00:08:24,637 --> 00:08:26,006
E la sua faccia.
165
00:08:35,603 --> 00:08:38,203
Marge... puo' essere un po' troppo.
166
00:08:38,213 --> 00:08:39,874
La sua storia e' orribile.
167
00:08:40,535 --> 00:08:42,162
Ma ora, grazie a essa e' piu' forte.
168
00:08:42,772 --> 00:08:44,620
Qui siamo tutte delle sopravvissute.
169
00:08:45,121 --> 00:08:46,423
Te compresa.
170
00:08:46,433 --> 00:08:47,833
Non lo dimenticare.
171
00:08:49,646 --> 00:08:50,646
Grazie.
172
00:08:51,663 --> 00:08:53,670
Vi ringrazio tutti...
173
00:08:53,680 --> 00:08:55,069
Di essere qui stanotte.
174
00:08:55,561 --> 00:08:57,273
Pero' dai, dove preferireste trovarvi?
175
00:08:58,494 --> 00:09:02,112
Seriamente, quando guardo
questa folla straordinaria...
176
00:09:03,027 --> 00:09:05,543
Penso a quanto sono fortunato. Certo...
177
00:09:05,553 --> 00:09:06,977
Di successi...
178
00:09:07,621 --> 00:09:08,790
Ne ho avuti un po'.
179
00:09:09,655 --> 00:09:12,722
Pero' vorrei che per un momento
puntassimo i riflettori
180
00:09:12,732 --> 00:09:15,536
su un altro meraviglioso
successo della mia vita...
181
00:09:15,546 --> 00:09:16,897
Mia moglie, Eleanor.
182
00:09:17,371 --> 00:09:19,293
La vera star della serata.
183
00:09:19,303 --> 00:09:20,303
Si'!
184
00:09:20,565 --> 00:09:21,662
A Eleanor!
185
00:09:22,388 --> 00:09:23,787
Ha lavorato...
186
00:09:23,797 --> 00:09:26,807
Senza sosta... per organizzare
questa festa alla perfezione.
187
00:09:26,817 --> 00:09:29,039
E questa serata e' la dimostrazione...
188
00:09:29,049 --> 00:09:32,190
Del suo impegno e della sua
devozione verso la nostra causa.
189
00:09:32,694 --> 00:09:35,340
Reintegrare i fondi di guerra
dei Nuovi Padri Fondatori.
190
00:09:35,776 --> 00:09:37,583
- Si'!
- Va bene.
191
00:09:40,684 --> 00:09:42,706
Abbiamo le chiavi per il successo.
192
00:09:43,798 --> 00:09:46,114
Dico davvero, le ho.
Ve le mostro piu' tardi.
193
00:09:47,234 --> 00:09:48,880
Possiamo fare la differenza.
194
00:09:49,442 --> 00:09:51,651
Perche' quando prosperano
i Nuovi Padri Fondatori...
195
00:09:52,495 --> 00:09:53,994
Prosperiamo anche noi. Ora,
196
00:09:54,004 --> 00:09:55,827
per rendere omaggio a...
197
00:09:55,837 --> 00:09:57,476
Questo anno davvero fruttuoso,
198
00:09:58,212 --> 00:09:59,516
vogliamo viziarvi.
199
00:09:59,526 --> 00:10:00,761
Attraverso non una,
200
00:10:01,603 --> 00:10:02,787
non due,
201
00:10:03,582 --> 00:10:05,390
bensi' tre offerte.
202
00:10:13,151 --> 00:10:14,259
Si'.
203
00:10:14,751 --> 00:10:18,264
Siamo spiacenti, non sono stati
sterilizzati per la vostra protezione.
204
00:10:21,388 --> 00:10:23,813
Il nostro personale...
vi distribuira' le vostre armi.
205
00:10:24,714 --> 00:10:25,860
Ognuna di esse...
206
00:10:27,037 --> 00:10:29,097
E' stata creata a mano.
207
00:10:31,276 --> 00:10:32,942
Sia benedetta l'America,
208
00:10:33,284 --> 00:10:35,229
una nazione rinata.
209
00:10:35,239 --> 00:10:37,072
Siamo benedetti tutti.
210
00:10:37,082 --> 00:10:39,579
Un futuro piu' prospero.
211
00:10:40,310 --> 00:10:42,288
Sia benedetta l'America,
212
00:10:42,298 --> 00:10:44,310
una nazione rinata.
213
00:10:44,320 --> 00:10:47,226
Un futuro piu' prospero!
214
00:10:51,796 --> 00:10:52,796
Ehi.
215
00:10:53,893 --> 00:10:56,166
Dormito bene? Mi hai sognato?
216
00:10:59,389 --> 00:11:00,898
Non toccarmi.
217
00:11:03,352 --> 00:11:04,869
Ok, ecco...
218
00:11:05,831 --> 00:11:07,311
Ecco la Penny che conosco.
219
00:11:07,802 --> 00:11:09,118
La lottatrice.
220
00:11:10,442 --> 00:11:12,972
Anche quando... quando
ti ho dato una casa.
221
00:11:12,982 --> 00:11:16,436
Mi hai dato solo la droga. Mi hai
rovinato la vita con quella merda.
222
00:11:16,446 --> 00:11:18,085
Ti ho dato quello che volevi.
223
00:11:18,610 --> 00:11:20,019
Ti ho lasciata vivere.
224
00:11:20,560 --> 00:11:21,891
E tu cosa fai?
225
00:11:21,901 --> 00:11:24,790
Mi spezzi il cuore cosi' puoi
unirti a una setta del cazzo.
226
00:11:30,248 --> 00:11:31,568
Cosa vuoi ascoltare?
227
00:11:31,578 --> 00:11:33,205
Quello che ti pare, non lo so.
228
00:11:33,215 --> 00:11:35,228
Dai, scegli. Accetto richieste.
229
00:11:35,581 --> 00:11:37,066
Qualcosa...
230
00:11:37,076 --> 00:11:39,901
- Di divertente?
- Certo, questo restringe il campo.
231
00:11:43,636 --> 00:11:45,661
Vivi qui da solo?
232
00:11:45,671 --> 00:11:47,812
Si', esatto. Carino, vero?
233
00:11:47,822 --> 00:11:49,202
Si', e' forte.
234
00:11:57,697 --> 00:11:59,270
E'... ti va bene questa?
235
00:11:59,737 --> 00:12:01,029
- Si', certamente.
- Si'?
236
00:12:01,039 --> 00:12:02,085
Ne vuoi un po'?
237
00:12:02,650 --> 00:12:03,962
No, sono a posto cosi'.
238
00:12:04,475 --> 00:12:07,449
Hai paura che il tuo
fratellone si arrabbi con te?
239
00:12:07,459 --> 00:12:09,726
- Sa che so cavarmela da sola.
- No, giusto, lo so.
240
00:12:09,736 --> 00:12:11,214
Miguel ha ragione.
241
00:12:12,007 --> 00:12:13,319
Ma, cavolo, e'...
242
00:12:13,329 --> 00:12:16,708
Sempre su di giri. Se per caso
lo guardi male per due secondi,
243
00:12:16,718 --> 00:12:19,544
- e' pronto ad ammazzarti.
- E' solo arrabbiato.
244
00:12:19,554 --> 00:12:21,072
E lo capisco. Lo sono anch'io.
245
00:12:21,435 --> 00:12:22,551
No, tu sei triste.
246
00:12:22,561 --> 00:12:23,732
E' diverso.
247
00:12:28,104 --> 00:12:29,967
Non hai idea di cosa abbiamo passato.
248
00:12:35,077 --> 00:12:36,537
No, e' vero. Hai ragione.
249
00:12:36,547 --> 00:12:37,924
Scusami. Io...
250
00:12:38,352 --> 00:12:39,527
Non ne ho idea.
251
00:12:39,537 --> 00:12:41,422
Si', non... non posso
neanche immaginarlo.
252
00:12:44,769 --> 00:12:46,348
E so che non e'...
253
00:12:46,358 --> 00:12:47,709
La stessa cosa,
254
00:12:47,719 --> 00:12:48,758
ma...
255
00:12:49,702 --> 00:12:51,993
Anche i miei genitori non ci sono piu'.
256
00:12:52,365 --> 00:12:53,403
Sono...
257
00:12:54,047 --> 00:12:57,071
No, cioe' e' come se lo fossero. Loro...
258
00:12:57,081 --> 00:12:58,310
Sono stati...
259
00:12:58,320 --> 00:13:01,296
Arrestati... per aver cercato
di rubare in un supermercato.
260
00:13:03,706 --> 00:13:07,184
E comunque, anche se uscissero, non
vorrei avere niente a che fare con loro.
261
00:13:10,266 --> 00:13:12,761
Ho... la mia vita, capisci? Ho...
262
00:13:12,771 --> 00:13:14,258
Dei grandi progetti.
263
00:13:15,261 --> 00:13:17,593
- Davvero?
- Certo, ovviamente.
264
00:13:17,603 --> 00:13:19,652
- E quali progetti?
- Non lo so. Tipo...
265
00:13:19,981 --> 00:13:22,806
Ci sono... posti da
vedere. Cose da fare.
266
00:13:23,448 --> 00:13:24,841
Questo restringe il campo.
267
00:13:28,299 --> 00:13:29,313
Allora...
268
00:13:29,933 --> 00:13:31,095
Ho ricevuto questo...
269
00:13:31,488 --> 00:13:33,624
Libro a Natale, quand'ero piccolo.
270
00:13:33,634 --> 00:13:34,831
E contiene...
271
00:13:35,753 --> 00:13:38,115
Tutti i parchi nazionali del Paese.
272
00:13:39,085 --> 00:13:40,922
E ho deciso di visitarli tutti.
273
00:13:41,498 --> 00:13:42,806
Dovresti venire con me.
274
00:13:44,723 --> 00:13:47,376
Scusa, non intendevo adesso. Non...
275
00:13:47,386 --> 00:13:48,548
Non fa niente.
276
00:13:49,727 --> 00:13:51,965
Ma prima devo... mettere
da parte un po' di soldi.
277
00:13:51,975 --> 00:13:54,459
E poi posso partire. Voglio prendere...
278
00:13:54,469 --> 00:13:56,440
Un camper grande e...
279
00:13:56,450 --> 00:13:59,150
Riempirlo di cibo e partire.
280
00:14:06,123 --> 00:14:07,372
Sei davvero bella.
281
00:14:08,769 --> 00:14:09,962
Grazie.
282
00:14:12,480 --> 00:14:13,500
Com'e'?
283
00:14:13,831 --> 00:14:14,855
Cosa?
284
00:14:15,238 --> 00:14:16,587
Quella? Io non...
285
00:14:18,844 --> 00:14:20,694
Io non ne faccio uso spesso.
286
00:14:20,704 --> 00:14:23,330
Solo qualche volta per rilassarmi.
287
00:14:24,802 --> 00:14:25,802
Ma...
288
00:14:29,409 --> 00:14:32,269
Credo semplicemente aiuti a...
289
00:14:34,223 --> 00:14:36,401
Rendere i confini meno definiti.
290
00:14:48,536 --> 00:14:49,729
Non preoccuparti.
291
00:14:51,384 --> 00:14:54,005
Dopo che mi saro' sfogato tutta
questa rabbia andra' via.
292
00:14:55,695 --> 00:14:58,015
Non ti sognero' piu' ogni notte.
293
00:14:59,835 --> 00:15:02,260
E tu potrai finalmente
smettere di lottare.
294
00:15:07,633 --> 00:15:10,200
Ti odio. Spero tu muoia.
295
00:15:15,491 --> 00:15:16,631
Sai...
296
00:15:16,641 --> 00:15:17,738
Non ho mai...
297
00:15:18,916 --> 00:15:20,909
Non ho piu' fatto quel viaggio...
298
00:15:22,878 --> 00:15:25,827
Per tutti quei parchi. Ci ho pensato,
dopo che te ne sei andata, ma...
299
00:15:26,738 --> 00:15:27,997
Forse l'anno prossimo.
300
00:15:29,160 --> 00:15:32,500
Mi accampero' a Yosemite e
potro' dormire sotto le stelle.
301
00:15:34,443 --> 00:15:35,673
E...
302
00:15:35,683 --> 00:15:37,011
Se fara' freddo...
303
00:15:37,464 --> 00:15:39,128
Potro' accendere un fuoco.
304
00:15:52,419 --> 00:15:53,579
Fatevi avanti!
305
00:15:57,192 --> 00:15:58,769
Siamo arrivati.
306
00:16:00,264 --> 00:16:01,961
Datevi una svegliata la' dietro!
307
00:16:38,056 --> 00:16:40,451
E ora le previsioni meteo,
308
00:16:40,461 --> 00:16:42,365
offerte dal CTS:
309
00:16:42,375 --> 00:16:44,253
Canale di Televendite dello Sfogo.
310
00:16:44,263 --> 00:16:46,830
Sono previsti leggeri rovesci
nelle prime ore della mattina,
311
00:16:46,840 --> 00:16:48,646
percio' non dimenticate l'ombrello.
312
00:16:52,375 --> 00:16:53,380
Va tutto bene.
313
00:16:53,708 --> 00:16:55,043
Non vi faro' del male.
314
00:17:05,297 --> 00:17:06,910
Che diamine stai facendo?
315
00:17:06,920 --> 00:17:08,862
Mi serve vivo per arrivare dove devo.
316
00:17:09,227 --> 00:17:11,709
- E noi cosa facciamo ora?
- Trovate un posto.
317
00:17:11,719 --> 00:17:13,344
Nascondetevi fino a domattina.
318
00:17:13,354 --> 00:17:14,791
Ci lascerai soli?
319
00:17:15,677 --> 00:17:17,263
Restate nascosti e sopravviverete.
320
00:17:20,190 --> 00:17:22,578
- Dacci il furgone. Sta' zitta, mamma!
- Josh, ti prego...
321
00:17:22,588 --> 00:17:23,810
So quel che faccio.
322
00:17:24,721 --> 00:17:26,326
Ci prendiamo il furgone.
323
00:17:30,351 --> 00:17:31,518
Non voltare mai...
324
00:17:31,893 --> 00:17:34,049
Le spalle a chi ti ha
appena salvato il culo.
325
00:17:34,584 --> 00:17:36,807
- Cosa facciamo adesso?
- Correte.
326
00:17:37,434 --> 00:17:39,239
Cercate un furgone del pronto soccorso.
327
00:17:40,133 --> 00:17:41,209
Andate!
328
00:17:48,894 --> 00:17:51,091
Sfogatevi e purificatevi.
329
00:17:51,101 --> 00:17:53,589
Sfogatevi e purificatevi.
330
00:17:53,599 --> 00:17:55,991
Sfogatevi e purificatevi.
331
00:17:54,777 --> 00:17:56,001
{\an8}FESTIVAL DELLE INTERIORA
COMMERCIANTE
332
00:18:02,405 --> 00:18:03,405
Lila?
333
00:18:03,693 --> 00:18:04,736
Lila, sono io.
334
00:18:05,972 --> 00:18:06,972
Lila.
335
00:18:09,218 --> 00:18:10,706
So che puoi sentirmi.
336
00:18:13,992 --> 00:18:15,030
Ascolta.
337
00:18:16,453 --> 00:18:17,966
Quello che ha detto Rick...
338
00:18:19,272 --> 00:18:20,585
Non e' vero.
339
00:18:22,154 --> 00:18:23,913
Ma nulla di tutto cio'
e' importante ora.
340
00:18:25,199 --> 00:18:26,512
Credo stia per...
341
00:18:26,522 --> 00:18:28,805
Succedere qualcosa. Dobbiamo andare via.
342
00:18:31,412 --> 00:18:33,637
Ti prego, Lila, apri la porta.
343
00:18:35,367 --> 00:18:37,373
Quando sei in ballo, devi ballare.
344
00:18:38,567 --> 00:18:41,714
Ha organizzato un gran bello spettacolo.
345
00:18:42,078 --> 00:18:44,048
Dov'e' la tua ingegnosa mogliettina?
346
00:18:45,577 --> 00:18:48,921
Sa, avevo bisogno di una piccola
pausa da questa frenesia.
347
00:18:49,237 --> 00:18:50,237
Mi piace.
348
00:18:50,600 --> 00:18:52,919
- Bene.
- Ha questo estro...
349
00:18:52,929 --> 00:18:54,589
A cui devi stare attento.
350
00:18:55,373 --> 00:18:56,829
Bene, va' a dirle
351
00:18:57,160 --> 00:18:59,584
"smettila di fare la brontolona
e unisciti alla festa".
352
00:18:59,594 --> 00:19:01,637
Perche' ci saranno altre sorprese...
353
00:19:01,647 --> 00:19:03,137
Che non vorreste mai perdervi.
354
00:19:03,147 --> 00:19:04,148
- Ok.
- Ok?
355
00:19:04,158 --> 00:19:07,044
E noi due dobbiamo parlare della
tua adesione ai Nuovi Padri Fondatori,
356
00:19:07,054 --> 00:19:09,543
perche' ci sono molti altri
investitori che devi incontrare.
357
00:19:10,254 --> 00:19:11,458
Si', fantastico.
358
00:19:12,261 --> 00:19:13,665
Alle nuove alleanze.
359
00:19:17,806 --> 00:19:19,484
- Va' a chiamarla.
- Si'.
360
00:19:54,389 --> 00:19:55,867
Dammi il tesserino.
361
00:20:01,843 --> 00:20:02,847
Aspetta.
362
00:20:10,823 --> 00:20:13,230
Questo dannato affare e' tutta
la sera che fa i capricci.
363
00:20:18,713 --> 00:20:20,956
Puoi andare. Lascia
la pistola nel furgone.
364
00:20:26,693 --> 00:20:27,915
Puttana bugiarda!
365
00:20:31,990 --> 00:20:33,759
- Forza! Muoversi!
- Oh, mio Dio.
366
00:20:38,509 --> 00:20:40,705
Abbiamo trenta secondi
prima che si rialzi.
367
00:20:41,153 --> 00:20:43,532
Credi di avere il diritto di
fare cio' che vuoi stanotte?
368
00:20:43,542 --> 00:20:44,936
E' la legge!
369
00:20:45,446 --> 00:20:47,910
- Oh, mio Dio.
- Lo Sfogo non e' legge.
370
00:20:47,920 --> 00:20:50,382
E' assenza di legge e quando
il governo ci abbandona,
371
00:20:50,392 --> 00:20:53,085
e' nostro dovere proteggere chi
non e' in grado di farlo da solo.
372
00:20:53,095 --> 00:20:55,358
Ad ogni costo.
373
00:21:10,125 --> 00:21:11,369
Bel bottino, ragazzo.
374
00:21:12,417 --> 00:21:13,667
Sembra robusto.
375
00:21:18,257 --> 00:21:19,307
Per l'asta.
376
00:21:19,868 --> 00:21:20,868
Divertiti.
377
00:21:40,217 --> 00:21:41,755
Forse ho fatto un casino, ok?
378
00:21:43,380 --> 00:21:44,496
Ti amavo...
379
00:21:44,506 --> 00:21:45,606
Cosi' tanto.
380
00:21:46,432 --> 00:21:48,347
Non ero niente senza di te, Penny.
381
00:21:48,357 --> 00:21:50,483
Avrei fatto di tutto...
382
00:21:50,493 --> 00:21:51,659
Per tenerti con me.
383
00:21:53,118 --> 00:21:54,817
E tu che fai? Tu...
384
00:21:56,350 --> 00:21:57,961
Te ne vai via cosi'.
385
00:21:59,166 --> 00:22:01,347
Vai via senza guardare mai indietro.
386
00:22:07,007 --> 00:22:09,502
- No, aspetta, dai. Frena! Voglio solo...
- Stammi lontano, Henry.
387
00:22:09,512 --> 00:22:10,935
Parlare con te.
388
00:22:10,945 --> 00:22:11,969
Aspetta un attimo,
389
00:22:11,979 --> 00:22:13,187
ok?
390
00:22:13,197 --> 00:22:15,696
Ti amo... cosi' tanto. Ti prego.
391
00:22:15,706 --> 00:22:17,933
Ti prego, non... non lo faro' mai piu'.
392
00:22:18,955 --> 00:22:20,935
- Ti prego, torna...
- Vaffanculo!
393
00:22:22,808 --> 00:22:24,974
Visto? Io ti amo e non
voglio farti questo!
394
00:22:24,984 --> 00:22:27,341
No, Miguel! Peggiorerai solo le cose.
395
00:22:32,892 --> 00:22:34,411
Vuoi metterti contro di me?
396
00:22:34,935 --> 00:22:36,641
Henry, smettila!
397
00:22:36,651 --> 00:22:37,988
Basta!
398
00:22:40,006 --> 00:22:41,145
Cazzo! Oh, mio Dio!
399
00:22:41,155 --> 00:22:42,757
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
400
00:22:45,783 --> 00:22:47,879
Basta, Miguel. Fermati.
401
00:22:48,914 --> 00:22:50,951
Basta, Miguel. Lo ammazzerai.
402
00:22:54,645 --> 00:22:55,645
Guardalo.
403
00:22:56,401 --> 00:22:57,999
Andrai in prigione per questo.
404
00:23:09,606 --> 00:23:11,139
Mi hai tradito.
405
00:23:12,357 --> 00:23:13,667
Mi hai distrutto.
406
00:23:15,187 --> 00:23:16,884
E poi mi hai lasciato.
407
00:23:17,277 --> 00:23:19,111
Eri gia' distrutto.
408
00:23:20,539 --> 00:23:23,930
E' solo che non volevo aspettare
che ti decidessi a guarire.
409
00:23:26,406 --> 00:23:28,620
Ora non voglio piu' avere paura.
410
00:23:29,490 --> 00:23:32,218
Non lascero' piu' che tu mi faccia
del male. Non puoi distruggermi...
411
00:23:32,228 --> 00:23:33,856
Perche' io sono piu' forte...
412
00:23:33,866 --> 00:23:35,045
Di te.
413
00:23:36,276 --> 00:23:38,582
L'unica cosa che puoi fare e' uccidermi.
414
00:23:40,025 --> 00:23:43,862
Tutti credono che questa giornata sistemera'
i loro problemi, ma non puo' farlo.
415
00:23:43,872 --> 00:23:45,070
Non lo fara'.
416
00:23:45,080 --> 00:23:48,381
Non risolve nulla, anzi
peggiora solo le cose.
417
00:23:54,069 --> 00:23:55,510
Percio' uccidimi.
418
00:23:58,104 --> 00:23:59,498
E' quello che vuoi, vero?
419
00:24:00,606 --> 00:24:02,341
Tutti i tuoi problemi se ne andranno.
420
00:24:04,033 --> 00:24:05,239
Avanti.
421
00:24:09,601 --> 00:24:10,845
Mi arrendo.
422
00:24:15,784 --> 00:24:17,788
Ma non sono io la vittima.
423
00:24:20,041 --> 00:24:21,266
Sei tu.
424
00:24:34,891 --> 00:24:36,581
Dobbiamo solo darti una ripulita.
425
00:24:37,707 --> 00:24:39,152
Oh, mio Dio.
426
00:24:39,162 --> 00:24:40,999
Madelyn, guarda qui.
427
00:24:41,009 --> 00:24:43,360
Non... non e' niente, davvero.
428
00:24:45,273 --> 00:24:46,273
Certo.
429
00:24:47,002 --> 00:24:48,207
Non e' mai niente.
430
00:24:49,268 --> 00:24:50,663
Perche' anche se siamo vittime,
431
00:24:50,673 --> 00:24:53,414
ci dicono di nascondere
e proteggere gli uomini.
432
00:24:54,004 --> 00:24:56,663
Gli dai solo potere quando ti porti
dietro quella vergogna da sola.
433
00:24:57,528 --> 00:24:58,681
Portiamola via da qui.
434
00:24:59,021 --> 00:25:00,660
Aspettate. Dove mi porterete?
435
00:25:00,670 --> 00:25:02,219
In un posto sicuro.
436
00:25:02,678 --> 00:25:04,122
Dove non puo' farti del male.
437
00:25:04,132 --> 00:25:05,481
Avanti, andiamo.
438
00:25:05,835 --> 00:25:07,083
Andiamo.
439
00:25:07,093 --> 00:25:08,353
Sta' zitto!
440
00:25:08,363 --> 00:25:09,363
Grazie.
441
00:25:10,210 --> 00:25:12,370
Non ti permettero' mai
piu' di farmi del male.
442
00:25:13,798 --> 00:25:16,104
E... ora la pulizia.
443
00:25:24,735 --> 00:25:26,585
E' proprio necessario?
444
00:25:26,595 --> 00:25:27,712
Non ci piace...
445
00:25:27,722 --> 00:25:29,205
Questa parte, ma si'.
446
00:25:29,215 --> 00:25:30,532
E' necessario.
447
00:25:30,945 --> 00:25:32,293
Una volta marchiato,
448
00:25:32,303 --> 00:25:34,462
tutte le donne sapranno
che e' un animale...
449
00:25:34,472 --> 00:25:37,451
- Violento.
- E ogni volta che si guardera' allo specchio
450
00:25:37,461 --> 00:25:39,131
si ricordera' di stanotte.
451
00:25:39,141 --> 00:25:41,537
Questo non giustifica
niente. Non devi farlo.
452
00:25:41,547 --> 00:25:43,734
- Non pensi che se lo meriti.
- No. Dio mio.
453
00:25:44,376 --> 00:25:46,655
Dico solo che c'e' una via migliore.
454
00:25:48,149 --> 00:25:50,038
- Una via legale.
- Oh, mio Dio.
455
00:25:50,048 --> 00:25:51,164
Le leggi...
456
00:25:51,174 --> 00:25:54,592
Cambiano ed evolvono in base
ai capricci degli uomini.
457
00:25:54,602 --> 00:25:56,651
A volte facciamo un passo avanti...
458
00:25:56,661 --> 00:25:58,443
A volte tre passi indietro.
459
00:25:58,453 --> 00:25:59,603
Siamo pronte.
460
00:26:00,782 --> 00:26:01,935
Unisciti a noi.
461
00:26:04,699 --> 00:26:06,782
Non riuscirei a vivere
con me stessa. No.
462
00:26:07,359 --> 00:26:09,783
Strano. Perche' noi dormiamo
meglio la notte sapendo
463
00:26:09,793 --> 00:26:12,291
- chi sono i nostri nemici.
- Madelyn, dico sul serio,
464
00:26:12,858 --> 00:26:14,155
- te ne pentirai.
- Fermo.
465
00:26:14,165 --> 00:26:15,898
- Non dovete...
- Se sbaglia...
466
00:26:16,517 --> 00:26:18,033
Dobbiamo ricominciare da capo.
467
00:26:18,628 --> 00:26:19,648
Stai fermo.
468
00:26:19,975 --> 00:26:22,926
Bravo. Cosi', cosi'.
469
00:26:22,936 --> 00:26:24,072
Me ne vado.
470
00:27:24,792 --> 00:27:26,121
Merda.
471
00:27:28,126 --> 00:27:30,797
Ok, ok, ok...
472
00:27:38,936 --> 00:27:42,129
Che stai facendo? Lo sai
che non e' sicuro li' fuori.
473
00:27:42,139 --> 00:27:44,136
Devo andare.
474
00:27:44,576 --> 00:27:47,264
Ho fatto una cosa orribile e dopo
tutto quello che e' successo, non...
475
00:27:48,782 --> 00:27:52,432
Non posso essere responsabile
di un'altra morte. Devo impedirlo.
476
00:27:56,321 --> 00:27:58,114
Prendi questo, almeno.
477
00:27:58,124 --> 00:27:59,536
Chiamaci,
478
00:27:59,546 --> 00:28:00,697
e ci precipiteremo.
479
00:28:01,062 --> 00:28:02,062
Grazie.
480
00:28:21,862 --> 00:28:23,859
Spostatevi. Spostatevi.
481
00:28:23,869 --> 00:28:25,588
Ehi, spostati.
482
00:28:26,017 --> 00:28:27,017
Ehi!
483
00:28:27,989 --> 00:28:28,989
Ehi!
484
00:28:29,859 --> 00:28:30,859
Ehi!
485
00:28:31,183 --> 00:28:32,672
- Ehi!
- Ti prego!
486
00:28:32,682 --> 00:28:33,774
Ehi!
487
00:28:33,784 --> 00:28:36,596
- Avete preso quello sbagliato!
- Un'altra parola e ti becchi una scossa.
488
00:28:36,606 --> 00:28:38,814
- Ascoltami, cazzo!
- Che succede?
489
00:28:38,824 --> 00:28:40,259
C'e' un intruso.
490
00:28:40,269 --> 00:28:41,928
Cazzo, e' Rex.
491
00:28:41,938 --> 00:28:43,664
E' un collezionista! Tiratelo fuori!
492
00:28:43,674 --> 00:28:44,724
Spostatevi!
493
00:28:47,015 --> 00:28:50,487
- Fatemi uscire!
- Aprite! Aiutateci!
494
00:29:08,573 --> 00:29:12,420
Da questa parte,
lo spettacolo sta per iniziare.
495
00:29:27,285 --> 00:29:28,720
Portate le vostre armi...
496
00:29:35,471 --> 00:29:36,471
Miguel?
497
00:29:37,841 --> 00:29:38,841
Dale.
498
00:29:41,663 --> 00:29:43,022
Che ci fai a casa?
499
00:29:43,032 --> 00:29:44,179
Sono in congedo.
500
00:29:45,827 --> 00:29:47,170
Tu che cazzo stai facendo?
501
00:29:48,021 --> 00:29:51,021
Sfogarmi un giorno all'anno
mi tiene in riga gli altri 364.
502
00:29:52,098 --> 00:29:53,147
Devi provare.
503
00:29:53,627 --> 00:29:54,728
Siamo soldati.
504
00:29:55,696 --> 00:29:56,952
Non feriamo i civili.
505
00:29:57,666 --> 00:29:59,026
No, non fa per me, amico.
506
00:30:01,121 --> 00:30:02,121
Ok.
507
00:30:35,319 --> 00:30:36,822
Non posso parlare ora, Ma.
508
00:30:36,832 --> 00:30:39,344
Le infermiere mi hanno detto
che hai chiamato mentre dormivo.
509
00:30:39,354 --> 00:30:41,648
Non era niente, Ma. Torna a dormire.
510
00:30:41,658 --> 00:30:44,090
Senti, so che non mi hai
chiamata per non dirmi niente.
511
00:30:44,100 --> 00:30:45,789
Sputa il rospo. Che succede?
512
00:30:46,878 --> 00:30:49,793
Jane, non ho tempo per i giochetti,
tesoro. Che problema c'e'?
513
00:30:52,970 --> 00:30:53,970
Jane.
514
00:30:54,426 --> 00:30:55,997
Mi dispiace, mamma.
515
00:30:57,950 --> 00:30:58,950
Io...
516
00:31:00,979 --> 00:31:03,271
Volevo solo dirti...
517
00:31:04,489 --> 00:31:05,489
Cosa?
518
00:31:07,118 --> 00:31:09,029
Volevo solo dirti che...
519
00:31:09,039 --> 00:31:10,086
Qualsiasi...
520
00:31:10,556 --> 00:31:12,258
Cosa accada...
521
00:31:13,768 --> 00:31:15,819
Qualsiasi cosa accada,
522
00:31:16,305 --> 00:31:17,928
ti voglio bene.
523
00:31:17,938 --> 00:31:18,938
Tesoro,
524
00:31:19,766 --> 00:31:21,053
che succede?
525
00:31:21,501 --> 00:31:22,501
Jane.
526
00:31:35,673 --> 00:31:36,773
Che succede?
527
00:31:38,151 --> 00:31:39,151
Rick.
528
00:31:40,171 --> 00:31:42,898
Rick. Rick, ascoltami.
529
00:31:42,908 --> 00:31:44,690
Dobbiamo andarcene,
dobbiamo uscire di qui.
530
00:31:44,700 --> 00:31:45,700
Aspetta.
531
00:31:47,992 --> 00:31:49,127
L'hai sentito?
532
00:31:55,322 --> 00:31:57,563
Questi spari sono vicinissimi.
533
00:31:57,573 --> 00:31:58,573
Vieni.
534
00:32:08,519 --> 00:32:09,619
Oh, mio Dio.
535
00:32:15,338 --> 00:32:17,852
Tranquilla, tranquilla. Gli Stanton
hanno la sicurezza migliore...
536
00:32:17,862 --> 00:32:20,090
- Cazzo.
- Che...
537
00:32:21,141 --> 00:32:23,105
- Lila, apri la porta!
- No, no! No, no, no.
538
00:32:23,115 --> 00:32:25,953
No, dobbiamo nasconderci, Jenna.
Dobbiamo nasconderci.
539
00:32:25,963 --> 00:32:27,331
La cantina.
540
00:32:27,341 --> 00:32:28,816
- Cosa?
- Devi fidarti di me.
541
00:32:28,826 --> 00:32:30,061
- Ma che...
- Vieni.
542
00:32:36,923 --> 00:32:38,427
No, no, no, no.
543
00:34:26,036 --> 00:34:27,031
David?
544
00:34:28,083 --> 00:34:29,460
Sono io, Jane.
545
00:34:31,889 --> 00:34:33,528
Sicurezza compromessa.
546
00:34:33,538 --> 00:34:36,124
Dirigersi verso la piu'
vicina camera blindata.
547
00:34:36,542 --> 00:34:39,211
- Da questa parte!
- Sicurezza compromessa.
548
00:34:39,221 --> 00:34:41,730
Dirigersi verso la piu'
vicina camera blindata.
549
00:34:44,384 --> 00:34:45,898
Vai, vai, vai.
550
00:34:47,609 --> 00:34:49,771
- Ok.
- Dobbiamo continuare a muoverci.
551
00:34:49,781 --> 00:34:51,508
Da che parte? Ok, ok.
552
00:34:52,151 --> 00:34:54,768
- Da che parte? Da che parte?
- Questa parte, da questa parte. Ok.
553
00:34:56,548 --> 00:34:57,829
Li', li', li'.
554
00:35:00,218 --> 00:35:02,606
Forza, forza, forza!
555
00:35:03,199 --> 00:35:06,332
- Dobbiamo tornare indietro, dobbiamo tornare!
- Io non lo farei.
556
00:35:13,308 --> 00:35:14,606
Sei una di loro.
557
00:35:15,314 --> 00:35:17,476
A volte, la rivoluzione e' l'unico modo
558
00:35:17,486 --> 00:35:19,591
per rendere il mondo un posto migliore.
559
00:35:19,601 --> 00:35:20,677
Ti prego.
560
00:35:21,236 --> 00:35:23,285
Non siamo con loro, non siamo NPF.
561
00:35:25,057 --> 00:35:26,057
Lo so.
562
00:35:35,587 --> 00:35:37,044
Abbiamo dei posti di blocco...
563
00:35:37,054 --> 00:35:38,614
Sulla Walnut e sulla Spruce.
564
00:35:38,624 --> 00:35:40,603
Attraversate la Franklin.
565
00:35:40,613 --> 00:35:42,256
Sarete al sicuro, dall'altra parte.
566
00:35:42,718 --> 00:35:43,718
Grazie.
567
00:35:44,782 --> 00:35:45,782
Lila...
568
00:35:46,506 --> 00:35:48,297
Neanche lei e' una di loro.
569
00:35:48,307 --> 00:35:51,170
- Ti prego, aiutala.
- Jenna, dai, tesoro. Dobbiamo andare.
570
00:35:52,065 --> 00:35:54,272
Nessun Stanton si salvera', stanotte.
571
00:35:57,211 --> 00:35:58,401
Andiamo.
572
00:36:15,337 --> 00:36:16,586
Venite con me!
573
00:36:16,596 --> 00:36:17,997
Prendiamoli!
574
00:36:18,007 --> 00:36:20,397
A morte i Nuovi Padri Fondatori!
575
00:36:20,407 --> 00:36:21,575
Andiamo!
576
00:36:21,585 --> 00:36:22,818
Prendiamoli!
577
00:36:21,697 --> 00:36:23,228
{\an8}A MORTE I NUOVI PADRI FONDATORI
578
00:36:23,677 --> 00:36:25,427
Viva la rivoluzione!
579
00:36:36,823 --> 00:36:38,655
Purifica il mio corpo.
580
00:36:38,665 --> 00:36:40,286
Prepara la mia anima.
581
00:36:40,296 --> 00:36:41,827
Il Dono e' vicino.
582
00:36:41,837 --> 00:36:43,566
L'Invisibile ci attende.
583
00:36:43,576 --> 00:36:45,080
- Purifica il mio corpo.
- Zitta!
584
00:36:45,090 --> 00:36:46,797
- Zitta! Zitta!
- Prepara la mia anima.
585
00:36:46,807 --> 00:36:48,259
- Il Dono e' vicino.
- Smettila!
586
00:36:48,269 --> 00:36:51,016
- L'invisibile ci attende!
- Zitta, basta! Zitta!
587
00:36:51,026 --> 00:36:53,324
E' lui, non lasciatelo scappare!
588
00:36:55,679 --> 00:36:56,818
Prendetelo!
589
00:36:57,256 --> 00:36:58,564
Penelope!
590
00:36:59,615 --> 00:37:02,054
Penelope! Penelope!
591
00:37:02,489 --> 00:37:03,489
Pen!
592
00:37:05,926 --> 00:37:07,077
Miguel?
593
00:37:12,286 --> 00:37:13,408
Penelope.
594
00:37:15,228 --> 00:37:16,228
Ehi.
595
00:37:16,655 --> 00:37:17,814
Lui e' mio.
596
00:37:18,357 --> 00:37:20,288
Si paga in anticipo, sono le regole.
597
00:37:20,298 --> 00:37:23,265
No! No, lascialo andare.
E' me che vuoi, Henry.
598
00:37:24,117 --> 00:37:26,637
Si', no... paghero' quello che volete.
599
00:37:33,045 --> 00:37:34,045
Ehi.
600
00:37:35,416 --> 00:37:37,970
La terapia di gruppo
inizia tra cinque minuti.
601
00:37:38,408 --> 00:37:41,504
- Come stai?
- Terapia di gruppo tra cinque minuti.
602
00:37:41,514 --> 00:37:44,005
Mi hai sempre detto di
smettere di combattere.
603
00:37:44,857 --> 00:37:46,783
Ma ora mi pagano per farlo.
604
00:37:50,044 --> 00:37:51,578
Cosa ci fai qui?
605
00:37:51,588 --> 00:37:52,782
Pen, sto per partire.
606
00:37:53,153 --> 00:37:54,153
Lo so.
607
00:37:56,566 --> 00:37:58,133
Potrei non tornare piu'.
608
00:37:58,143 --> 00:37:59,493
Lo sapevi.
609
00:38:00,149 --> 00:38:01,597
Un altro errore, ed ecco qui.
610
00:38:01,607 --> 00:38:04,092
Ti avrebbero mandato via,
e io sarei rimasta sola.
611
00:38:04,937 --> 00:38:06,343
Non sei sola.
612
00:38:06,353 --> 00:38:07,449
Ora lo sono.
613
00:38:09,258 --> 00:38:12,137
- Potremo parlare.
- Miguel, stai andando in guerra.
614
00:38:13,424 --> 00:38:15,712
Ti mandero' dei soldi per
un posto tutto per te.
615
00:38:15,722 --> 00:38:17,992
- Risolvero' tutto, te lo prometto.
- Come?
616
00:38:19,019 --> 00:38:20,252
Andandotene?
617
00:38:21,234 --> 00:38:23,100
O non tornando piu'?
618
00:38:24,360 --> 00:38:25,610
Ti voglio bene.
619
00:38:28,157 --> 00:38:29,824
Tornero' molto presto, ok?
620
00:38:37,242 --> 00:38:39,595
- Non posso perdere l'autobus.
- Allora vattene.
621
00:38:49,210 --> 00:38:50,489
Addio, Pen.
622
00:39:10,931 --> 00:39:12,234
Penelope Guerrero?
623
00:39:13,841 --> 00:39:14,841
Ciao.
624
00:39:16,165 --> 00:39:18,694
Ciao, mi chiamo Tavis.
Sono un'assistente sociale.
625
00:39:19,252 --> 00:39:20,966
Sono qui per parlare, se vuoi.
626
00:39:22,234 --> 00:39:23,514
Era tuo fratello?
627
00:39:25,207 --> 00:39:26,509
Lo capisco.
628
00:39:27,990 --> 00:39:31,129
Ti ama piu' di qualsiasi
altra cosa al mondo.
629
00:39:32,054 --> 00:39:34,937
E che tu ci creda o no,
sta soffrendo piu' di te.
630
00:39:42,140 --> 00:39:45,334
A volte e' difficile essere forti
per le persone che amiamo.
631
00:39:47,428 --> 00:39:49,854
E sono sempre quelli
che amiamo di piu'...
632
00:39:49,864 --> 00:39:52,081
A spezzarci piu' facilmente il cuore.
633
00:40:06,967 --> 00:40:08,226
Se vedi qualcosa...
634
00:40:08,583 --> 00:40:09,741
Fai qualcosa.
635
00:40:10,919 --> 00:40:12,844
Perche' sta per arrivare...
636
00:40:12,854 --> 00:40:14,096
Una tempesta.
637
00:40:19,507 --> 00:40:22,517
Quando arrivera' la pioggia,
e fara' affondare questa roccia...
638
00:40:23,158 --> 00:40:26,058
Sprofonderai o nuoterai?
639
00:40:28,465 --> 00:40:29,782
Affogherai...
640
00:40:29,792 --> 00:40:31,748
O combatterai per restare a galla?
641
00:40:39,588 --> 00:40:41,514
Cosa sceglierai di fare?
642
00:40:42,385 --> 00:40:44,830
Io so cosa dovresti fare.
643
00:40:45,494 --> 00:40:46,994
Sii un eroe.
644
00:40:47,004 --> 00:40:49,584
Alzati in piedi, tira fuori quel fuoco.
645
00:40:49,594 --> 00:40:51,715
Stanotte, diventa la persona...
646
00:40:51,725 --> 00:40:54,099
Che vorrai essere domani.
647
00:40:56,746 --> 00:40:57,800
Ehi!
648
00:40:57,810 --> 00:40:58,810
Guardate.
649
00:40:59,887 --> 00:41:01,527
Oh, per caso vuoi...
650
00:41:04,538 --> 00:41:07,193
Forza, vieni qui, grassone!
651
00:41:22,338 --> 00:41:26,240
Sottotitoli a cura di: Subspedia
Resynch Blu-ray a cura di: ToXiC-
44702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.