Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,714 --> 00:00:04,895
- Negli episodi precedenti...
- Avra' una lista desideri segreta.
2
00:00:04,905 --> 00:00:07,086
Tutte le persone che vorrebbe
far fuori. Tutti ne hanno una.
3
00:00:07,096 --> 00:00:09,038
Vediamo tutti che le
mette i piedi in testa.
4
00:00:09,048 --> 00:00:11,052
Anya... sta andando alla grande, vero?
5
00:00:11,062 --> 00:00:12,527
E' dedita al lavoro.
6
00:00:12,537 --> 00:00:15,228
Ha fatto delle decisioni attente.
7
00:00:15,238 --> 00:00:16,757
Certe volte sembra...
8
00:00:16,767 --> 00:00:18,364
Che purificare sia l'unica soluzione.
9
00:00:18,374 --> 00:00:20,449
Sai, ho parlato di te a mio padre.
10
00:00:20,786 --> 00:00:23,452
Potra' anche investire molto
nella tua compagnia...
11
00:00:23,975 --> 00:00:26,091
Ma non ti conosce davvero.
12
00:00:29,326 --> 00:00:32,316
Senza offesa a lei o ai
Nuovi Padri Fondatori, ma...
13
00:00:32,326 --> 00:00:33,834
Non facciamo queste cose.
14
00:00:33,844 --> 00:00:35,275
- Mi scusi.
- No, no, no.
15
00:00:35,285 --> 00:00:37,222
Sono io a dovermi scusare.
Il primo della serata.
16
00:00:40,098 --> 00:00:42,656
Se vuoi trovare quell'autobus,
dovresti chiedere a Pete lo sbirro.
17
00:00:42,666 --> 00:00:44,564
Cosa c'e' su quell'autobus
per cui valga la pena morire?
18
00:00:44,574 --> 00:00:47,438
- Mia sorella.
- Mi dispiace, e' andata via qualche mese fa.
19
00:00:49,774 --> 00:00:51,334
- Henry...
- No!
20
00:00:51,344 --> 00:00:52,895
Non voglio morire!
21
00:00:52,905 --> 00:00:54,726
No! No!
22
00:00:54,736 --> 00:00:57,354
Penelope! Aiutami!
23
00:00:57,364 --> 00:00:58,816
Sorella Penelope...
24
00:00:59,566 --> 00:01:00,860
Tocca a te...
25
00:01:00,870 --> 00:01:03,459
Attraversare quella porta e donare.
26
00:01:05,056 --> 00:01:08,126
- Non ho paura.
- Perche' l'hai fatto, Alison?
27
00:01:08,635 --> 00:01:09,703
Allora...
28
00:01:09,713 --> 00:01:12,438
Dira' lei alle Risorse Umane della...
29
00:01:12,925 --> 00:01:15,578
Mia promozione, o devo farlo io?
30
00:01:25,250 --> 00:01:26,487
Stagione 1 - Episodio 4
31
00:01:26,517 --> 00:01:27,962
"Liberate La Bestia"
32
00:01:35,955 --> 00:01:36,955
Mark?
33
00:01:38,689 --> 00:01:40,073
Andiamo, Mark...
34
00:01:40,393 --> 00:01:41,875
- Mark...
- E' un mio diritto.
35
00:01:41,885 --> 00:01:43,664
- No... no...
- E' un mio diritto.
36
00:01:43,674 --> 00:01:45,486
Che problemi hai?
37
00:01:46,235 --> 00:01:47,368
Va tutto bene, vero?
38
00:01:47,378 --> 00:01:48,453
Tutto bene?
39
00:01:48,463 --> 00:01:51,346
Tutto bene? E' morto e tu l'hai ucciso!
40
00:01:52,457 --> 00:01:53,790
Allora, cosa facciamo ora?
41
00:01:53,800 --> 00:01:55,610
C'e' qualcuno che dovremmo chiamare o...
42
00:01:56,853 --> 00:01:59,912
Mark ha una famiglia?
Non ricordo se ne ha parlato...
43
00:02:00,574 --> 00:02:01,635
Alison,
44
00:02:01,645 --> 00:02:04,502
tutti hanno una famiglia!
45
00:02:06,707 --> 00:02:07,707
Loro...
46
00:02:08,598 --> 00:02:10,267
Sapranno che sono stata io?
47
00:02:12,633 --> 00:02:14,249
Oh, non mi sento bene!
48
00:02:14,259 --> 00:02:17,810
Non mi sento bene. Dicevano che cosi' mi
sarei sentita meglio. Dicevano che...
49
00:02:17,820 --> 00:02:21,250
Cosi' avrei sconfitto la mia rabbia,
ma non mi sento meglio, mi sento peggio.
50
00:02:22,584 --> 00:02:24,903
Oddio, non devo dirlo
ai miei genitori, vero?
51
00:02:26,215 --> 00:02:27,215
Tu...
52
00:02:27,704 --> 00:02:30,003
Dirai... agli altri cosa ho fatto?
53
00:02:30,494 --> 00:02:32,251
Oh, Gesu'!
54
00:02:32,652 --> 00:02:35,691
Come hai potuto farlo?
Come hai potuto farlo?
55
00:02:36,084 --> 00:02:37,481
Come hai potuto farlo?
56
00:02:37,491 --> 00:02:39,775
Tu non sei cosi' pulita, Jane!
57
00:02:39,785 --> 00:02:41,420
Ho visto il tuo computer.
58
00:02:43,009 --> 00:02:44,170
Oddio!
59
00:02:45,176 --> 00:02:46,568
Oh, mio Dio!
60
00:02:48,343 --> 00:02:52,543
Abbiamo fatto... la...
cosa giusta, vero? Non...
61
00:02:52,553 --> 00:02:54,185
Non... avevamo scelta.
62
00:02:55,401 --> 00:02:57,198
E' la mia carriera. Va tutto bene...
63
00:02:57,208 --> 00:02:59,177
E' una cosa davvero importante.
64
00:02:59,698 --> 00:03:01,005
Oh, mio Dio!
65
00:03:01,015 --> 00:03:03,517
Avro' ancora quella promozione, vero?
66
00:03:04,847 --> 00:03:06,078
Vero, Jane?
67
00:03:08,105 --> 00:03:09,105
Oddio!
68
00:03:10,923 --> 00:03:12,376
Credo di dover vomitare!
69
00:03:13,446 --> 00:03:14,446
Alison.
70
00:03:23,101 --> 00:03:24,162
Ok.
71
00:03:26,887 --> 00:03:28,845
Ok. Oh, Dio!
72
00:03:29,856 --> 00:03:30,856
Ok.
73
00:03:31,404 --> 00:03:33,554
Siamo spiacenti, ma la persona
che cerca di contattare
74
00:03:33,564 --> 00:03:36,283
non sara' disponibile fino
alla fine dello Sfogo.
75
00:03:36,293 --> 00:03:40,549
Per favore, lasciate nome e numero
e se possibile, verrete richiamati.
76
00:03:41,134 --> 00:03:42,909
Ho cambiato idea.
77
00:03:44,753 --> 00:03:46,817
Devo... devo annullare...
78
00:03:48,104 --> 00:03:49,588
Il mio... ordine.
79
00:03:51,523 --> 00:03:52,921
Non vivrei piu' in pace
80
00:03:52,931 --> 00:03:54,274
con me stessa.
81
00:03:55,808 --> 00:03:56,949
Lui non...
82
00:03:56,959 --> 00:03:58,635
Non se lo merita.
83
00:03:59,132 --> 00:04:00,384
Nessuno se lo merita.
84
00:04:01,052 --> 00:04:02,295
Per favore!
85
00:04:03,034 --> 00:04:04,344
Per favore, richiamami!
86
00:04:04,354 --> 00:04:05,436
Richiamami!
87
00:04:07,899 --> 00:04:08,899
Oh, Dio!
88
00:04:11,455 --> 00:04:12,706
Dave, Dave...
89
00:04:12,716 --> 00:04:13,716
Ok.
90
00:04:14,094 --> 00:04:15,094
Ok.
91
00:04:17,132 --> 00:04:19,057
David, dai, dai...
92
00:04:19,566 --> 00:04:21,734
- Dai!
- La segreteria telefonica
93
00:04:21,744 --> 00:04:23,733
di David Ryker e' piena.
94
00:04:25,224 --> 00:04:26,224
Maledizione!
95
00:04:44,555 --> 00:04:47,344
Salve, scusami, hai visto mia moglie?
96
00:04:48,474 --> 00:04:50,063
Non la vedo da un po'.
97
00:04:50,073 --> 00:04:51,204
Va tutto bene?
98
00:04:53,763 --> 00:04:54,763
Grazie.
99
00:05:04,662 --> 00:05:06,891
Non riesco a smettere di pensarci.
100
00:05:08,620 --> 00:05:11,156
Ricordero' la sua faccia per sempre.
101
00:05:11,614 --> 00:05:12,614
Vieni qui.
102
00:05:15,977 --> 00:05:17,856
Mi dispiace tantissimo
che l'abbia fatto.
103
00:05:19,787 --> 00:05:22,294
Crede che siano tutti come lui.
104
00:05:25,701 --> 00:05:27,257
Ma tu non sei come tutti.
105
00:05:30,439 --> 00:05:32,017
Caffe' o prosecco?
106
00:05:32,027 --> 00:05:33,251
Cosa pensi voglia?
107
00:05:33,702 --> 00:05:34,702
Entrambi.
108
00:05:35,590 --> 00:05:36,655
Direi di...
109
00:05:36,665 --> 00:05:37,665
Si'.
110
00:05:40,896 --> 00:05:42,547
Ehi, e' stata una cosa occasionale?
111
00:05:46,919 --> 00:05:47,919
Ok.
112
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
Ehi!
113
00:05:52,395 --> 00:05:55,663
Ma staremo lontano da qualsiasi
cosa troppo... perversa, giusto?
114
00:05:55,673 --> 00:05:57,838
Tesoro, sono quasi sicura
che sia tardi per quello.
115
00:05:57,848 --> 00:05:58,878
No.
116
00:05:58,888 --> 00:06:00,190
Voglio dire...
117
00:06:00,200 --> 00:06:02,550
Frustini e bavagli, capito?
118
00:06:02,560 --> 00:06:06,150
- Quella roba alla "Cinquanta sfumature".
- Oddio, no. Assolutamente no.
119
00:06:06,830 --> 00:06:07,930
E...
120
00:06:08,470 --> 00:06:10,310
Non credo che sarebbe sensato
121
00:06:10,320 --> 00:06:12,159
per entrambi...
122
00:06:12,590 --> 00:06:14,310
Restare da soli con lei.
123
00:06:14,750 --> 00:06:16,930
No, no, certo che no.
124
00:06:16,940 --> 00:06:19,020
Finche' siamo insieme non e' tradimento.
125
00:06:21,050 --> 00:06:22,050
Cosa c'e'?
126
00:06:24,060 --> 00:06:25,490
Non lo so...
127
00:06:26,430 --> 00:06:29,530
La maggior parte delle coppie
sposate non fa questo tipo di cose.
128
00:06:29,540 --> 00:06:30,740
Ma noi siamo...
129
00:06:30,750 --> 00:06:32,140
All'avanguardia.
130
00:06:33,130 --> 00:06:34,590
Quindi ti sta bene?
131
00:06:35,590 --> 00:06:37,570
Non ti sembra un modo
sbagliato per risolvere...
132
00:06:38,220 --> 00:06:39,670
La nostra crisi?
133
00:06:39,680 --> 00:06:41,058
No, credo...
134
00:06:42,210 --> 00:06:43,490
Che possa funzionare.
135
00:06:44,890 --> 00:06:46,390
- Va bene?
- Ok.
136
00:06:47,440 --> 00:06:48,660
Buongiorno.
137
00:06:49,490 --> 00:06:51,140
Buongiorno!
138
00:06:51,150 --> 00:06:52,150
Ciao!
139
00:07:07,160 --> 00:07:09,810
- Merda! Lei dov'e'?
- Ho trovato il bus,
140
00:07:09,820 --> 00:07:12,000
ma lei non c'era. Credo che
qualcuno l'abbia presa.
141
00:07:12,010 --> 00:07:13,010
Gia'.
142
00:07:13,430 --> 00:07:14,510
Chi?
143
00:07:14,520 --> 00:07:16,398
Dei tizi con delle maschere
da suora inquietanti.
144
00:07:19,040 --> 00:07:20,264
Sai chi sono?
145
00:07:20,920 --> 00:07:22,138
Non e' il chi!
146
00:07:22,148 --> 00:07:24,250
- E' il dove!
- Ok, comunque sia la trovero'.
147
00:07:24,260 --> 00:07:25,612
No, non puoi.
148
00:07:26,190 --> 00:07:27,400
Trovero' il modo.
149
00:07:27,880 --> 00:07:29,320
Va oltre le tue competenze, ragazzo.
150
00:07:29,330 --> 00:07:31,160
Avanti, amico! Si tratta di mia sorella.
151
00:07:31,580 --> 00:07:32,970
Per favore.
152
00:07:32,980 --> 00:07:34,550
Ti ho gia' dato tutto quello che avevo.
153
00:07:34,560 --> 00:07:35,600
L'auto.
154
00:07:35,610 --> 00:07:37,110
Non mi resta piu' nulla!
155
00:07:37,120 --> 00:07:38,250
Dammi una mano.
156
00:07:50,240 --> 00:07:51,730
Benvenuti a Bygone,
157
00:07:51,740 --> 00:07:53,340
il Festival delle Interiora!
158
00:07:53,350 --> 00:07:55,870
La piu' grande celebrazione
dell'omicidio di tutti i tempi!
159
00:07:56,430 --> 00:07:59,130
Entrate in questo capitolo della storia
dove vi e' concesso dare fuoco,
160
00:07:59,140 --> 00:08:00,210
accoltellare, massacrare...
161
00:08:00,220 --> 00:08:02,750
Proprio come facevano i vostri antenati.
162
00:08:03,060 --> 00:08:05,060
Prendete qui la vostra maglietta!
163
00:08:07,050 --> 00:08:09,400
Abbiamo le migliori riproduzioni
presenti sul mercato.
164
00:08:10,270 --> 00:08:14,480
Un vasto assortimento di mitragliatrici,
punte di freccia dei Nativi Americani.
165
00:08:19,490 --> 00:08:23,140
Nella zona dell'asta e' possibile
comprare le vostre vittime da immolare.
166
00:08:23,150 --> 00:08:26,200
A Bygone e' possibile pagare
con contanti, assegni e bitcoin.
167
00:08:26,620 --> 00:08:29,257
Sfogatevi e purificatevi.
168
00:08:35,430 --> 00:08:36,890
Gira, gira!
169
00:08:39,350 --> 00:08:42,380
Le offerte partono da 100
dollari, arriviamo a 150.
170
00:08:42,390 --> 00:08:44,570
Chi offre 150? Abbiamo
un'offerta per 150!
171
00:08:45,114 --> 00:08:48,215
Si'! 200... 400! Chi offre 500?
172
00:08:48,225 --> 00:08:49,400
Ecco i 500!
173
00:08:49,410 --> 00:08:52,090
600? Nessuno 600?
174
00:08:52,100 --> 00:08:54,430
Venduto per 500 dollari.
175
00:08:54,440 --> 00:08:58,390
Signore e signori, ecco che
arriva la nostra prossima vittima.
176
00:08:58,400 --> 00:09:00,240
- Cammina!
- Maschio, caucasico,
177
00:09:00,250 --> 00:09:03,310
un metro e settantacinque,
le offerte partono da 200 dollari.
178
00:09:03,880 --> 00:09:07,350
- Continua a camminare!
- Chi offre 300? 300 dollari!
179
00:09:07,360 --> 00:09:10,490
- 400? Nessuno offre 400?
- E' una stronzata!
180
00:09:10,500 --> 00:09:12,292
Voglio tornare da mia moglie!
181
00:09:29,382 --> 00:09:31,868
Non posso pensare che tu sia
cresciuta in mezzo a tutto questo.
182
00:09:34,128 --> 00:09:36,278
Questi sono i tuoi... genitori...
183
00:09:36,288 --> 00:09:38,358
- Gia'.
- Questa e' la tua...
184
00:09:38,798 --> 00:09:39,798
Casa.
185
00:09:41,668 --> 00:09:43,558
Come hai fatto a sopportarlo?
186
00:09:48,328 --> 00:09:49,588
Ho sempre...
187
00:09:50,408 --> 00:09:53,668
Fatto finta di non vedere
e non sentire nulla...
188
00:09:53,678 --> 00:09:55,360
Da tutta la vita.
189
00:09:56,548 --> 00:09:57,780
Questo e'...
190
00:09:58,678 --> 00:10:01,728
Quello contro cui mi
sono sempre ribellata.
191
00:10:02,808 --> 00:10:04,498
Accettare i suoi soldi...
192
00:10:04,508 --> 00:10:05,885
Lasciare il Paese...
193
00:10:07,288 --> 00:10:08,798
Aiutare le persone,
194
00:10:08,808 --> 00:10:10,458
invece di far loro del male.
195
00:10:12,358 --> 00:10:13,788
E' cosi' che combatto.
196
00:10:15,988 --> 00:10:17,878
Tanto tempo fa...
197
00:10:17,888 --> 00:10:20,518
Ero sicura che sarei finita
nel mondo della beneficenza.
198
00:10:21,788 --> 00:10:23,118
Riesco a immaginarlo.
199
00:10:23,128 --> 00:10:24,128
Si'...
200
00:10:24,370 --> 00:10:27,998
Dopo il college ho ricevuto un'offerta
per lavorare nelle case popolari.
201
00:10:28,008 --> 00:10:29,258
L'ho quasi accettata.
202
00:10:29,268 --> 00:10:30,648
Volevo davvero farlo.
203
00:10:31,218 --> 00:10:32,358
Perche' non l'hai fatto?
204
00:10:34,488 --> 00:10:35,498
Io e Rick...
205
00:10:35,508 --> 00:10:38,678
Volevamo avviare un'attivita'
insieme e cosi'...
206
00:10:38,688 --> 00:10:39,838
Lo abbiamo fatto.
207
00:10:41,528 --> 00:10:43,388
Ed eccomi qui.
208
00:10:45,258 --> 00:10:46,848
Pero' potresti ancora farlo.
209
00:10:47,718 --> 00:10:50,728
Potresti devolvere parte dei profitti
della compagnia alle case per bisognosi.
210
00:10:50,738 --> 00:10:54,328
I profitti bastano appena per
pagare le bollette, al momento.
211
00:10:54,338 --> 00:10:56,528
Troverai un modo. Hai talento.
212
00:10:57,888 --> 00:10:58,928
Grazie.
213
00:10:59,338 --> 00:11:03,568
Mi piace il tuo ottimismo. Credo
che forse un giorno ci riusciro'.
214
00:11:03,578 --> 00:11:04,678
"Un giorno"?
215
00:11:05,088 --> 00:11:06,698
Perche' non oggi?
216
00:11:07,148 --> 00:11:08,148
Avanti...
217
00:11:08,888 --> 00:11:09,911
Che cosa ci serve?
218
00:11:10,628 --> 00:11:12,628
Una montagna di soldi!
219
00:11:14,418 --> 00:11:15,508
Tutto qui?
220
00:11:15,518 --> 00:11:17,158
Al momento paparino...
221
00:11:17,168 --> 00:11:19,168
E' un po' a corto di contanti.
222
00:11:22,308 --> 00:11:23,508
Ma il mio no.
223
00:11:24,698 --> 00:11:26,638
La sua compagnia si
occupa di investimenti.
224
00:11:26,648 --> 00:11:27,828
Mi dispiace, non...
225
00:11:28,658 --> 00:11:30,618
Non credo di riuscire
ad accettare la sua politica.
226
00:11:30,628 --> 00:11:32,228
E secondo te io si'?
227
00:11:32,978 --> 00:11:34,428
Ed ecco la parte migliore...
228
00:11:35,058 --> 00:11:37,248
Ogni dollaro che prendiamo da lui...
229
00:11:37,648 --> 00:11:39,958
E' un dollaro che non andra' nelle
tasche dei Nuovi Padri Fondatori.
230
00:11:43,218 --> 00:11:45,978
Quindi credi che dovremmo
comunque accettare l'accordo?
231
00:11:48,498 --> 00:11:50,954
Solo se lo facciamo
per le ragioni giuste.
232
00:11:51,540 --> 00:11:52,752
Io e te...
233
00:11:53,406 --> 00:11:55,040
Siamo l'eccezione.
234
00:11:55,634 --> 00:11:56,916
Cio' che mi preoccupa...
235
00:11:57,392 --> 00:11:58,405
Cosa?
236
00:12:00,795 --> 00:12:03,159
Che per Rick contino
di piu' i soldi, lo sai.
237
00:12:03,671 --> 00:12:05,569
Molto piu' di quanto se ne renda conto.
238
00:12:05,971 --> 00:12:07,356
E' come se lui...
239
00:12:07,959 --> 00:12:09,882
Avesse bisogno di far
parte di questo mondo.
240
00:12:09,892 --> 00:12:11,715
Devo solo andare via.
241
00:12:12,043 --> 00:12:13,796
Se fosse un'altra sera, potresti.
242
00:12:16,483 --> 00:12:17,495
Grazie.
243
00:12:18,101 --> 00:12:19,388
Per avermi ascoltata.
244
00:12:20,048 --> 00:12:21,245
Ma figurati.
245
00:12:26,407 --> 00:12:27,647
In realta'...
246
00:12:30,906 --> 00:12:32,652
E' per questo che sono tornata a casa.
247
00:12:33,380 --> 00:12:34,982
Avevo bisogno di vederti.
248
00:12:36,354 --> 00:12:39,391
- Non ti sei fatta piu' sentire e...
- Lo so.
249
00:12:39,855 --> 00:12:40,920
Mi dispiace.
250
00:12:42,119 --> 00:12:43,124
Jen...
251
00:12:44,201 --> 00:12:46,109
Sei l'unica ragione
per la quale sono qui.
252
00:12:46,872 --> 00:12:48,206
Mi dispiace tanto.
253
00:12:49,724 --> 00:12:50,857
Per tutto.
254
00:12:51,447 --> 00:12:53,520
Detesto il modo in cui
sono finite le cose.
255
00:12:53,530 --> 00:12:55,221
Si e' complicato tutto e...
256
00:12:55,231 --> 00:12:56,232
Gia'.
257
00:12:58,883 --> 00:13:00,390
Ma so quello che vuoi.
258
00:13:02,001 --> 00:13:04,037
- Non posso farlo.
- Potresti.
259
00:13:05,470 --> 00:13:08,193
- So che possiamo...
- No, non parliamone piu'.
260
00:13:08,568 --> 00:13:12,168
- E' la figlia di Rick, siamo una famiglia.
- Le famiglie sono varie e diverse.
261
00:13:12,178 --> 00:13:15,250
- Lila!
- Non ti chiedo di lasciarlo, ok?
262
00:13:17,514 --> 00:13:19,112
Voglio solo che tu sappia...
263
00:13:21,258 --> 00:13:23,687
Che crescerei questa bambina
con te in un batter d'occhio.
264
00:13:24,208 --> 00:13:25,571
La terrei stretta a me.
265
00:13:27,049 --> 00:13:28,544
E mi prenderei cura di lei.
266
00:13:29,230 --> 00:13:30,410
E la amerei.
267
00:13:32,401 --> 00:13:33,700
E amerei anche te.
268
00:13:35,229 --> 00:13:38,032
- Non e' cosi' facile per me.
- Potrebbe esserlo.
269
00:13:40,400 --> 00:13:42,534
Immagina le cose che
potremmo fare insieme.
270
00:13:47,797 --> 00:13:49,654
Devo tornare di sotto.
271
00:13:54,148 --> 00:13:55,158
Va bene.
272
00:13:59,126 --> 00:14:01,210
Ecco il nostro prossimo candidato.
273
00:14:01,220 --> 00:14:04,515
E' un uomo bianco, calvo,
potrebbe essere il padre di qualcuno.
274
00:14:04,525 --> 00:14:06,526
Chi offre cinquecento?
Cinquecento dollari!
275
00:14:06,536 --> 00:14:07,650
Offrono settecento!
276
00:14:07,660 --> 00:14:09,147
- Settecento dollari!
- Tre.
277
00:14:09,157 --> 00:14:11,322
- Avete tempo. Qualcuno offre mille?
- Due. Uno.
278
00:14:12,519 --> 00:14:15,814
E quest'uomo e' stato venduto
per novecento dollari.
279
00:14:17,174 --> 00:14:18,999
Maschio bianco, 165 centimetri,
280
00:14:19,009 --> 00:14:20,814
65 chili.
281
00:14:20,824 --> 00:14:22,830
- Cos'e' questo posto?
- Questo posto?
282
00:14:22,840 --> 00:14:25,714
- Iniziamo con duecento dollari.
- E' il McDonald's dello Sfogo.
283
00:14:25,724 --> 00:14:28,267
Mettili all'ingrasso e poi ammazzali.
284
00:14:28,277 --> 00:14:29,600
E la gente paga?
285
00:14:29,610 --> 00:14:31,025
Per venire qui?
286
00:14:31,035 --> 00:14:33,021
E' da psicopatici, vero?
287
00:14:35,413 --> 00:14:37,150
Tutto questo e' d'aiuto?
288
00:14:37,160 --> 00:14:39,905
Cara mia, non voglio
sentire queste cazzate.
289
00:14:39,915 --> 00:14:41,567
Se credi che tutto questo sia d'aiuto...
290
00:14:41,577 --> 00:14:42,940
A qualcuno...
291
00:14:42,950 --> 00:14:44,302
Devi darti una svegliata.
292
00:14:44,638 --> 00:14:45,798
Io?
293
00:14:45,808 --> 00:14:47,527
Sono piu' che sveglia.
294
00:14:47,537 --> 00:14:49,333
E preferirei essere la' fuori da sola.
295
00:14:49,343 --> 00:14:52,798
Camioncini e carrelli vengono
forniti gratuitamente.
296
00:14:53,735 --> 00:14:55,443
Attenti, e' armata!
297
00:15:00,897 --> 00:15:01,907
Attenti!
298
00:15:06,087 --> 00:15:07,295
Basta!
299
00:15:07,305 --> 00:15:08,720
Fermi, lo schiacciate.
300
00:15:08,730 --> 00:15:11,140
E' un uomo anziano.
Lasciatelo andare. Lasciatelo...
301
00:15:11,150 --> 00:15:12,641
Toglietevi di dosso.
302
00:15:16,205 --> 00:15:17,336
Stai bene?
303
00:15:17,698 --> 00:15:19,010
Lascia che ti aiuti.
304
00:15:19,974 --> 00:15:21,022
Katie?
305
00:15:21,746 --> 00:15:22,768
Katie?
306
00:15:23,230 --> 00:15:24,269
Katie!
307
00:15:25,164 --> 00:15:27,852
Sono Jane Barbour, vorrei
parlare con mia madre.
308
00:15:27,862 --> 00:15:29,259
Oh, salve, Jane.
309
00:15:29,269 --> 00:15:32,254
Mi dispiace, non puo'. Ha appena
preso le sue medicine. Ora dorme.
310
00:15:32,264 --> 00:15:33,512
D'accordo.
311
00:15:33,522 --> 00:15:35,548
Allora le parlo quando si sveglia?
312
00:15:35,558 --> 00:15:36,745
Si', certo.
313
00:15:36,755 --> 00:15:37,890
C'e' qualche problema?
314
00:15:37,900 --> 00:15:40,029
La prego, le dica che le voglio bene.
315
00:15:40,039 --> 00:15:42,206
Certo, Jane. Lo faro'.
316
00:15:42,216 --> 00:15:43,303
Qualcos'altro?
317
00:15:43,636 --> 00:15:45,723
Si', le dica che la...
318
00:15:48,110 --> 00:15:49,134
La perdono.
319
00:15:49,144 --> 00:15:50,779
Jane, non la seguo.
320
00:15:50,789 --> 00:15:51,790
Potrebbe...
321
00:15:52,725 --> 00:15:55,599
- Sta... sta bene, signorina Barbour?
- Qualsiasi cosa succeda...
322
00:15:55,978 --> 00:15:58,725
Mia madre... deve sapere...
323
00:15:59,108 --> 00:16:01,029
Che io... la perdono.
324
00:16:01,429 --> 00:16:02,960
Jane, mi ascolti. Jane!
325
00:16:02,970 --> 00:16:04,418
Mi dica dov'e'!
326
00:16:20,974 --> 00:16:22,958
Ok, ok.
327
00:18:03,214 --> 00:18:04,296
E' lui.
328
00:18:04,626 --> 00:18:07,282
Stai dicendo che il cowboy
sa dove sono le suore?
329
00:18:07,292 --> 00:18:09,206
Lo Sfogo fa stringere strane amicizie.
330
00:18:14,867 --> 00:18:16,333
Portagli questo.
331
00:18:16,343 --> 00:18:17,893
Ti portera' dove vuoi.
332
00:18:18,417 --> 00:18:19,769
Cosa ti devo?
333
00:18:19,779 --> 00:18:22,653
Metterti in affari con Rex
non e' proprio un favore.
334
00:18:23,478 --> 00:18:24,829
Offre la casa.
335
00:18:25,170 --> 00:18:27,423
Nessuno ti da' niente gratis
la Notte del Giudizio.
336
00:18:30,363 --> 00:18:32,450
Ogni anno mi chiedo se questo...
337
00:18:32,460 --> 00:18:34,262
Sara' finalmente lo Sfogo in cui...
338
00:18:34,618 --> 00:18:36,093
Smetto di provare emozioni.
339
00:18:36,772 --> 00:18:39,464
Ma ogni anno c'e' qualcosa
che me lo impedisce.
340
00:18:41,186 --> 00:18:42,542
Oggi ho incontrato te.
341
00:18:44,615 --> 00:18:45,623
Grazie.
342
00:18:47,034 --> 00:18:49,104
Mi ringrazierai quando
tornerai sano e salvo.
343
00:18:52,218 --> 00:18:54,728
Portero' Penelope a conoscerti, domani.
344
00:18:55,057 --> 00:18:56,193
Mi spiace, ragazzo.
345
00:18:56,560 --> 00:18:57,567
Perche'?
346
00:18:58,355 --> 00:18:59,710
Domani siamo chiusi.
347
00:19:04,599 --> 00:19:05,607
Ok.
348
00:19:06,468 --> 00:19:07,929
Tornero' dopodomani.
349
00:19:41,104 --> 00:19:43,820
Ho sentito che sei nei guai
con un gruppo di suore.
350
00:19:46,032 --> 00:19:47,386
Mi aiuterai a trovarle?
351
00:19:49,338 --> 00:19:52,471
Lavorano a sud, quasi
esclusivamente a Bygone.
352
00:19:53,789 --> 00:19:55,416
Il Festival delle Interiora.
353
00:19:55,426 --> 00:19:56,702
Devo andare li'.
354
00:19:58,162 --> 00:19:59,994
Pete dice che sei al verde.
355
00:20:01,304 --> 00:20:02,880
Vorrei poter smentire.
356
00:20:07,153 --> 00:20:09,425
- Ragazzo, ascoltami...
- Ci andro' da solo.
357
00:20:09,435 --> 00:20:10,716
Non importa.
358
00:20:10,726 --> 00:20:12,136
Dimmi dove si trova.
359
00:20:13,858 --> 00:20:15,643
Lezione di vita numero uno...
360
00:20:16,146 --> 00:20:18,739
"Quando qualcuno ti sta
aiutando non interromperlo".
361
00:20:20,128 --> 00:20:21,172
Va bene.
362
00:20:22,491 --> 00:20:23,745
Mi aiuterai ad entrare?
363
00:20:27,812 --> 00:20:28,984
Per Pete, si'.
364
00:20:29,772 --> 00:20:31,182
Ma non aspettarti altro.
365
00:20:33,857 --> 00:20:34,902
Uscirne...
366
00:20:35,699 --> 00:20:37,045
E' un tuo problema.
367
00:20:45,647 --> 00:20:48,450
Cosa ci fai qua?
Dovresti essere a scuola.
368
00:20:48,460 --> 00:20:50,835
Manca ancora qualche mese all'estate.
369
00:20:53,594 --> 00:20:54,619
Io...
370
00:20:55,316 --> 00:20:57,871
Volevo tornare a casa prima... per te.
371
00:20:57,881 --> 00:21:00,143
Siate rispettosi e sfogatevi ora.
372
00:21:00,528 --> 00:21:02,591
- Devo portarti via di qui.
- No, no, va tutto bene.
373
00:21:02,601 --> 00:21:05,114
- E' mia nipote. Non voglio che muoia qua.
- No, aspetta.
374
00:21:05,124 --> 00:21:07,768
- Va tutto bene. Lasciami andare.
- Spostatevi!
375
00:21:07,778 --> 00:21:08,813
Fermati.
376
00:21:10,207 --> 00:21:12,124
Non sono tua nipote, ok?
377
00:21:12,134 --> 00:21:15,527
Mi spiace. Non... non conosco
nessuna Katie. Mi chiamo Penelope.
378
00:21:18,698 --> 00:21:19,907
Tu non sei lei.
379
00:21:21,483 --> 00:21:22,692
Sei cosi' giovane.
380
00:21:23,590 --> 00:21:25,367
Dove sono i tuoi genitori?
381
00:21:26,173 --> 00:21:27,428
Non ci sono piu'.
382
00:21:28,307 --> 00:21:29,699
Ma li vedro' presto.
383
00:21:30,526 --> 00:21:32,887
Cosa? No, no, loro non
vorrebbero questo per te.
384
00:21:32,897 --> 00:21:34,437
- Dobbiamo andare.
- No.
385
00:21:34,447 --> 00:21:37,057
- Mi fai male. Lasciami, mi fai male.
- Toglietevi di mezzo.
386
00:21:37,847 --> 00:21:39,712
Siete voi due a creare questo casino?
387
00:21:39,722 --> 00:21:41,109
Sarete i primi.
388
00:21:41,119 --> 00:21:43,219
Sfogatevi e purificatevi.
389
00:21:43,229 --> 00:21:44,255
Muovetevi.
390
00:21:48,782 --> 00:21:49,972
Vivevo li'.
391
00:21:52,684 --> 00:21:55,468
Sara' la quarta volta che me lo dici.
392
00:21:56,692 --> 00:21:58,231
Troppe case famiglia.
393
00:21:59,137 --> 00:22:00,767
Alcune buone, la maggior parte no.
394
00:22:01,615 --> 00:22:04,496
Ero sempre nei guai,
facevo a pugni, rubavo.
395
00:22:05,499 --> 00:22:06,510
Penelope...
396
00:22:08,028 --> 00:22:09,581
Me ne tirava sempre fuori.
397
00:22:10,387 --> 00:22:12,569
Era l'unica ad esserci sempre per me.
398
00:22:13,157 --> 00:22:16,221
Lezione di vita numero due:
"Smettila di rimuginare sul passato".
399
00:22:16,787 --> 00:22:19,044
Cosa vedi nel tuo futuro... soldatino?
400
00:22:21,404 --> 00:22:23,428
Non ho mai avuto il
privilegio di pensarci.
401
00:22:23,438 --> 00:22:24,784
Beh, comincia a farlo.
402
00:22:25,573 --> 00:22:27,460
Cosa farai quando questo finira'?
403
00:22:28,453 --> 00:22:29,537
Non lo so.
404
00:22:31,443 --> 00:22:33,204
Sai dove lavoravo?
405
00:22:33,214 --> 00:22:34,314
In un ranch?
406
00:22:36,077 --> 00:22:38,652
"Grazie per aver scelto Verizon.
Come posso aiutarla oggi"?
407
00:22:38,662 --> 00:22:40,103
- In un call center?
- Gia'.
408
00:22:40,822 --> 00:22:42,306
Un turno dopo l'altro.
409
00:22:42,709 --> 00:22:44,541
Parlavo con ricconi incazzati
410
00:22:44,551 --> 00:22:47,179
che si lamentavano degli
aumenti sulle tariffe.
411
00:22:47,704 --> 00:22:48,712
Coglioni.
412
00:22:49,060 --> 00:22:50,516
Sai, quando ero piccolo...
413
00:22:50,526 --> 00:22:52,028
Volevo diventare un cowboy.
414
00:22:53,146 --> 00:22:54,978
Beh, durante una Notte del Giudizio...
415
00:22:55,381 --> 00:22:56,517
Lo sono diventato.
416
00:22:56,527 --> 00:22:59,360
In quelle dodici ore ho
fatto abbastanza soldi...
417
00:22:59,370 --> 00:23:01,536
Da poter lasciare quel lavoro di merda.
418
00:23:02,622 --> 00:23:04,308
Vorrei averlo fatto prima.
419
00:23:15,889 --> 00:23:17,299
La musichetta d'attesa.
420
00:23:18,307 --> 00:23:20,850
La conservo per ricordarmi
di non ricominciare...
421
00:23:20,860 --> 00:23:22,576
A sprecare la mia vita.
422
00:23:25,612 --> 00:23:27,854
Forse anche tu dovresti ricordartelo.
423
00:23:31,635 --> 00:23:33,585
Ho sempre voluto essere
il capo di me stesso.
424
00:23:34,223 --> 00:23:36,781
Aprire un negozio di moto
nel mio vecchio quartiere.
425
00:23:37,301 --> 00:23:39,030
Un lavoro manuale.
426
00:23:39,734 --> 00:23:41,162
Smontare oggetti...
427
00:23:41,172 --> 00:23:42,454
Rimontarli di nuovo.
428
00:23:42,464 --> 00:23:43,627
Qualcosa di utile.
429
00:23:44,671 --> 00:23:45,733
Ecco.
430
00:23:46,212 --> 00:23:47,615
Ecco, adesso si ragiona.
431
00:23:48,358 --> 00:23:50,580
Quindi, quando aprirai quel posto...
432
00:23:50,950 --> 00:23:52,610
Avrai sicuramente un cliente.
433
00:23:58,047 --> 00:23:59,047
Certo.
434
00:24:25,514 --> 00:24:26,664
Vieni qui!
435
00:24:27,539 --> 00:24:29,658
Vieni qui. Sta' ferma, puttana.
436
00:24:33,372 --> 00:24:34,686
No... no!
437
00:24:34,696 --> 00:24:37,151
- No, no, no, no. Prendi questa.
- No! Fermo!
438
00:24:37,161 --> 00:24:38,716
- Non andrai via.
- Fermo!
439
00:24:41,178 --> 00:24:44,028
Ho portato una cosina
speciale solo per te.
440
00:24:50,927 --> 00:24:52,260
Ho detto apri!
441
00:24:54,980 --> 00:24:56,071
Lasciala andare.
442
00:24:56,081 --> 00:24:58,060
- Fatti indietro.
- E voi stronze chi siete?
443
00:24:58,070 --> 00:24:59,792
Dai, lasciami il piacere
di fargli esplodere la testa.
444
00:24:59,802 --> 00:25:02,514
- Maledette abbassa-uccello!
- O ci prendiamo lei...
445
00:25:02,524 --> 00:25:04,274
O ci prendiamo le tue palle.
446
00:25:08,020 --> 00:25:09,575
Mi avete rovinato la serata!
447
00:25:11,091 --> 00:25:13,541
- Ok, forza, forza, forza!
- Marge, coprimi le spalle.
448
00:25:14,817 --> 00:25:16,345
Controlla il perimetro.
449
00:25:16,355 --> 00:25:18,498
- Sta' in guardia.
- Adesso ci pensiamo noi a te.
450
00:25:18,508 --> 00:25:20,632
- Guarda, sei al sicuro. Sei al sicuro.
- Mi ha fatto bere qualcosa...
451
00:25:20,642 --> 00:25:22,792
Mi ha fatto bere qualcosa!
452
00:25:22,802 --> 00:25:23,806
Merda.
453
00:25:23,816 --> 00:25:25,034
Sedativo fai da te.
454
00:25:25,044 --> 00:25:26,044
Portiamola dentro.
455
00:25:26,615 --> 00:25:28,765
Ehi, va tutto bene.
Tutto bene, tutto bene.
456
00:25:30,068 --> 00:25:32,070
Andiamo. Trovatemi
una busta di carbonio attivo.
457
00:25:34,787 --> 00:25:35,987
Ehi, ehi, ehi, ehi.
458
00:25:36,532 --> 00:25:38,532
- Torna indietro, amico.
- Non serve.
459
00:25:39,041 --> 00:25:41,041
Fidati, non cercano gente come noi.
460
00:25:45,551 --> 00:25:47,291
Ho sentito parlare di queste persone.
461
00:25:47,712 --> 00:25:49,432
Sono contro i Nuovi Padri Fondatori.
462
00:25:50,092 --> 00:25:53,314
Sono fuori stanotte solo per uccidere
i ricchi Nuovi Padri Fondatori.
463
00:25:55,433 --> 00:25:57,877
- Fermati, cowboy.
- Come va, ragazzi?
464
00:26:04,599 --> 00:26:06,154
Abbiamo beccato un soldato.
465
00:26:09,138 --> 00:26:10,471
Sembra tutto ok.
466
00:26:15,678 --> 00:26:17,278
Tutto ok, lasciateli passare.
467
00:26:27,391 --> 00:26:29,934
E' la cosa migliore che abbia
sentito durante tutta la serata.
468
00:26:29,944 --> 00:26:32,004
Ci sentiamo presto, ragazzi, ok?
469
00:26:32,014 --> 00:26:33,014
Lo adoro.
470
00:26:48,938 --> 00:26:50,088
Jen?
471
00:26:59,077 --> 00:27:00,697
C'e' nessuno?
472
00:27:16,176 --> 00:27:17,176
Tesoro?
473
00:27:20,502 --> 00:27:22,232
Jen, ti ho portato una cosina.
474
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Rick...
475
00:27:38,009 --> 00:27:39,449
Ma che cazzo...
476
00:27:43,179 --> 00:27:44,452
Rick, ti prego.
477
00:27:44,462 --> 00:27:45,862
Aspetta, non andartene!
478
00:27:51,564 --> 00:27:52,987
Non posso crederci.
479
00:27:53,699 --> 00:27:55,269
Abbiamo fatto un patto.
480
00:27:56,272 --> 00:27:58,122
Ne avevamo parlato!
481
00:28:00,716 --> 00:28:01,716
Insieme...
482
00:28:02,460 --> 00:28:03,460
Non era cosi'?
483
00:28:04,125 --> 00:28:06,636
- Era il piano. Avevamo fatto un patto.
- Lo so.
484
00:28:06,646 --> 00:28:08,596
E allora che cazzo fai?
485
00:28:09,148 --> 00:28:11,148
- Ho fatto una cazzata!
- Lo so.
486
00:28:11,991 --> 00:28:13,391
Quante volte e' successo?
487
00:28:14,292 --> 00:28:15,541
E' successo...
488
00:28:15,551 --> 00:28:16,615
Due volte?
489
00:28:17,489 --> 00:28:19,639
Dieci? Cinquanta? Quante volte?
490
00:28:20,624 --> 00:28:22,957
Mi faceva sentire importante.
491
00:28:23,835 --> 00:28:28,432
Mi faceva sentire un sacco di cose,
ma non mi trovi a saltellare in giro
492
00:28:28,442 --> 00:28:30,442
come un adolescente innamorato.
493
00:28:35,227 --> 00:28:36,227
Scusami.
494
00:28:37,112 --> 00:28:38,445
Non volevo.
495
00:28:40,478 --> 00:28:41,678
Jenna...
496
00:28:43,299 --> 00:28:45,133
La faro' finire, ok?
497
00:28:50,064 --> 00:28:51,508
Non ti credo.
498
00:28:53,098 --> 00:28:55,148
Voglio dire, come potrei
fidarmi ancora di te?
499
00:28:57,354 --> 00:28:58,874
Perche' ti amo.
500
00:29:00,126 --> 00:29:02,466
So che dovro' riguadagnarmelo...
501
00:29:03,249 --> 00:29:04,367
E lo faro', e...
502
00:29:04,377 --> 00:29:06,443
Iniziero' smettendo
di vederla. Lo prometto.
503
00:29:06,453 --> 00:29:08,008
Prometto che non succedera' piu'!
504
00:29:09,767 --> 00:29:10,767
Oppure potresti...
505
00:29:11,149 --> 00:29:12,689
Resistere, ok?
506
00:29:14,878 --> 00:29:17,028
Supereremo tutto questo insieme.
507
00:29:28,989 --> 00:29:30,029
Jenna!
508
00:29:30,503 --> 00:29:31,753
- Ehi.
- Ciao.
509
00:29:32,345 --> 00:29:33,606
Che ci facevate di sopra?
510
00:29:33,616 --> 00:29:35,349
- Stavamo...
- Stavamo solo parlando.
511
00:29:35,359 --> 00:29:38,200
- Potete parlare anche qui sotto.
- Rick.
512
00:29:38,210 --> 00:29:41,639
Pensi davvero che sia appropriato?
Cioe', stiamo per avere una famiglia.
513
00:29:41,649 --> 00:29:43,679
Ho saputo. Congratulazioni.
514
00:29:43,950 --> 00:29:45,981
Non vedo l'ora di conoscere
il nuovo membro dei NPF.
515
00:29:45,991 --> 00:29:49,103
- Lila, piantala. Calmatevi, tutti e due.
- Che le hai detto?
516
00:29:50,166 --> 00:29:51,173
Sai che c'e'?
517
00:29:51,527 --> 00:29:52,604
Non importa.
518
00:29:53,129 --> 00:29:54,480
Siamo andati avanti.
519
00:29:54,490 --> 00:29:55,689
Dovresti farlo anche tu.
520
00:29:55,699 --> 00:29:59,192
Sono davvero contenta che sia tornato
tutto come prima che arrivassi,
521
00:29:59,641 --> 00:30:02,245
- quando riuscivate a malapena a toccarvi.
- Certo...
522
00:30:03,280 --> 00:30:04,842
- Avete bisogno di me.
- Basta, Lila.
523
00:30:04,852 --> 00:30:07,872
Non abbiamo piu' bisogno di te.
524
00:30:07,882 --> 00:30:11,236
In realta', sei servita al tuo scopo,
piccola mocciosa figlia di papa'.
525
00:30:11,246 --> 00:30:13,911
- Non parlarle cosi'.
- Perche' no, le sto facendo un favore.
526
00:30:13,921 --> 00:30:16,489
Non ha mai sentito la parola "no" prima
527
00:30:16,499 --> 00:30:18,258
e le sto spiegando cosa significhi.
528
00:30:18,268 --> 00:30:20,452
- Perche' non ci lasci in pace?
- Giusto,
529
00:30:20,462 --> 00:30:23,461
il vostro matrimonio funziona solo se sono
a migliaia di chilometri di distanza.
530
00:30:23,471 --> 00:30:25,597
Sta' alla larga da mia moglie.
531
00:30:27,639 --> 00:30:28,928
Tutto bene?
532
00:30:28,938 --> 00:30:31,070
- Si'.
- Si', solo una...
533
00:30:31,753 --> 00:30:33,411
Solo una discussione un po' accesa.
534
00:30:33,917 --> 00:30:36,301
Ok, ma non infervoratevi troppo.
Meglio andarci piano.
535
00:30:36,311 --> 00:30:38,597
- Stanno per iniziare i festeggiamenti.
- Bene.
536
00:30:38,607 --> 00:30:39,955
Rick non vede l'ora.
537
00:30:43,908 --> 00:30:45,235
Vi divertirete.
538
00:30:48,735 --> 00:30:50,588
Rick, stai esagerando.
539
00:30:51,135 --> 00:30:52,923
Jenna, e' instabile.
540
00:30:52,933 --> 00:30:55,495
Non mi fido di lei. E non
dovresti farlo neanche tu.
541
00:31:03,198 --> 00:31:04,803
Brava, tira fuori tutto.
542
00:31:05,783 --> 00:31:08,146
- Ti fa bene ripulirti l'organismo.
- Ottimo.
543
00:31:09,683 --> 00:31:11,792
Non credo sia rimasto qualcosa.
544
00:31:12,867 --> 00:31:15,295
- Bene.
- Ci servono piu' munizioni per queste.
545
00:31:15,305 --> 00:31:18,360
Nel migliore dei casi,
era qualche tipo di sedativo.
546
00:31:19,428 --> 00:31:21,264
Andava eliminato dall'organismo
547
00:31:21,274 --> 00:31:22,856
prima che arrivasse nel sangue.
548
00:31:22,866 --> 00:31:24,483
- Siamo pronte, Madelyn.
- Bevi.
549
00:31:24,493 --> 00:31:26,261
- Quando volete.
- Grazie.
550
00:31:27,578 --> 00:31:29,775
- Per avermi salvata.
- E' quel che facciamo.
551
00:31:30,279 --> 00:31:32,722
Non so cosa sarebbe successo
se non foste arrivate.
552
00:31:33,108 --> 00:31:34,229
Si' che lo sai.
553
00:31:36,898 --> 00:31:39,798
Le ambulanze di emergenza sono
diverse da come le immaginavo.
554
00:31:39,808 --> 00:31:42,276
Si', non siamo dei paramedici.
555
00:31:42,812 --> 00:31:44,590
Siamo le Sante Protettrici.
556
00:31:44,600 --> 00:31:47,871
Proteggiamo le donne di questo Paese dai
femminicidi della Notte del Giudizio.
557
00:31:47,881 --> 00:31:49,890
- Bello.
- Femminicidi?
558
00:31:49,900 --> 00:31:53,661
Per molti uomini, stanotte e' l'occasione
per ferire le donne nelle loro vite.
559
00:31:54,450 --> 00:31:57,334
Ogni Notte del Giudizio, per ogni uomo
morto, vengono uccise tre donne.
560
00:31:57,816 --> 00:32:00,252
Se consideriamo anche
le lesioni meno gravi,
561
00:32:00,262 --> 00:32:02,203
- il quadro e' ancora piu' disperato.
- Assurdo.
562
00:32:02,213 --> 00:32:05,185
- Ok, ripartiamo.
- Si', andiamo.
563
00:32:05,610 --> 00:32:09,847
Le aggressioni sessuali la sola Notte del
Giudizio raggiungono le decine di migliaia.
564
00:32:09,857 --> 00:32:12,642
Si' e queste sono solo quelle
che vengono denunciate.
565
00:32:12,652 --> 00:32:15,131
- Immagina quante non lo sono.
- E' terribile.
566
00:32:15,711 --> 00:32:17,964
Vogliamo solo pareggiare i conti.
567
00:32:18,416 --> 00:32:19,742
Ho quattro figlie.
568
00:32:20,259 --> 00:32:22,177
Dovevo fare qualcosa.
569
00:32:22,187 --> 00:32:23,949
Cosi' abbiamo messo su questo gruppo.
570
00:32:24,458 --> 00:32:26,843
Insegniamo tecniche di autodifesa,
misure di sicurezza per lo Sfogo.
571
00:32:26,853 --> 00:32:30,178
Ci alleniamo quattro volte al mese
per tutto l'anno e questa notte...
572
00:32:30,188 --> 00:32:31,594
Usciamo
573
00:32:31,604 --> 00:32:34,261
- e salviamo donne.
- Esatto.
574
00:32:34,908 --> 00:32:36,661
Grazie, di nuovo.
575
00:32:37,139 --> 00:32:38,878
Insomma, perche' eri per strada?
576
00:32:40,096 --> 00:32:43,084
Stavo andando a casa di
un mio amico nel West Side.
577
00:32:43,504 --> 00:32:45,723
Mi si e' rotta la macchina
lungo il tragitto
578
00:32:46,221 --> 00:32:47,870
e mi sono ritrovata per strada.
579
00:32:48,577 --> 00:32:51,773
Sai, di questi tempi, con
un cosi' basso numero di reati,
580
00:32:51,783 --> 00:32:54,019
le donne sviluppano un
falso senso di sicurezza.
581
00:32:54,029 --> 00:32:56,710
E poi arriva la Notte del
Giudizio e non siamo pronte.
582
00:32:57,834 --> 00:33:00,244
E' facile dimenticarsi quanto
possa essere brutto li' fuori.
583
00:33:00,254 --> 00:33:01,481
Fidati,
584
00:33:02,022 --> 00:33:03,656
non me ne dimentichero' di nuovo.
585
00:33:04,273 --> 00:33:05,273
Beh,
586
00:33:05,737 --> 00:33:06,887
meglio di no.
587
00:33:09,211 --> 00:33:10,689
Non saremo sempre li' ad aiutarti.
588
00:33:11,320 --> 00:33:12,320
Muovetevi.
589
00:33:14,099 --> 00:33:15,976
Ok, nonno, sei il prossimo.
590
00:33:16,435 --> 00:33:18,236
- Vado io.
- Non preoccuparti per me.
591
00:33:18,246 --> 00:33:19,731
- Ho vissuto la mia vita.
- Muoviti.
592
00:33:19,741 --> 00:33:21,675
Ehi, fermo. Non fargli male.
593
00:33:21,685 --> 00:33:22,739
Tocca a te.
594
00:33:22,749 --> 00:33:24,317
Vivi! Vivi il piu' possibile!
595
00:33:24,327 --> 00:33:27,296
Fermi, vi prego. Guardatelo.
E' sbagliato, non se lo merita.
596
00:33:28,212 --> 00:33:29,212
No!
597
00:33:32,741 --> 00:33:34,282
Levami le mani di dosso!
598
00:33:38,382 --> 00:33:40,082
Sorridi alla fotocamera.
599
00:33:42,716 --> 00:33:43,716
Cammina.
600
00:33:46,311 --> 00:33:49,682
Affrettatevi con le offerte. Non gli e'
rimasto molto da vivere, signore e signori.
601
00:33:49,692 --> 00:33:51,851
Si inizia con 25 dollari.
602
00:33:51,861 --> 00:33:53,746
Vedo un 25. Qualcuno offre 30?
603
00:33:53,756 --> 00:33:55,715
30 dollari. 30 dollari
li' in fondo, grazie.
604
00:33:55,725 --> 00:33:57,884
Ho sentito 40? 40 dollari.
605
00:33:57,894 --> 00:34:00,311
- No, lasciatelo andare!
- Sta' buona.
606
00:34:00,776 --> 00:34:02,402
- 40.
- 40, grazie. E 45?
607
00:34:02,412 --> 00:34:04,980
Assomiglia a quello stronzo
del mio vecchio. 45!
608
00:34:04,990 --> 00:34:08,654
45, grazie. Qualcuno
offre 55 dollari? 55?
609
00:34:08,664 --> 00:34:11,080
55? 45 e uno, 45 e due,
610
00:34:11,090 --> 00:34:13,049
aggiudicato per 45 dollari.
611
00:34:17,836 --> 00:34:19,742
Attenti col vecchio. E' fragile.
612
00:34:25,948 --> 00:34:26,948
Muoviti.
613
00:34:29,349 --> 00:34:30,922
Purifica il mio corpo.
614
00:34:30,932 --> 00:34:32,502
Proteggi la mia anima.
615
00:34:32,512 --> 00:34:34,074
Purifica il mio corpo.
616
00:34:34,084 --> 00:34:35,459
Proteggi la mia anima.
617
00:34:35,469 --> 00:34:38,395
- Purifica il mio corpo. Proteggi la mia anima.
- Meglio sbrigarsi con questa preghiera.
618
00:34:38,405 --> 00:34:40,326
Purifica il mio corpo.
619
00:34:50,434 --> 00:34:52,245
- Sei preoccupata per il tuo amico?
- Si'.
620
00:34:54,999 --> 00:34:56,634
Ehi, c'e' una chiamata.
621
00:34:57,229 --> 00:34:58,555
Chiamata in arrivo.
622
00:35:00,490 --> 00:35:01,700
Sante Protettrici.
623
00:35:02,935 --> 00:35:06,612
Si'... si', capisco. Ho bisogno
che si calmi, signora.
624
00:35:06,622 --> 00:35:08,290
- Si calmi, non...
- Chiedile dove e'.
625
00:35:08,300 --> 00:35:09,811
Ok, dove e'?
626
00:35:11,029 --> 00:35:12,033
Ok.
627
00:35:12,043 --> 00:35:15,244
Deve fare tutto il necessario
per stare al sicuro. Mi ha capita?
628
00:35:15,254 --> 00:35:17,453
Faccia qualunque...
vada in un posto sicuro...
629
00:35:18,091 --> 00:35:21,305
- Dove siamo diretti, Marge?
- Ok, Capri Gardens, e in fretta.
630
00:35:21,315 --> 00:35:22,973
- Ok, preparatevi.
- Tenetevi forte.
631
00:35:22,983 --> 00:35:24,273
Chiamata d'emergenza.
632
00:35:24,283 --> 00:35:26,434
- E vieni con noi.
- No, aspetta, hai detto...
633
00:35:26,444 --> 00:35:28,856
Non preoccuparti, e' di strada.
634
00:35:30,123 --> 00:35:31,242
Ok.
635
00:35:31,252 --> 00:35:34,133
Senti, spesso queste situazioni
possono diventare molto pericolose.
636
00:35:34,143 --> 00:35:36,905
Rimani dietro una di noi
e andra' tutto bene.
637
00:35:38,982 --> 00:35:41,344
Abbiamo risposto a un
codice 187 a Capri Gardens.
638
00:35:43,860 --> 00:35:47,438
Donna, 1.65, 50 chili. Un vero
gioiellino, signore e signori.
639
00:35:47,448 --> 00:35:49,817
Iniziamo l'asta con 600. Abbiamo un sei?
640
00:35:49,827 --> 00:35:51,177
Qualcuno? Ecco un sei!
641
00:35:51,187 --> 00:35:53,891
- Un sette? Sei e cinquanta, ecco un sette!
- Purifica il mio corpo, prepara la mia anima.
642
00:35:53,901 --> 00:35:57,026
Sette! Che dite di un otto? Un otto
per questa bella ragazza, nessuno?
643
00:35:57,036 --> 00:36:00,636
E uno... e due... un otto! Un otto
per l'uomo col completo grigio!
644
00:36:00,646 --> 00:36:02,946
- Che dite di un nove? Grazie, signora!
- Novecento!
645
00:36:02,956 --> 00:36:05,915
- E arriviamo a mille! Qualcuno?
- Raddoppio!
646
00:36:06,219 --> 00:36:07,358
E' mia!
647
00:36:07,618 --> 00:36:09,305
E uno... e due...
648
00:36:09,315 --> 00:36:11,606
Venduta per duemila dollari!
649
00:36:20,985 --> 00:36:22,170
Ciao!
650
00:36:24,088 --> 00:36:25,976
E' bello rivederti, Penny.
651
00:36:25,986 --> 00:36:27,957
- Henry.
- Ne e' passato di tempo.
652
00:36:28,967 --> 00:36:30,411
Oh, mio Dio!
653
00:36:44,869 --> 00:36:48,756
State ascoltando 103.5, Radio Sfogo,
654
00:36:48,766 --> 00:36:51,871
in diretta per voi, in questa
sanguinaria festa annuale.
655
00:36:51,881 --> 00:36:54,731
Lo Sfogo e' iniziato da poco
piu' di quattro ore, ormai.
656
00:36:54,741 --> 00:36:58,182
Ed ora torniamo un po'
indietro nel tempo.
657
00:36:58,192 --> 00:37:00,913
Fammi indovinare, un'altra
schifosa famiglia adottiva?
658
00:37:02,803 --> 00:37:04,026
In realta', no.
659
00:37:05,652 --> 00:37:07,314
Li' ho perso la mia verginita'.
660
00:37:09,712 --> 00:37:12,445
Ok, "fai cio' che ti
rende felice", ragazzo.
661
00:37:12,455 --> 00:37:14,783
Almeno questi sono bei ricordi, giusto?
662
00:37:16,050 --> 00:37:17,361
Stavo scherzando.
663
00:37:26,582 --> 00:37:27,881
Che diavolo e' stato?
664
00:37:27,891 --> 00:37:30,011
E' solo una consegna di routine.
665
00:37:40,652 --> 00:37:41,856
Sei un collezionista.
666
00:37:47,903 --> 00:37:49,843
Lezione di vita numero tre, ragazzo.
667
00:37:50,811 --> 00:37:52,950
"Vivere i tuoi sogni non costa poco".
668
00:38:19,656 --> 00:38:21,368
Beh, sapete tutti cosa significa?
669
00:38:21,378 --> 00:38:22,781
Tu sai cosa significa!
670
00:38:22,791 --> 00:38:25,678
Se volete essere cosi'
gentili da unirvi a noi...
671
00:38:25,688 --> 00:38:28,034
Stiamo per cominciare.
672
00:38:28,524 --> 00:38:31,444
Sei pronto? Benissimo, andiamo.
673
00:38:31,454 --> 00:38:33,049
Vieni, non essere timido.
674
00:38:38,507 --> 00:38:40,508
Bene. Buon inizio.
675
00:38:56,549 --> 00:38:58,556
Oh, che emozione!
676
00:39:13,312 --> 00:39:15,397
Ti piacera' moltissimo.
677
00:39:16,132 --> 00:39:17,342
Gia'.
678
00:39:23,101 --> 00:39:25,540
Jenna, devo parlarti.
679
00:39:29,990 --> 00:39:31,976
Devi andartene da questa casa.
680
00:39:34,414 --> 00:39:38,091
La gente dice che la Notte del
Giudizio ci trasforma in animali.
681
00:39:38,783 --> 00:39:39,992
{\an9}SEI ARRIVATO
682
00:39:39,362 --> 00:39:40,682
Vi do una notizia...
683
00:39:41,291 --> 00:39:44,992
Gli uomini sono sempre stati
gli animali piu' feroci.
684
00:39:46,610 --> 00:39:49,879
Sapete qual era la principale
causa di morte tra i cavernicoli?
685
00:39:50,823 --> 00:39:52,502
Altri cavernicoli.
686
00:39:54,521 --> 00:39:57,000
Gli uomini hanno inventato il fuoco.
687
00:39:57,010 --> 00:39:59,199
Gli uomini hanno inventato le armi.
688
00:39:59,641 --> 00:40:01,900
Gli uomini hanno inventato lo Sfogo.
689
00:40:03,842 --> 00:40:08,161
365 giorni all'anno aprite
le porte e sorridete gentilmente,
690
00:40:08,171 --> 00:40:11,646
e scrivete diligentemente quegli
stupidi biglietti di ringraziamento.
691
00:40:14,261 --> 00:40:16,833
Ma gli uomini non sono
nati per essere gentili.
692
00:40:18,251 --> 00:40:20,932
Gli uomini sono nati per sopravvivere.
693
00:40:23,322 --> 00:40:25,041
Anche il piu' mite, tra noi tutti
694
00:40:25,051 --> 00:40:26,919
puo' fare una cosa del genere.
695
00:40:39,149 --> 00:40:41,807
Questo non sarebbe dovuto succedere!
696
00:41:06,387 --> 00:41:09,952
Sottotitoli a cura di: Subspedia
Resynch Blu-ray a cura di: ToXiC-
49632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.