All language subtitles for The.Purge.S01E04.1080p.BluRay.DTS.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,714 --> 00:00:04,895 - Negli episodi precedenti... - Avra' una lista desideri segreta. 2 00:00:04,905 --> 00:00:07,086 Tutte le persone che vorrebbe far fuori. Tutti ne hanno una. 3 00:00:07,096 --> 00:00:09,038 Vediamo tutti che le mette i piedi in testa. 4 00:00:09,048 --> 00:00:11,052 Anya... sta andando alla grande, vero? 5 00:00:11,062 --> 00:00:12,527 E' dedita al lavoro. 6 00:00:12,537 --> 00:00:15,228 Ha fatto delle decisioni attente. 7 00:00:15,238 --> 00:00:16,757 Certe volte sembra... 8 00:00:16,767 --> 00:00:18,364 Che purificare sia l'unica soluzione. 9 00:00:18,374 --> 00:00:20,449 Sai, ho parlato di te a mio padre. 10 00:00:20,786 --> 00:00:23,452 Potra' anche investire molto nella tua compagnia... 11 00:00:23,975 --> 00:00:26,091 Ma non ti conosce davvero. 12 00:00:29,326 --> 00:00:32,316 Senza offesa a lei o ai Nuovi Padri Fondatori, ma... 13 00:00:32,326 --> 00:00:33,834 Non facciamo queste cose. 14 00:00:33,844 --> 00:00:35,275 - Mi scusi. - No, no, no. 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,222 Sono io a dovermi scusare. Il primo della serata. 16 00:00:40,098 --> 00:00:42,656 Se vuoi trovare quell'autobus, dovresti chiedere a Pete lo sbirro. 17 00:00:42,666 --> 00:00:44,564 Cosa c'e' su quell'autobus per cui valga la pena morire? 18 00:00:44,574 --> 00:00:47,438 - Mia sorella. - Mi dispiace, e' andata via qualche mese fa. 19 00:00:49,774 --> 00:00:51,334 - Henry... - No! 20 00:00:51,344 --> 00:00:52,895 Non voglio morire! 21 00:00:52,905 --> 00:00:54,726 No! No! 22 00:00:54,736 --> 00:00:57,354 Penelope! Aiutami! 23 00:00:57,364 --> 00:00:58,816 Sorella Penelope... 24 00:00:59,566 --> 00:01:00,860 Tocca a te... 25 00:01:00,870 --> 00:01:03,459 Attraversare quella porta e donare. 26 00:01:05,056 --> 00:01:08,126 - Non ho paura. - Perche' l'hai fatto, Alison? 27 00:01:08,635 --> 00:01:09,703 Allora... 28 00:01:09,713 --> 00:01:12,438 Dira' lei alle Risorse Umane della... 29 00:01:12,925 --> 00:01:15,578 Mia promozione, o devo farlo io? 30 00:01:25,250 --> 00:01:26,487 Stagione 1 - Episodio 4 31 00:01:26,517 --> 00:01:27,962 "Liberate La Bestia" 32 00:01:35,955 --> 00:01:36,955 Mark? 33 00:01:38,689 --> 00:01:40,073 Andiamo, Mark... 34 00:01:40,393 --> 00:01:41,875 - Mark... - E' un mio diritto. 35 00:01:41,885 --> 00:01:43,664 - No... no... - E' un mio diritto. 36 00:01:43,674 --> 00:01:45,486 Che problemi hai? 37 00:01:46,235 --> 00:01:47,368 Va tutto bene, vero? 38 00:01:47,378 --> 00:01:48,453 Tutto bene? 39 00:01:48,463 --> 00:01:51,346 Tutto bene? E' morto e tu l'hai ucciso! 40 00:01:52,457 --> 00:01:53,790 Allora, cosa facciamo ora? 41 00:01:53,800 --> 00:01:55,610 C'e' qualcuno che dovremmo chiamare o... 42 00:01:56,853 --> 00:01:59,912 Mark ha una famiglia? Non ricordo se ne ha parlato... 43 00:02:00,574 --> 00:02:01,635 Alison, 44 00:02:01,645 --> 00:02:04,502 tutti hanno una famiglia! 45 00:02:06,707 --> 00:02:07,707 Loro... 46 00:02:08,598 --> 00:02:10,267 Sapranno che sono stata io? 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,249 Oh, non mi sento bene! 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,810 Non mi sento bene. Dicevano che cosi' mi sarei sentita meglio. Dicevano che... 49 00:02:17,820 --> 00:02:21,250 Cosi' avrei sconfitto la mia rabbia, ma non mi sento meglio, mi sento peggio. 50 00:02:22,584 --> 00:02:24,903 Oddio, non devo dirlo ai miei genitori, vero? 51 00:02:26,215 --> 00:02:27,215 Tu... 52 00:02:27,704 --> 00:02:30,003 Dirai... agli altri cosa ho fatto? 53 00:02:30,494 --> 00:02:32,251 Oh, Gesu'! 54 00:02:32,652 --> 00:02:35,691 Come hai potuto farlo? Come hai potuto farlo? 55 00:02:36,084 --> 00:02:37,481 Come hai potuto farlo? 56 00:02:37,491 --> 00:02:39,775 Tu non sei cosi' pulita, Jane! 57 00:02:39,785 --> 00:02:41,420 Ho visto il tuo computer. 58 00:02:43,009 --> 00:02:44,170 Oddio! 59 00:02:45,176 --> 00:02:46,568 Oh, mio Dio! 60 00:02:48,343 --> 00:02:52,543 Abbiamo fatto... la... cosa giusta, vero? Non... 61 00:02:52,553 --> 00:02:54,185 Non... avevamo scelta. 62 00:02:55,401 --> 00:02:57,198 E' la mia carriera. Va tutto bene... 63 00:02:57,208 --> 00:02:59,177 E' una cosa davvero importante. 64 00:02:59,698 --> 00:03:01,005 Oh, mio Dio! 65 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Avro' ancora quella promozione, vero? 66 00:03:04,847 --> 00:03:06,078 Vero, Jane? 67 00:03:08,105 --> 00:03:09,105 Oddio! 68 00:03:10,923 --> 00:03:12,376 Credo di dover vomitare! 69 00:03:13,446 --> 00:03:14,446 Alison. 70 00:03:23,101 --> 00:03:24,162 Ok. 71 00:03:26,887 --> 00:03:28,845 Ok. Oh, Dio! 72 00:03:29,856 --> 00:03:30,856 Ok. 73 00:03:31,404 --> 00:03:33,554 Siamo spiacenti, ma la persona che cerca di contattare 74 00:03:33,564 --> 00:03:36,283 non sara' disponibile fino alla fine dello Sfogo. 75 00:03:36,293 --> 00:03:40,549 Per favore, lasciate nome e numero e se possibile, verrete richiamati. 76 00:03:41,134 --> 00:03:42,909 Ho cambiato idea. 77 00:03:44,753 --> 00:03:46,817 Devo... devo annullare... 78 00:03:48,104 --> 00:03:49,588 Il mio... ordine. 79 00:03:51,523 --> 00:03:52,921 Non vivrei piu' in pace 80 00:03:52,931 --> 00:03:54,274 con me stessa. 81 00:03:55,808 --> 00:03:56,949 Lui non... 82 00:03:56,959 --> 00:03:58,635 Non se lo merita. 83 00:03:59,132 --> 00:04:00,384 Nessuno se lo merita. 84 00:04:01,052 --> 00:04:02,295 Per favore! 85 00:04:03,034 --> 00:04:04,344 Per favore, richiamami! 86 00:04:04,354 --> 00:04:05,436 Richiamami! 87 00:04:07,899 --> 00:04:08,899 Oh, Dio! 88 00:04:11,455 --> 00:04:12,706 Dave, Dave... 89 00:04:12,716 --> 00:04:13,716 Ok. 90 00:04:14,094 --> 00:04:15,094 Ok. 91 00:04:17,132 --> 00:04:19,057 David, dai, dai... 92 00:04:19,566 --> 00:04:21,734 - Dai! - La segreteria telefonica 93 00:04:21,744 --> 00:04:23,733 di David Ryker e' piena. 94 00:04:25,224 --> 00:04:26,224 Maledizione! 95 00:04:44,555 --> 00:04:47,344 Salve, scusami, hai visto mia moglie? 96 00:04:48,474 --> 00:04:50,063 Non la vedo da un po'. 97 00:04:50,073 --> 00:04:51,204 Va tutto bene? 98 00:04:53,763 --> 00:04:54,763 Grazie. 99 00:05:04,662 --> 00:05:06,891 Non riesco a smettere di pensarci. 100 00:05:08,620 --> 00:05:11,156 Ricordero' la sua faccia per sempre. 101 00:05:11,614 --> 00:05:12,614 Vieni qui. 102 00:05:15,977 --> 00:05:17,856 Mi dispiace tantissimo che l'abbia fatto. 103 00:05:19,787 --> 00:05:22,294 Crede che siano tutti come lui. 104 00:05:25,701 --> 00:05:27,257 Ma tu non sei come tutti. 105 00:05:30,439 --> 00:05:32,017 Caffe' o prosecco? 106 00:05:32,027 --> 00:05:33,251 Cosa pensi voglia? 107 00:05:33,702 --> 00:05:34,702 Entrambi. 108 00:05:35,590 --> 00:05:36,655 Direi di... 109 00:05:36,665 --> 00:05:37,665 Si'. 110 00:05:40,896 --> 00:05:42,547 Ehi, e' stata una cosa occasionale? 111 00:05:46,919 --> 00:05:47,919 Ok. 112 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 Ehi! 113 00:05:52,395 --> 00:05:55,663 Ma staremo lontano da qualsiasi cosa troppo... perversa, giusto? 114 00:05:55,673 --> 00:05:57,838 Tesoro, sono quasi sicura che sia tardi per quello. 115 00:05:57,848 --> 00:05:58,878 No. 116 00:05:58,888 --> 00:06:00,190 Voglio dire... 117 00:06:00,200 --> 00:06:02,550 Frustini e bavagli, capito? 118 00:06:02,560 --> 00:06:06,150 - Quella roba alla "Cinquanta sfumature". - Oddio, no. Assolutamente no. 119 00:06:06,830 --> 00:06:07,930 E... 120 00:06:08,470 --> 00:06:10,310 Non credo che sarebbe sensato 121 00:06:10,320 --> 00:06:12,159 per entrambi... 122 00:06:12,590 --> 00:06:14,310 Restare da soli con lei. 123 00:06:14,750 --> 00:06:16,930 No, no, certo che no. 124 00:06:16,940 --> 00:06:19,020 Finche' siamo insieme non e' tradimento. 125 00:06:21,050 --> 00:06:22,050 Cosa c'e'? 126 00:06:24,060 --> 00:06:25,490 Non lo so... 127 00:06:26,430 --> 00:06:29,530 La maggior parte delle coppie sposate non fa questo tipo di cose. 128 00:06:29,540 --> 00:06:30,740 Ma noi siamo... 129 00:06:30,750 --> 00:06:32,140 All'avanguardia. 130 00:06:33,130 --> 00:06:34,590 Quindi ti sta bene? 131 00:06:35,590 --> 00:06:37,570 Non ti sembra un modo sbagliato per risolvere... 132 00:06:38,220 --> 00:06:39,670 La nostra crisi? 133 00:06:39,680 --> 00:06:41,058 No, credo... 134 00:06:42,210 --> 00:06:43,490 Che possa funzionare. 135 00:06:44,890 --> 00:06:46,390 - Va bene? - Ok. 136 00:06:47,440 --> 00:06:48,660 Buongiorno. 137 00:06:49,490 --> 00:06:51,140 Buongiorno! 138 00:06:51,150 --> 00:06:52,150 Ciao! 139 00:07:07,160 --> 00:07:09,810 - Merda! Lei dov'e'? - Ho trovato il bus, 140 00:07:09,820 --> 00:07:12,000 ma lei non c'era. Credo che qualcuno l'abbia presa. 141 00:07:12,010 --> 00:07:13,010 Gia'. 142 00:07:13,430 --> 00:07:14,510 Chi? 143 00:07:14,520 --> 00:07:16,398 Dei tizi con delle maschere da suora inquietanti. 144 00:07:19,040 --> 00:07:20,264 Sai chi sono? 145 00:07:20,920 --> 00:07:22,138 Non e' il chi! 146 00:07:22,148 --> 00:07:24,250 - E' il dove! - Ok, comunque sia la trovero'. 147 00:07:24,260 --> 00:07:25,612 No, non puoi. 148 00:07:26,190 --> 00:07:27,400 Trovero' il modo. 149 00:07:27,880 --> 00:07:29,320 Va oltre le tue competenze, ragazzo. 150 00:07:29,330 --> 00:07:31,160 Avanti, amico! Si tratta di mia sorella. 151 00:07:31,580 --> 00:07:32,970 Per favore. 152 00:07:32,980 --> 00:07:34,550 Ti ho gia' dato tutto quello che avevo. 153 00:07:34,560 --> 00:07:35,600 L'auto. 154 00:07:35,610 --> 00:07:37,110 Non mi resta piu' nulla! 155 00:07:37,120 --> 00:07:38,250 Dammi una mano. 156 00:07:50,240 --> 00:07:51,730 Benvenuti a Bygone, 157 00:07:51,740 --> 00:07:53,340 il Festival delle Interiora! 158 00:07:53,350 --> 00:07:55,870 La piu' grande celebrazione dell'omicidio di tutti i tempi! 159 00:07:56,430 --> 00:07:59,130 Entrate in questo capitolo della storia dove vi e' concesso dare fuoco, 160 00:07:59,140 --> 00:08:00,210 accoltellare, massacrare... 161 00:08:00,220 --> 00:08:02,750 Proprio come facevano i vostri antenati. 162 00:08:03,060 --> 00:08:05,060 Prendete qui la vostra maglietta! 163 00:08:07,050 --> 00:08:09,400 Abbiamo le migliori riproduzioni presenti sul mercato. 164 00:08:10,270 --> 00:08:14,480 Un vasto assortimento di mitragliatrici, punte di freccia dei Nativi Americani. 165 00:08:19,490 --> 00:08:23,140 Nella zona dell'asta e' possibile comprare le vostre vittime da immolare. 166 00:08:23,150 --> 00:08:26,200 A Bygone e' possibile pagare con contanti, assegni e bitcoin. 167 00:08:26,620 --> 00:08:29,257 Sfogatevi e purificatevi. 168 00:08:35,430 --> 00:08:36,890 Gira, gira! 169 00:08:39,350 --> 00:08:42,380 Le offerte partono da 100 dollari, arriviamo a 150. 170 00:08:42,390 --> 00:08:44,570 Chi offre 150? Abbiamo un'offerta per 150! 171 00:08:45,114 --> 00:08:48,215 Si'! 200... 400! Chi offre 500? 172 00:08:48,225 --> 00:08:49,400 Ecco i 500! 173 00:08:49,410 --> 00:08:52,090 600? Nessuno 600? 174 00:08:52,100 --> 00:08:54,430 Venduto per 500 dollari. 175 00:08:54,440 --> 00:08:58,390 Signore e signori, ecco che arriva la nostra prossima vittima. 176 00:08:58,400 --> 00:09:00,240 - Cammina! - Maschio, caucasico, 177 00:09:00,250 --> 00:09:03,310 un metro e settantacinque, le offerte partono da 200 dollari. 178 00:09:03,880 --> 00:09:07,350 - Continua a camminare! - Chi offre 300? 300 dollari! 179 00:09:07,360 --> 00:09:10,490 - 400? Nessuno offre 400? - E' una stronzata! 180 00:09:10,500 --> 00:09:12,292 Voglio tornare da mia moglie! 181 00:09:29,382 --> 00:09:31,868 Non posso pensare che tu sia cresciuta in mezzo a tutto questo. 182 00:09:34,128 --> 00:09:36,278 Questi sono i tuoi... genitori... 183 00:09:36,288 --> 00:09:38,358 - Gia'. - Questa e' la tua... 184 00:09:38,798 --> 00:09:39,798 Casa. 185 00:09:41,668 --> 00:09:43,558 Come hai fatto a sopportarlo? 186 00:09:48,328 --> 00:09:49,588 Ho sempre... 187 00:09:50,408 --> 00:09:53,668 Fatto finta di non vedere e non sentire nulla... 188 00:09:53,678 --> 00:09:55,360 Da tutta la vita. 189 00:09:56,548 --> 00:09:57,780 Questo e'... 190 00:09:58,678 --> 00:10:01,728 Quello contro cui mi sono sempre ribellata. 191 00:10:02,808 --> 00:10:04,498 Accettare i suoi soldi... 192 00:10:04,508 --> 00:10:05,885 Lasciare il Paese... 193 00:10:07,288 --> 00:10:08,798 Aiutare le persone, 194 00:10:08,808 --> 00:10:10,458 invece di far loro del male. 195 00:10:12,358 --> 00:10:13,788 E' cosi' che combatto. 196 00:10:15,988 --> 00:10:17,878 Tanto tempo fa... 197 00:10:17,888 --> 00:10:20,518 Ero sicura che sarei finita nel mondo della beneficenza. 198 00:10:21,788 --> 00:10:23,118 Riesco a immaginarlo. 199 00:10:23,128 --> 00:10:24,128 Si'... 200 00:10:24,370 --> 00:10:27,998 Dopo il college ho ricevuto un'offerta per lavorare nelle case popolari. 201 00:10:28,008 --> 00:10:29,258 L'ho quasi accettata. 202 00:10:29,268 --> 00:10:30,648 Volevo davvero farlo. 203 00:10:31,218 --> 00:10:32,358 Perche' non l'hai fatto? 204 00:10:34,488 --> 00:10:35,498 Io e Rick... 205 00:10:35,508 --> 00:10:38,678 Volevamo avviare un'attivita' insieme e cosi'... 206 00:10:38,688 --> 00:10:39,838 Lo abbiamo fatto. 207 00:10:41,528 --> 00:10:43,388 Ed eccomi qui. 208 00:10:45,258 --> 00:10:46,848 Pero' potresti ancora farlo. 209 00:10:47,718 --> 00:10:50,728 Potresti devolvere parte dei profitti della compagnia alle case per bisognosi. 210 00:10:50,738 --> 00:10:54,328 I profitti bastano appena per pagare le bollette, al momento. 211 00:10:54,338 --> 00:10:56,528 Troverai un modo. Hai talento. 212 00:10:57,888 --> 00:10:58,928 Grazie. 213 00:10:59,338 --> 00:11:03,568 Mi piace il tuo ottimismo. Credo che forse un giorno ci riusciro'. 214 00:11:03,578 --> 00:11:04,678 "Un giorno"? 215 00:11:05,088 --> 00:11:06,698 Perche' non oggi? 216 00:11:07,148 --> 00:11:08,148 Avanti... 217 00:11:08,888 --> 00:11:09,911 Che cosa ci serve? 218 00:11:10,628 --> 00:11:12,628 Una montagna di soldi! 219 00:11:14,418 --> 00:11:15,508 Tutto qui? 220 00:11:15,518 --> 00:11:17,158 Al momento paparino... 221 00:11:17,168 --> 00:11:19,168 E' un po' a corto di contanti. 222 00:11:22,308 --> 00:11:23,508 Ma il mio no. 223 00:11:24,698 --> 00:11:26,638 La sua compagnia si occupa di investimenti. 224 00:11:26,648 --> 00:11:27,828 Mi dispiace, non... 225 00:11:28,658 --> 00:11:30,618 Non credo di riuscire ad accettare la sua politica. 226 00:11:30,628 --> 00:11:32,228 E secondo te io si'? 227 00:11:32,978 --> 00:11:34,428 Ed ecco la parte migliore... 228 00:11:35,058 --> 00:11:37,248 Ogni dollaro che prendiamo da lui... 229 00:11:37,648 --> 00:11:39,958 E' un dollaro che non andra' nelle tasche dei Nuovi Padri Fondatori. 230 00:11:43,218 --> 00:11:45,978 Quindi credi che dovremmo comunque accettare l'accordo? 231 00:11:48,498 --> 00:11:50,954 Solo se lo facciamo per le ragioni giuste. 232 00:11:51,540 --> 00:11:52,752 Io e te... 233 00:11:53,406 --> 00:11:55,040 Siamo l'eccezione. 234 00:11:55,634 --> 00:11:56,916 Cio' che mi preoccupa... 235 00:11:57,392 --> 00:11:58,405 Cosa? 236 00:12:00,795 --> 00:12:03,159 Che per Rick contino di piu' i soldi, lo sai. 237 00:12:03,671 --> 00:12:05,569 Molto piu' di quanto se ne renda conto. 238 00:12:05,971 --> 00:12:07,356 E' come se lui... 239 00:12:07,959 --> 00:12:09,882 Avesse bisogno di far parte di questo mondo. 240 00:12:09,892 --> 00:12:11,715 Devo solo andare via. 241 00:12:12,043 --> 00:12:13,796 Se fosse un'altra sera, potresti. 242 00:12:16,483 --> 00:12:17,495 Grazie. 243 00:12:18,101 --> 00:12:19,388 Per avermi ascoltata. 244 00:12:20,048 --> 00:12:21,245 Ma figurati. 245 00:12:26,407 --> 00:12:27,647 In realta'... 246 00:12:30,906 --> 00:12:32,652 E' per questo che sono tornata a casa. 247 00:12:33,380 --> 00:12:34,982 Avevo bisogno di vederti. 248 00:12:36,354 --> 00:12:39,391 - Non ti sei fatta piu' sentire e... - Lo so. 249 00:12:39,855 --> 00:12:40,920 Mi dispiace. 250 00:12:42,119 --> 00:12:43,124 Jen... 251 00:12:44,201 --> 00:12:46,109 Sei l'unica ragione per la quale sono qui. 252 00:12:46,872 --> 00:12:48,206 Mi dispiace tanto. 253 00:12:49,724 --> 00:12:50,857 Per tutto. 254 00:12:51,447 --> 00:12:53,520 Detesto il modo in cui sono finite le cose. 255 00:12:53,530 --> 00:12:55,221 Si e' complicato tutto e... 256 00:12:55,231 --> 00:12:56,232 Gia'. 257 00:12:58,883 --> 00:13:00,390 Ma so quello che vuoi. 258 00:13:02,001 --> 00:13:04,037 - Non posso farlo. - Potresti. 259 00:13:05,470 --> 00:13:08,193 - So che possiamo... - No, non parliamone piu'. 260 00:13:08,568 --> 00:13:12,168 - E' la figlia di Rick, siamo una famiglia. - Le famiglie sono varie e diverse. 261 00:13:12,178 --> 00:13:15,250 - Lila! - Non ti chiedo di lasciarlo, ok? 262 00:13:17,514 --> 00:13:19,112 Voglio solo che tu sappia... 263 00:13:21,258 --> 00:13:23,687 Che crescerei questa bambina con te in un batter d'occhio. 264 00:13:24,208 --> 00:13:25,571 La terrei stretta a me. 265 00:13:27,049 --> 00:13:28,544 E mi prenderei cura di lei. 266 00:13:29,230 --> 00:13:30,410 E la amerei. 267 00:13:32,401 --> 00:13:33,700 E amerei anche te. 268 00:13:35,229 --> 00:13:38,032 - Non e' cosi' facile per me. - Potrebbe esserlo. 269 00:13:40,400 --> 00:13:42,534 Immagina le cose che potremmo fare insieme. 270 00:13:47,797 --> 00:13:49,654 Devo tornare di sotto. 271 00:13:54,148 --> 00:13:55,158 Va bene. 272 00:13:59,126 --> 00:14:01,210 Ecco il nostro prossimo candidato. 273 00:14:01,220 --> 00:14:04,515 E' un uomo bianco, calvo, potrebbe essere il padre di qualcuno. 274 00:14:04,525 --> 00:14:06,526 Chi offre cinquecento? Cinquecento dollari! 275 00:14:06,536 --> 00:14:07,650 Offrono settecento! 276 00:14:07,660 --> 00:14:09,147 - Settecento dollari! - Tre. 277 00:14:09,157 --> 00:14:11,322 - Avete tempo. Qualcuno offre mille? - Due. Uno. 278 00:14:12,519 --> 00:14:15,814 E quest'uomo e' stato venduto per novecento dollari. 279 00:14:17,174 --> 00:14:18,999 Maschio bianco, 165 centimetri, 280 00:14:19,009 --> 00:14:20,814 65 chili. 281 00:14:20,824 --> 00:14:22,830 - Cos'e' questo posto? - Questo posto? 282 00:14:22,840 --> 00:14:25,714 - Iniziamo con duecento dollari. - E' il McDonald's dello Sfogo. 283 00:14:25,724 --> 00:14:28,267 Mettili all'ingrasso e poi ammazzali. 284 00:14:28,277 --> 00:14:29,600 E la gente paga? 285 00:14:29,610 --> 00:14:31,025 Per venire qui? 286 00:14:31,035 --> 00:14:33,021 E' da psicopatici, vero? 287 00:14:35,413 --> 00:14:37,150 Tutto questo e' d'aiuto? 288 00:14:37,160 --> 00:14:39,905 Cara mia, non voglio sentire queste cazzate. 289 00:14:39,915 --> 00:14:41,567 Se credi che tutto questo sia d'aiuto... 290 00:14:41,577 --> 00:14:42,940 A qualcuno... 291 00:14:42,950 --> 00:14:44,302 Devi darti una svegliata. 292 00:14:44,638 --> 00:14:45,798 Io? 293 00:14:45,808 --> 00:14:47,527 Sono piu' che sveglia. 294 00:14:47,537 --> 00:14:49,333 E preferirei essere la' fuori da sola. 295 00:14:49,343 --> 00:14:52,798 Camioncini e carrelli vengono forniti gratuitamente. 296 00:14:53,735 --> 00:14:55,443 Attenti, e' armata! 297 00:15:00,897 --> 00:15:01,907 Attenti! 298 00:15:06,087 --> 00:15:07,295 Basta! 299 00:15:07,305 --> 00:15:08,720 Fermi, lo schiacciate. 300 00:15:08,730 --> 00:15:11,140 E' un uomo anziano. Lasciatelo andare. Lasciatelo... 301 00:15:11,150 --> 00:15:12,641 Toglietevi di dosso. 302 00:15:16,205 --> 00:15:17,336 Stai bene? 303 00:15:17,698 --> 00:15:19,010 Lascia che ti aiuti. 304 00:15:19,974 --> 00:15:21,022 Katie? 305 00:15:21,746 --> 00:15:22,768 Katie? 306 00:15:23,230 --> 00:15:24,269 Katie! 307 00:15:25,164 --> 00:15:27,852 Sono Jane Barbour, vorrei parlare con mia madre. 308 00:15:27,862 --> 00:15:29,259 Oh, salve, Jane. 309 00:15:29,269 --> 00:15:32,254 Mi dispiace, non puo'. Ha appena preso le sue medicine. Ora dorme. 310 00:15:32,264 --> 00:15:33,512 D'accordo. 311 00:15:33,522 --> 00:15:35,548 Allora le parlo quando si sveglia? 312 00:15:35,558 --> 00:15:36,745 Si', certo. 313 00:15:36,755 --> 00:15:37,890 C'e' qualche problema? 314 00:15:37,900 --> 00:15:40,029 La prego, le dica che le voglio bene. 315 00:15:40,039 --> 00:15:42,206 Certo, Jane. Lo faro'. 316 00:15:42,216 --> 00:15:43,303 Qualcos'altro? 317 00:15:43,636 --> 00:15:45,723 Si', le dica che la... 318 00:15:48,110 --> 00:15:49,134 La perdono. 319 00:15:49,144 --> 00:15:50,779 Jane, non la seguo. 320 00:15:50,789 --> 00:15:51,790 Potrebbe... 321 00:15:52,725 --> 00:15:55,599 - Sta... sta bene, signorina Barbour? - Qualsiasi cosa succeda... 322 00:15:55,978 --> 00:15:58,725 Mia madre... deve sapere... 323 00:15:59,108 --> 00:16:01,029 Che io... la perdono. 324 00:16:01,429 --> 00:16:02,960 Jane, mi ascolti. Jane! 325 00:16:02,970 --> 00:16:04,418 Mi dica dov'e'! 326 00:16:20,974 --> 00:16:22,958 Ok, ok. 327 00:18:03,214 --> 00:18:04,296 E' lui. 328 00:18:04,626 --> 00:18:07,282 Stai dicendo che il cowboy sa dove sono le suore? 329 00:18:07,292 --> 00:18:09,206 Lo Sfogo fa stringere strane amicizie. 330 00:18:14,867 --> 00:18:16,333 Portagli questo. 331 00:18:16,343 --> 00:18:17,893 Ti portera' dove vuoi. 332 00:18:18,417 --> 00:18:19,769 Cosa ti devo? 333 00:18:19,779 --> 00:18:22,653 Metterti in affari con Rex non e' proprio un favore. 334 00:18:23,478 --> 00:18:24,829 Offre la casa. 335 00:18:25,170 --> 00:18:27,423 Nessuno ti da' niente gratis la Notte del Giudizio. 336 00:18:30,363 --> 00:18:32,450 Ogni anno mi chiedo se questo... 337 00:18:32,460 --> 00:18:34,262 Sara' finalmente lo Sfogo in cui... 338 00:18:34,618 --> 00:18:36,093 Smetto di provare emozioni. 339 00:18:36,772 --> 00:18:39,464 Ma ogni anno c'e' qualcosa che me lo impedisce. 340 00:18:41,186 --> 00:18:42,542 Oggi ho incontrato te. 341 00:18:44,615 --> 00:18:45,623 Grazie. 342 00:18:47,034 --> 00:18:49,104 Mi ringrazierai quando tornerai sano e salvo. 343 00:18:52,218 --> 00:18:54,728 Portero' Penelope a conoscerti, domani. 344 00:18:55,057 --> 00:18:56,193 Mi spiace, ragazzo. 345 00:18:56,560 --> 00:18:57,567 Perche'? 346 00:18:58,355 --> 00:18:59,710 Domani siamo chiusi. 347 00:19:04,599 --> 00:19:05,607 Ok. 348 00:19:06,468 --> 00:19:07,929 Tornero' dopodomani. 349 00:19:41,104 --> 00:19:43,820 Ho sentito che sei nei guai con un gruppo di suore. 350 00:19:46,032 --> 00:19:47,386 Mi aiuterai a trovarle? 351 00:19:49,338 --> 00:19:52,471 Lavorano a sud, quasi esclusivamente a Bygone. 352 00:19:53,789 --> 00:19:55,416 Il Festival delle Interiora. 353 00:19:55,426 --> 00:19:56,702 Devo andare li'. 354 00:19:58,162 --> 00:19:59,994 Pete dice che sei al verde. 355 00:20:01,304 --> 00:20:02,880 Vorrei poter smentire. 356 00:20:07,153 --> 00:20:09,425 - Ragazzo, ascoltami... - Ci andro' da solo. 357 00:20:09,435 --> 00:20:10,716 Non importa. 358 00:20:10,726 --> 00:20:12,136 Dimmi dove si trova. 359 00:20:13,858 --> 00:20:15,643 Lezione di vita numero uno... 360 00:20:16,146 --> 00:20:18,739 "Quando qualcuno ti sta aiutando non interromperlo". 361 00:20:20,128 --> 00:20:21,172 Va bene. 362 00:20:22,491 --> 00:20:23,745 Mi aiuterai ad entrare? 363 00:20:27,812 --> 00:20:28,984 Per Pete, si'. 364 00:20:29,772 --> 00:20:31,182 Ma non aspettarti altro. 365 00:20:33,857 --> 00:20:34,902 Uscirne... 366 00:20:35,699 --> 00:20:37,045 E' un tuo problema. 367 00:20:45,647 --> 00:20:48,450 Cosa ci fai qua? Dovresti essere a scuola. 368 00:20:48,460 --> 00:20:50,835 Manca ancora qualche mese all'estate. 369 00:20:53,594 --> 00:20:54,619 Io... 370 00:20:55,316 --> 00:20:57,871 Volevo tornare a casa prima... per te. 371 00:20:57,881 --> 00:21:00,143 Siate rispettosi e sfogatevi ora. 372 00:21:00,528 --> 00:21:02,591 - Devo portarti via di qui. - No, no, va tutto bene. 373 00:21:02,601 --> 00:21:05,114 - E' mia nipote. Non voglio che muoia qua. - No, aspetta. 374 00:21:05,124 --> 00:21:07,768 - Va tutto bene. Lasciami andare. - Spostatevi! 375 00:21:07,778 --> 00:21:08,813 Fermati. 376 00:21:10,207 --> 00:21:12,124 Non sono tua nipote, ok? 377 00:21:12,134 --> 00:21:15,527 Mi spiace. Non... non conosco nessuna Katie. Mi chiamo Penelope. 378 00:21:18,698 --> 00:21:19,907 Tu non sei lei. 379 00:21:21,483 --> 00:21:22,692 Sei cosi' giovane. 380 00:21:23,590 --> 00:21:25,367 Dove sono i tuoi genitori? 381 00:21:26,173 --> 00:21:27,428 Non ci sono piu'. 382 00:21:28,307 --> 00:21:29,699 Ma li vedro' presto. 383 00:21:30,526 --> 00:21:32,887 Cosa? No, no, loro non vorrebbero questo per te. 384 00:21:32,897 --> 00:21:34,437 - Dobbiamo andare. - No. 385 00:21:34,447 --> 00:21:37,057 - Mi fai male. Lasciami, mi fai male. - Toglietevi di mezzo. 386 00:21:37,847 --> 00:21:39,712 Siete voi due a creare questo casino? 387 00:21:39,722 --> 00:21:41,109 Sarete i primi. 388 00:21:41,119 --> 00:21:43,219 Sfogatevi e purificatevi. 389 00:21:43,229 --> 00:21:44,255 Muovetevi. 390 00:21:48,782 --> 00:21:49,972 Vivevo li'. 391 00:21:52,684 --> 00:21:55,468 Sara' la quarta volta che me lo dici. 392 00:21:56,692 --> 00:21:58,231 Troppe case famiglia. 393 00:21:59,137 --> 00:22:00,767 Alcune buone, la maggior parte no. 394 00:22:01,615 --> 00:22:04,496 Ero sempre nei guai, facevo a pugni, rubavo. 395 00:22:05,499 --> 00:22:06,510 Penelope... 396 00:22:08,028 --> 00:22:09,581 Me ne tirava sempre fuori. 397 00:22:10,387 --> 00:22:12,569 Era l'unica ad esserci sempre per me. 398 00:22:13,157 --> 00:22:16,221 Lezione di vita numero due: "Smettila di rimuginare sul passato". 399 00:22:16,787 --> 00:22:19,044 Cosa vedi nel tuo futuro... soldatino? 400 00:22:21,404 --> 00:22:23,428 Non ho mai avuto il privilegio di pensarci. 401 00:22:23,438 --> 00:22:24,784 Beh, comincia a farlo. 402 00:22:25,573 --> 00:22:27,460 Cosa farai quando questo finira'? 403 00:22:28,453 --> 00:22:29,537 Non lo so. 404 00:22:31,443 --> 00:22:33,204 Sai dove lavoravo? 405 00:22:33,214 --> 00:22:34,314 In un ranch? 406 00:22:36,077 --> 00:22:38,652 "Grazie per aver scelto Verizon. Come posso aiutarla oggi"? 407 00:22:38,662 --> 00:22:40,103 - In un call center? - Gia'. 408 00:22:40,822 --> 00:22:42,306 Un turno dopo l'altro. 409 00:22:42,709 --> 00:22:44,541 Parlavo con ricconi incazzati 410 00:22:44,551 --> 00:22:47,179 che si lamentavano degli aumenti sulle tariffe. 411 00:22:47,704 --> 00:22:48,712 Coglioni. 412 00:22:49,060 --> 00:22:50,516 Sai, quando ero piccolo... 413 00:22:50,526 --> 00:22:52,028 Volevo diventare un cowboy. 414 00:22:53,146 --> 00:22:54,978 Beh, durante una Notte del Giudizio... 415 00:22:55,381 --> 00:22:56,517 Lo sono diventato. 416 00:22:56,527 --> 00:22:59,360 In quelle dodici ore ho fatto abbastanza soldi... 417 00:22:59,370 --> 00:23:01,536 Da poter lasciare quel lavoro di merda. 418 00:23:02,622 --> 00:23:04,308 Vorrei averlo fatto prima. 419 00:23:15,889 --> 00:23:17,299 La musichetta d'attesa. 420 00:23:18,307 --> 00:23:20,850 La conservo per ricordarmi di non ricominciare... 421 00:23:20,860 --> 00:23:22,576 A sprecare la mia vita. 422 00:23:25,612 --> 00:23:27,854 Forse anche tu dovresti ricordartelo. 423 00:23:31,635 --> 00:23:33,585 Ho sempre voluto essere il capo di me stesso. 424 00:23:34,223 --> 00:23:36,781 Aprire un negozio di moto nel mio vecchio quartiere. 425 00:23:37,301 --> 00:23:39,030 Un lavoro manuale. 426 00:23:39,734 --> 00:23:41,162 Smontare oggetti... 427 00:23:41,172 --> 00:23:42,454 Rimontarli di nuovo. 428 00:23:42,464 --> 00:23:43,627 Qualcosa di utile. 429 00:23:44,671 --> 00:23:45,733 Ecco. 430 00:23:46,212 --> 00:23:47,615 Ecco, adesso si ragiona. 431 00:23:48,358 --> 00:23:50,580 Quindi, quando aprirai quel posto... 432 00:23:50,950 --> 00:23:52,610 Avrai sicuramente un cliente. 433 00:23:58,047 --> 00:23:59,047 Certo. 434 00:24:25,514 --> 00:24:26,664 Vieni qui! 435 00:24:27,539 --> 00:24:29,658 Vieni qui. Sta' ferma, puttana. 436 00:24:33,372 --> 00:24:34,686 No... no! 437 00:24:34,696 --> 00:24:37,151 - No, no, no, no. Prendi questa. - No! Fermo! 438 00:24:37,161 --> 00:24:38,716 - Non andrai via. - Fermo! 439 00:24:41,178 --> 00:24:44,028 Ho portato una cosina speciale solo per te. 440 00:24:50,927 --> 00:24:52,260 Ho detto apri! 441 00:24:54,980 --> 00:24:56,071 Lasciala andare. 442 00:24:56,081 --> 00:24:58,060 - Fatti indietro. - E voi stronze chi siete? 443 00:24:58,070 --> 00:24:59,792 Dai, lasciami il piacere di fargli esplodere la testa. 444 00:24:59,802 --> 00:25:02,514 - Maledette abbassa-uccello! - O ci prendiamo lei... 445 00:25:02,524 --> 00:25:04,274 O ci prendiamo le tue palle. 446 00:25:08,020 --> 00:25:09,575 Mi avete rovinato la serata! 447 00:25:11,091 --> 00:25:13,541 - Ok, forza, forza, forza! - Marge, coprimi le spalle. 448 00:25:14,817 --> 00:25:16,345 Controlla il perimetro. 449 00:25:16,355 --> 00:25:18,498 - Sta' in guardia. - Adesso ci pensiamo noi a te. 450 00:25:18,508 --> 00:25:20,632 - Guarda, sei al sicuro. Sei al sicuro. - Mi ha fatto bere qualcosa... 451 00:25:20,642 --> 00:25:22,792 Mi ha fatto bere qualcosa! 452 00:25:22,802 --> 00:25:23,806 Merda. 453 00:25:23,816 --> 00:25:25,034 Sedativo fai da te. 454 00:25:25,044 --> 00:25:26,044 Portiamola dentro. 455 00:25:26,615 --> 00:25:28,765 Ehi, va tutto bene. Tutto bene, tutto bene. 456 00:25:30,068 --> 00:25:32,070 Andiamo. Trovatemi una busta di carbonio attivo. 457 00:25:34,787 --> 00:25:35,987 Ehi, ehi, ehi, ehi. 458 00:25:36,532 --> 00:25:38,532 - Torna indietro, amico. - Non serve. 459 00:25:39,041 --> 00:25:41,041 Fidati, non cercano gente come noi. 460 00:25:45,551 --> 00:25:47,291 Ho sentito parlare di queste persone. 461 00:25:47,712 --> 00:25:49,432 Sono contro i Nuovi Padri Fondatori. 462 00:25:50,092 --> 00:25:53,314 Sono fuori stanotte solo per uccidere i ricchi Nuovi Padri Fondatori. 463 00:25:55,433 --> 00:25:57,877 - Fermati, cowboy. - Come va, ragazzi? 464 00:26:04,599 --> 00:26:06,154 Abbiamo beccato un soldato. 465 00:26:09,138 --> 00:26:10,471 Sembra tutto ok. 466 00:26:15,678 --> 00:26:17,278 Tutto ok, lasciateli passare. 467 00:26:27,391 --> 00:26:29,934 E' la cosa migliore che abbia sentito durante tutta la serata. 468 00:26:29,944 --> 00:26:32,004 Ci sentiamo presto, ragazzi, ok? 469 00:26:32,014 --> 00:26:33,014 Lo adoro. 470 00:26:48,938 --> 00:26:50,088 Jen? 471 00:26:59,077 --> 00:27:00,697 C'e' nessuno? 472 00:27:16,176 --> 00:27:17,176 Tesoro? 473 00:27:20,502 --> 00:27:22,232 Jen, ti ho portato una cosina. 474 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Rick... 475 00:27:38,009 --> 00:27:39,449 Ma che cazzo... 476 00:27:43,179 --> 00:27:44,452 Rick, ti prego. 477 00:27:44,462 --> 00:27:45,862 Aspetta, non andartene! 478 00:27:51,564 --> 00:27:52,987 Non posso crederci. 479 00:27:53,699 --> 00:27:55,269 Abbiamo fatto un patto. 480 00:27:56,272 --> 00:27:58,122 Ne avevamo parlato! 481 00:28:00,716 --> 00:28:01,716 Insieme... 482 00:28:02,460 --> 00:28:03,460 Non era cosi'? 483 00:28:04,125 --> 00:28:06,636 - Era il piano. Avevamo fatto un patto. - Lo so. 484 00:28:06,646 --> 00:28:08,596 E allora che cazzo fai? 485 00:28:09,148 --> 00:28:11,148 - Ho fatto una cazzata! - Lo so. 486 00:28:11,991 --> 00:28:13,391 Quante volte e' successo? 487 00:28:14,292 --> 00:28:15,541 E' successo... 488 00:28:15,551 --> 00:28:16,615 Due volte? 489 00:28:17,489 --> 00:28:19,639 Dieci? Cinquanta? Quante volte? 490 00:28:20,624 --> 00:28:22,957 Mi faceva sentire importante. 491 00:28:23,835 --> 00:28:28,432 Mi faceva sentire un sacco di cose, ma non mi trovi a saltellare in giro 492 00:28:28,442 --> 00:28:30,442 come un adolescente innamorato. 493 00:28:35,227 --> 00:28:36,227 Scusami. 494 00:28:37,112 --> 00:28:38,445 Non volevo. 495 00:28:40,478 --> 00:28:41,678 Jenna... 496 00:28:43,299 --> 00:28:45,133 La faro' finire, ok? 497 00:28:50,064 --> 00:28:51,508 Non ti credo. 498 00:28:53,098 --> 00:28:55,148 Voglio dire, come potrei fidarmi ancora di te? 499 00:28:57,354 --> 00:28:58,874 Perche' ti amo. 500 00:29:00,126 --> 00:29:02,466 So che dovro' riguadagnarmelo... 501 00:29:03,249 --> 00:29:04,367 E lo faro', e... 502 00:29:04,377 --> 00:29:06,443 Iniziero' smettendo di vederla. Lo prometto. 503 00:29:06,453 --> 00:29:08,008 Prometto che non succedera' piu'! 504 00:29:09,767 --> 00:29:10,767 Oppure potresti... 505 00:29:11,149 --> 00:29:12,689 Resistere, ok? 506 00:29:14,878 --> 00:29:17,028 Supereremo tutto questo insieme. 507 00:29:28,989 --> 00:29:30,029 Jenna! 508 00:29:30,503 --> 00:29:31,753 - Ehi. - Ciao. 509 00:29:32,345 --> 00:29:33,606 Che ci facevate di sopra? 510 00:29:33,616 --> 00:29:35,349 - Stavamo... - Stavamo solo parlando. 511 00:29:35,359 --> 00:29:38,200 - Potete parlare anche qui sotto. - Rick. 512 00:29:38,210 --> 00:29:41,639 Pensi davvero che sia appropriato? Cioe', stiamo per avere una famiglia. 513 00:29:41,649 --> 00:29:43,679 Ho saputo. Congratulazioni. 514 00:29:43,950 --> 00:29:45,981 Non vedo l'ora di conoscere il nuovo membro dei NPF. 515 00:29:45,991 --> 00:29:49,103 - Lila, piantala. Calmatevi, tutti e due. - Che le hai detto? 516 00:29:50,166 --> 00:29:51,173 Sai che c'e'? 517 00:29:51,527 --> 00:29:52,604 Non importa. 518 00:29:53,129 --> 00:29:54,480 Siamo andati avanti. 519 00:29:54,490 --> 00:29:55,689 Dovresti farlo anche tu. 520 00:29:55,699 --> 00:29:59,192 Sono davvero contenta che sia tornato tutto come prima che arrivassi, 521 00:29:59,641 --> 00:30:02,245 - quando riuscivate a malapena a toccarvi. - Certo... 522 00:30:03,280 --> 00:30:04,842 - Avete bisogno di me. - Basta, Lila. 523 00:30:04,852 --> 00:30:07,872 Non abbiamo piu' bisogno di te. 524 00:30:07,882 --> 00:30:11,236 In realta', sei servita al tuo scopo, piccola mocciosa figlia di papa'. 525 00:30:11,246 --> 00:30:13,911 - Non parlarle cosi'. - Perche' no, le sto facendo un favore. 526 00:30:13,921 --> 00:30:16,489 Non ha mai sentito la parola "no" prima 527 00:30:16,499 --> 00:30:18,258 e le sto spiegando cosa significhi. 528 00:30:18,268 --> 00:30:20,452 - Perche' non ci lasci in pace? - Giusto, 529 00:30:20,462 --> 00:30:23,461 il vostro matrimonio funziona solo se sono a migliaia di chilometri di distanza. 530 00:30:23,471 --> 00:30:25,597 Sta' alla larga da mia moglie. 531 00:30:27,639 --> 00:30:28,928 Tutto bene? 532 00:30:28,938 --> 00:30:31,070 - Si'. - Si', solo una... 533 00:30:31,753 --> 00:30:33,411 Solo una discussione un po' accesa. 534 00:30:33,917 --> 00:30:36,301 Ok, ma non infervoratevi troppo. Meglio andarci piano. 535 00:30:36,311 --> 00:30:38,597 - Stanno per iniziare i festeggiamenti. - Bene. 536 00:30:38,607 --> 00:30:39,955 Rick non vede l'ora. 537 00:30:43,908 --> 00:30:45,235 Vi divertirete. 538 00:30:48,735 --> 00:30:50,588 Rick, stai esagerando. 539 00:30:51,135 --> 00:30:52,923 Jenna, e' instabile. 540 00:30:52,933 --> 00:30:55,495 Non mi fido di lei. E non dovresti farlo neanche tu. 541 00:31:03,198 --> 00:31:04,803 Brava, tira fuori tutto. 542 00:31:05,783 --> 00:31:08,146 - Ti fa bene ripulirti l'organismo. - Ottimo. 543 00:31:09,683 --> 00:31:11,792 Non credo sia rimasto qualcosa. 544 00:31:12,867 --> 00:31:15,295 - Bene. - Ci servono piu' munizioni per queste. 545 00:31:15,305 --> 00:31:18,360 Nel migliore dei casi, era qualche tipo di sedativo. 546 00:31:19,428 --> 00:31:21,264 Andava eliminato dall'organismo 547 00:31:21,274 --> 00:31:22,856 prima che arrivasse nel sangue. 548 00:31:22,866 --> 00:31:24,483 - Siamo pronte, Madelyn. - Bevi. 549 00:31:24,493 --> 00:31:26,261 - Quando volete. - Grazie. 550 00:31:27,578 --> 00:31:29,775 - Per avermi salvata. - E' quel che facciamo. 551 00:31:30,279 --> 00:31:32,722 Non so cosa sarebbe successo se non foste arrivate. 552 00:31:33,108 --> 00:31:34,229 Si' che lo sai. 553 00:31:36,898 --> 00:31:39,798 Le ambulanze di emergenza sono diverse da come le immaginavo. 554 00:31:39,808 --> 00:31:42,276 Si', non siamo dei paramedici. 555 00:31:42,812 --> 00:31:44,590 Siamo le Sante Protettrici. 556 00:31:44,600 --> 00:31:47,871 Proteggiamo le donne di questo Paese dai femminicidi della Notte del Giudizio. 557 00:31:47,881 --> 00:31:49,890 - Bello. - Femminicidi? 558 00:31:49,900 --> 00:31:53,661 Per molti uomini, stanotte e' l'occasione per ferire le donne nelle loro vite. 559 00:31:54,450 --> 00:31:57,334 Ogni Notte del Giudizio, per ogni uomo morto, vengono uccise tre donne. 560 00:31:57,816 --> 00:32:00,252 Se consideriamo anche le lesioni meno gravi, 561 00:32:00,262 --> 00:32:02,203 - il quadro e' ancora piu' disperato. - Assurdo. 562 00:32:02,213 --> 00:32:05,185 - Ok, ripartiamo. - Si', andiamo. 563 00:32:05,610 --> 00:32:09,847 Le aggressioni sessuali la sola Notte del Giudizio raggiungono le decine di migliaia. 564 00:32:09,857 --> 00:32:12,642 Si' e queste sono solo quelle che vengono denunciate. 565 00:32:12,652 --> 00:32:15,131 - Immagina quante non lo sono. - E' terribile. 566 00:32:15,711 --> 00:32:17,964 Vogliamo solo pareggiare i conti. 567 00:32:18,416 --> 00:32:19,742 Ho quattro figlie. 568 00:32:20,259 --> 00:32:22,177 Dovevo fare qualcosa. 569 00:32:22,187 --> 00:32:23,949 Cosi' abbiamo messo su questo gruppo. 570 00:32:24,458 --> 00:32:26,843 Insegniamo tecniche di autodifesa, misure di sicurezza per lo Sfogo. 571 00:32:26,853 --> 00:32:30,178 Ci alleniamo quattro volte al mese per tutto l'anno e questa notte... 572 00:32:30,188 --> 00:32:31,594 Usciamo 573 00:32:31,604 --> 00:32:34,261 - e salviamo donne. - Esatto. 574 00:32:34,908 --> 00:32:36,661 Grazie, di nuovo. 575 00:32:37,139 --> 00:32:38,878 Insomma, perche' eri per strada? 576 00:32:40,096 --> 00:32:43,084 Stavo andando a casa di un mio amico nel West Side. 577 00:32:43,504 --> 00:32:45,723 Mi si e' rotta la macchina lungo il tragitto 578 00:32:46,221 --> 00:32:47,870 e mi sono ritrovata per strada. 579 00:32:48,577 --> 00:32:51,773 Sai, di questi tempi, con un cosi' basso numero di reati, 580 00:32:51,783 --> 00:32:54,019 le donne sviluppano un falso senso di sicurezza. 581 00:32:54,029 --> 00:32:56,710 E poi arriva la Notte del Giudizio e non siamo pronte. 582 00:32:57,834 --> 00:33:00,244 E' facile dimenticarsi quanto possa essere brutto li' fuori. 583 00:33:00,254 --> 00:33:01,481 Fidati, 584 00:33:02,022 --> 00:33:03,656 non me ne dimentichero' di nuovo. 585 00:33:04,273 --> 00:33:05,273 Beh, 586 00:33:05,737 --> 00:33:06,887 meglio di no. 587 00:33:09,211 --> 00:33:10,689 Non saremo sempre li' ad aiutarti. 588 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 Muovetevi. 589 00:33:14,099 --> 00:33:15,976 Ok, nonno, sei il prossimo. 590 00:33:16,435 --> 00:33:18,236 - Vado io. - Non preoccuparti per me. 591 00:33:18,246 --> 00:33:19,731 - Ho vissuto la mia vita. - Muoviti. 592 00:33:19,741 --> 00:33:21,675 Ehi, fermo. Non fargli male. 593 00:33:21,685 --> 00:33:22,739 Tocca a te. 594 00:33:22,749 --> 00:33:24,317 Vivi! Vivi il piu' possibile! 595 00:33:24,327 --> 00:33:27,296 Fermi, vi prego. Guardatelo. E' sbagliato, non se lo merita. 596 00:33:28,212 --> 00:33:29,212 No! 597 00:33:32,741 --> 00:33:34,282 Levami le mani di dosso! 598 00:33:38,382 --> 00:33:40,082 Sorridi alla fotocamera. 599 00:33:42,716 --> 00:33:43,716 Cammina. 600 00:33:46,311 --> 00:33:49,682 Affrettatevi con le offerte. Non gli e' rimasto molto da vivere, signore e signori. 601 00:33:49,692 --> 00:33:51,851 Si inizia con 25 dollari. 602 00:33:51,861 --> 00:33:53,746 Vedo un 25. Qualcuno offre 30? 603 00:33:53,756 --> 00:33:55,715 30 dollari. 30 dollari li' in fondo, grazie. 604 00:33:55,725 --> 00:33:57,884 Ho sentito 40? 40 dollari. 605 00:33:57,894 --> 00:34:00,311 - No, lasciatelo andare! - Sta' buona. 606 00:34:00,776 --> 00:34:02,402 - 40. - 40, grazie. E 45? 607 00:34:02,412 --> 00:34:04,980 Assomiglia a quello stronzo del mio vecchio. 45! 608 00:34:04,990 --> 00:34:08,654 45, grazie. Qualcuno offre 55 dollari? 55? 609 00:34:08,664 --> 00:34:11,080 55? 45 e uno, 45 e due, 610 00:34:11,090 --> 00:34:13,049 aggiudicato per 45 dollari. 611 00:34:17,836 --> 00:34:19,742 Attenti col vecchio. E' fragile. 612 00:34:25,948 --> 00:34:26,948 Muoviti. 613 00:34:29,349 --> 00:34:30,922 Purifica il mio corpo. 614 00:34:30,932 --> 00:34:32,502 Proteggi la mia anima. 615 00:34:32,512 --> 00:34:34,074 Purifica il mio corpo. 616 00:34:34,084 --> 00:34:35,459 Proteggi la mia anima. 617 00:34:35,469 --> 00:34:38,395 - Purifica il mio corpo. Proteggi la mia anima. - Meglio sbrigarsi con questa preghiera. 618 00:34:38,405 --> 00:34:40,326 Purifica il mio corpo. 619 00:34:50,434 --> 00:34:52,245 - Sei preoccupata per il tuo amico? - Si'. 620 00:34:54,999 --> 00:34:56,634 Ehi, c'e' una chiamata. 621 00:34:57,229 --> 00:34:58,555 Chiamata in arrivo. 622 00:35:00,490 --> 00:35:01,700 Sante Protettrici. 623 00:35:02,935 --> 00:35:06,612 Si'... si', capisco. Ho bisogno che si calmi, signora. 624 00:35:06,622 --> 00:35:08,290 - Si calmi, non... - Chiedile dove e'. 625 00:35:08,300 --> 00:35:09,811 Ok, dove e'? 626 00:35:11,029 --> 00:35:12,033 Ok. 627 00:35:12,043 --> 00:35:15,244 Deve fare tutto il necessario per stare al sicuro. Mi ha capita? 628 00:35:15,254 --> 00:35:17,453 Faccia qualunque... vada in un posto sicuro... 629 00:35:18,091 --> 00:35:21,305 - Dove siamo diretti, Marge? - Ok, Capri Gardens, e in fretta. 630 00:35:21,315 --> 00:35:22,973 - Ok, preparatevi. - Tenetevi forte. 631 00:35:22,983 --> 00:35:24,273 Chiamata d'emergenza. 632 00:35:24,283 --> 00:35:26,434 - E vieni con noi. - No, aspetta, hai detto... 633 00:35:26,444 --> 00:35:28,856 Non preoccuparti, e' di strada. 634 00:35:30,123 --> 00:35:31,242 Ok. 635 00:35:31,252 --> 00:35:34,133 Senti, spesso queste situazioni possono diventare molto pericolose. 636 00:35:34,143 --> 00:35:36,905 Rimani dietro una di noi e andra' tutto bene. 637 00:35:38,982 --> 00:35:41,344 Abbiamo risposto a un codice 187 a Capri Gardens. 638 00:35:43,860 --> 00:35:47,438 Donna, 1.65, 50 chili. Un vero gioiellino, signore e signori. 639 00:35:47,448 --> 00:35:49,817 Iniziamo l'asta con 600. Abbiamo un sei? 640 00:35:49,827 --> 00:35:51,177 Qualcuno? Ecco un sei! 641 00:35:51,187 --> 00:35:53,891 - Un sette? Sei e cinquanta, ecco un sette! - Purifica il mio corpo, prepara la mia anima. 642 00:35:53,901 --> 00:35:57,026 Sette! Che dite di un otto? Un otto per questa bella ragazza, nessuno? 643 00:35:57,036 --> 00:36:00,636 E uno... e due... un otto! Un otto per l'uomo col completo grigio! 644 00:36:00,646 --> 00:36:02,946 - Che dite di un nove? Grazie, signora! - Novecento! 645 00:36:02,956 --> 00:36:05,915 - E arriviamo a mille! Qualcuno? - Raddoppio! 646 00:36:06,219 --> 00:36:07,358 E' mia! 647 00:36:07,618 --> 00:36:09,305 E uno... e due... 648 00:36:09,315 --> 00:36:11,606 Venduta per duemila dollari! 649 00:36:20,985 --> 00:36:22,170 Ciao! 650 00:36:24,088 --> 00:36:25,976 E' bello rivederti, Penny. 651 00:36:25,986 --> 00:36:27,957 - Henry. - Ne e' passato di tempo. 652 00:36:28,967 --> 00:36:30,411 Oh, mio Dio! 653 00:36:44,869 --> 00:36:48,756 State ascoltando 103.5, Radio Sfogo, 654 00:36:48,766 --> 00:36:51,871 in diretta per voi, in questa sanguinaria festa annuale. 655 00:36:51,881 --> 00:36:54,731 Lo Sfogo e' iniziato da poco piu' di quattro ore, ormai. 656 00:36:54,741 --> 00:36:58,182 Ed ora torniamo un po' indietro nel tempo. 657 00:36:58,192 --> 00:37:00,913 Fammi indovinare, un'altra schifosa famiglia adottiva? 658 00:37:02,803 --> 00:37:04,026 In realta', no. 659 00:37:05,652 --> 00:37:07,314 Li' ho perso la mia verginita'. 660 00:37:09,712 --> 00:37:12,445 Ok, "fai cio' che ti rende felice", ragazzo. 661 00:37:12,455 --> 00:37:14,783 Almeno questi sono bei ricordi, giusto? 662 00:37:16,050 --> 00:37:17,361 Stavo scherzando. 663 00:37:26,582 --> 00:37:27,881 Che diavolo e' stato? 664 00:37:27,891 --> 00:37:30,011 E' solo una consegna di routine. 665 00:37:40,652 --> 00:37:41,856 Sei un collezionista. 666 00:37:47,903 --> 00:37:49,843 Lezione di vita numero tre, ragazzo. 667 00:37:50,811 --> 00:37:52,950 "Vivere i tuoi sogni non costa poco". 668 00:38:19,656 --> 00:38:21,368 Beh, sapete tutti cosa significa? 669 00:38:21,378 --> 00:38:22,781 Tu sai cosa significa! 670 00:38:22,791 --> 00:38:25,678 Se volete essere cosi' gentili da unirvi a noi... 671 00:38:25,688 --> 00:38:28,034 Stiamo per cominciare. 672 00:38:28,524 --> 00:38:31,444 Sei pronto? Benissimo, andiamo. 673 00:38:31,454 --> 00:38:33,049 Vieni, non essere timido. 674 00:38:38,507 --> 00:38:40,508 Bene. Buon inizio. 675 00:38:56,549 --> 00:38:58,556 Oh, che emozione! 676 00:39:13,312 --> 00:39:15,397 Ti piacera' moltissimo. 677 00:39:16,132 --> 00:39:17,342 Gia'. 678 00:39:23,101 --> 00:39:25,540 Jenna, devo parlarti. 679 00:39:29,990 --> 00:39:31,976 Devi andartene da questa casa. 680 00:39:34,414 --> 00:39:38,091 La gente dice che la Notte del Giudizio ci trasforma in animali. 681 00:39:38,783 --> 00:39:39,992 {\an9}SEI ARRIVATO 682 00:39:39,362 --> 00:39:40,682 Vi do una notizia... 683 00:39:41,291 --> 00:39:44,992 Gli uomini sono sempre stati gli animali piu' feroci. 684 00:39:46,610 --> 00:39:49,879 Sapete qual era la principale causa di morte tra i cavernicoli? 685 00:39:50,823 --> 00:39:52,502 Altri cavernicoli. 686 00:39:54,521 --> 00:39:57,000 Gli uomini hanno inventato il fuoco. 687 00:39:57,010 --> 00:39:59,199 Gli uomini hanno inventato le armi. 688 00:39:59,641 --> 00:40:01,900 Gli uomini hanno inventato lo Sfogo. 689 00:40:03,842 --> 00:40:08,161 365 giorni all'anno aprite le porte e sorridete gentilmente, 690 00:40:08,171 --> 00:40:11,646 e scrivete diligentemente quegli stupidi biglietti di ringraziamento. 691 00:40:14,261 --> 00:40:16,833 Ma gli uomini non sono nati per essere gentili. 692 00:40:18,251 --> 00:40:20,932 Gli uomini sono nati per sopravvivere. 693 00:40:23,322 --> 00:40:25,041 Anche il piu' mite, tra noi tutti 694 00:40:25,051 --> 00:40:26,919 puo' fare una cosa del genere. 695 00:40:39,149 --> 00:40:41,807 Questo non sarebbe dovuto succedere! 696 00:41:06,387 --> 00:41:09,952 Sottotitoli a cura di: Subspedia Resynch Blu-ray a cura di: ToXiC- 49632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.