All language subtitles for The.Hound.of.the.Baskervilles.1959.1080p-720p.BluRay.x264.YIFY.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,570 --> 00:01:28,340 "Know then the legend of the hound of the Baskervilles. 2 00:01:29,110 --> 00:01:32,040 "Know then that the great hall of Baskervilles... 3 00:01:32,440 --> 00:01:35,110 "...was once held by Sir Hugo of that name... 4 00:01:35,480 --> 00:01:38,420 "...a wild, profane, and godless man. 5 00:01:38,850 --> 00:01:40,840 "An evil man, in truth... 6 00:01:40,990 --> 00:01:44,680 "...for there was with him a certain ugly and cruel humor... 7 00:01:44,790 --> 00:01:47,520 "...that made his name a byword in the county." 8 00:01:51,160 --> 00:01:53,560 - Our friend learns swiftly. - Aye. 9 00:01:54,570 --> 00:01:57,360 He's already learned to fly like a wildfowl... 10 00:01:57,470 --> 00:02:00,030 and now he swims like a waterfowl. 11 00:02:05,040 --> 00:02:07,030 Shall we see how he roasts? 12 00:02:07,280 --> 00:02:08,580 Fetch him. 13 00:02:10,680 --> 00:02:15,240 By morning, our friend will know better than to condemn the sport of his master. 14 00:02:19,290 --> 00:02:21,890 Come on out. Come on. 15 00:02:29,400 --> 00:02:31,270 Here he comes, Sir Hugo. 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 Here he is, Sir Hugo. 17 00:02:42,610 --> 00:02:45,210 Now our waterfowl has become guinea fowl. 18 00:02:45,480 --> 00:02:47,350 Guinea pig, more likely. 19 00:02:48,050 --> 00:02:51,420 Bird or beast, we'll soon make him sing like a nightingale. 20 00:02:52,320 --> 00:02:53,690 Now, sir.... 21 00:02:55,190 --> 00:02:58,090 This may teach you to criticize my pleasures. 22 00:02:58,400 --> 00:03:00,420 If 'twere anyone but my own daughter, Master... 23 00:03:00,530 --> 00:03:02,330 You should be proud that a Baskerville... 24 00:03:02,430 --> 00:03:05,060 should so much as look at your miserable child. 25 00:03:15,750 --> 00:03:16,910 Pay up! 26 00:03:18,620 --> 00:03:21,590 No, no! The game was spoiled before the wager was laid. 27 00:03:23,590 --> 00:03:25,420 Do not crowd me, sirs, I pray you. 28 00:03:27,690 --> 00:03:29,020 I will not pay. 29 00:03:30,430 --> 00:03:31,660 What about the wager? 30 00:03:31,760 --> 00:03:33,700 If I must, I must. 31 00:03:34,100 --> 00:03:36,690 - But not in gold. - Not in gold? 32 00:03:36,800 --> 00:03:40,460 In kind, with a plaything I was keeping for myself. 33 00:03:44,880 --> 00:03:47,340 I accept. Where is the girl? 34 00:03:47,810 --> 00:03:51,370 Girl? What talk is this of a girl? I know of no girl. 35 00:03:53,820 --> 00:03:54,810 Enough! 36 00:03:54,920 --> 00:03:59,290 You shall see her at once, and before Sir Richard bursts with passion. 37 00:04:03,030 --> 00:04:06,290 See to it that there be no fighting among your herd of rams. 38 00:05:02,450 --> 00:05:04,580 The bitch has got away. 39 00:05:07,060 --> 00:05:09,650 What does she think I am, that she does this to me? 40 00:05:10,360 --> 00:05:11,660 Damn her! 41 00:05:16,030 --> 00:05:17,520 I have her now. 42 00:05:18,300 --> 00:05:20,460 You there! Let loose the pack! 43 00:05:21,570 --> 00:05:23,770 And you, my hunter at the door... 44 00:05:24,380 --> 00:05:27,610 - ...set the hounds on her. - But, sir, you cannot... 45 00:05:27,910 --> 00:05:30,810 The hounds! Let loose the pack! 46 00:05:58,140 --> 00:06:00,670 - Yeah, I'll get her. - My friend, you cannot do this. 47 00:06:00,780 --> 00:06:02,210 I'll get her! 48 00:06:02,880 --> 00:06:05,870 May the hounds of Hell take me if I can't hunt her down! 49 00:07:21,930 --> 00:07:23,120 Come on. 50 00:07:28,330 --> 00:07:31,130 Come on, what's the matter with you? Come on, will you? 51 00:08:59,820 --> 00:09:01,880 Now, you witch! 52 00:09:39,100 --> 00:09:40,090 No. 53 00:09:51,980 --> 00:09:53,970 "And so, the curse of Sir Hugo... 54 00:09:54,080 --> 00:09:56,070 "...came upon the Baskervilles... 55 00:09:56,210 --> 00:09:58,610 "...in the shape of a hound from Hell... 56 00:09:59,150 --> 00:10:00,740 "...forever to bring misfortune... 57 00:10:00,850 --> 00:10:02,840 "...to the Baskerville family. 58 00:10:03,620 --> 00:10:05,380 "Therefore, take heed... 59 00:10:05,460 --> 00:10:09,860 "...and beware the moor in those dark hours when evil is exalted... 60 00:10:10,500 --> 00:10:13,990 "...else you will surely meet the hound of Hell... 61 00:10:14,400 --> 00:10:16,590 "...the hound of the Baskervilles. 62 00:10:17,570 --> 00:10:19,300 "So ends the legend." 63 00:10:21,270 --> 00:10:25,570 And what, may I ask, do you think of that, Mr. Holmes? 64 00:10:35,620 --> 00:10:37,710 There must be hundreds of similar folk stories. 65 00:10:37,820 --> 00:10:40,790 I fail to see why I should find this one of singular interest. 66 00:10:40,890 --> 00:10:42,330 What do you say, Watson? 67 00:10:43,860 --> 00:10:47,660 I'm sure Dr. Mortimer's intentions are for the best... 68 00:10:47,830 --> 00:10:50,800 but there seems little to be gained from what he's told us. 69 00:10:51,170 --> 00:10:54,000 I had hoped, sir, that the facts I have laid before you... 70 00:10:54,110 --> 00:10:56,230 might have intrigued you as a detective. 71 00:10:56,340 --> 00:10:58,270 I was obviously mistaken. 72 00:10:59,140 --> 00:11:00,340 Good day to you, sir. 73 00:11:00,450 --> 00:11:02,940 Dr. Mortimer, it was something more important... 74 00:11:03,050 --> 00:11:05,610 that brought you from Devonshire to Baker Street... 75 00:11:05,720 --> 00:11:08,910 something that occurred on Dartmoor on Friday, the 13th of June. 76 00:11:09,220 --> 00:11:11,550 You've known about it all the time, then? 77 00:11:11,660 --> 00:11:13,920 I know nothing, except that you live on Dartmoor... 78 00:11:14,030 --> 00:11:17,020 have a copy of the Devon County Chronicle in your briefcase... 79 00:11:17,130 --> 00:11:18,100 dated June 14. 80 00:11:18,200 --> 00:11:21,600 That newspaper is published on Saturdays, but goes to press on Thursday. 81 00:11:21,830 --> 00:11:24,030 You've kept it for something vitally important. 82 00:11:24,140 --> 00:11:27,500 The headlines aren't interesting, so it must be in the stop press. 83 00:11:27,640 --> 00:11:31,670 Whatever it was happened on Friday, the 13th of June. 84 00:11:31,980 --> 00:11:34,670 - But this is remarkable. - Superficial. 85 00:11:34,810 --> 00:11:37,140 There's nothing remarkable about using one's eyes. 86 00:11:37,250 --> 00:11:40,910 Now, sir, would you be prepared to give us the relevant facts? 87 00:11:41,020 --> 00:11:42,250 Why, yes. 88 00:11:42,520 --> 00:11:44,750 Under the circumstances, I think I would. 89 00:11:44,860 --> 00:11:46,350 - Proceed. - Thank you. 90 00:11:46,860 --> 00:11:48,850 This is just the stop press. 91 00:11:49,030 --> 00:11:51,190 "Devonshire knight found dead. 92 00:11:51,430 --> 00:11:55,130 "The body of Sir Charles Baskerville discovered on Dartmoor early today. 93 00:11:55,230 --> 00:11:57,170 "Foul play not suspected." 94 00:11:57,570 --> 00:12:00,090 The account in the next edition is much fuller. 95 00:12:00,200 --> 00:12:01,690 Now, where are we? 96 00:12:02,570 --> 00:12:03,770 Yes, here we are. 97 00:12:04,340 --> 00:12:07,400 "The death of Sir Charles Baskerville has caused much sadness... 98 00:12:07,510 --> 00:12:09,840 "...in the small village of Grimpen, Dartmoor. 99 00:12:09,950 --> 00:12:12,810 "Dr. Richard Mortimer, a well-known Devonshire personality... 100 00:12:12,920 --> 00:12:15,580 - "...said today that"... - Lf you'll pardon me, Dr. Mortimer... 101 00:12:15,720 --> 00:12:18,810 I want just the plain facts in your own words. 102 00:12:20,690 --> 00:12:21,660 Please. 103 00:12:22,790 --> 00:12:23,820 Very well. 104 00:12:24,460 --> 00:12:27,300 The plain facts of the matter are that a fortnight ago... 105 00:12:27,400 --> 00:12:30,090 Sir Charles Baskerville was found dead on the moor. 106 00:12:30,670 --> 00:12:33,260 - Who found him? - His servant, Barrymore. 107 00:12:33,370 --> 00:12:36,360 He and his wife are housekeepers up at Baskerville Hall. 108 00:12:36,540 --> 00:12:39,030 He fetched me at once and took me back to the body. 109 00:12:39,310 --> 00:12:43,370 Where was the body? Dartmoor, I know, but exactly where? It's a large place. 110 00:12:43,480 --> 00:12:47,510 Near the abbey ruins up on the hill, not far from Baskerville Hall. 111 00:12:48,090 --> 00:12:50,420 The place where Sir Hugo died in the legend... 112 00:12:51,290 --> 00:12:54,260 and the circumstances were exactly the same. 113 00:12:55,090 --> 00:12:57,030 You mean Sir Charles had been attacked? 114 00:12:57,130 --> 00:13:01,190 - That his throat had been torn out? - No. The body was untouched. 115 00:13:02,670 --> 00:13:04,130 But his face.... 116 00:13:05,170 --> 00:13:10,070 Never in all my medical career have I seen such a look of horror on a dead person. 117 00:13:10,680 --> 00:13:13,140 Sir Charles must have been terrified when he died. 118 00:13:14,280 --> 00:13:15,870 But he was alone. 119 00:13:16,280 --> 00:13:20,180 The strange thing was, there were no footprints, Mr. Holmes. 120 00:13:20,620 --> 00:13:22,310 That cannot be quite true. 121 00:13:22,420 --> 00:13:25,950 There were the servants', for instance, your own, and Sir Charles'. 122 00:13:26,060 --> 00:13:28,250 Yes, of course, but what I meant to say was... 123 00:13:28,360 --> 00:13:30,190 there were no other footprints. 124 00:13:30,290 --> 00:13:33,460 Facts are only of value when they're clear, concise, and correct. 125 00:13:33,860 --> 00:13:34,990 Pray, continue. 126 00:13:35,270 --> 00:13:37,100 And there was another strange thing. 127 00:13:38,200 --> 00:13:42,640 Sir Charles must've been tiptoeing back to Baskerville Hall when he died. 128 00:13:42,970 --> 00:13:46,570 I could tell that because the footmarks showed only the toes of his boots. 129 00:13:46,710 --> 00:13:48,110 There were no heel marks. 130 00:13:48,610 --> 00:13:51,050 I'm something of an archaeologist in my spare time... 131 00:13:51,150 --> 00:13:53,640 and so I'm used to looking for the extraordinary. 132 00:13:54,020 --> 00:13:56,350 You have not yet told us what Sir Charles died of. 133 00:13:56,450 --> 00:13:59,890 Before you do, sir, I suggest it was heart failure. 134 00:14:00,190 --> 00:14:02,720 The inquest found that he died of arteriosclerosis... 135 00:14:03,060 --> 00:14:05,460 a disease of the coronary arteries. 136 00:14:06,860 --> 00:14:08,990 A condition of the heart... 137 00:14:09,100 --> 00:14:12,230 that can lead to heart failure. 138 00:14:12,670 --> 00:14:16,040 Yes. I think it must be hereditary with the Baskervilles. 139 00:14:16,310 --> 00:14:18,800 They all seem to suffer from the same weakness. 140 00:14:18,980 --> 00:14:20,910 Is there a successor to the family title? 141 00:14:21,010 --> 00:14:23,170 Yes. Sir Henry Baskerville. 142 00:14:23,780 --> 00:14:26,410 He's due to arrive in London tonight from Johannesburg. 143 00:14:28,750 --> 00:14:31,780 Why have you come to me, when you really don't believe... 144 00:14:31,890 --> 00:14:33,620 that I can help you? 145 00:14:33,920 --> 00:14:37,090 - I don't think I know what you mean. - I think you do. 146 00:14:37,660 --> 00:14:38,960 Excuse me. 147 00:14:40,770 --> 00:14:45,260 Although you knew the cause of death, you've implied a more horrible death... 148 00:14:45,370 --> 00:14:49,140 that he might have seen the hound of Hell, the curse of the Baskervilles. 149 00:14:49,370 --> 00:14:51,240 Do you really believe that legend? 150 00:14:51,340 --> 00:14:54,800 There are many things in life and death that we do not understand. 151 00:14:54,910 --> 00:14:58,440 Then I suggest you consult a priest instead of a detective. 152 00:14:58,550 --> 00:15:01,070 Do you think I can influence the powers of darkness? 153 00:15:01,250 --> 00:15:02,380 Of course not. 154 00:15:02,490 --> 00:15:05,320 I thought you might prevent Sir Henry from going into danger. 155 00:15:05,420 --> 00:15:07,520 If there is an evil curse on the family... 156 00:15:07,630 --> 00:15:10,460 it can be just as powerful in London as in Devonshire. 157 00:15:10,560 --> 00:15:14,400 - Where will he be staying? - At the Northumberland Hotel. 158 00:15:14,500 --> 00:15:16,760 Does this mean that you'll investigate the matter? 159 00:15:16,870 --> 00:15:19,360 I have not said. My commitments are heavy. 160 00:15:19,470 --> 00:15:23,270 I beg of you, Mr. Holmes, this is a matter of life and death. 161 00:15:23,440 --> 00:15:26,040 There can be no harm done by my seeing the man. 162 00:15:27,110 --> 00:15:29,550 Shall we say 10:00 tomorrow morning, at the hotel? 163 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Good. That will suit admirably. 164 00:15:32,450 --> 00:15:34,210 Thank you, Mr. Holmes. 165 00:15:34,650 --> 00:15:37,920 You will not find me ungenerous in the matter of fees. 166 00:15:38,320 --> 00:15:40,880 My professional charges are upon a fixed scale. 167 00:15:40,990 --> 00:15:44,760 I do not vary them, except when I remit them altogether. 168 00:15:45,200 --> 00:15:46,420 Good day. 169 00:15:46,800 --> 00:15:48,530 Good day, Mr. Holmes. 170 00:15:51,100 --> 00:15:54,370 - Thank you, Doctor. - Not at all, Doctor. 171 00:15:58,240 --> 00:16:00,010 Good day, Dr. Watson. 172 00:16:03,610 --> 00:16:06,740 I must say, you never cease to surprise me, Holmes. 173 00:16:06,850 --> 00:16:09,720 First you tear him apart, and then you say you'll help him. 174 00:16:09,820 --> 00:16:11,790 My dear Watson, you ought to know me better. 175 00:16:11,890 --> 00:16:14,260 I had to burst the balloon, deflate his pomposity... 176 00:16:14,360 --> 00:16:15,920 to find one significant clue. 177 00:16:16,030 --> 00:16:18,690 I saw nothing of significance in anything he said. 178 00:16:18,830 --> 00:16:20,460 I'm surprised you bothered with him. 179 00:16:20,560 --> 00:16:22,860 Nevertheless, one important point did emerge. 180 00:16:22,970 --> 00:16:25,030 Didn't you notice anything odd in what he said? 181 00:16:25,140 --> 00:16:28,070 The only thing I noticed was that he said Sir Charles... 182 00:16:28,170 --> 00:16:30,640 was tiptoeing about Dartmoor at night. 183 00:16:30,740 --> 00:16:34,070 That's just it, Watson. Well done, my boy. But he wasn't tiptoeing. 184 00:16:34,380 --> 00:16:36,900 He was running, running for his life... 185 00:16:37,080 --> 00:16:39,350 running in panic until he burst his heart. 186 00:16:39,650 --> 00:16:42,450 Would you mind sorting out a large-scale map of Dartmoor... 187 00:16:42,550 --> 00:16:46,350 while I find some more tobacco. This, I think, is a two-pipe problem. 188 00:16:56,830 --> 00:16:58,030 Come in. 189 00:17:00,640 --> 00:17:03,040 So you finally managed to get here. 190 00:17:04,140 --> 00:17:05,700 I didn't know we'd kept you. 191 00:17:05,980 --> 00:17:08,140 Kept me? I sent for you over 20 minutes ago. 192 00:17:09,750 --> 00:17:13,770 - I think perhaps you've made a mistake. - I've made a mistake, all right. 193 00:17:13,880 --> 00:17:16,320 The mistake I made was in ever coming to this hotel. 194 00:17:16,420 --> 00:17:18,850 What did you find out about my other boot? 195 00:17:18,960 --> 00:17:20,920 They were both here last night. 196 00:17:21,660 --> 00:17:24,920 But nobody knows: the porter, the maid, the boot boy. 197 00:17:25,030 --> 00:17:28,990 Nobody in this hotel of yours knows where the other one's gone to. 198 00:17:29,100 --> 00:17:30,730 You're the manager. 199 00:17:30,870 --> 00:17:33,770 Perhaps you'll tell me what you do with all your boots. 200 00:17:33,870 --> 00:17:38,000 I'm a few minutes late, I'm afraid. Those confounded horse buses. 201 00:17:38,180 --> 00:17:41,910 However, I see you've all met, we might as well get down to business. 202 00:17:42,350 --> 00:17:45,280 We have not been given an opportunity to introduce ourselves. 203 00:17:45,380 --> 00:17:47,250 I'm so sorry. Please, let me. 204 00:17:47,650 --> 00:17:50,980 Sir Henry, let me introduce Mr. Sherlock Holmes... 205 00:17:51,190 --> 00:17:53,550 Dr. Watson. Sir Henry Baskerville. 206 00:17:53,660 --> 00:17:55,920 I'm afraid you're a little late, Mortimer. 207 00:17:56,030 --> 00:17:58,590 I've already managed to make quite a fool of myself. 208 00:18:00,300 --> 00:18:02,600 Gentlemen, I must ask you to accept my apologies. 209 00:18:02,700 --> 00:18:04,430 Dr. Watson. Mr. Holmes. 210 00:18:04,540 --> 00:18:06,200 - How do you do? - Glad to meet you both. 211 00:18:06,300 --> 00:18:08,640 - I'm sorry if I've embarrassed you. - Say no more. 212 00:18:08,740 --> 00:18:10,900 - lt was quite understandable. - Yes, indeed. 213 00:18:11,010 --> 00:18:14,310 I hope that the missing boot will turn up very soon. 214 00:18:14,410 --> 00:18:15,440 So do I. 215 00:18:15,610 --> 00:18:18,880 I can understand somebody wanting to steal a pair of boots, but one? 216 00:18:19,580 --> 00:18:20,850 There it is. 217 00:18:20,950 --> 00:18:23,580 - Please, sit down, gentlemen. - Why, thank you. 218 00:18:25,320 --> 00:18:26,480 Now, Mr. Holmes.... 219 00:18:26,590 --> 00:18:30,290 Dr. Mortimer has, no doubt, explained why he's asked us to come here. 220 00:18:30,390 --> 00:18:33,890 He has, and I may as well tell you, I consider him to have been... 221 00:18:34,000 --> 00:18:36,560 somewhat hasty in asking your advice. 222 00:18:36,670 --> 00:18:38,900 Surely, it was only to protect your interests. 223 00:18:39,170 --> 00:18:42,100 He has told you of the legend of the hound of the Baskervilles? 224 00:18:42,210 --> 00:18:45,840 Yes, but I don't attach any importance to that sort of old wives' tale. 225 00:18:45,940 --> 00:18:47,880 A man after my own heart. 226 00:18:48,150 --> 00:18:51,170 You intend to go down to Devonshire and live at Baskerville Hall? 227 00:18:51,280 --> 00:18:54,220 I've already come a very long way to do exactly that... 228 00:18:54,320 --> 00:18:55,910 and nothing is going to stop me. 229 00:18:56,020 --> 00:18:58,650 - You can understand that, surely. - I can indeed. 230 00:18:58,790 --> 00:19:02,320 The estate must be worth a vast amount. Exactly how much, Dr. Mortimer? 231 00:19:02,430 --> 00:19:05,020 You will forgive me if I ask a very personal question? 232 00:19:05,130 --> 00:19:06,620 - Of course. - Well? 233 00:19:06,730 --> 00:19:10,130 When everything's settled up, I suppose, close on £1 million. 234 00:19:12,700 --> 00:19:15,300 Did anyone else benefit under Sir Charles' will? 235 00:19:15,410 --> 00:19:18,600 Yes. He left the Barrymores £1,000... 236 00:19:18,810 --> 00:19:20,900 which I thought was rather generous... 237 00:19:21,350 --> 00:19:23,470 and I myself received something. 238 00:19:23,580 --> 00:19:26,810 - How much? - Ls this really necessary? 239 00:19:27,180 --> 00:19:28,950 I would not have asked, otherwise. 240 00:19:29,520 --> 00:19:30,820 Very well. 241 00:19:31,190 --> 00:19:33,210 He left me £40,000. 242 00:19:34,120 --> 00:19:36,150 Then, you see, I was Sir Charles' best friend. 243 00:19:36,260 --> 00:19:39,560 - Were there no other relatives? - No. 244 00:19:40,130 --> 00:19:42,890 Sir Henry is the last of the Baskervilles. 245 00:19:43,000 --> 00:19:45,230 That's why I'm anxious to safeguard his interests. 246 00:19:45,570 --> 00:19:47,160 Very wise of you. 247 00:19:47,640 --> 00:19:49,330 One thing is certain, Sir Henry. 248 00:19:49,610 --> 00:19:51,900 On no account must you go down to Devonshire alone. 249 00:19:52,010 --> 00:19:54,980 That's taken care of. Dr. Mortimer's coming with me. 250 00:19:55,210 --> 00:19:57,610 Dr. Mortimer will have his practice to attend to. 251 00:19:57,980 --> 00:19:59,850 I can look after myself, Mr. Holmes. 252 00:20:00,580 --> 00:20:04,490 I must impress upon you that I believe your life to be in considerable danger. 253 00:20:04,820 --> 00:20:07,420 Now, look, if you attach so much importance to this... 254 00:20:07,520 --> 00:20:09,890 why don't you come down to Dartmoor with me today? 255 00:20:09,990 --> 00:20:12,960 - You can pack before the train leaves. - You're going today? 256 00:20:13,200 --> 00:20:16,720 I can't possibly leave town until the end of the week at least. 257 00:20:17,030 --> 00:20:18,500 - Watson? - Yeah. 258 00:20:18,600 --> 00:20:20,570 You're free at the moment, aren't you? 259 00:20:21,410 --> 00:20:23,000 Yes, I am... 260 00:20:23,110 --> 00:20:24,670 if you think I could do the job. 261 00:20:24,780 --> 00:20:27,740 You're the very man. That's settled. You'll go down with him. 262 00:20:27,850 --> 00:20:30,110 We'll keep in touch by telegram. 263 00:20:30,250 --> 00:20:33,510 Sir Henry, I am not a man to overestimate danger... 264 00:20:33,820 --> 00:20:35,750 but I must insist upon one thing: 265 00:20:35,850 --> 00:20:37,650 Under no circumstances... 266 00:20:38,260 --> 00:20:41,490 are you to venture out onto the moor alone at night. 267 00:20:43,830 --> 00:20:45,020 Very well. 268 00:20:45,130 --> 00:20:47,960 As things have gone this far, I'll do as you say, for now. 269 00:20:48,070 --> 00:20:50,630 But I'm not yet convinced that I need the services... 270 00:20:50,730 --> 00:20:52,430 of a detective at all... 271 00:20:54,140 --> 00:20:56,270 unless it'd help me find my other boot. 272 00:20:57,610 --> 00:21:00,130 Sir Henry, keep perfectly still... 273 00:21:01,110 --> 00:21:02,980 if you value your life. 274 00:21:26,400 --> 00:21:29,100 Move your head. Carefully. 275 00:21:29,210 --> 00:21:30,900 I can't. 276 00:21:31,480 --> 00:21:32,700 You must. 277 00:21:50,490 --> 00:21:51,650 Leave it to me now. 278 00:21:51,760 --> 00:21:55,490 No! Look after him. Brandy, Mortimer, quickly. 279 00:21:58,570 --> 00:22:00,000 Here you are. 280 00:22:05,440 --> 00:22:07,310 What a filthy thing. Horrible. 281 00:22:07,810 --> 00:22:09,280 You've had a lucky escape... 282 00:22:09,380 --> 00:22:12,710 but we must make certain never to be caught off our guard again. 283 00:22:12,820 --> 00:22:15,910 Are you suggesting that that thing was put in there deliberately? 284 00:22:16,720 --> 00:22:19,310 The powers of evil can take many forms. 285 00:22:19,560 --> 00:22:22,490 Remember that, Sir Henry, when you're at Baskerville Hall. 286 00:22:22,590 --> 00:22:24,560 Do as the legend tells... 287 00:22:24,660 --> 00:22:28,030 and avoid the moor when the forces of darkness are exalted. 288 00:22:54,260 --> 00:22:56,620 Are you sure you don't want a ride to the village? 289 00:22:56,730 --> 00:22:58,920 Quite sure. It'll only take you out of your way... 290 00:22:59,030 --> 00:23:01,020 whereas it's a short walk across the moor. 291 00:23:01,130 --> 00:23:03,160 You'd be better off to go along with us. 292 00:23:03,270 --> 00:23:06,700 Kindly wait until you're spoken to, and get on with what you're doing. 293 00:23:06,800 --> 00:23:10,140 Whatever you say, but don't blame me if you get your throat cut. 294 00:23:10,240 --> 00:23:13,510 - What are you talking about, man? - There's been an escape. 295 00:23:13,610 --> 00:23:16,840 - An escape? When? - Night before last. Man named Selden. 296 00:23:17,250 --> 00:23:19,340 Nasty customer, from all accounts. 297 00:23:19,850 --> 00:23:21,080 What's all this about? 298 00:23:21,190 --> 00:23:23,620 Forgive me, Sir Henry, you wouldn't know about it. 299 00:23:23,720 --> 00:23:26,050 One of our largest prisons, called Dartmoor... 300 00:23:26,160 --> 00:23:28,490 lies only seven miles across the moor. 301 00:23:28,590 --> 00:23:31,460 It appears that one of the prisoners has broken out. 302 00:23:31,560 --> 00:23:34,790 Selden. Yes, I remember the case. 303 00:23:34,900 --> 00:23:37,730 He murdered a number of street women. 304 00:23:37,830 --> 00:23:42,100 - I thought people hanged for murder here. - There was some talk of him being insane... 305 00:23:42,210 --> 00:23:44,870 so they sentenced him to life imprisonment instead. 306 00:23:45,440 --> 00:23:47,600 Won't do him no good, though, escaping. 307 00:23:48,110 --> 00:23:51,880 He'd only starve himself to death out there, or something worse. 308 00:23:51,980 --> 00:23:55,580 - What do you mean by that? - Why, nothing, sir. 309 00:23:56,390 --> 00:23:57,550 Just my foolishness. 310 00:23:58,320 --> 00:24:00,760 I feel you should let us take you into the village. 311 00:24:00,860 --> 00:24:02,150 He might be anywhere out there. 312 00:24:02,260 --> 00:24:04,750 Don't worry about me. I can look after myself. 313 00:24:05,130 --> 00:24:06,320 Goodbye. 314 00:24:06,660 --> 00:24:07,560 Goodbye. 315 00:24:08,700 --> 00:24:10,260 All right, Perkins. 316 00:24:20,110 --> 00:24:21,740 A curse upon the family... 317 00:24:21,850 --> 00:24:24,580 unhappiness and death to his descendants. 318 00:24:24,820 --> 00:24:26,810 That's what he left, Sir Henry. 319 00:24:27,350 --> 00:24:29,510 Certainly has a lot to answer for. 320 00:24:30,120 --> 00:24:32,050 What about this one here? 321 00:24:32,860 --> 00:24:35,050 That was another picture of Sir Hugo. 322 00:24:35,160 --> 00:24:38,180 It disappeared under mysterious circumstances some months back. 323 00:24:38,330 --> 00:24:41,020 - You mean it was stolen? - Ln the middle of the night. 324 00:24:41,130 --> 00:24:43,260 And what steps were taken to recover it? 325 00:24:43,370 --> 00:24:48,000 Your uncle called in the police from Exeter, but they could find no trace. 326 00:24:49,610 --> 00:24:52,200 One picture of that scoundrel is more than enough. 327 00:24:52,880 --> 00:24:54,810 What do you say, Watson? 328 00:24:55,350 --> 00:24:57,070 Your glass is empty. Please.... 329 00:24:57,650 --> 00:25:00,880 You must be bored to tears by all this rigmarole about my family. 330 00:25:00,980 --> 00:25:03,890 - You must think me a terrible host. - Not at all. 331 00:25:03,990 --> 00:25:06,820 - I've found it extremely interesting. - Have you? 332 00:25:06,920 --> 00:25:08,820 It's very nice of you to say so. 333 00:25:08,930 --> 00:25:11,090 - Barrymore. - Sir? 334 00:25:11,360 --> 00:25:14,020 Would you and your good wife care to join me in a toast? 335 00:25:14,130 --> 00:25:16,530 That's most kind of you, Sir Henry. 336 00:25:19,900 --> 00:25:22,840 Let us drink to my first day at Baskerville Hall... 337 00:25:23,540 --> 00:25:25,030 and to my firm belief... 338 00:25:25,140 --> 00:25:28,040 that the family curse is nothing but a legend... 339 00:25:28,610 --> 00:25:31,340 and that the hound of Hell will never again bring fear... 340 00:25:31,450 --> 00:25:33,180 to those on the moor at night. 341 00:25:44,060 --> 00:25:46,930 I must ask you to excuse my wife's behavior, Sir Henry. 342 00:25:47,030 --> 00:25:49,460 She was most upset by Sir Charles' death. 343 00:25:49,570 --> 00:25:51,530 Her nerves have been in a bad way ever since. 344 00:25:51,640 --> 00:25:53,470 I'm very sorry to hear that. 345 00:25:53,770 --> 00:25:56,470 Watson, can you give her something for her nerves? 346 00:25:56,570 --> 00:25:58,470 Yes. Yes, of course. I will. 347 00:25:58,740 --> 00:26:00,900 Barrymore? 348 00:26:01,080 --> 00:26:03,170 Since you've mentioned Sir Charles' death... 349 00:26:03,280 --> 00:26:05,810 perhaps you could tell us a little more about it. 350 00:26:05,920 --> 00:26:08,350 You were the first to discover the body, weren't you? 351 00:26:08,450 --> 00:26:11,750 That's correct. It was terrible, sir. 352 00:26:12,090 --> 00:26:15,550 I never saw such a dreadful look on anybody's face before. 353 00:26:16,560 --> 00:26:21,220 You found Sir Charles' body up near the old Abbey, I understand. 354 00:26:21,630 --> 00:26:23,930 What made you go up there to look for him? 355 00:26:24,030 --> 00:26:25,400 I didn't, sir. 356 00:26:25,500 --> 00:26:29,340 I was on my way to tell Dr. Mortimer that he was missing, and then I.... 357 00:26:29,940 --> 00:26:33,380 Then I saw Sir Charles lying there dead. 358 00:26:33,480 --> 00:26:38,110 But what made you decide to go across the moor to look for Sir Charles? 359 00:26:38,250 --> 00:26:40,510 I've had a look at a map of the locality... 360 00:26:40,920 --> 00:26:44,880 and surely it would've been quicker to have taken the trap and gone by road. 361 00:26:44,990 --> 00:26:47,650 There's a shortcut across the moor, sir. 362 00:26:48,230 --> 00:26:49,490 Barrymore... 363 00:26:50,030 --> 00:26:54,760 did you go across the moor because you half expected to find Sir Charles... 364 00:26:54,900 --> 00:26:56,730 because of the legend? 365 00:26:57,570 --> 00:27:01,260 You know about the legend of the hound of the Baskervilles, don't you? 366 00:27:01,710 --> 00:27:03,330 Do you believe it? 367 00:27:04,210 --> 00:27:08,040 Do you really believe that there is a creature out there? 368 00:27:08,880 --> 00:27:11,180 I don't know what to believe, sir. 369 00:27:12,080 --> 00:27:14,450 What I know is that I've heard it... 370 00:27:15,050 --> 00:27:18,990 heard its terrible howl on the night before Sir Charles died... 371 00:27:19,290 --> 00:27:22,260 and I never want to hear such a sound again in all my life. 372 00:29:00,160 --> 00:29:02,720 - Can I help you, sir? - No, thank you. 373 00:29:02,990 --> 00:29:06,090 It's got away. Damn it. I could've done with that. 374 00:29:06,260 --> 00:29:09,530 Excellent specimen of Coleoptera scabrus. 375 00:29:09,800 --> 00:29:11,660 I collect them, you know. 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,660 - Why, it's Sir Henry. - Lt is. 377 00:29:14,770 --> 00:29:18,800 Yeah, the Baskerville mouth. I could have recognized you anywhere... 378 00:29:18,910 --> 00:29:20,310 even among the natives. 379 00:29:20,410 --> 00:29:22,240 Frankland is the name. 380 00:29:22,350 --> 00:29:25,510 Frankland, Bishop of the outer isles... 381 00:29:25,680 --> 00:29:27,380 for what they're worth. 382 00:29:27,480 --> 00:29:29,780 Very glad to meet you, sir. Won't you come in? 383 00:29:29,890 --> 00:29:31,180 Thank you. 384 00:29:36,430 --> 00:29:38,590 Yes. How good. 385 00:29:38,730 --> 00:29:43,220 How very good to see a new owner of Baskerville Hall. 386 00:29:43,930 --> 00:29:47,670 That's not quite what I meant.... 387 00:29:48,040 --> 00:29:49,530 Poor Sir Charles. 388 00:29:49,640 --> 00:29:52,440 What a splendid fellow he was. 389 00:29:52,710 --> 00:29:53,800 So you knew my uncle? 390 00:29:53,910 --> 00:29:57,000 Knew him? My dear fellow, we were the greatest friends. 391 00:29:57,110 --> 00:30:00,840 How many times Sir Charles and I have discussed life, you know... 392 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 over a glass of sherry. 393 00:30:06,260 --> 00:30:09,690 In that case, perhaps you'd care to join me in a glass of sherry now. 394 00:30:09,790 --> 00:30:12,490 Now you've mentioned sherry... 395 00:30:12,700 --> 00:30:14,720 I think perhaps I might like a glass. 396 00:30:15,770 --> 00:30:18,460 I saw Bishop Frankland coming up the drive, Sir Henry. 397 00:30:18,570 --> 00:30:20,130 Barrymore... 398 00:30:20,570 --> 00:30:23,040 still the faithful retainer. 399 00:30:25,140 --> 00:30:26,110 Thank you. 400 00:30:27,580 --> 00:30:30,010 - For you, Sir Henry? - No, thank you, Barrymore. 401 00:30:30,250 --> 00:30:33,040 "That's the best sherry in Devon," I always say. 402 00:30:33,150 --> 00:30:35,980 Sir Charles knew his creature comforts, all right. 403 00:30:36,290 --> 00:30:40,250 Seen him with some very attractive creatures at times. 404 00:30:40,390 --> 00:30:43,590 Yes, he knew a woman when he saw one, did Sir Charles. 405 00:30:44,690 --> 00:30:47,220 Yes. Poor fellow. 406 00:30:47,630 --> 00:30:49,390 May he rest in peace. 407 00:30:49,970 --> 00:30:51,330 What a loss. 408 00:30:53,200 --> 00:30:56,800 Thank you. I think I should like another glass, yes. 409 00:30:56,910 --> 00:30:59,370 Watson, I don't think you've met the Bishop. 410 00:30:59,840 --> 00:31:03,180 - Bishop Frankland, Dr. Watson. - How do you do? 411 00:31:03,550 --> 00:31:07,350 Watson, you say the name is? Yes, I knew a Watson in Caprina. 412 00:31:07,450 --> 00:31:11,680 Yes, a notorious white slaver. Nice fellow, though. Relation of yours? 413 00:31:11,790 --> 00:31:14,760 No, sir. Not that I know of. 414 00:31:14,860 --> 00:31:16,990 But, of course, it is possible. 415 00:31:17,530 --> 00:31:20,830 You've come to approve the new Lord of the manor I imagine? 416 00:31:20,930 --> 00:31:22,690 - lt's not necessary. - Thank you. 417 00:31:22,800 --> 00:31:24,930 But why have I come? 418 00:31:25,040 --> 00:31:28,630 - Yes, of course. The jumble sale. - Jumble sale? What on earth's that? 419 00:31:28,740 --> 00:31:32,870 It's a colloquial expression, Sir Henry. A sale of oddments. 420 00:31:32,980 --> 00:31:36,380 And I was wondering if you had anything you could spare for us. 421 00:31:36,480 --> 00:31:40,640 An odd tablecloth or an old suit or some cast-off silver? 422 00:31:40,880 --> 00:31:42,910 I'm sure I can. I'll ask Mrs. Barrymore. 423 00:31:43,020 --> 00:31:44,380 That's very kind of you. 424 00:31:44,490 --> 00:31:49,250 May I give you the address in which you could have them sent? 425 00:31:49,360 --> 00:31:52,620 I'm sure we shall all be very grateful to you... 426 00:31:52,730 --> 00:31:56,790 very grateful, indeed, if you'd have them sent there. 427 00:31:56,900 --> 00:32:00,130 Now, I shan't apologize for the tract. 428 00:32:00,240 --> 00:32:02,140 It's really rather charming. 429 00:32:02,240 --> 00:32:04,600 "All things bright and beautiful." 430 00:32:05,140 --> 00:32:06,070 Thank you. 431 00:32:06,180 --> 00:32:10,700 I'm just going down to the village to leave instructions at the post office. 432 00:32:11,080 --> 00:32:12,880 If you'll excuse me, my Lord Bishop. 433 00:32:12,980 --> 00:32:17,750 Of course. I'd give you a lift on the tricycle but I wanted to chat with Sir Henry. 434 00:32:18,790 --> 00:32:20,150 - Goodbye. - Goodbye. 435 00:32:20,260 --> 00:32:23,350 I'm afraid you'll be expected to open the sale, Sir Henry... 436 00:32:23,460 --> 00:32:26,430 and judge the prettiest mother and baby. 437 00:32:26,700 --> 00:32:29,860 Do you know, dear old Sir Charles, he loved doing that? 438 00:32:29,970 --> 00:32:31,400 Yeah. He did, indeed. 439 00:32:31,500 --> 00:32:36,130 I remember one occasion when one of the babies wet.... 440 00:32:36,240 --> 00:32:38,640 Dear. 441 00:33:24,420 --> 00:33:27,010 Don't move. Stay where you are. 442 00:33:27,790 --> 00:33:29,660 I said not to move, sir. 443 00:33:36,600 --> 00:33:39,730 You've no call to use that kind of trap. It's unnecessarily cruel. 444 00:33:39,840 --> 00:33:40,930 A man's got to live. 445 00:33:41,040 --> 00:33:43,630 There are ways of killing animals without torturing them. 446 00:33:43,740 --> 00:33:45,610 Why don't you use a gun? 447 00:33:50,650 --> 00:33:53,170 - I'm sorry. - Besides, cartridges cost money. 448 00:33:53,280 --> 00:33:57,280 Some of us haven't got any to spend. It's a poor life on the moor, Sir Henry. 449 00:33:58,020 --> 00:34:00,650 I'm afraid you've made a mistake. My name is Watson... 450 00:34:00,760 --> 00:34:02,620 though I'm staying at Baskerville Hall. 451 00:34:02,730 --> 00:34:04,720 - With Sir Henry? - Yes. 452 00:34:05,560 --> 00:34:08,460 Tell the new squire his new neighbor would like to meet him. 453 00:34:08,930 --> 00:34:12,330 I farm the lower pastures near the hall. Have done for nearly a year. 454 00:34:12,600 --> 00:34:14,330 Poor land it is, too. 455 00:34:14,500 --> 00:34:17,030 - What name is it? - Stapleton. 456 00:34:17,340 --> 00:34:19,070 Very well. I'll tell Sir Henry. 457 00:34:19,180 --> 00:34:23,700 I wonder, could you tell me how to get to Baskerville Hall? 458 00:34:23,810 --> 00:34:27,410 - I seem to have lost my way. - You'll bear right at the fork. 459 00:34:28,180 --> 00:34:29,580 Thank you. 460 00:34:29,690 --> 00:34:30,880 Mr. Watson.... 461 00:34:31,050 --> 00:34:34,080 Don't step off the track or you'll find yourself in Grimpen Mire. 462 00:34:34,190 --> 00:34:36,180 Once in there, you'll never get out. 463 00:34:37,960 --> 00:34:39,260 Thank you. 464 00:35:05,760 --> 00:35:07,190 Good morning. 465 00:35:09,490 --> 00:35:14,230 I wonder, could you tell me, am I on the right path to Baskerville Hall? 466 00:35:14,930 --> 00:35:16,990 The track seems to end here. 467 00:35:24,570 --> 00:35:25,770 Watch out! 468 00:35:26,010 --> 00:35:27,240 The mire! 469 00:35:38,890 --> 00:35:40,220 I say! 470 00:35:51,500 --> 00:35:53,440 Cecile, come back! 471 00:35:56,740 --> 00:35:57,930 Hold on. 472 00:36:27,000 --> 00:36:29,600 You wait, my girl, I'll teach you to come when I call. 473 00:36:29,710 --> 00:36:31,640 Get the cart down as near here as you can. 474 00:36:31,740 --> 00:36:34,840 Be quick about it. Will you do as you're told, girl? 475 00:36:36,810 --> 00:36:38,680 I told you to watch out. 476 00:36:40,120 --> 00:36:42,740 - Who is that girl? - My daughter. 477 00:36:42,990 --> 00:36:45,010 The moor's no place for a girl. 478 00:36:46,260 --> 00:36:49,750 - What was she frightened of? - There's a convict escaped from the prison. 479 00:36:50,190 --> 00:36:53,650 I'll help you to the cart. Watch where I step. 480 00:37:09,550 --> 00:37:10,770 Thank you. 481 00:37:10,910 --> 00:37:14,140 Now that you're here, would you like to come in and see Sir Henry? 482 00:37:14,250 --> 00:37:18,690 - lt's as good a time as any. - How about Miss Stapleton? 483 00:37:18,790 --> 00:37:22,050 - Would she like to come in, too? - She'll wait where she is. 484 00:37:22,530 --> 00:37:23,820 Very well. 485 00:37:24,060 --> 00:37:26,390 Well, good morning, Miss Stapleton. 486 00:37:39,280 --> 00:37:40,400 Hello. 487 00:37:40,840 --> 00:37:43,470 If you're looking for the new owner, he's not at home. 488 00:37:43,780 --> 00:37:45,210 Go away. 489 00:37:45,980 --> 00:37:48,950 I haven't introduced myself yet. I'm Henry Baskerville. 490 00:37:49,490 --> 00:37:52,010 - May I ask... - Please, go away. 491 00:37:53,260 --> 00:37:55,660 My father will be out in a moment. 492 00:37:55,990 --> 00:37:58,090 So your father's gone into the hall? 493 00:37:58,190 --> 00:38:00,560 - Let's join him. - No. Don't. 494 00:38:01,330 --> 00:38:02,800 Here. You wait a minute. 495 00:38:12,780 --> 00:38:16,510 - Leave me alone! - Just a minute! Calm down! 496 00:38:18,250 --> 00:38:20,220 Now, why did you run away? 497 00:38:20,680 --> 00:38:23,680 Why did you run away? I've done nothing to frighten you. 498 00:38:23,890 --> 00:38:26,380 - My father. - What about your father? 499 00:38:26,560 --> 00:38:29,460 - He would have seen us. - What of it? 500 00:38:36,730 --> 00:38:38,670 Now, would you let me go? 501 00:38:39,140 --> 00:38:40,300 Cecile! 502 00:38:48,680 --> 00:38:50,410 Where have you been? 503 00:38:51,380 --> 00:38:53,780 Come on, girl. Where have you been? 504 00:38:54,880 --> 00:38:57,150 - Good morning. - Morning. 505 00:38:57,250 --> 00:38:59,220 - Sir Henry Baskerville, isn't it? - Yes. 506 00:38:59,320 --> 00:39:01,220 I've been looking forward to meeting you. 507 00:39:01,320 --> 00:39:03,720 My name is Stapleton. Welcome to Dartmoor. 508 00:39:03,830 --> 00:39:06,390 - You're very kind. - I run the home farm. 509 00:39:06,500 --> 00:39:08,860 You'll be very welcome whenever you're that way. 510 00:39:08,970 --> 00:39:11,400 We must be getting on our way, mustn't we, Cecile? 511 00:39:13,400 --> 00:39:15,500 - Good day to you, sir. - Good day. 512 00:39:15,610 --> 00:39:18,010 Come on! 513 00:40:43,090 --> 00:40:44,530 Watson, here. 514 00:40:48,060 --> 00:40:50,260 Move the candle about. Quickly. 515 00:40:51,000 --> 00:40:54,870 I swear I saw a light out there on the moor as soon as you picked up the candle. 516 00:40:57,210 --> 00:40:59,640 Someone out there is signaling to the house. Come. 517 00:41:12,590 --> 00:41:15,610 Whatever happens, Sir Henry, you must stay with me. 518 00:41:31,810 --> 00:41:35,300 - We're still in line with the light. - Yes, but we're not near enough yet. 519 00:41:35,440 --> 00:41:38,740 Keep close to me. Don't go off left, or you'll be in Grimpen Mire. 520 00:41:49,790 --> 00:41:50,820 Right? 521 00:41:51,160 --> 00:41:52,220 Come on. 522 00:41:56,400 --> 00:41:59,160 Come out! We're armed! 523 00:42:02,340 --> 00:42:03,770 They've gone. 524 00:42:04,470 --> 00:42:06,740 Whoever they are, they must have heard us. 525 00:42:09,980 --> 00:42:10,950 Watson! 526 00:42:12,550 --> 00:42:14,810 Come on! There's still a chance. 527 00:42:29,500 --> 00:42:31,190 No, no. Quiet. Listen. 528 00:42:31,670 --> 00:42:33,640 He's down there somewhere. 529 00:42:41,780 --> 00:42:44,270 What was that, Watson? What was that? 530 00:42:53,160 --> 00:42:54,620 It's my heart. 531 00:42:55,190 --> 00:42:56,890 Drink some of this. 532 00:43:04,000 --> 00:43:06,700 Will you be able to get back if I help you? 533 00:43:07,940 --> 00:43:09,170 I'll try. 534 00:43:09,610 --> 00:43:11,070 Come on, then. 535 00:43:20,420 --> 00:43:22,440 That is for me to decide, Sir Henry. 536 00:43:22,690 --> 00:43:24,620 I suggest that you have a little rest. 537 00:43:24,720 --> 00:43:27,190 - Good night. - Good night. 538 00:43:32,730 --> 00:43:35,200 I really don't know why you bothered to send for me. 539 00:43:35,300 --> 00:43:38,990 After all, as a doctor, you're just as capable as I am. 540 00:43:39,540 --> 00:43:41,730 Does your diagnosis confirm mine? 541 00:43:42,070 --> 00:43:44,600 He has a similar heart condition to his uncle, agreed. 542 00:43:44,710 --> 00:43:48,610 Hereditary, no doubt, but nowhere near so far advanced. 543 00:43:48,840 --> 00:43:52,210 All the same, I'd like to leave him in your charge until I get back. 544 00:43:53,150 --> 00:43:54,450 If you insist. 545 00:43:54,550 --> 00:43:58,780 Anyway, my night's sleep is ruined, but I really can't see that it's necessary. 546 00:43:58,890 --> 00:44:01,290 Nevertheless, I'd appreciate it if you would stay. 547 00:44:01,390 --> 00:44:03,860 It's essential that I go back to the moor. 548 00:44:04,660 --> 00:44:06,420 All right. I'll stay. 549 00:45:15,230 --> 00:45:17,600 Why have you left Sir Henry alone? 550 00:45:19,900 --> 00:45:20,800 Holmes. 551 00:45:21,340 --> 00:45:23,740 I repeat, why have you left Sir Henry alone? 552 00:45:24,610 --> 00:45:25,800 Dr. Mortimer is with him. 553 00:45:25,910 --> 00:45:28,780 - Anyone else? - Yes. The Barrymores. 554 00:45:30,210 --> 00:45:31,510 Very well, then. 555 00:45:31,610 --> 00:45:33,950 Forgive me if my dramatic entrance startled you. 556 00:45:34,050 --> 00:45:36,920 It's good to see you again. It's been rather lonely up here. 557 00:45:37,020 --> 00:45:38,780 This is fantastic. 558 00:45:39,050 --> 00:45:40,540 How long have you been in Devon? 559 00:45:40,660 --> 00:45:42,720 Four hours and 52 minutes less than you. 560 00:45:42,830 --> 00:45:44,920 I caught the next train down after yours. 561 00:45:45,230 --> 00:45:46,490 But your telegram... 562 00:45:46,800 --> 00:45:50,160 I wrote that before I left town and had it delivered later. 563 00:45:50,270 --> 00:45:52,000 So it was you I saw. 564 00:45:52,600 --> 00:45:55,430 You might have let me know what you intended to do. 565 00:45:55,540 --> 00:45:58,010 I'm sorry, but I didn't want it known I was here. 566 00:45:58,110 --> 00:45:59,840 You would have tried to prevent me. 567 00:45:59,940 --> 00:46:03,540 - You will understand, I had to find Selden. - Selden, the convict? 568 00:46:03,650 --> 00:46:06,710 - That was madness. - No doubt, but effectual. 569 00:46:07,720 --> 00:46:11,280 - How did you know he was on the moor? - I read about it in the newspapers. 570 00:46:11,390 --> 00:46:14,450 The escape was well-reported. I'm surprised you didn't notice it. 571 00:46:14,560 --> 00:46:17,030 He told me all he had seen since he's been hiding. 572 00:46:17,430 --> 00:46:19,690 What had he seen? What did he tell you? 573 00:46:20,660 --> 00:46:25,600 There is more evil around us here than I have ever encountered before. 574 00:46:26,140 --> 00:46:27,300 I still don't see... 575 00:46:49,590 --> 00:46:52,250 Mortimer's gone. His ponycart's not there. 576 00:46:52,360 --> 00:46:54,990 - You told him to stay with Sir Henry? - Lndeed, I did. 577 00:47:10,450 --> 00:47:13,940 Which way? For heaven's sake, which way? 578 00:47:24,290 --> 00:47:25,520 Too late. 579 00:47:26,330 --> 00:47:28,630 - We're too late. - Sir Henry. 580 00:47:30,070 --> 00:47:33,030 Watch out, Holmes. It's treacherous here. 581 00:47:33,240 --> 00:47:36,800 We must go back and get help, then come back for the body. 582 00:47:37,270 --> 00:47:39,040 I'm to blame for this. 583 00:47:39,880 --> 00:47:42,640 - I shall never forgive myself. - I warned him. 584 00:47:42,750 --> 00:47:45,910 What could have possessed him to come out alone on the moor? 585 00:47:46,320 --> 00:47:48,410 The last of the Baskervilles. 586 00:47:49,280 --> 00:47:51,250 His life was in our hands. 587 00:48:02,560 --> 00:48:06,000 I shall not rest until I destroy the thing that killed him. 588 00:48:24,950 --> 00:48:27,110 - You're Barrymore, I take it. - Yes, sir. 589 00:48:29,860 --> 00:48:33,560 Barrymore, I want you to get a ladder, some rope, and lanterns... 590 00:48:33,660 --> 00:48:36,130 and load them on the cart within five minutes. 591 00:48:36,230 --> 00:48:37,260 You understand? 592 00:48:37,370 --> 00:48:38,460 - Yes, sir. - Good. 593 00:48:38,570 --> 00:48:40,970 - Where's your room? - This way. I'll show you. 594 00:48:41,070 --> 00:48:43,560 And have those attended to, will you? 595 00:48:44,570 --> 00:48:46,060 Very good, sir. 596 00:48:46,780 --> 00:48:50,470 I'll need a pair of dry stud boots and a heavy coat before we go out again. 597 00:48:50,580 --> 00:48:51,640 Yes, of course. 598 00:48:51,950 --> 00:48:56,480 You know, Holmes, I can't help feeling that if I hadn't left Sir Henry alone... 599 00:48:56,590 --> 00:48:59,050 We're to avenge his death, not mourn over it. 600 00:48:59,350 --> 00:49:00,750 No. This way. 601 00:49:37,730 --> 00:49:38,990 Who's there? 602 00:49:40,860 --> 00:49:44,090 Holmes. For heaven's sake, when did you get here? 603 00:49:44,200 --> 00:49:46,260 I am glad to see you again. 604 00:49:46,370 --> 00:49:48,700 I am more than glad to see you, Sir Henry. 605 00:49:50,740 --> 00:49:52,230 Who was it, Holmes? 606 00:49:52,340 --> 00:49:55,140 Who was the poor devil that died instead of me? 607 00:49:55,240 --> 00:49:59,270 If my deductions are correct, it was the convict, Selden. 608 00:49:59,480 --> 00:50:02,470 He was a murderer, I know, but he shouldn't have died that way. 609 00:50:02,580 --> 00:50:06,080 But why him? The curse is only on the Baskervilles. Is no one safe? 610 00:50:06,190 --> 00:50:09,120 Selden had on the suit you were wearing when we met in London. 611 00:50:09,220 --> 00:50:12,020 - How did he get them? - He must've broken in and stolen them. 612 00:50:12,130 --> 00:50:13,990 Possibly, but unlikely. 613 00:50:14,400 --> 00:50:15,450 Sir Henry... 614 00:50:15,560 --> 00:50:18,120 why did Dr. Mortimer leave so suddenly tonight? 615 00:50:18,270 --> 00:50:20,830 He told me that he'd stay until I got back. 616 00:50:21,400 --> 00:50:23,030 Stupid row, really. 617 00:50:23,670 --> 00:50:26,970 He kept on about my uncle's death and the curse on the family, and... 618 00:50:27,140 --> 00:50:30,910 I asked if he was trying to frighten me and told him to mind his business. 619 00:50:31,010 --> 00:50:33,380 I should like a few words with Dr. Mortimer sometime. 620 00:50:33,480 --> 00:50:36,250 Excuse me, Sir Henry. Is there anything else you require? 621 00:50:36,420 --> 00:50:38,910 No, thank you, Barrymore, not as far as I'm concerned. 622 00:50:39,020 --> 00:50:41,460 - You've prepared a room for Mr. Holmes? - Yes, sir. 623 00:50:41,590 --> 00:50:45,250 Will you still be needing the ladder and rope you asked for tonight, sir? 624 00:50:45,660 --> 00:50:47,030 No. Not now. 625 00:50:47,360 --> 00:50:49,660 But I shall want them and your help in the morning. 626 00:50:49,770 --> 00:50:50,860 Very good, sir. 627 00:50:50,970 --> 00:50:52,760 - Barrymore. - Sir? 628 00:50:52,870 --> 00:50:55,390 That room at the end of the corridor upstairs: 629 00:50:55,600 --> 00:50:57,470 Has it been used lately? 630 00:51:01,410 --> 00:51:03,900 - Not for some time, sir. - I see. 631 00:51:04,350 --> 00:51:07,510 I think you'll find a candle burning near the window in that room. 632 00:51:07,620 --> 00:51:11,780 Do kindly extinguish it. It's serving no useful purpose. 633 00:51:13,190 --> 00:51:15,880 - Very good, sir. - Thank you. 634 00:51:19,800 --> 00:51:21,790 And now, with your permission, to bed. 635 00:51:21,930 --> 00:51:25,530 Yes. We could all do with a good night's sleep. 636 00:51:31,570 --> 00:51:36,240 This, I perceive, is Sir Hugo Baskerville, the man who started all the trouble. 637 00:51:36,480 --> 00:51:38,950 Yes, it is. How the devil did you know? 638 00:51:39,050 --> 00:51:42,350 Family likeness. There are certain features that are unmistakable. 639 00:51:42,450 --> 00:51:44,480 What happened to the picture that hung here? 640 00:51:44,590 --> 00:51:47,180 That one? Nobody knows. It disappeared some time ago. 641 00:51:47,290 --> 00:51:48,310 Yes. 642 00:51:48,660 --> 00:51:51,290 Yes, of course. It had to. Stupid of me. 643 00:51:52,560 --> 00:51:54,390 Yes. Good night. 644 00:52:01,070 --> 00:52:04,630 That's strange. There's nothing there. 645 00:52:04,740 --> 00:52:07,500 I could have sworn that that was the spot. 646 00:52:07,610 --> 00:52:09,800 It must be more over this way. 647 00:52:10,150 --> 00:52:12,240 No, Watson. You were right. 648 00:52:12,350 --> 00:52:14,650 This was the place. Look at this. 649 00:52:17,350 --> 00:52:19,220 Here's another trace... 650 00:52:19,790 --> 00:52:21,150 and another. 651 00:52:22,990 --> 00:52:25,480 You can see where they're leading to. 652 00:52:28,600 --> 00:52:30,160 - Barrymore! - Sir? 653 00:52:30,270 --> 00:52:33,390 Tell Perkins to bring the cart up to the ruins, then follow us. 654 00:52:33,500 --> 00:52:35,970 - Yes, sir. - We won't find the body down here. 655 00:53:19,720 --> 00:53:22,280 By heavens, what's been going on here? 656 00:53:24,220 --> 00:53:27,020 The Baskerville crest, engraved on the hilt. 657 00:53:27,290 --> 00:53:28,620 Mr. Holmes! 658 00:53:36,830 --> 00:53:39,130 As I thought. Selden. 659 00:53:40,770 --> 00:53:42,760 His body's been mutilated. 660 00:53:44,410 --> 00:53:47,640 Some revolting sacrificial rite has been performed. 661 00:53:49,380 --> 00:53:54,040 - What depths a human being can sink to. - What human being could have done this? 662 00:53:55,820 --> 00:53:58,680 That is precisely what I intend to find out. 663 00:54:10,930 --> 00:54:14,030 - You rang for me, sir? - I did, Mrs. Barrymore. Sit down, please. 664 00:54:14,140 --> 00:54:17,130 - No, thank you, sir. I prefer to stand. - As you wish. 665 00:54:17,310 --> 00:54:20,640 I want to ask you and your husband a few questions, if you don't mind. 666 00:54:21,280 --> 00:54:23,940 - How long have you been married? - Married? 667 00:54:24,380 --> 00:54:28,110 - Must be almost five years now, isn't it? - Ls that right, Miss Selden? 668 00:54:28,220 --> 00:54:30,480 Yes, sir. We got married about... 669 00:54:34,220 --> 00:54:35,780 Please, sit down. 670 00:54:38,790 --> 00:54:41,160 Your name was Selden before you married, wasn't it? 671 00:54:41,260 --> 00:54:43,460 And the convict who escaped was your brother? 672 00:54:43,570 --> 00:54:46,730 - How did you know? - Your brother told me. 673 00:54:47,240 --> 00:54:51,000 - He's dead, sir, isn't he? - Yes, I'm afraid he is. 674 00:54:51,640 --> 00:54:52,700 How did it happen? 675 00:54:52,940 --> 00:54:55,410 You gave Selden some of Sir Henry's clothes, didn't you? 676 00:54:55,510 --> 00:54:56,810 Well, I.... 677 00:54:56,910 --> 00:54:59,110 Someone, or something... 678 00:54:59,610 --> 00:55:01,340 mistook your brother for Sir Henry. 679 00:55:01,450 --> 00:55:04,390 You mustn't blame my husband, sir. I gave him the clothes. 680 00:55:04,490 --> 00:55:07,320 Sir Henry said I might take them for the village sale. 681 00:55:07,420 --> 00:55:08,820 Buy why should they have them... 682 00:55:08,920 --> 00:55:12,550 when my brother was out on the moor, cold and hungry? 683 00:55:13,560 --> 00:55:15,050 Thank you, sir. 684 00:55:16,130 --> 00:55:20,570 I know he was bad, sir, but he was ill, really... 685 00:55:20,940 --> 00:55:22,770 and he was my brother. 686 00:55:23,070 --> 00:55:27,570 You can't leave someone you love out there, cold and starving. 687 00:55:28,110 --> 00:55:31,980 I understand. It might help you to know he also told me... 688 00:55:32,080 --> 00:55:34,380 he would never let them recapture him alive. 689 00:55:38,650 --> 00:55:40,380 Come along, my dear. 690 00:55:46,060 --> 00:55:47,390 Poor woman. 691 00:55:48,030 --> 00:55:51,120 I suppose when Sir Henry and I arrived here at the hall... 692 00:55:51,230 --> 00:55:53,700 she found it difficult to get food to her brother. 693 00:55:53,800 --> 00:55:56,270 They arranged a signal with the candle at the window... 694 00:55:56,370 --> 00:55:58,000 to show him the coast was clear. 695 00:55:58,110 --> 00:56:02,240 Couldn't they be charged with helping an escaped convict? 696 00:56:02,340 --> 00:56:05,800 They could, but they won't. I've satisfied the local police. 697 00:56:07,980 --> 00:56:09,780 What's the next move? 698 00:56:10,120 --> 00:56:14,110 "All things bright and beautiful, all creatures great and small." 699 00:56:14,220 --> 00:56:16,710 I wonder if that includes tarantulas. 700 00:56:16,960 --> 00:56:18,290 Tarantulas? 701 00:56:18,860 --> 00:56:20,190 But, Holmes.... 702 00:56:26,740 --> 00:56:30,870 - A gentlemen to see you, my lord. - Good, good. Just in time. 703 00:56:30,970 --> 00:56:35,670 Yes, I'm still having trouble with it. Will you come and have a look at it? 704 00:56:35,780 --> 00:56:40,610 Of course, I'm not an engineering man, but it seems this eccentric is malaligned. 705 00:56:41,350 --> 00:56:45,450 Or perhaps if this cam were buffed to another thou or so... 706 00:56:45,550 --> 00:56:48,020 it might make all the difference, don't you think? 707 00:56:48,120 --> 00:56:50,850 - Or perhaps a shim. - Graphite grease. 708 00:56:50,960 --> 00:56:52,020 What? 709 00:56:52,460 --> 00:56:56,290 Of course, yes. I have got some. 710 00:56:56,400 --> 00:56:59,060 - Do you know, I never thought of it? - Allow me. 711 00:56:59,170 --> 00:57:00,630 Thank you. 712 00:57:04,140 --> 00:57:05,730 Yes. Silly of me. 713 00:57:06,940 --> 00:57:08,100 - Yes. - Thank you. 714 00:57:08,210 --> 00:57:10,300 There you are. You'll want that. Yeah. 715 00:57:11,010 --> 00:57:12,540 Now let's see. 716 00:57:13,620 --> 00:57:16,310 Wonderful, wonderful. 717 00:57:16,590 --> 00:57:18,680 That's done the trick, yeah. 718 00:57:18,790 --> 00:57:22,220 I wish Mrs. Goodliffe would leave those windows alone. 719 00:57:22,320 --> 00:57:26,120 Never mind. Take a glass of sherry before you go. 720 00:57:26,230 --> 00:57:27,920 - Bishop Frankland, l... - Nonsense. 721 00:57:28,030 --> 00:57:31,900 A little wine, for your stomach's sake. That's in the Bible. 722 00:57:32,000 --> 00:57:33,260 I think you'll like this. 723 00:57:33,370 --> 00:57:37,270 What do I owe you for your trouble, and your fare from Exeter, of course? 724 00:57:37,410 --> 00:57:39,700 My Lord, you've mistaken me for someone else. 725 00:57:39,810 --> 00:57:42,470 No. Only somebody from Warburton and Crawley... 726 00:57:42,580 --> 00:57:44,170 could have solved that problem. 727 00:57:44,280 --> 00:57:46,580 Nevertheless, I am not from Warburton and Crawley. 728 00:57:46,680 --> 00:57:49,480 - Not? - My name is Sherlock Holmes. 729 00:57:49,580 --> 00:57:51,450 I am staying with Sir Henry Baskerville. 730 00:57:51,550 --> 00:57:55,250 Allow me to shake the hand of the country's greatest detective. 731 00:57:55,360 --> 00:57:59,050 That case of the Bermondsey forgery, that was first class. 732 00:57:59,160 --> 00:58:03,260 Thank you. And I am pleased to meet our most distinguished entomologist. 733 00:58:03,370 --> 00:58:06,230 You've heard of me? How flattering. 734 00:58:06,570 --> 00:58:08,470 I know the directors of the Regents Zoo... 735 00:58:08,570 --> 00:58:12,700 regard you as the highest living authority on the study of rare spiders. 736 00:58:12,840 --> 00:58:14,210 Spiders? 737 00:58:14,510 --> 00:58:16,940 It is about that subject that I have come to see you. 738 00:58:17,050 --> 00:58:20,710 - The species of the genus Theraphosa. - Tarantula. 739 00:58:22,880 --> 00:58:26,150 Everybody's asking me about tarantulas these days. 740 00:58:27,520 --> 00:58:29,110 No. 741 00:58:29,220 --> 00:58:31,560 I'm afraid I can't help you on that subject. 742 00:58:31,830 --> 00:58:33,420 How very disappointing... 743 00:58:33,930 --> 00:58:35,490 because I've found one. 744 00:58:35,860 --> 00:58:40,160 - Found one? Have you, by Jove? - Dead, fortunately. 745 00:58:41,170 --> 00:58:43,260 Pity. Never mind. 746 00:58:43,370 --> 00:58:45,970 Where did you find it, somewhere about the village? 747 00:58:46,070 --> 00:58:49,130 - No. In London. - Up there. 748 00:58:49,240 --> 00:58:50,270 Nevertheless... 749 00:58:50,510 --> 00:58:52,540 it was the same spider that you lost. 750 00:58:52,650 --> 00:58:55,340 No, impossible. Far too far away. 751 00:58:57,650 --> 00:59:00,210 Are you suggesting that I've lost a spider? 752 00:59:00,560 --> 00:59:03,320 I'm afraid I am. You have, haven't you? 753 00:59:03,430 --> 00:59:07,560 You lost a spider sent to you from the London Zoo about five days ago. 754 00:59:07,800 --> 00:59:12,200 - Are you interested in butterflies? - My Lord, I must insist. 755 00:59:12,870 --> 00:59:17,270 Will it help if I tell you I am fighting evil, fighting it as surely as you do? 756 00:59:18,610 --> 00:59:22,440 Yes. Very well. I did lose a tarantula. 757 00:59:22,540 --> 00:59:26,070 I missed it last Thursday. I've been worried out of my life ever since. 758 00:59:26,180 --> 00:59:27,340 They're dangerous. 759 00:59:27,450 --> 00:59:30,910 So I understand. But you needn't worry any longer. The spider is dead. 760 00:59:31,550 --> 00:59:34,610 Now, it is important that you answer this question correctly. 761 00:59:34,720 --> 00:59:37,620 What visitors did you have on the day you missed the tarantula? 762 00:59:37,730 --> 00:59:38,950 Visitors? 763 00:59:39,560 --> 00:59:43,090 That's difficult because Thursday's my at-home day. 764 00:59:43,200 --> 00:59:46,900 I mean, a lot of people like to look in for sherry and a chat. 765 00:59:47,000 --> 00:59:49,490 Let me see. There was old Mrs. Smythe. 766 00:59:49,800 --> 00:59:51,830 Poor woman. Drinks. 767 00:59:52,340 --> 00:59:55,140 Yes. Dr. Mortimer before lunch. 768 00:59:55,240 --> 00:59:57,680 Dear old Mortimer. How he talks. 769 00:59:58,850 --> 01:00:02,720 The Stapletons to tea. 770 01:00:02,820 --> 01:00:05,650 The man about the woodworm in the belfry. 771 01:00:06,220 --> 01:00:09,710 Fascinating little creatures. But the church is full of them, you know? 772 01:00:09,820 --> 01:00:12,290 I'm extremely sorry to hear that. And the man's name? 773 01:00:12,390 --> 01:00:14,990 - Smith, I think. - And no one else? 774 01:00:15,100 --> 01:00:16,690 Last Thursday? No. 775 01:00:16,800 --> 01:00:19,100 Thank you, my Lord, that is all I wish to know. 776 01:00:19,200 --> 01:00:21,400 It has been most kind of you and most helpful. 777 01:00:21,500 --> 01:00:24,440 And thank you for helping me with my telescope. 778 01:00:24,540 --> 01:00:26,970 - Not at all. - Remarkable instrument. 779 01:00:27,080 --> 01:00:31,030 It's surprising what you can see through a good telescope. 780 01:00:31,150 --> 01:00:34,510 Now, what's going on in the big world? 781 01:00:35,920 --> 01:00:37,580 There's Sir Henry. 782 01:00:37,690 --> 01:00:39,310 Where's he off to? 783 01:00:39,890 --> 01:00:43,650 Dear me, this is very interesting. 784 01:00:44,190 --> 01:00:45,780 Come have a look. 785 01:00:46,060 --> 01:00:48,860 Come here. Come have a look. 786 01:00:54,040 --> 01:00:56,270 He's gone. 787 01:01:13,250 --> 01:01:14,810 Anybody at home? 788 01:01:18,590 --> 01:01:20,060 Mr. Stapleton? 789 01:01:31,340 --> 01:01:33,100 Why did you come here? 790 01:01:33,980 --> 01:01:37,640 I'm sorry. You must think me very rude, but I did knock. 791 01:01:37,910 --> 01:01:39,400 I've come to see your father. 792 01:01:39,510 --> 01:01:41,850 He's not here. He's gone to Baskerville Hall. 793 01:01:41,950 --> 01:01:44,650 Has he? May I ask why? 794 01:01:44,750 --> 01:01:47,220 To invite you and your friends to dinner tonight. 795 01:01:47,460 --> 01:01:49,320 That's very kind of him. 796 01:01:51,490 --> 01:01:53,460 Would you like some cider? 797 01:01:53,730 --> 01:01:55,750 Thank you very much. I would. 798 01:02:01,270 --> 01:02:03,500 What time are we expected to arrive? 799 01:02:03,710 --> 01:02:05,870 You mean, you will come? 800 01:02:06,570 --> 01:02:08,540 I'm looking forward to it. 801 01:02:09,010 --> 01:02:11,000 It won't be like Baskerville Hall. 802 01:02:12,910 --> 01:02:16,680 I haven't spent all my life at Baskerville Hall, Cecile. 803 01:02:17,820 --> 01:02:21,260 - I like your home. - This is not my home. 804 01:02:21,460 --> 01:02:23,190 My home is in Spain. 805 01:02:25,860 --> 01:02:28,660 You were looking at the picture of my parents. 806 01:02:28,960 --> 01:02:31,020 My mother was a fine woman... 807 01:02:31,670 --> 01:02:33,430 a fine Spanish woman. 808 01:02:34,670 --> 01:02:36,800 She would hear nothing of living in England. 809 01:02:37,040 --> 01:02:39,800 She was born in Spain, and there she would die, she said. 810 01:02:40,240 --> 01:02:42,110 She did die. 811 01:02:42,540 --> 01:02:44,100 We came here to England. 812 01:02:45,850 --> 01:02:48,510 My father spent all the money we had saved... 813 01:02:48,720 --> 01:02:53,120 to come back to England to become a gentleman farmer in his own country. 814 01:02:54,190 --> 01:02:56,050 But the land he bought is no good. 815 01:02:56,760 --> 01:02:58,060 The money's gone. 816 01:02:58,890 --> 01:03:00,880 We have a saying at home: 817 01:03:04,130 --> 01:03:06,500 "Weeds are not killed by the frost." 818 01:03:08,900 --> 01:03:10,370 We still live. 819 01:03:11,340 --> 01:03:14,780 - Have you ever thought of going back? - I've thought of nothing else. 820 01:03:14,980 --> 01:03:17,770 My father's too proud to admit he's beaten. 821 01:03:18,310 --> 01:03:19,780 Proud of this. 822 01:03:22,080 --> 01:03:25,580 And so we are left with the moor and the mist. 823 01:03:26,720 --> 01:03:30,420 - You must be very lonely. - Yes, I am very lonely. 824 01:03:30,860 --> 01:03:33,730 When you are poor, no one wants to know you. 825 01:03:35,460 --> 01:03:37,450 I want to know you, Cecile. 826 01:03:41,500 --> 01:03:44,940 Why did you run away from me yesterday, when we'd hardly met? 827 01:03:46,740 --> 01:03:49,110 Why did you kiss me, Cecile? 828 01:03:50,280 --> 01:03:51,300 Why? 829 01:03:52,410 --> 01:03:53,850 I don't know. 830 01:03:56,550 --> 01:03:58,750 - Tell me. - I don't know. 831 01:04:18,610 --> 01:04:21,100 Will you meet me tonight at the hall? 832 01:04:21,410 --> 01:04:23,710 We can walk back across the moor. 833 01:04:25,080 --> 01:04:26,710 If you want me to. 834 01:04:33,860 --> 01:04:36,480 Our paths seem to have crossed this morning, Sir Henry. 835 01:04:38,830 --> 01:04:41,730 I suppose you've come to talk about the farm. 836 01:04:42,160 --> 01:04:45,960 You have cider? Good. Cecile, fetch another tankard for me. 837 01:04:46,070 --> 01:04:49,800 Now, quickly about it, girl. Do sit down, Sir Henry. 838 01:04:49,900 --> 01:04:51,100 Thank you. 839 01:04:51,470 --> 01:04:55,340 I was wondering if you and your guests would care to join us for a meal tonight? 840 01:04:55,440 --> 01:04:59,400 - Just simple fare, of course. - Yes, so your daughter's already told me. 841 01:04:59,510 --> 01:05:02,850 I'd be very pleased to. So will Mr. Holmes and Dr. Watson. 842 01:05:02,950 --> 01:05:06,510 Good. It will be a change for us to have visitors. 843 01:05:09,920 --> 01:05:11,650 To your health, sir. 844 01:05:18,770 --> 01:05:22,700 But how can you be so certain that someone took one of the bishop's spiders... 845 01:05:22,800 --> 01:05:25,170 and deliberately placed it in Sir Henry's room... 846 01:05:25,270 --> 01:05:27,670 that it wasn't in his luggage from South Africa? 847 01:05:27,780 --> 01:05:31,140 Elementary, my dear Watson. There are no tarantulas in South Africa. 848 01:05:33,280 --> 01:05:35,370 Whoever placed it there didn't know that. 849 01:05:35,680 --> 01:05:36,980 Precisely. 850 01:05:37,250 --> 01:05:40,310 But he did know when and where Sir Henry was arriving... 851 01:05:40,420 --> 01:05:41,850 and where he'd be staying. 852 01:05:41,960 --> 01:05:44,720 He also knew a great deal about the Baskerville family. 853 01:05:44,930 --> 01:05:48,660 A bite from a tarantula is not necessarily deadly to a healthy man... 854 01:05:48,760 --> 01:05:50,990 but to a man with a weak heart.... 855 01:05:51,370 --> 01:05:53,960 That points to somebody from this part of the country. 856 01:05:54,100 --> 01:05:55,030 Why not? 857 01:05:55,140 --> 01:05:57,600 There's an fine train service to and from London... 858 01:05:57,710 --> 01:06:00,270 and as Sir Charles died here only a month ago... 859 01:06:00,370 --> 01:06:03,000 it's less suspicious for Sir Henry to die in London. 860 01:06:03,340 --> 01:06:05,780 Sir Charles, I'd almost forgotten about him. 861 01:06:05,880 --> 01:06:09,340 - lt's a good thing I remembered, wasn't it? - All right. 862 01:06:09,450 --> 01:06:12,720 But the person who benefited most from his will was Sir Henry. 863 01:06:12,850 --> 01:06:15,250 You're not going to suggest that he killed his uncle? 864 01:06:15,360 --> 01:06:17,790 £1 million is a great temptation. 865 01:06:17,930 --> 01:06:20,860 In a case such as this, everyone is suspect, even Sir Henry. 866 01:06:21,100 --> 01:06:25,030 Dr. Mortimer was the only one who knew where Sir Henry would be in London... 867 01:06:25,130 --> 01:06:26,600 and when he was arriving. 868 01:06:26,700 --> 01:06:30,570 No. No. The London Times would have published it. 869 01:06:30,710 --> 01:06:33,200 What about the legend of the hound of Hell? 870 01:06:33,310 --> 01:06:35,670 Remember, we've both seen something of its horror. 871 01:06:35,780 --> 01:06:38,180 Watson! You inspire me! 872 01:06:38,280 --> 01:06:40,370 Let me see your map, quickly. 873 01:06:40,480 --> 01:06:44,040 Selden swore he heard his cries coming from the very depths of the Earth. 874 01:06:44,150 --> 01:06:47,180 The hound of Hell. Let me see. 875 01:06:47,620 --> 01:06:51,320 Really, I must pull myself together. I should have noticed this long ago. 876 01:06:57,770 --> 01:07:01,000 Holmes. Barrymore told me you'd arrived. 877 01:07:01,100 --> 01:07:03,230 And about time, too, if I may say so... 878 01:07:03,340 --> 01:07:06,240 considering what happened to that convict fellow last night. 879 01:07:06,340 --> 01:07:08,710 A development I deeply regret, Dr. Mortimer. 880 01:07:08,810 --> 01:07:10,040 I don't. 881 01:07:10,280 --> 01:07:12,770 A man like that deserves all he gets. 882 01:07:14,020 --> 01:07:16,210 In case you're both wondering why I'm here... 883 01:07:16,320 --> 01:07:19,910 l've just come over to start looking through the family estate. 884 01:07:20,050 --> 01:07:22,250 I think I'm wasting my time, if you ask me. 885 01:07:22,360 --> 01:07:23,820 You know, really, Holmes... 886 01:07:23,930 --> 01:07:27,020 I find it quite impossible to get on with Sir Henry. 887 01:07:27,130 --> 01:07:29,820 I understand you had a disagreement with him last night. 888 01:07:29,930 --> 01:07:31,090 Disagreement? 889 01:07:31,200 --> 01:07:33,260 He was downright rude, if that's what you mean. 890 01:07:33,370 --> 01:07:36,560 Hardly an excuse to leave him alone when you know he's in danger. 891 01:07:36,840 --> 01:07:39,570 You told me you'd stay with Sir Henry until I got back. 892 01:07:39,710 --> 01:07:40,830 What if I did? 893 01:07:40,940 --> 01:07:44,500 I don't see why I should be insulted by the man I'm trying to protect. 894 01:07:44,610 --> 01:07:47,270 After all, I only mentioned the subject of the legend. 895 01:07:47,380 --> 01:07:50,150 Now, you are very fond of doing that, Dr. Mortimer. Why? 896 01:07:50,380 --> 01:07:53,790 Weren't you the first to discover the existence of the legend? 897 01:07:53,890 --> 01:07:55,010 Mr. Holmes... 898 01:07:55,560 --> 01:07:57,110 when I engaged you... 899 01:07:57,230 --> 01:07:59,960 I looked to you to protect Sir Henry's interests. 900 01:08:00,160 --> 01:08:04,100 I'm beginning to see, for the first time in my life, I was wrong in my judgment. 901 01:08:04,500 --> 01:08:07,430 - lf you care to relinquish the case... - I never relinquish! 902 01:08:07,540 --> 01:08:10,800 - Mr. Holmes... - Please, don't let us fall out at this stage. 903 01:08:10,910 --> 01:08:13,870 I need your help, unfortunately. 904 01:08:15,910 --> 01:08:19,640 You know a lot about the geography and history of this district, I believe. 905 01:08:19,810 --> 01:08:22,210 I am considered something of an authority. 906 01:08:22,380 --> 01:08:25,110 There's an old tin mine marked here on the map. 907 01:08:25,250 --> 01:08:28,520 - Does it still exist? - I believe so. 908 01:08:28,620 --> 01:08:31,320 What of it? It's been derelict for years. 909 01:08:31,430 --> 01:08:33,790 Yes, I rather fear this map a wee out of date. 910 01:08:33,930 --> 01:08:36,020 Could you show me the way to the entrance? 911 01:08:36,160 --> 01:08:37,790 What on earth for? 912 01:08:39,730 --> 01:08:40,860 Could you? 913 01:08:41,740 --> 01:08:43,230 I'm afraid not. 914 01:08:43,500 --> 01:08:47,800 I haven't been near there for years. Perhaps Stapleton can help you. 915 01:08:48,140 --> 01:08:49,910 It lies under his ground. 916 01:08:50,010 --> 01:08:52,710 If he agreed to show me, would you come with us? 917 01:08:52,980 --> 01:08:56,470 I suggest that you stay away from the mine, Mr. Holmes. 918 01:08:56,880 --> 01:09:00,620 It hasn't been in use for a long time, the shaft is in a dangerous condition. 919 01:09:00,820 --> 01:09:03,420 How do you know, if you haven't been there for years? 920 01:09:04,960 --> 01:09:06,650 It's obvious, isn't it? 921 01:09:06,930 --> 01:09:09,800 Any tunneling is dangerous if it isn't in a state of repair. 922 01:09:09,900 --> 01:09:12,830 Still, I feel I must take a look at it. Will you come with me? 923 01:09:12,930 --> 01:09:16,030 As an archeologist, your help will be invaluable. 924 01:09:16,200 --> 01:09:19,600 I suppose, if you're going to make an issue of it, I shall have to come. 925 01:09:19,710 --> 01:09:22,470 - Good. Good man. - What do you want me to do? 926 01:09:22,580 --> 01:09:24,170 Identify anything I may find. 927 01:09:24,310 --> 01:09:26,410 Strange things are to be found on the moor. 928 01:09:26,510 --> 01:09:28,510 Like this, for instance! 929 01:09:33,890 --> 01:09:37,480 - Where did you find that? - Lnteresting, isn't it? 930 01:09:37,590 --> 01:09:39,420 Could you tell me how old it is? 931 01:09:39,730 --> 01:09:41,250 I'm not sure. 932 01:09:42,060 --> 01:09:45,000 - About 1700, I imagine. - 1740, to be exact. 933 01:09:45,100 --> 01:09:46,620 And the blood, how old is that? 934 01:09:46,730 --> 01:09:47,760 I couldn't tell. 935 01:09:47,870 --> 01:09:50,390 Then I will tell you. It is less than 10 hours old. 936 01:09:51,310 --> 01:09:54,970 Could you tell me anything else about the weapon? 937 01:09:55,210 --> 01:09:57,370 No? Come, come. 938 01:09:57,550 --> 01:10:00,980 With your knowledge of the legend, I made certain you ought to know. 939 01:10:01,180 --> 01:10:04,640 It's the dagger Sir Hugo used to murder the girl in the abbey. 940 01:10:04,750 --> 01:10:08,590 And more recently, it has been used for some diabolical ceremony. 941 01:10:18,000 --> 01:10:21,130 All right, Watson, we're all down quite safely. 942 01:10:21,440 --> 01:10:24,630 Good! I'll be waiting for you here! 943 01:10:24,870 --> 01:10:27,360 I don't expect we shall be very long. 944 01:10:27,610 --> 01:10:30,600 You'd both better follow close behind me for the moment. 945 01:10:56,800 --> 01:10:59,800 You'll have to watch your step. It's very slippery down here. 946 01:10:59,910 --> 01:11:02,470 The water seeps through from the mire. 947 01:11:05,310 --> 01:11:07,640 Don't touch any of the props, whatever you do! 948 01:11:07,750 --> 01:11:10,180 We'll have the whole roof down on us. 949 01:11:10,280 --> 01:11:13,150 We should never have come down here. It's far too dangerous. 950 01:11:13,320 --> 01:11:15,910 What do you expect to find, Mr. Holmes? 951 01:11:16,360 --> 01:11:18,920 What is one likely to find under the ground? 952 01:11:19,260 --> 01:11:20,850 Bones, perhaps. 953 01:11:45,420 --> 01:11:46,820 This is dangerous. 954 01:11:46,920 --> 01:11:50,360 You carry on, Mr. Holmes, while we chock the wheels. 955 01:11:50,830 --> 01:11:53,350 - Certainly. - Here you are. 956 01:11:53,630 --> 01:11:54,920 Thank you. 957 01:12:21,260 --> 01:12:25,350 We won't need to go any further. I've found what I came down for. 958 01:13:25,620 --> 01:13:27,180 No good, Watson? 959 01:13:28,520 --> 01:13:31,180 Leave the lanterns there, Mr. Stapleton. 960 01:13:37,700 --> 01:13:40,030 We must go to the village and get some help. 961 01:13:40,200 --> 01:13:42,140 I'm afraid it won't do no good, sir. 962 01:13:42,240 --> 01:13:44,700 Must be a ton of rock blocking that shaft there. 963 01:13:44,840 --> 01:13:46,470 We must try. 964 01:13:46,770 --> 01:13:50,900 You must resign yourself to the fact that there's no hope of him being alive. 965 01:13:51,010 --> 01:13:54,540 - Don't you agree, Stapleton? - You know as much about it as I do. 966 01:13:55,120 --> 01:13:56,880 It's over two hours since the roof fell. 967 01:13:56,980 --> 01:13:58,950 You've been down there. We've heard nothing. 968 01:13:59,050 --> 01:14:01,250 Not likely to, with all that rock in front of us. 969 01:14:01,360 --> 01:14:03,190 That don't mean to say he's not alive. 970 01:14:03,290 --> 01:14:07,420 Plenty of air in that old mine. Comes in from them ventilating shafts. 971 01:14:07,530 --> 01:14:10,050 Couldn't we get down one of them and find him that way? 972 01:14:10,160 --> 01:14:11,360 I wouldn't like to say, sir. 973 01:14:11,470 --> 01:14:13,830 I doubt there's a man as knows them entrances. 974 01:14:13,930 --> 01:14:15,270 We must try to find one. 975 01:14:15,370 --> 01:14:18,860 Mr. Stapleton, will you lead us back to the path immediately, please? 976 01:14:27,010 --> 01:14:28,710 I did warn him not to go. 977 01:14:29,120 --> 01:14:31,050 You were there. You heard me, didn't you? 978 01:14:31,150 --> 01:14:33,350 - There's still a chance. - A very good chance. 979 01:14:33,850 --> 01:14:36,220 I've been waiting for you for the last 10 minutes. 980 01:14:36,320 --> 01:14:37,920 Holmes! 981 01:14:38,990 --> 01:14:43,560 - Thank heaven you're safe. - How did you get out? This is wonderful. 982 01:14:43,960 --> 01:14:45,330 That's gratifying. 983 01:14:45,430 --> 01:14:49,160 When the applause has died down, I wonder if we could get back to the hall. 984 01:14:49,340 --> 01:14:52,970 I've hurt my leg, I'm cold, and I'm hungry. 985 01:14:54,240 --> 01:14:56,470 Will you please stop behaving like a maiden aunt. 986 01:14:56,580 --> 01:14:59,810 If I hadn't known there were a number of entrances to the mine... 987 01:14:59,910 --> 01:15:03,040 - ...l'd never have gone down. - But for a wretched old beef bone... 988 01:15:03,150 --> 01:15:06,280 It is not a wretched old beef bone. That's just the point. 989 01:15:06,390 --> 01:15:07,550 It's a relatively new one. 990 01:15:07,660 --> 01:15:08,990 - But l... - No buts. 991 01:15:09,090 --> 01:15:11,350 Would you mind, please, passing me my tobacco? 992 01:15:11,590 --> 01:15:15,460 - Where is it? - You'll find it in the top right-hand drawer. 993 01:15:15,560 --> 01:15:17,120 An unopened tin. 994 01:15:20,030 --> 01:15:23,630 - You must have put it somewhere else. - The right-hand top drawer. 995 01:15:23,770 --> 01:15:27,370 - I'm looking in the right-hand top drawer. - Lsn't it there? 996 01:15:27,470 --> 01:15:29,810 I've just told you it isn't there. 997 01:15:30,110 --> 01:15:31,200 Here it is. 998 01:15:31,410 --> 01:15:34,180 Just a minute. I know I put it there this morning. 999 01:15:34,280 --> 01:15:36,770 Watson, the bottom drawer, where I put the dagger... 1000 01:15:36,880 --> 01:15:38,580 is it still locked? 1001 01:15:39,620 --> 01:15:40,610 No. 1002 01:15:40,990 --> 01:15:43,180 Holmes, the lock's been forced! 1003 01:15:43,920 --> 01:15:45,620 The dagger's not there. 1004 01:15:48,330 --> 01:15:49,590 Watson. 1005 01:15:50,630 --> 01:15:52,570 How's the leg feeling now? 1006 01:15:52,730 --> 01:15:55,700 - Not very good. - I'm sorry to hear that. 1007 01:15:55,940 --> 01:15:57,560 I wasn't able to tell you before... 1008 01:15:57,670 --> 01:16:00,270 but Stapleton has asked us over for a meal tonight. 1009 01:16:00,370 --> 01:16:04,140 - Has he? - Yes. I thought it was a very nice gesture. 1010 01:16:04,240 --> 01:16:07,810 Still, I don't suppose you'll feel like going with your leg the way it is. 1011 01:16:07,920 --> 01:16:08,970 No, I don't. 1012 01:16:09,220 --> 01:16:13,810 They'll be very disappointed, and Cecile is waiting for me downstairs. 1013 01:16:14,920 --> 01:16:17,720 Of course, I wouldn't dream of going without you. 1014 01:16:18,160 --> 01:16:21,220 My dear Sir Henry, if you'd wanted us to come with you... 1015 01:16:21,330 --> 01:16:24,420 you'd have told us about the invitation much sooner than this. 1016 01:16:24,570 --> 01:16:25,530 I beg your pardon? 1017 01:16:25,630 --> 01:16:28,860 You'd better be off. You mustn't be late for your peasant friends. 1018 01:16:29,070 --> 01:16:32,770 - I don't like that, Holmes. - I don't like the people you're mixing with. 1019 01:16:32,870 --> 01:16:36,470 I thought, in your new position, you would've cultivated worthier friends. 1020 01:16:36,640 --> 01:16:39,010 I hope you enjoy their rabbit pie. 1021 01:16:42,250 --> 01:16:47,020 Mr. Holmes, I appreciate the fact that you are here to help me. 1022 01:16:47,520 --> 01:16:51,220 Nevertheless, I would remind you that you are also a guest in my house. 1023 01:16:52,990 --> 01:16:55,460 - Good night! - Good night. 1024 01:17:01,540 --> 01:17:04,160 - I do think you might... - Do stop talking nonsense. 1025 01:17:04,270 --> 01:17:05,260 You know my methods. 1026 01:17:05,370 --> 01:17:07,340 Couldn't you see I was being purposely rude? 1027 01:17:07,440 --> 01:17:10,100 I wanted him to go without us. The dagger's gone. 1028 01:17:10,210 --> 01:17:13,300 Don't you realize what that means? Sir Henry is to die tonight! 1029 01:17:34,170 --> 01:17:35,900 Are you sure your leg is all right? 1030 01:17:36,000 --> 01:17:39,440 It's got to be, if we're to break the curse he laid on the Baskervilles. 1031 01:17:39,540 --> 01:17:40,910 - Holmes? - Yes. 1032 01:17:41,010 --> 01:17:43,910 You learned something from that portrait that I never saw. 1033 01:17:44,010 --> 01:17:47,310 The hands, Watson. Why do you think this painting was stolen? 1034 01:17:47,410 --> 01:17:51,540 Because the artist revealed both hands. Barrymore's confirmed what I suspected. 1035 01:17:51,920 --> 01:17:54,680 The fingers of Sir Hugo's right hand were webbed. 1036 01:17:54,960 --> 01:17:57,580 - Stapleton. - Exactly. Stapleton. 1037 01:17:57,690 --> 01:18:01,680 Illegitimate descendent of Sir Hugo, next in line to the Baskerville fortune. 1038 01:18:42,670 --> 01:18:44,900 - No. This way. - But this is the way to the farm. 1039 01:18:45,010 --> 01:18:46,200 Come on. 1040 01:20:33,110 --> 01:20:34,240 Swine! 1041 01:20:34,650 --> 01:20:37,910 You thought it was going to be easy, didn't you? Didn't you? 1042 01:20:38,620 --> 01:20:41,380 You won't be the first of your family who thought that... 1043 01:20:41,890 --> 01:20:44,450 and you won't be the first to die because of it. 1044 01:20:45,060 --> 01:20:46,290 Remember the legend? 1045 01:20:47,490 --> 01:20:49,190 Sir Hugo died here. 1046 01:20:49,960 --> 01:20:53,490 His throat was torn out because of a girl. 1047 01:20:53,600 --> 01:20:57,130 And Sir Charles, your dear uncle, he died here, didn't he? 1048 01:20:58,110 --> 01:21:00,570 Died because he wanted me, like you. 1049 01:21:01,110 --> 01:21:05,170 Died because he wanted a woman enough to bring me here alone at night... 1050 01:21:06,280 --> 01:21:09,040 in spite of the hound of the Baskervilles. 1051 01:21:09,480 --> 01:21:11,310 He died screaming. 1052 01:21:12,050 --> 01:21:14,890 I know. I watched him. 1053 01:21:15,760 --> 01:21:18,090 And now you are here alone... 1054 01:21:18,730 --> 01:21:19,850 at night. 1055 01:21:20,060 --> 01:21:22,150 You don't understand, do you? 1056 01:21:22,560 --> 01:21:23,820 Then let me explain. 1057 01:21:23,930 --> 01:21:27,130 L, too, am a Baskerville, descended from Sir Hugo... 1058 01:21:27,270 --> 01:21:31,760 descended from those who died in poverty while you scum ruled the moor. 1059 01:21:32,840 --> 01:21:36,540 We have waited and prayed for this moment, my father and I. 1060 01:21:37,280 --> 01:21:40,540 Now our time has come, and yours. 1061 01:21:41,010 --> 01:21:43,510 The curse of the hound is on you. 1062 01:23:02,430 --> 01:23:05,560 No, Watson! She won't get far. Attend to Sir Henry. 1063 01:23:09,800 --> 01:23:11,100 All right. 1064 01:23:11,440 --> 01:23:12,840 All right, Sir Henry. 1065 01:23:12,940 --> 01:23:15,910 The hound is dead, and you must see it, sir. 1066 01:23:16,010 --> 01:23:17,840 No, I don't.... 1067 01:23:18,710 --> 01:23:20,700 It is best that you should. 1068 01:23:29,760 --> 01:23:31,850 There is nothing to fear now. 1069 01:23:39,970 --> 01:23:42,490 There's a passage leading from the mine to this place. 1070 01:23:42,600 --> 01:23:46,000 I discovered it after Stapleton tried to kill me down there. 1071 01:23:51,140 --> 01:23:54,380 They used this mask to make it look more terrifying. 1072 01:23:54,710 --> 01:23:58,050 He was starved for weeks, kept in the mine till the time was ripe... 1073 01:23:58,190 --> 01:23:59,950 then given the scent. 1074 01:24:09,560 --> 01:24:12,860 They had to have something of yours to give the hound. 1075 01:24:14,100 --> 01:24:16,630 We'd better get Sir Henry back to Baskerville Hall. 1076 01:24:16,740 --> 01:24:20,370 Have you got your cape? Would you get it for me? 1077 01:24:41,330 --> 01:24:44,860 - So the curse has claimed its last victim. - Yes. 1078 01:24:45,230 --> 01:24:48,000 No more will be heard of the hound of the Baskervilles. 1079 01:24:53,340 --> 01:24:56,740 I feel I have already suffered enough from my infamous ancestor... 1080 01:24:56,980 --> 01:24:58,070 and so.... 1081 01:24:58,180 --> 01:25:00,270 "And so I am sending you the missing portrait... 1082 01:25:00,380 --> 01:25:04,540 "...which we found at Stapleton's farm to add to your collection of souvenirs. 1083 01:25:04,650 --> 01:25:08,450 "I hope you will accept it, also the check which I enclose for...." 1084 01:25:08,720 --> 01:25:10,550 Very generous. 1085 01:25:10,860 --> 01:25:14,090 After tea, you must write to Sir Henry that I should be pleased... 1086 01:25:14,190 --> 01:25:16,130 to accept both his gifts. 1087 01:25:18,870 --> 01:25:20,560 Tell me, Holmes... 1088 01:25:20,670 --> 01:25:23,900 when did you first suspect the truth about this case? 1089 01:25:24,000 --> 01:25:28,870 - The truth? - Yes, that the hound was a real dog... 1090 01:25:28,980 --> 01:25:30,810 and not just a legendary myth. 1091 01:25:31,380 --> 01:25:33,440 When Sir Henry complained of a missing boot... 1092 01:25:33,550 --> 01:25:35,670 that put me on the scent, as it were. 1093 01:25:36,220 --> 01:25:37,980 As early as that. 1094 01:25:38,720 --> 01:25:40,050 That's incredible. 1095 01:25:40,350 --> 01:25:42,580 It's elementary, my dear Watson. 1096 01:25:43,960 --> 01:25:45,190 A muffin? 1097 01:25:46,090 --> 01:25:47,560 Thank you.89679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.