All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.NORDiC.720p.WEB-DL.x264.DD5.1-DAWGS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,274 --> 00:00:15,064 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:16,240 --> 00:00:21,680 I år 790 e.Kr. blev Skotland delt i to rivaliserende kongeriger. 3 00:00:21,760 --> 00:00:25,840 Pikter og keltere. 4 00:00:30,400 --> 00:00:35,360 Hadet siges altid at have været dybt mellem keltere og pikter. 5 00:00:36,960 --> 00:00:41,440 Ingen kraft på denne jord kan forene to kongeriger som disse. 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,000 Men nogle forsøgte. 7 00:01:15,200 --> 00:01:18,880 Pikternes kong Unust tilbød sin datter Edana- 8 00:01:18,960 --> 00:01:24,000 -som brud til prins Alpin, søn af Eachdach, konge af Dál Riata. 9 00:01:26,280 --> 00:01:32,200 Kong Eachdach gik med til unionen, og håbede på fred mellem rigerne. 10 00:01:33,960 --> 00:01:39,160 Men den magtsyge piktiske konge havde andre planer. 11 00:02:00,600 --> 00:02:04,440 Natten før brylluppet stormede hans hær fortet Dunadd. 12 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 Nej! 13 00:02:49,360 --> 00:02:54,400 Jeg skænker dig retten til at herske. 14 00:03:33,280 --> 00:03:36,040 Men to overlevede. 15 00:03:38,880 --> 00:03:43,040 Mens Alpin flygtede med sin spæde bror, afgav han et løfte. 16 00:03:45,120 --> 00:03:49,240 Så længe nogen af Eachdachs sønner stadig trak vejret- 17 00:03:49,320 --> 00:03:52,960 -skulle de hævne sig og genoprette kongeriget Dál Riata. 18 00:04:03,760 --> 00:04:06,880 10 ÅR SENERE 19 00:04:15,880 --> 00:04:20,120 Sinead, hvad i alverden laver du? Du må jo ikke gå hertil selv. 20 00:04:20,200 --> 00:04:24,120 -Jeg ledte efter Kyra. -Kyra er borte. 21 00:04:24,200 --> 00:04:26,280 Kom. 22 00:04:28,880 --> 00:04:31,160 Kyra? 23 00:04:32,920 --> 00:04:35,880 Løb! Sinead, løb! 24 00:04:37,720 --> 00:04:39,720 Sinead! 25 00:04:46,040 --> 00:04:50,040 De tog hende! Skyggerne, de tog hende! 26 00:04:56,480 --> 00:04:59,040 Lachlan, hvad skal vi gøre? 27 00:05:00,760 --> 00:05:03,440 Jeg er bange for... at vi ikke kan gøre noget. 28 00:05:08,960 --> 00:05:10,960 Ikke endnu. 29 00:06:03,240 --> 00:06:08,400 Dál Riatas nordligste udpost. Så... vi gør som sædvanligt. 30 00:06:08,480 --> 00:06:13,120 Vær diskret, skaf oplysninger og stik af, hvis det går galt. 31 00:06:14,120 --> 00:06:17,360 -Kan vi gå nu? Jeg er sulten. -Vent. 32 00:06:21,840 --> 00:06:25,040 Kan du huske, at jeg ville vise dig noget, når du fyldte ti? 33 00:06:25,120 --> 00:06:27,320 Ja... 34 00:06:34,720 --> 00:06:37,600 Den her tilhørte vores far. 35 00:06:38,920 --> 00:06:41,800 Han gav mig den, lige inden han døde. 36 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 Hvis der sker mig noget, står du for tur. 37 00:06:44,840 --> 00:06:48,400 Så... jeg vil bede dig opbevare den for mig. 38 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 Giv den ikke til nogen. 39 00:06:50,360 --> 00:06:54,960 Den står for vores ret til at herske og må ikke falde i de forkerte hænder. 40 00:06:55,040 --> 00:06:59,200 Hvis jeg dør, er den beviset for, at du er den retsmæssige arving til Dál Riata. 41 00:07:00,760 --> 00:07:03,680 Jeg vil vogte den med mit liv. 42 00:07:05,800 --> 00:07:07,560 Godt. 43 00:07:07,640 --> 00:07:09,320 Nu går vi. 44 00:07:25,280 --> 00:07:29,240 -Og hvem er du? -Jeg hedder Alpin. 45 00:07:29,320 --> 00:07:32,560 Min lærling og jeg har rejst langt og søger mad og husrum. 46 00:07:32,640 --> 00:07:37,400 Vi er håndværkere. Vi kan betale med arbejde. Du tjener på at hjælpe os. 47 00:07:37,480 --> 00:07:42,440 Jeg husker altid venlighed, og ærbare mænd bliver belønnet. 48 00:07:42,520 --> 00:07:44,960 Så har jeg måske noget til jer. 49 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Du kan få det her. 50 00:07:50,000 --> 00:07:54,440 Tror du, jeg går op i, hvad I vil? Eller hvor I kommer fra? 51 00:07:54,520 --> 00:07:59,360 Eller hvad I leder efter? Du kommer her og stiller krav - 52 00:07:59,440 --> 00:08:05,120 - som om du var konge. Men jeg skal sige dig en ting: Jeg bestemmer her. 53 00:08:05,200 --> 00:08:10,920 Du kan stille dine krav et andet sted eller lære, hvor I hører hjemme. 54 00:08:12,000 --> 00:08:14,240 Under min fod. 55 00:08:15,280 --> 00:08:18,200 -Nå? -Vi går. 56 00:08:19,200 --> 00:08:21,760 Ja, det tænkte jeg nok. 57 00:08:24,960 --> 00:08:30,600 Du kan fortælle alle, du møder, at Torcall bestemmer reglerne her. 58 00:08:30,680 --> 00:08:32,680 Forsvind så! 59 00:08:34,480 --> 00:08:37,000 Vent! Tag ham, drenge. 60 00:08:45,800 --> 00:08:48,280 Du kan efterlade sværdet her. 61 00:08:49,240 --> 00:08:53,040 Og... vi beholder også drengen. 62 00:09:18,640 --> 00:09:24,080 Stop! Hold op med dette vanvid, I tåber! 63 00:09:26,880 --> 00:09:32,200 Tænk, at selv du kan være en så tykhovedet idiot, Torcall. 64 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 Gud tilgive dig for, at du behandler fremmede på den måde. 65 00:09:36,160 --> 00:09:40,360 Har jeg ikke lært jer noget? Mine dybeste undskyldninger, de herrer. 66 00:09:40,440 --> 00:09:46,280 Følg mig, så skal I få en ordentlig velkomst, langt væk fra disse udyr. 67 00:09:46,360 --> 00:09:50,520 Tænk på jeres synder, I uduelige fjolser. 68 00:09:56,080 --> 00:10:00,640 Hvor ser I ud. I har nok ikke spist i flere dage, tror jeg. 69 00:10:00,720 --> 00:10:04,680 Høsten var dårlig i år. Jeg plejer at have en tønde cider liggende- 70 00:10:04,760 --> 00:10:07,640 -men afgrøderne var dårlige, og Lachlan drikker mere... 71 00:10:07,720 --> 00:10:12,360 -Hvad med en lille fugl til gæsterne? -En hvad? 72 00:10:12,440 --> 00:10:16,960 En fugl. Vi kan vel finde noget bedre end bouillon med tanke på, hvem de er. 73 00:10:18,520 --> 00:10:23,240 Hvad tænkte jeg på? Jeg går ud og plukker en lille... kylling. 74 00:10:29,520 --> 00:10:32,840 Min kone og jeg er ikke så vant til at have gæster. 75 00:10:32,920 --> 00:10:36,360 -Jeg forstår. -Det er så lidt, I har rejst langt. 76 00:10:36,480 --> 00:10:39,400 Vi er meget taknemmelige for jeres gæstfrihed. 77 00:10:40,920 --> 00:10:45,840 Tja... I må tilgive Torcall og hans mænd. 78 00:10:46,720 --> 00:10:50,120 De er mistænksomme over for fremmede. Især nu. 79 00:10:50,200 --> 00:10:54,200 -Så I ser ikke mange rejsende her? -Nej... 80 00:10:55,200 --> 00:10:59,280 Sandheden er, at stedet... er hjemsøgt. 81 00:11:01,280 --> 00:11:04,920 -Hjemsøgt? -I nogle år har folk set - 82 00:11:05,000 --> 00:11:08,320 - underlige, overjordiske ting. Nogle kalder dem ånder. 83 00:11:08,400 --> 00:11:12,080 Ovre ved træerne i Dorcha-skoven. 84 00:11:12,160 --> 00:11:14,560 Og af og til her i landsbyen. 85 00:11:14,640 --> 00:11:17,600 De kalder dem... Skygger. 86 00:11:18,480 --> 00:11:20,800 Skygger? 87 00:11:20,880 --> 00:11:22,880 Og vores børn... 88 00:11:23,920 --> 00:11:27,080 Vores børn er blevet... taget. 89 00:11:36,280 --> 00:11:40,120 Vores egen smukke datter Sinead blev taget til fange. 90 00:11:40,200 --> 00:11:43,240 Biddy var der, da det skete. Hun så det. 91 00:11:43,320 --> 00:11:46,440 Hun fik kun et glimt af dem, Skyggerne. 92 00:11:47,440 --> 00:11:50,120 Men hun har ikke været den samme siden da. 93 00:11:50,200 --> 00:11:53,720 -Hvad har man gjort for at få dem tilbage? -Intet. 94 00:11:53,800 --> 00:11:58,680 -Folk er bange for at gå ud i skoven. -Det er jo vanvid. 95 00:11:58,760 --> 00:12:04,400 -Kidnapperne skal fanges. -Hvordan fanger man en overjordisk fjende? 96 00:12:04,480 --> 00:12:08,360 -Ånder, mener du? Det er bare eventyr. -Er det? 97 00:12:08,440 --> 00:12:10,920 Jeg så dem. 98 00:12:11,000 --> 00:12:13,960 De var sorte som natten. 99 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 Hurtige som vinden. 100 00:12:16,200 --> 00:12:20,120 Som om de blev drevet af en usynlig kraft. 101 00:12:20,200 --> 00:12:22,520 Og Sinead... 102 00:12:22,600 --> 00:12:25,120 Og min Sinead... 103 00:12:26,200 --> 00:12:29,600 Min kære, tænk ikke på det. Tænk ikke på det. 104 00:12:29,720 --> 00:12:32,680 Jeg ved, hvad sorg kan gøre, men noget skal der gøres. 105 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 Jeg ved, hvem der står bag det. 106 00:12:37,200 --> 00:12:40,040 -Pikterne. -Pikterne? 107 00:12:40,120 --> 00:12:43,960 Hvem skulle det ellers være? Du er druide, hvem tror du, det er? 108 00:12:45,040 --> 00:12:50,680 Nogle siger, at det er en ond heks, som får ånder til at udføre hendes værk. 109 00:12:50,760 --> 00:12:55,200 Nogle siger, at det er lejesoldater fra havet, som leder efter slaver. 110 00:12:56,320 --> 00:12:59,920 -Jeg tror, at det er Olc-Mòr. -Olc-Mòr? 111 00:13:01,360 --> 00:13:04,800 -Tror du det? -Du bad om min mening. 112 00:13:04,920 --> 00:13:08,920 -Tror du virkelig det? -Hvad er det for noget? 113 00:13:19,280 --> 00:13:21,720 Følg med mig. 114 00:13:40,600 --> 00:13:42,640 Denne vej. 115 00:13:43,640 --> 00:13:49,600 Velkommen til mit kloster. Det trækker lidt, men her er fred og ro. 116 00:13:51,320 --> 00:13:55,360 -Synes du om mine billeder? -Har du lavet dem her? 117 00:13:56,240 --> 00:14:00,680 -De er fantastiske! -Ja, det er de. 118 00:14:00,760 --> 00:14:04,840 -De fleste er mine. -Hvad er det for en slange? Det er bedst. 119 00:14:04,920 --> 00:14:09,880 Ja, det er ikke et af mine. Men se nu på det her. 120 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 -Hvad ser du? -Det er kongens symbol. 121 00:14:12,960 --> 00:14:19,160 -Kongeriget Dál Riatas symbol. -Kongens symbol, netop. 122 00:14:19,240 --> 00:14:21,640 Der er en historie bag det. 123 00:14:21,720 --> 00:14:28,080 Legenden om kong Conall, som herskede over Dál Riata for 200 år siden. 124 00:14:29,960 --> 00:14:33,600 Det der er ham, kong Conall selv. 125 00:14:33,680 --> 00:14:38,400 -Er det dronningen? -Nej, det er Sankt Columba. 126 00:14:39,360 --> 00:14:42,280 -Hvem? -Sankt Columba. 127 00:14:44,800 --> 00:14:50,520 Guds velsignede mand, som førte Jesu gospel med sig til vores hedenske strande. 128 00:14:50,600 --> 00:14:52,400 Ikke? 129 00:14:56,120 --> 00:14:58,840 Hellige Guds moder. Nå, pyt. 130 00:14:58,920 --> 00:15:03,240 Han var en hellig mand, som kong Conall tilkaldte- 131 00:15:03,320 --> 00:15:09,560 -da Dál Riata var i akut nød, undertrykt af en ond troldmand. 132 00:15:09,640 --> 00:15:12,160 Og troldmandens navn - 133 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 - var Olc-Mòr. 134 00:15:14,880 --> 00:15:17,960 Du har begået en fejl her. 135 00:15:18,040 --> 00:15:21,360 -Fejl? -Kongen knæler for troldmanden. 136 00:15:21,440 --> 00:15:24,520 Nej, det er ikke en fejl. 137 00:15:26,400 --> 00:15:29,240 Det var, hvad der skete. 138 00:15:29,320 --> 00:15:35,120 Columba sagde til Conall, at den eneste måde at redde Dál Riata på - 139 00:15:35,200 --> 00:15:39,040 - var at opgive sit eget liv. Så det gjorde han. 140 00:15:39,160 --> 00:15:41,400 Så troldmanden dræbte ham. 141 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 Men det er ikke enden på historien. 142 00:15:50,480 --> 00:15:55,440 I det øjeblik blev Conall fyldt af en overnaturlig kraft. 143 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 Kongens kraft. 144 00:15:59,800 --> 00:16:04,000 Han rejste sig igen og spærrede Olc-Mór inde - 145 00:16:04,080 --> 00:16:08,080 - i en grav under fortet Dunadd - 146 00:16:08,160 --> 00:16:11,920 - og forseglede porten med kongens symbol. 147 00:16:15,000 --> 00:16:19,520 Så gemte han den onde magt 148 00:16:20,760 --> 00:16:25,360 I en hvælving langt under jorden 149 00:16:26,240 --> 00:16:30,280 Men hans børn bærer stadig symbolet - 150 00:16:32,200 --> 00:16:35,600 - for den kongelige... æt? 151 00:16:38,120 --> 00:16:43,120 Tak for godnathistorien og sangen, men... 152 00:16:43,200 --> 00:16:46,160 -...vi er udmattede... -Jeg er ikke træt. 153 00:16:46,240 --> 00:16:50,480 -Vi må finde et sted at sove. -Kom og bo hos os. 154 00:16:50,560 --> 00:16:52,920 -Vi har plads. -Tak. 155 00:16:53,000 --> 00:16:55,680 -Ja tak, men... -Det gør vi gerne. 156 00:16:55,760 --> 00:17:00,720 -Vi vil ikke være til... -Godt, det er afgjort. Vi går tilbage. 157 00:17:02,400 --> 00:17:04,520 Godt. 158 00:17:16,880 --> 00:17:19,920 -Kongens symbol? -Ja. 159 00:17:21,200 --> 00:17:25,400 Alpin, er legenden om kong Conall sand? 160 00:17:26,600 --> 00:17:29,720 -Spiller det nogen rolle? -Ja, det gør det. 161 00:17:31,120 --> 00:17:36,880 Finn, formålet med legenden er ikke at fortælle historien ordret- 162 00:17:36,960 --> 00:17:40,280 -men at... formidle et budskab. 163 00:17:40,360 --> 00:17:43,320 -Hvilket budskab? -Hvad tror du? 164 00:17:44,240 --> 00:17:48,120 Jeg... jeg troede, at det var en sand historie. 165 00:17:48,200 --> 00:17:51,360 Hvorfor fortæller vi ikke, hvad der egentlig skete? 166 00:17:51,440 --> 00:17:54,520 Det er længe siden, ingen ved det med sikkerhed. 167 00:17:54,600 --> 00:17:59,720 Lachlan virkede sikker. Han er druide, så han burde vide det. 168 00:18:00,800 --> 00:18:04,520 Legenden er ikke mere end en historie. 169 00:18:04,600 --> 00:18:08,640 -Vi kan tage, hvad vi vil, af den. -Og hvad er det? 170 00:18:08,720 --> 00:18:14,040 At Conall var en god konge. Han tænkte mere på kongeriget end på sit eget liv. 171 00:18:15,480 --> 00:18:17,720 Det skal vi også gøre. 172 00:18:23,680 --> 00:18:26,400 Men hvad med kongens kraft? 173 00:18:26,480 --> 00:18:28,840 -Hvad er der med den? -Er den ægte? 174 00:18:31,680 --> 00:18:35,240 -Nej. -Men du har samme symbol som på billedet. 175 00:18:35,320 --> 00:18:40,080 Du har måske samme kraft. Du har måske kraft over døden. 176 00:18:40,160 --> 00:18:44,400 Finn, den eneste kraft i verden, som er sikker, er den her. 177 00:18:44,480 --> 00:18:49,720 Det er det her, der afgør, om vi lever eller dør. Det er vores eneste magt. 178 00:18:49,800 --> 00:18:53,800 Styrken i vores arme afgør, om vi falder eller bliver stående. 179 00:18:54,960 --> 00:18:58,800 -Men... -Jeg gav ikke brochen til et barn. 180 00:18:58,880 --> 00:19:01,920 Jeg gav den til en kongesøn. 181 00:19:02,000 --> 00:19:06,760 Det er på tide at vokse op, Finn. Vi kan ikke stole på børneeventyr. 182 00:19:55,920 --> 00:19:59,040 Det er dem! Det er Skyggerne! 183 00:20:16,560 --> 00:20:21,760 Jeg siger jo, at det er ham, vi har ventet på. Jeg må gå! 184 00:20:21,840 --> 00:20:25,800 -Det er vores eneste chance! -Jeg har allerede mistet en datter. 185 00:20:25,880 --> 00:20:28,760 -Du overlever aldrig derude. -Min dreng er borte. 186 00:20:28,840 --> 00:20:33,680 Nu ved du, hvordan det føles. Men for os var det vores eget kød og blod. 187 00:20:33,760 --> 00:20:36,920 Han er min bror. Og vi er ikke håndværkere. 188 00:20:37,040 --> 00:20:41,160 Jeg sagde jo, at han løj. Ingen borger har sådan et sværd. 189 00:20:41,240 --> 00:20:44,840 Kom nu, sig, hvem du er. 190 00:20:44,920 --> 00:20:46,840 Hvem er du? 191 00:20:46,920 --> 00:20:49,400 Jeg er jeres konge. 192 00:20:49,480 --> 00:20:53,920 -Vores konge døde for mange år siden. -Jeg er hans søn, Alpin Mac Eachdach. 193 00:20:54,000 --> 00:20:58,680 Jeg har set denne undertrykkelse og må finde kidnapperne og få jeres børn hjem. 194 00:20:58,760 --> 00:21:01,120 -Hvem tager med? -Hvorfor skulle vi? 195 00:21:01,200 --> 00:21:05,800 -Du førte Skyggerne hertil igen. -Jeg er ikke jeres fjende. Den er derude. 196 00:21:05,880 --> 00:21:10,080 Hvis vi skændes, bliver vi svagere, men forenes vi, kan vi besejre dem. 197 00:21:10,160 --> 00:21:14,240 Tror du ikke, at vi har forsøgt? Min lille dreng blev taget. 198 00:21:14,320 --> 00:21:18,120 Vi kan ikke besejre dem. De er ikke fra denne verden. 199 00:21:18,200 --> 00:21:22,040 Det er fejhed og overtro. De kan findes og dræbes, det ved jeg. 200 00:21:22,120 --> 00:21:24,960 Hvem følger med mig? 201 00:21:27,360 --> 00:21:29,800 Jeg følger med. 202 00:21:31,480 --> 00:21:33,800 Flere? 203 00:21:36,960 --> 00:21:39,120 Jeg... 204 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 Jeg... 205 00:22:16,120 --> 00:22:19,000 -Konge, altså? -Det er sandt. 206 00:22:19,080 --> 00:22:23,240 Jeg tror dig. Du er en bedre kandidat end Torcall, i hvert fald. 207 00:22:23,320 --> 00:22:25,680 -Torcall? -Ja. 208 00:22:25,760 --> 00:22:30,840 Alle mænd og deres brødre vil være konge for tiden, hvis du undskylder udtrykket. 209 00:22:30,920 --> 00:22:32,720 Det vidste jeg ikke. 210 00:22:32,800 --> 00:22:37,440 De fleste går ud fra, at alle Eachdachs sønner blev dræbt under massakren. 211 00:22:37,520 --> 00:22:40,200 Alligevel er du her. 212 00:22:40,280 --> 00:22:43,360 Hvad har du lavet de seneste ti år? 213 00:22:48,880 --> 00:22:50,840 Overlevet. 214 00:23:10,680 --> 00:23:14,200 Din feje stakkel. Nu har du mistet din druide. 215 00:23:21,760 --> 00:23:23,920 Slip! Slip mig! 216 00:23:24,880 --> 00:23:28,440 -Hold ham stille. -Bind ham. Gennemsøg området. 217 00:23:28,520 --> 00:23:31,440 Der må være flere. Dræb dem! 218 00:23:31,520 --> 00:23:35,640 -Gart? Hvad laver du? -Vi kan ikke dræbe en hellig mand. 219 00:23:35,760 --> 00:23:39,160 Selv om han var et åndevæsen, skulle han dø. 220 00:23:39,240 --> 00:23:43,640 -Du må ikke dræbe ham! -Klap nu i! 221 00:23:43,720 --> 00:23:46,200 Nå, kelter. Er du alene? 222 00:23:50,520 --> 00:23:54,000 -Er du alene, spurgte jeg? -Nej, jeg er ikke alene. 223 00:23:54,080 --> 00:23:57,280 Jeg sagde det jo. Rejs jer, vær beredte. 224 00:23:58,200 --> 00:24:02,000 -Hvor mange er I? -Det er et svært spørgsmål. 225 00:24:02,120 --> 00:24:07,760 Først har vi Gud selv, som selv om han er en, også er tre personer. 226 00:24:07,840 --> 00:24:11,440 Det afhænger vel af, hvordan man ser på det aspekt af guddommen... 227 00:24:11,520 --> 00:24:15,120 Svar nu bare på spørgsmålet! Hvor mange? 228 00:24:17,000 --> 00:24:19,840 Godt, så siger vi, at det er tre. 229 00:24:19,920 --> 00:24:24,120 Så har vi englene. Hvis Herren åbner mine øjne, som med Elishas tjenere - 230 00:24:24,200 --> 00:24:27,600 - kan jeg fortælle hvor mange. Hundreder, måske tusinder... 231 00:24:27,680 --> 00:24:32,360 Det er nok! Skal vi se, hvor meget din Gud kan? 232 00:24:45,160 --> 00:24:47,640 Deamhain? 233 00:24:47,720 --> 00:24:49,640 Før ham til lejren. 234 00:24:51,200 --> 00:24:53,880 -Du kan vel tale. -Vi burde lade ham gå. 235 00:24:53,960 --> 00:24:57,040 -Han gør dig måske stum. -Gå, nu! 236 00:25:41,120 --> 00:25:43,200 Hvad hedder du, kelter? 237 00:25:44,880 --> 00:25:47,640 -Lachlan. -Er du munk? 238 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 Mit folk kalder mig druide, men jeg er kristen, ja. 239 00:25:51,320 --> 00:25:56,680 -Jeg følger Sankt Columbanus ord. -Hvad er din hensigt med at komme her? 240 00:25:56,760 --> 00:26:00,520 -Hvorfor? Det er ikke din skov. -Det er heller ikke din. 241 00:26:00,600 --> 00:26:06,080 Mere min end din. Den ligger i kongeriget Dál Riata, som tilhører kelterne. 242 00:26:06,200 --> 00:26:08,240 Ikke længere. 243 00:26:08,320 --> 00:26:11,640 Han er harmløs. Dæk hans hoved og før ham til brynet. 244 00:26:12,880 --> 00:26:17,600 Vent! Du vil vide, hvad jeg laver her. Jeg vil fortælle dig det. 245 00:26:18,880 --> 00:26:22,040 Jeg søger dem, der kidnappede børnene i min landsby. 246 00:26:23,800 --> 00:26:28,080 -Kidnappere fra denne skov. -Og du mistænker os? 247 00:26:28,160 --> 00:26:30,120 -Nej. -Ikke? 248 00:26:30,200 --> 00:26:32,240 Jeg tror, at det... 249 00:26:33,480 --> 00:26:36,440 Jeg tror, at det er Olc-Mòr. 250 00:26:37,760 --> 00:26:40,960 Se... Jeg sagde det jo. Gjorde jeg ikke? 251 00:26:41,040 --> 00:26:45,840 Det er løgn. Han er kelter. Han er sendt hertil for at udspionere os. 252 00:26:45,920 --> 00:26:49,400 Det er deres magiske kræfter. Han ser lige ind i min hjerne. 253 00:26:51,880 --> 00:26:54,000 Jeg tror dig. 254 00:26:57,120 --> 00:26:59,280 I så fald - 255 00:27:00,520 --> 00:27:02,960 - kan du vel lade mig gå? 256 00:27:03,040 --> 00:27:07,320 Jeg sagde, at jeg tror på dig. Det betyder ikke, at jeg stoler på dig. 257 00:28:06,920 --> 00:28:09,120 Vi er sikre her foreløbig. 258 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 Hvem er du? Er du en alf? 259 00:28:13,200 --> 00:28:16,400 -Hvad hedder du? -Finn. Finn Mac Eachdach. 260 00:28:16,480 --> 00:28:20,120 -Dejligt at møde dig, hvad hedder du? -Jeg hedder Nathara. 261 00:28:20,200 --> 00:28:23,480 -Det er et fint navn. -Tak. 262 00:28:23,560 --> 00:28:27,240 Det er også dejligt at møde dig, Finn Mac Eachdach. 263 00:28:28,400 --> 00:28:30,960 Vi kan ikke blive her, Finn. 264 00:28:32,200 --> 00:28:36,560 Jeg kan tage dig med hjem. Der er du tryg. Men det ligger dybt inde i skoven- 265 00:28:36,640 --> 00:28:38,840 -og der er mange farer. 266 00:28:38,920 --> 00:28:42,760 Jeg tvinger dig ikke, men bliver glad, hvis du vil gøre mig selskab. 267 00:28:45,200 --> 00:28:47,280 Jeg er ikke bange. 268 00:29:23,600 --> 00:29:28,920 O, Herren være lovet. Han plejer ikke at besvare bønner så hurtigt. 269 00:29:29,000 --> 00:29:35,160 Men skal jeg dømme? Et hurtigt svar på en bøn hjælper, og især... 270 00:29:35,240 --> 00:29:37,880 Lachlan. Jeg efterlader dig gerne her. 271 00:29:43,080 --> 00:29:46,280 Gå til landsbyen og sig, at de skal komme med så mange mænd, de kan. 272 00:29:46,360 --> 00:29:52,520 Hvorfor? De her er ikke kidnapperne. De er krigere, ikke tyve. 273 00:29:52,600 --> 00:29:57,400 -Og ser du nogen børn her? -Hør på mig. Jeg kender pikterne. 274 00:29:57,480 --> 00:30:02,760 De er forrædere og ville ikke tøve med at kvæle et keltisk spædbarn. 275 00:30:03,640 --> 00:30:07,160 Gå nu, inden jeg binder dig igen. 276 00:30:08,240 --> 00:30:10,840 Hvor skal du hen? 277 00:30:10,920 --> 00:30:13,880 -Jeg vil dræbe min trolovede. -Jaså. 278 00:30:30,040 --> 00:30:33,120 -Dig? -Så du husker mig altså? 279 00:30:33,200 --> 00:30:36,360 -Jeg husker det hele. -Gør du? 280 00:30:36,440 --> 00:30:41,360 Husker du jorden, farvet af blod? De uskyldiges skrig? 281 00:30:41,440 --> 00:30:44,800 En døende konge, som ville skabe fred med sin fjende? 282 00:30:44,880 --> 00:30:47,400 Husker du hans sønner? 283 00:30:47,480 --> 00:30:50,120 En af dem spædbarn, tvunget til at flygte- 284 00:30:50,200 --> 00:30:53,960 -og leve i eksil og elendighed i sit eget kongerige, husker du det? 285 00:30:55,440 --> 00:30:57,840 Prinsesse. 286 00:30:57,920 --> 00:30:59,880 -Jeg ved, hvad du føler. -Hold nu op. 287 00:30:59,960 --> 00:31:02,480 Det gør jeg! 288 00:31:02,560 --> 00:31:06,400 Jeg vil have en ende på det her. Præcis som du. 289 00:31:11,720 --> 00:31:13,880 Keltere! Keltere! 290 00:31:41,760 --> 00:31:44,800 Stop! Stop! 291 00:31:45,720 --> 00:31:49,520 Hvis du dræber ham, er vores sidste håb ude. 292 00:31:49,600 --> 00:31:53,800 -Dig! Hvordan kom du fri? -Man bør ikke spærre Kristi discipel inde. 293 00:31:53,880 --> 00:31:57,880 -Læs Apostlenes gerninger... -Klap i! Du står for tur. 294 00:31:57,960 --> 00:32:00,000 Fergus! 295 00:32:00,080 --> 00:32:02,920 Gør, som munken siger. Vi har brug for ham levende. 296 00:32:03,000 --> 00:32:05,560 -Mylady? -Endelig en smule fornuft. 297 00:32:05,640 --> 00:32:10,000 -Jeg vidste, at der var noget ved dig... -Bind dem begge til i morgen. 298 00:32:10,080 --> 00:32:14,560 -Er det nødvendigt? Han er helt væk... -Luk munden på ham her. 299 00:32:15,400 --> 00:32:18,720 Vi kan vel tale om det her... 300 00:32:22,920 --> 00:32:25,360 Det er forstået. 301 00:32:33,320 --> 00:32:35,520 Finn, har du det godt? 302 00:32:35,600 --> 00:32:40,480 Jeg er sulten. Jeg går ud fra, at du ikke har nogen mad? 303 00:32:40,560 --> 00:32:43,640 Hvor langt er der tilbage? 304 00:32:43,720 --> 00:32:46,120 En dag, måske mere. 305 00:32:47,800 --> 00:32:50,560 -Fryser du ikke? -Faktisk ikke. 306 00:32:51,520 --> 00:32:53,880 Kan vi lave ild? 307 00:32:56,120 --> 00:32:59,520 Jeg ved ikke, hvordan man gør. Jeg laver aldrig ild. 308 00:32:59,600 --> 00:33:02,480 Jeg kan lære dig det. 309 00:33:02,560 --> 00:33:06,000 Barken fra dette træ er god til optænding. 310 00:33:08,320 --> 00:33:10,600 Har du en kniv? 311 00:33:30,720 --> 00:33:35,040 -Det er en smuk broche. -Min bror gav mig den. 312 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 Hvor fik han den fra? 313 00:33:38,760 --> 00:33:42,320 Vores far gav ham den, inden han døde. 314 00:33:43,760 --> 00:33:45,600 Og din bror... 315 00:33:46,520 --> 00:33:49,480 Gav han dig den, da han døde? 316 00:33:50,760 --> 00:33:53,160 Ja. 317 00:33:53,240 --> 00:33:55,840 Det gør mig ondt. 318 00:33:56,680 --> 00:33:59,080 Må jeg se den? 319 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Fergus, befri hans hænder. 320 00:34:56,520 --> 00:35:00,160 Den nat, da min far tog Dunadd fra din far- 321 00:35:00,240 --> 00:35:03,640 -fandt han et forseglet kammer i gangene under fortet. 322 00:35:03,720 --> 00:35:08,120 Porten var mærket med samme symbol, som du har i nakken. 323 00:35:18,160 --> 00:35:21,720 Han troede, at det indeholdt guld, og åbnede det. 324 00:35:32,960 --> 00:35:35,000 Men det var ikke guld. 325 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 Da han åbnede det, lukkede han en frygtelig ondskab ud. 326 00:35:38,840 --> 00:35:42,040 En troldmand med overjordiske kræfter. 327 00:35:47,440 --> 00:35:50,000 Han slap hævnen løs på sig selv. 328 00:35:52,520 --> 00:35:57,000 Men skylden fra den nat har hjemsøgt mig i ti år. 329 00:35:59,920 --> 00:36:01,600 Det er slut nu. 330 00:36:13,080 --> 00:36:15,200 Saml det op. 331 00:36:16,400 --> 00:36:18,080 Tag sværdet. 332 00:36:24,520 --> 00:36:26,640 Rejs dig. 333 00:36:35,120 --> 00:36:38,840 Jeg tilbyder mit liv som betaling for min fars gæld. 334 00:36:38,960 --> 00:36:41,520 Han er død. 335 00:36:41,600 --> 00:36:44,560 Så kræv din hævn på mig. 336 00:36:57,120 --> 00:37:01,200 -Hvorfor? -Jeg ved, hvordan det er at miste en far. 337 00:37:03,480 --> 00:37:06,280 -En troldmand? -Tror du mig ikke? 338 00:37:11,040 --> 00:37:12,800 Så siger vi det. 339 00:37:13,880 --> 00:37:16,920 Hvis det, du siger, er sandt, så er gælden betalt. 340 00:37:17,040 --> 00:37:20,360 -Min strid er ikke med dig. -Det mener du ikke. 341 00:37:20,440 --> 00:37:23,600 Nej, det gør jeg ikke. 342 00:37:25,160 --> 00:37:27,240 Men jeg siger det alligevel. 343 00:37:28,880 --> 00:37:32,200 Tag nu bare sværdet. 344 00:37:40,160 --> 00:37:43,320 Nu vil jeg have mine våben tilbage. 345 00:37:44,480 --> 00:37:46,440 Og min druide. 346 00:37:47,440 --> 00:37:50,400 Vi vil lære dig, hvordan man slås mod Deamhain. 347 00:37:50,480 --> 00:37:54,000 Væsenerne, der hjemsøger skoven. Fergus! 348 00:37:56,640 --> 00:38:02,920 Fergus træner jer begge. Deamhain er dødsens farlige, så vi må være mere. 349 00:38:07,440 --> 00:38:09,760 Perfekt. 350 00:38:13,160 --> 00:38:15,200 Slip mig! 351 00:38:17,880 --> 00:38:20,200 Slip! 352 00:39:17,480 --> 00:39:20,200 Det virkede vist ikke. 353 00:39:25,400 --> 00:39:29,280 Du er ikke den sande arving. Din bror lever. 354 00:39:29,360 --> 00:39:33,320 -Det var en fejl. -Hvis det er sådan - 355 00:39:33,400 --> 00:39:36,440 - hvad skal jeg så med dig? 356 00:39:43,640 --> 00:39:46,040 -Nå? -Mylady. 357 00:39:46,120 --> 00:39:50,040 Du hugger kun brænde, når du er frustreret. Hvad er der? 358 00:39:51,960 --> 00:39:54,120 Der bliver mumlet. 359 00:39:54,200 --> 00:39:56,440 Mændene er utilfredse. 360 00:39:57,640 --> 00:40:00,960 Hvorfor gøre sådan? Hvorfor enes med keltere? 361 00:40:02,200 --> 00:40:06,120 -Hvorfor byde vores fjende velkommen? -Vi har en fælles fjende nu. 362 00:40:06,200 --> 00:40:09,720 Betyder de seneste ti år ingenting? 363 00:40:09,800 --> 00:40:13,040 Vi kan ikke stole på dem. 364 00:40:13,120 --> 00:40:15,560 Det er en risiko, vi må løbe. 365 00:40:17,160 --> 00:40:19,280 Du er hurtig til at glemme Unust. 366 00:40:21,920 --> 00:40:24,720 Der kommer intet godt af det blå mærke. 367 00:40:28,360 --> 00:40:32,640 Edana. Mændene har brug for en leder, de kan respektere. 368 00:40:32,720 --> 00:40:34,800 En stærk leder. 369 00:40:34,880 --> 00:40:37,800 Ikke en, der kæler for sin fjende. 370 00:40:37,880 --> 00:40:40,480 Fergus. Jeg er din dronning. 371 00:40:41,600 --> 00:40:44,200 Men jeg er ikke min far. 372 00:40:44,280 --> 00:40:46,520 Nej. 373 00:40:46,600 --> 00:40:48,680 Det er du ikke. 374 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Træd til side, Fergus. Hun er i ledtog med kelterne. 375 00:40:54,040 --> 00:40:56,600 Hun er ikke længere vores dronning. 376 00:40:58,200 --> 00:40:59,960 Gå til side! 377 00:41:33,000 --> 00:41:35,920 Deamhain slås med to sværd. 378 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 Deres bedste taktik - 379 00:41:40,720 --> 00:41:43,080 - er hurtighed! 380 00:41:48,720 --> 00:41:51,160 Kend din fjende. 381 00:41:55,640 --> 00:41:57,840 Din tur, munk. 382 00:42:08,320 --> 00:42:10,520 Igen! 383 00:42:35,760 --> 00:42:39,440 Jeres bedste chance for at overleve er sammen, i formation. 384 00:42:40,480 --> 00:42:45,720 Deamhain vil forsøge at skille jer fra hinanden. Lykkes det, er I døde. 385 00:43:05,520 --> 00:43:07,680 Du er død! 386 00:43:58,160 --> 00:44:01,680 Vind. Vind? 387 00:44:01,760 --> 00:44:03,840 Vind! 388 00:44:03,920 --> 00:44:07,000 Godt. 389 00:44:07,080 --> 00:44:09,480 Nu øver vi for alvor. 390 00:44:22,480 --> 00:44:25,640 -Er de parate? -Nej. 391 00:44:25,760 --> 00:44:28,840 -Ikke? -Nej. 392 00:44:28,920 --> 00:44:31,280 Bliver de det nogensinde? 393 00:44:32,240 --> 00:44:35,560 -Nej. -Du er nået langt med dem. 394 00:44:35,640 --> 00:44:38,200 -Jeg adlød dine ordrer. -Som altid. 395 00:44:40,240 --> 00:44:44,320 -Mylady, jeg har fundet Deamhains sted. -Hvor? 396 00:44:44,400 --> 00:44:47,720 -En dagsmarch mod nordøst. -Vi tager straks af sted. 397 00:44:51,200 --> 00:44:53,600 Du ved, hvordan det her ender. 398 00:45:04,200 --> 00:45:08,640 Slib jeres våben og gør jer klar. Vi går mod Deamhains hule. 399 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 -Hvor skal vi hen? -Til hulen. 400 00:45:20,480 --> 00:45:25,440 Kilden. Hvor disse Deamhain-væsener kommer fra. 401 00:45:27,640 --> 00:45:31,680 Pikterne gjorde mit spyd stumpt inden kampen. 402 00:45:37,680 --> 00:45:40,280 -Du kæmper godt. -Tak. 403 00:45:40,360 --> 00:45:44,920 -Er du parat til at kæmpe for alvor? -Hvor svært kan det være? 404 00:45:46,480 --> 00:45:48,880 Det er du altså ikke. 405 00:46:30,480 --> 00:46:32,920 Jeg hader denne skov. 406 00:46:33,000 --> 00:46:36,640 Nu er der ikke langt igen. Fergus har hørt ting. 407 00:46:36,720 --> 00:46:40,600 -Hvad venter han på? -Rygrad. 408 00:46:43,280 --> 00:46:47,360 -Mændene virker rastløse. -De ved, hvad der venter blandt træerne. 409 00:46:47,440 --> 00:46:51,440 -Du må have været her længe. -Et halvt år, måske mere. 410 00:46:51,520 --> 00:46:54,800 Nogle af mændene har været med mig siden... 411 00:46:54,880 --> 00:46:57,200 -Siden Dunadd? -Ja. 412 00:47:00,320 --> 00:47:04,640 -Sig mig, hvad er der blevet af mit hjem? -Det ved jeg ikke. 413 00:47:04,720 --> 00:47:07,240 Det er fem år side, jeg var der. 414 00:47:07,320 --> 00:47:10,560 Jeg hører rygter om, at det blev mistet og vundet... og mistet. 415 00:47:10,640 --> 00:47:15,360 Vi ville jage troldmanden, men spreder ødelæggelse som pest. 416 00:47:35,800 --> 00:47:38,040 Dan formation! 417 00:48:06,560 --> 00:48:10,080 -Det er ikke jer, der er pesten. -Vi skal videre. 418 00:48:12,720 --> 00:48:15,360 -Lever du stadig? -Ja da. 419 00:48:15,440 --> 00:48:20,440 Og jeg håber, jeg kan dræbe mange flere af dem, inden Herren tager mig. 420 00:48:38,160 --> 00:48:41,920 -Jeg kender den dreng. -Han må være fra landsbyen. 421 00:48:46,920 --> 00:48:49,200 Duk jer. 422 00:49:34,160 --> 00:49:36,960 -Kvinden? -Troldmanden. 423 00:49:37,040 --> 00:49:40,120 -Olc-Mòr. -Hvad lavede hun? 424 00:49:41,520 --> 00:49:46,960 -Formerede sig. -Det er sjælene. Hun har brug for sjæle. 425 00:49:47,080 --> 00:49:49,800 Jo renere, desto stærkere. 426 00:49:49,880 --> 00:49:52,240 -Hvor blev hun af? -Følg mig. 427 00:50:27,120 --> 00:50:30,240 Vi er nødt til at gå ind. Finn og de andre børn må være der. 428 00:50:30,320 --> 00:50:33,760 Fergus. Tag ledelsen. Vent på hornet. 429 00:50:33,840 --> 00:50:36,040 Nej! 430 00:50:37,320 --> 00:50:41,960 Vi kan ikke gå derind. Denne sorte magi bliver vores død. 431 00:50:42,040 --> 00:50:45,880 Det her har været vores mål de seneste ti år. 432 00:50:45,960 --> 00:50:48,240 Har du glemt det? 433 00:50:48,320 --> 00:50:51,800 Du kan ikke tale mig fra det, når vi er så tæt på. 434 00:50:53,800 --> 00:50:56,640 Ciar, vis vej. 435 00:50:56,720 --> 00:51:00,680 Troldkvinden er min. Hvor skal du hen? 436 00:51:00,760 --> 00:51:02,800 -Jeg går med. -Nej. 437 00:51:02,880 --> 00:51:06,280 Hvis min datter er der, kan du ikke stoppe mig. 438 00:52:07,200 --> 00:52:10,120 Sinead? Sinead! 439 00:52:10,200 --> 00:52:13,640 Sinead! Min elskede, min elskede. 440 00:52:13,720 --> 00:52:15,680 Han er her ikke. 441 00:52:15,760 --> 00:52:19,160 Sinead, denne mand leder efter sin bror. 442 00:52:19,240 --> 00:52:23,600 Har du set en dreng på din alder, der ser ud som ham? 443 00:52:23,680 --> 00:52:25,440 Nej... 444 00:52:25,560 --> 00:52:27,760 Vi kan ikke blive her. 445 00:52:32,000 --> 00:52:35,320 Ciar! Send signal til Fergus. 446 00:52:35,400 --> 00:52:37,560 Ciar! 447 00:52:39,520 --> 00:52:41,760 Lachlan! 448 00:52:41,880 --> 00:52:45,040 Det er ingenting, jeg har det fint. 449 00:52:45,120 --> 00:52:47,040 Alpin! 450 00:52:53,040 --> 00:52:55,600 Det her er ikke slut. 451 00:52:56,720 --> 00:52:58,920 Vi skal ud. 452 00:53:01,720 --> 00:53:03,960 Fergus! 453 00:53:12,320 --> 00:53:14,200 Løb! 454 00:53:21,200 --> 00:53:24,560 Sinead, din far elsker dig. Husk altid det. 455 00:53:25,400 --> 00:53:29,320 Hils din mor fra mig. Løb nu, løb. 456 00:53:29,400 --> 00:53:35,800 Min dreng, husk kong Conall. Mylady, tag børnene med til min landsby. 457 00:53:35,880 --> 00:53:38,960 -Det er mit sidste ønske. -Lachlan, nej! 458 00:53:39,040 --> 00:53:42,400 Gør, som han siger. Få dem ud. Nu! 459 00:53:46,480 --> 00:53:49,840 I Guds mægtige navn - 460 00:53:49,920 --> 00:53:53,960 - befaler jeg jer igen at blive bundet til jorden. 461 00:53:54,080 --> 00:53:56,880 For vi har kongens kraft blandt os. 462 00:53:56,960 --> 00:53:59,880 Arvingen efter kong Conall selv. 463 00:54:00,000 --> 00:54:03,080 Mod ham har I ingen magt! 464 00:54:11,000 --> 00:54:13,440 Måske lige bortset fra det der. 465 00:54:14,880 --> 00:54:20,320 -Tænk at dø ved siden af en druide. -"Velsignede er de, der dør med Herren." 466 00:54:25,440 --> 00:54:28,200 Åbenbaringen. Du burde læse den! 467 00:54:38,080 --> 00:54:40,400 Lachlan? 468 00:54:42,040 --> 00:54:43,920 Sig noget! 469 00:54:46,160 --> 00:54:49,600 -Lachlan? -Dál Riata! 470 00:55:56,000 --> 00:55:58,520 Du husker dem, ikke sandt? 471 00:55:58,600 --> 00:56:00,640 Hvad er du? 472 00:56:06,720 --> 00:56:08,520 Alpin. 473 00:56:08,600 --> 00:56:10,640 Søn af Eachdach. 474 00:56:11,800 --> 00:56:14,120 Konge af Dál Riata. 475 00:56:15,320 --> 00:56:18,720 Din fars styre var tragisk kort. 476 00:56:18,800 --> 00:56:22,160 Han kunne have udrettet meget mere. 477 00:56:24,200 --> 00:56:26,520 Hans kongerige døde nok med ham. 478 00:56:26,600 --> 00:56:30,040 Ikke så længe en søn af Eachdach stadig trækker vejret. 479 00:56:30,120 --> 00:56:33,440 Alpin. Din æt er uddød. 480 00:56:33,520 --> 00:56:36,760 Du er svag. 481 00:56:36,840 --> 00:56:39,640 Dál Riata har brug for en sand hersker. 482 00:56:39,720 --> 00:56:43,000 En med magt og styrke. 483 00:56:43,120 --> 00:56:46,040 En, der kan gøre hende mægtig igen. 484 00:56:47,360 --> 00:56:49,480 Og du, Alpin- 485 00:56:49,560 --> 00:56:52,360 -kan overdrage retten til at herske. 486 00:56:53,840 --> 00:56:55,680 Så... 487 00:56:55,800 --> 00:56:59,120 -...må jeg se din broche? -Du skal dræbe mig først. 488 00:56:59,200 --> 00:57:02,080 -Tror du, at jeg giver dig min trone? -Ja! 489 00:57:03,440 --> 00:57:09,680 Blodet fra hver mand, kvinde og barn i Dál Riata havner på dine hænder. 490 00:57:12,880 --> 00:57:15,800 Ligesom blodet fra din druideven. 491 00:57:16,880 --> 00:57:19,760 Det er bedre, at de dør nu, end under en heks' styre. 492 00:57:19,840 --> 00:57:22,760 Du taler som en sand konge. 493 00:57:24,480 --> 00:57:27,080 -Finn! -Alpin! 494 00:57:28,680 --> 00:57:32,000 Nu... brochen. 495 00:57:44,160 --> 00:57:46,800 Hellere dø nu end under en heks' styre... 496 00:57:46,880 --> 00:57:48,920 Vent! 497 00:57:55,000 --> 00:57:57,520 Alpin! Gør det ikke! 498 00:58:01,280 --> 00:58:03,640 Jeg giver dig retten til at herske. 499 00:58:37,080 --> 00:58:39,360 Nej! 500 00:58:49,120 --> 00:58:52,640 Hvem er du, der vover at trodse mig? 501 00:58:52,720 --> 00:58:57,640 Jeg er Alpin, konge af Dál Riata. Du har ingen magt over mig. 502 00:58:57,720 --> 00:59:00,360 Du ved intet om min magt. 503 00:59:02,040 --> 00:59:05,160 Jeg vil flå dette kongerige i småstykker. 504 00:59:05,240 --> 00:59:08,080 Dál Riata vil falde! 505 00:59:14,760 --> 00:59:16,920 Alpin? 506 00:59:21,480 --> 00:59:23,640 Det var... 507 00:59:23,720 --> 00:59:28,080 -Det var anderledes. -Kongens kraft. Det må have været det. 508 00:59:29,240 --> 00:59:32,160 Finn, jeg er ked af det. 509 00:59:32,240 --> 00:59:34,720 Du har haft ret hele tiden. 510 00:59:37,840 --> 00:59:42,160 -Du ser forfærdelig ud! -Det er også rart at se dig. 511 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 Jeg er glad for, at du er i live. Nu skal vi ud herfra. 512 00:59:58,480 --> 01:00:00,880 Edana. 513 01:00:02,400 --> 01:00:04,440 Vi er ikke fjender. 514 01:00:09,000 --> 01:00:11,440 Fergus... 515 01:00:11,520 --> 01:00:13,880 Han er borte. 516 01:00:14,680 --> 01:00:17,160 Alle er borte. 517 01:00:19,000 --> 01:00:22,640 Sørg for, at de andre er klar. Vi skal videre. 518 01:00:24,040 --> 01:00:26,320 Gå herfra. 519 01:00:30,200 --> 01:00:32,840 -Jeg kan hjælpe dig. -Jeg har ikke brug for den. 520 01:00:32,920 --> 01:00:36,880 Vi skal have dem hjem. Jeg talte med troldkvinden. 521 01:00:36,960 --> 01:00:39,720 Hun vil gå mod landsbyen. Vi må advare dem. 522 01:00:39,800 --> 01:00:42,120 Hvor er min far? 523 01:00:42,200 --> 01:00:44,920 -Det ved jeg ikke. -Edana... 524 01:00:45,000 --> 01:00:47,520 Selvfølgelig. Hurtigt. 525 01:00:50,920 --> 01:00:53,320 Behold den. 526 01:00:54,920 --> 01:00:57,280 Vi går. 527 01:01:18,080 --> 01:01:20,720 Jeg er ked af det, der skete med din far. 528 01:01:20,800 --> 01:01:22,960 Jeg skal møde ham igen. 529 01:01:23,040 --> 01:01:26,280 Skal du? Hvordan ved du det? 530 01:01:26,360 --> 01:01:28,400 Han er ven med Gud. 531 01:01:31,320 --> 01:01:34,000 Tror du, at... 532 01:01:34,120 --> 01:01:38,800 -Tror du, at jeg kan møde min far igen? -Var han ven med Gud? 533 01:01:40,640 --> 01:01:43,200 Det ved jeg ikke. 534 01:01:44,960 --> 01:01:47,080 Det tror jeg, at han var. 535 01:01:48,080 --> 01:01:49,840 Jeg håber det. 536 01:01:56,360 --> 01:01:58,600 Dine skuldre er ikke så bløde. 537 01:02:02,960 --> 01:02:05,440 Det var bedre. 538 01:02:08,440 --> 01:02:11,600 -Hvilken slags kraft? -Jeg ved det ikke. 539 01:02:11,680 --> 01:02:14,760 Jeg kan ikke forklare det bedre end det. 540 01:02:14,840 --> 01:02:18,600 Jeg mærkede en kraft gennemsyre mig, og... 541 01:02:18,680 --> 01:02:22,360 Netop da vidste jeg, at hun ikke kunne skade mig. 542 01:02:22,440 --> 01:02:25,760 -Kongens kraft. -Kender du til den? 543 01:02:25,880 --> 01:02:29,160 -Jeg kender historien. -Tror du på den? 544 01:02:29,240 --> 01:02:31,560 Gør du ikke? 545 01:02:31,680 --> 01:02:33,840 Jeg gjorde det ikke før. 546 01:02:33,920 --> 01:02:38,080 Alpin, hvis kongens kraft kan hjælpe os til at besejre troldkvinden... 547 01:02:38,160 --> 01:02:40,880 -...så er du vores eneste håb. -Hvordan det? 548 01:02:40,960 --> 01:02:44,720 Jeg kan ikke kontrollere den. Den kontrollerede mig. 549 01:02:51,360 --> 01:02:54,400 Vi kunne godt bruge en druide nu. 550 01:02:56,960 --> 01:02:59,120 Ja, det kunne vi. 551 01:03:28,800 --> 01:03:30,800 Min dreng! 552 01:03:41,440 --> 01:03:43,320 Hvordan? 553 01:03:48,440 --> 01:03:53,240 -Hvad laver hun her? -Hun har reddet jeres børn. 554 01:03:53,320 --> 01:03:55,680 -Hun er pikt. -Og dronning. 555 01:03:55,760 --> 01:03:59,800 -Alt er konger og dronninger med dig. -Hør nu her! 556 01:04:02,120 --> 01:04:06,160 Jeg har set fjenden. De er hverken piktere - 557 01:04:06,240 --> 01:04:09,920 - keltere, eller menneskelige. 558 01:04:10,000 --> 01:04:16,120 En mægtig troldkvinde skjuler sig i skoven med dæmoniske krigere. 559 01:04:16,200 --> 01:04:22,160 De kommer denne vej, og de vil knuse hver eneste af os, uden undtagelse. 560 01:04:22,240 --> 01:04:26,680 -I må flygte straks, mod bjergene. -Alpin. 561 01:04:27,960 --> 01:04:30,120 Må jeg tale med dig? 562 01:04:30,200 --> 01:04:34,720 Og piktdronningen. Og Torcall, også dig. 563 01:04:37,360 --> 01:04:43,120 Vi må kæmpe, ikke flygte. Hvis du taler sandt, undslipper vi ikke. 564 01:04:43,200 --> 01:04:49,600 Og selv om vi gjorde, ville vi leve i konstant frygt, på fremmed jord. 565 01:04:49,680 --> 01:04:52,360 Indtil vi blev fanget og dræbt. 566 01:04:52,440 --> 01:04:56,840 Det er her, vi må forsvare os. 567 01:04:56,920 --> 01:05:02,080 Hvis vi dør... så bliver det sådan. Men vi dør, mens vi forsvarer vores hjem. 568 01:05:02,160 --> 01:05:06,360 -Du ved ikke, hvad I kæmper mod. -Og du ved ikke, hvad de kan. 569 01:05:06,440 --> 01:05:11,280 -De kan udføre store ting, når de vil. -De er fårehyrder, ikke krigere. 570 01:05:11,360 --> 01:05:14,160 De er keltere i Dál Riata. 571 01:05:14,240 --> 01:05:17,120 Og de vil slås for deres konge. 572 01:05:17,200 --> 01:05:19,960 Hvilken af dem? 573 01:05:22,120 --> 01:05:26,400 Vi kæmper for dig, vores konge. 574 01:05:26,520 --> 01:05:30,960 -Hvabehar? -Du gjorde, hvad jeg ikke kunne. 575 01:05:31,040 --> 01:05:35,480 Du fik min dreng hjem. Vi vil kæmpe. 576 01:05:35,560 --> 01:05:37,840 Hvordan lyder dine ordrer? 577 01:05:41,800 --> 01:05:45,800 Godt. Jeg skal bruge alle våbenføre mænd, og alle våben skal slibes. 578 01:05:45,880 --> 01:05:50,160 Vi skal bruge sværd, spyd, skjolde, landbrugsredskaber, heste. 579 01:05:50,240 --> 01:05:54,600 Alle kvinder og børn i Biddys hjem. Nogen spørgsmål? 580 01:05:54,680 --> 01:05:57,960 -Nej... -Så gå i gang. 581 01:05:59,280 --> 01:06:03,200 -Hvad var det første, du sagde? -Jeg kan måske hjælpe til? 582 01:06:03,280 --> 01:06:05,720 Åh... Udmærket. 583 01:06:08,480 --> 01:06:10,440 Jeg sagde det jo. 584 01:06:13,200 --> 01:06:17,840 -Jeg er ikke parat til det her. -Visse ting bliver vi aldrig parate til. 585 01:06:21,680 --> 01:06:26,840 -Biddy... -Jeg ser, at min mand ikke er med jer. 586 01:06:26,920 --> 01:06:31,120 -Hvordan skete det? -Han gav sit liv, så børnene kunne flygte. 587 01:06:31,200 --> 01:06:35,720 Han angreb hele hæren selv. Det modigste, jeg har set. 588 01:06:37,200 --> 01:06:39,520 Tak. 589 01:07:06,440 --> 01:07:08,320 Det er nok! 590 01:07:09,760 --> 01:07:12,840 Godt. I lærer hurtigt. Nu bytter vi. 591 01:07:24,560 --> 01:07:28,080 -Vil du flygte? -Faktisk ikke. 592 01:07:28,160 --> 01:07:31,000 -Du rider vist godt. -Hvad mener du? 593 01:07:32,160 --> 01:07:36,120 Vi overrasker dem. Gå direkte efter troldkvinden. 594 01:07:36,200 --> 01:07:39,600 Hvad med træningen? Vi kan ikke bryde formationen. 595 01:07:39,680 --> 01:07:43,520 Det her er anderledes. Vi skal ind på dem, hugge hovedet af slangen. 596 01:07:43,600 --> 01:07:45,960 -Det er vanvid. -Ja. 597 01:07:47,360 --> 01:07:49,720 Netop. 598 01:07:56,360 --> 01:07:58,680 Du burde ikke være her. 599 01:08:01,600 --> 01:08:04,360 Det må have taget ret lang tid, ikke? 600 01:08:16,720 --> 01:08:20,560 Finn, du skal have den her igen. 601 01:08:20,640 --> 01:08:23,640 -Hvorfor det? -Fordi... 602 01:08:25,920 --> 01:08:30,000 -...overlever jeg ikke, bliver du konge. -Det vil jeg ikke være. 603 01:08:30,120 --> 01:08:32,480 Men det bliver du. 604 01:08:34,720 --> 01:08:37,800 -Men du overlever vel? -Hør her. 605 01:08:37,920 --> 01:08:43,040 Vigtigere end hvad der sker mig, er, hvad der sker med vores kongerige. 606 01:08:44,960 --> 01:08:51,000 Tag den her og lov mig en ting: Dør jeg, tager du den og løber væk i en fart. 607 01:08:51,080 --> 01:08:56,640 Du gemmer dig, til du har samlet en hær, så du kan tilbageerobre Dál Riata. 608 01:08:57,880 --> 01:09:00,200 Lover du mig at gøre det? 609 01:09:01,760 --> 01:09:05,400 -Finn, kom nu. -Jeg er ikke som dig. 610 01:09:05,480 --> 01:09:08,040 -Jeg er ikke en leder. -Det er ikke nødvendigt. 611 01:09:08,160 --> 01:09:11,320 Titlen er noget, man får. 612 01:09:11,400 --> 01:09:14,080 Og vi skal vælge, hvordan vi anvender den gave. 613 01:09:22,080 --> 01:09:24,080 Det lover jeg. 614 01:09:30,480 --> 01:09:35,040 Tak. Og husk: Giv den aldrig til nogen. 615 01:09:35,120 --> 01:09:37,680 Det gør jeg ikke. Ikke denne gang. 616 01:09:37,760 --> 01:09:40,440 Denne gang? Hvad? 617 01:09:40,520 --> 01:09:43,880 Alpin. Nu er hun her. 618 01:09:43,960 --> 01:09:46,880 Gå til druidens hjem. Beskyt kvinder og børn- 619 01:09:46,960 --> 01:09:50,200 -og hvis vi taber slaget, skal du løbe væk. 620 01:09:50,280 --> 01:09:52,560 Husk dit løfte. 621 01:10:07,040 --> 01:10:09,400 Han er for ung. 622 01:10:09,480 --> 01:10:12,880 Bare sørg for, at han holder sit løfte. 623 01:10:30,640 --> 01:10:34,000 -Vil du ikke sige noget? -Du kan gøre det. 624 01:10:35,560 --> 01:10:37,280 Godt så. 625 01:10:38,880 --> 01:10:42,200 Vi er herinde, og de er derude. 626 01:10:42,280 --> 01:10:44,320 Planen er - 627 01:10:45,480 --> 01:10:50,400 - at lave dem til mos og kaste dem på køkkenmøddingen! 628 01:10:59,040 --> 01:11:03,080 Vær ikke bange, jeg vil beskytte jer. 629 01:11:29,360 --> 01:11:31,760 God tale. 630 01:12:22,000 --> 01:12:23,720 Nej! 631 01:12:27,240 --> 01:12:29,920 Tilbage til landsbyen! 632 01:13:09,960 --> 01:13:12,200 Er de her? 633 01:14:03,400 --> 01:14:06,160 -Fergus! -Mylady. 634 01:14:08,520 --> 01:14:10,680 Herover. 635 01:14:10,760 --> 01:14:13,280 Sinead, find en forbinding. 636 01:14:39,080 --> 01:14:41,280 Edana, nej! 637 01:14:46,120 --> 01:14:48,240 Hold ud. 638 01:15:23,480 --> 01:15:25,840 Du skal gå. Nu. 639 01:15:25,920 --> 01:15:29,720 -Men... -Finn. Husk dit løfte. 640 01:16:29,240 --> 01:16:32,640 -I dag falder Dál Riata. -Nej! 641 01:17:15,080 --> 01:17:18,320 Din magt eksisterer ikke længere. 642 01:17:45,360 --> 01:17:48,200 På køkkenmøddingen! 643 01:20:01,920 --> 01:20:06,360 -Sinead, vil du se min broche? -Ja. 644 01:20:06,440 --> 01:20:11,640 Men det må du ikke. For jeg må ikke give den til nogen. 645 01:20:18,640 --> 01:20:22,880 -Jeg tager af sted i morgen. -Så tidligt? 646 01:20:23,000 --> 01:20:28,240 -De har brug for hjælp til opbygningen. -Jeg har også ting at opbygge. 647 01:20:28,320 --> 01:20:30,680 Det har vi vel alle. 648 01:20:30,800 --> 01:20:33,600 Hvis du da ikke... du ved... 649 01:20:34,720 --> 01:20:37,280 -...tager med mig. -Hvad? 650 01:20:37,360 --> 01:20:39,520 Kom til Dunadd. 651 01:20:40,920 --> 01:20:46,520 -Tror du virkelig, at det ville fungere? -Det kan vel ikke blive værre end sidst? 652 01:20:49,600 --> 01:20:52,080 Vil du danse? Kom. 653 01:20:56,960 --> 01:21:01,200 -Ja, hun bliver en god hustru. -Hvad siger du? 654 01:21:01,280 --> 01:21:03,680 -Sinead. -Hvad? 655 01:21:03,760 --> 01:21:07,120 -Din lillebror har bedt om hendes hånd. -Jaså! 656 01:21:09,880 --> 01:21:12,640 Vent nu lidt... Virkelig? 657 01:21:12,760 --> 01:21:15,080 Stakkels dreng. 658 01:21:15,160 --> 01:21:18,840 Han har større succes end dig, ser det ud til. 659 01:21:23,240 --> 01:21:24,960 Godt! 660 01:22:15,520 --> 01:22:20,160 Spis ikke det hele på en gang. Gem lidt. Det er en lang rejse- 661 01:22:20,240 --> 01:22:23,720 -og du skal have lidt tilbage, når du kommer frem. Lover du det? 662 01:22:27,840 --> 01:22:31,960 -Tak, fordi du fik min datter hjem. -Jeg er også taknemmelig. 663 01:22:32,040 --> 01:22:36,440 -Jeg håber, vi kan vende tilbage en dag. -Du er ikke den eneste, der håber det. 664 01:22:36,520 --> 01:22:39,360 Kom her! 665 01:22:54,440 --> 01:22:56,760 Smut så. 666 01:23:02,600 --> 01:23:04,520 Til tjeneste. 667 01:24:09,880 --> 01:24:11,960 Tekster: Torben Christensen 51727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.