All language subtitles for The.Doll.1919.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,084 2 00:00:20,938 --> 00:00:26,944 Die Puppe was approved by the Berlin Board of Censors at a length of 1375 metres. 3 00:00:27,069 --> 00:00:32,867 The only known contemporary nitrate copy of the film that has survived, 4 00:00:32,992 --> 00:00:38,623 which is in the Filmarchiv Austria in Vienna now, 5 00:00:38,748 --> 00:00:43,502 is 1305 metres long. 6 00:00:43,628 --> 00:00:49,759 It's tinted and it contains German titles and inserts. 7 00:00:49,884 --> 00:00:55,973 The basis for the video remastering is the internegative of this copy 8 00:00:56,098 --> 00:01:02,188 that's been photochemically restored by the Filmarchiv Austria in 2000. 9 00:01:02,313 --> 00:01:05,483 The worst damage was digitally restored. 10 00:01:05,566 --> 00:01:09,612 Missing intertitles were restored and marked by the FWM logo. 11 00:01:09,695 --> 00:01:15,409 The positioning of an intertitle that previously appeared in the wrong place was rectified. 12 00:01:16,619 --> 00:01:19,914 THE DOLL. 13 00:01:20,039 --> 00:01:22,375 Four amusing acts from a toy-chest, 14 00:01:22,500 --> 00:01:26,003 freely adapted from Wilner, by Hanns Kraly and Ernst Lubitsch 15 00:01:26,128 --> 00:01:29,173 Direction: Ernst Lubitsch. 16 00:01:29,298 --> 00:01:33,719 Technical Director: Kurt Waschneck. Cinematography: Theodor Sparkuhl. 17 00:01:33,844 --> 00:01:36,514 CAST: Baron von Chanterelle: Max Kronert 18 00:01:36,639 --> 00:01:40,142 Lancelot, his nephew: Hermann Thimig Hilarius, dollmaker: Victor Janson 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,437 His wife: Marga Kohler Ossi, his daughter: Ossi Oswalda 20 00:01:43,562 --> 00:01:47,024 The Apprentice: Gerhardt Ritterband The Prior: Jacob Thiedtke 21 00:01:47,108 --> 00:01:50,152 Lancelot's nanny: Josefine Dora 22 00:01:50,277 --> 00:01:53,155 FIRST ACT. 23 00:03:39,011 --> 00:03:45,893 Dearest sun, please shine, so that I don't catch a cold. 24 00:04:50,666 --> 00:04:59,592 The Baron von Chanterelle does not wish for his lineage to die out 25 00:04:59,717 --> 00:05:07,433 and therefore invites all of the region's maidens 26 00:05:07,558 --> 00:05:15,107 to gather in the marketplace so that his nephew, the sole heir, 27 00:05:15,232 --> 00:05:22,990 may choose a fitting maiden to take as his wife. 28 00:06:04,114 --> 00:06:07,326 Your nephew Lancelot! 29 00:06:35,062 --> 00:06:39,566 What do you want from my little nurseling?! 30 00:06:42,361 --> 00:06:45,489 Lancelot, you should marry! 31 00:07:03,632 --> 00:07:06,552 You get married! 32 00:07:18,355 --> 00:07:22,860 Don't let yourself get talked into anything! 33 00:07:48,969 --> 00:07:53,682 Our little sister's going to get married. 34 00:08:13,619 --> 00:08:18,123 Forty maidens are at the door! 35 00:10:48,398 --> 00:10:51,485 How does one get to the abbey? 36 00:11:15,300 --> 00:11:20,931 Dear brothers! Money's getting tight - food, tighter - 37 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 soon we'll have nothing left to nibble!! 38 00:12:03,307 --> 00:12:07,352 What are you disturbing our meagre meal for? 39 00:12:11,315 --> 00:12:15,569 Forty maidens are on my trail! 40 00:12:17,946 --> 00:12:20,907 Don't exaggerate, my son! 41 00:12:49,186 --> 00:12:57,152 Protect me from the maidens - and I'll be happy to starve with you! 42 00:14:23,280 --> 00:14:29,161 Refresh yourself, my son! We like to give - but only a little! 43 00:14:46,511 --> 00:14:49,598 Some days later. 44 00:14:54,686 --> 00:15:00,066 It would be better if you participated in my concerns! 45 00:15:10,035 --> 00:15:17,709 Reverend Father, allow us to participate in your concerns! 46 00:15:29,346 --> 00:15:33,975 Dear Nephew Lancelot! Please come back. All is forgiven. - 47 00:15:34,100 --> 00:15:39,606 You'll receive 300,000 francs dowry should you decide to marry. 48 00:15:39,731 --> 00:15:42,567 - Baron Chanterelle. 49 00:16:01,670 --> 00:16:05,966 Do you know how many pork knuckles you could eat for that! 50 00:16:50,427 --> 00:16:53,430 I won't be marrying any woman! 51 00:17:04,983 --> 00:17:12,157 You don't need to marry any woman either - you'll marry a doll! 52 00:17:18,455 --> 00:17:21,541 In the abbey's archives. 53 00:17:33,136 --> 00:17:39,225 Hilarius the world-renowned dollmaker. 54 00:17:39,351 --> 00:17:43,897 Available for bachelors, widowers and misogynists! 55 00:17:44,022 --> 00:17:49,945 I have succeeded, with the help of a mechanism I built, 56 00:17:50,070 --> 00:17:55,659 in constructing a life-like doll that can walk, dance and sing 57 00:17:55,784 --> 00:18:01,122 with the push of a few different buttons. 58 00:18:04,459 --> 00:18:12,133 You'll buy a doll, pretend to marry her and give us the dowry! 59 00:18:50,964 --> 00:18:53,800 Only if it doesn't hurt! 60 00:18:55,760 --> 00:18:58,847 END OF THE FIRST ACT. 61 00:18:59,139 --> 00:19:02,434 SECOND ACT. 62 00:19:02,559 --> 00:19:08,398 Hilarius has made a doll in the image of his daughter. 63 00:19:34,591 --> 00:19:37,302 Laugh a little, Ossi! 64 00:20:00,784 --> 00:20:07,123 What are you doing tickling my daughter?! 65 00:20:16,925 --> 00:20:21,262 What am I supposed to do? Should I hit her again? 66 00:20:21,387 --> 00:20:24,099 Then I'll take more beatings. 67 00:20:41,116 --> 00:20:44,285 Mother, our second Ossi is finished! 68 00:20:59,008 --> 00:21:03,513 Hilarius, you really are a master! 69 00:21:06,724 --> 00:21:11,604 Is it any wonder, when you've got this sort of apprentice?! 70 00:21:15,316 --> 00:21:20,071 You have to bring me something new. 71 00:22:21,966 --> 00:22:25,220 Come in, young man! 72 00:23:21,985 --> 00:23:26,990 He's lucky a customer's here! 73 00:23:45,675 --> 00:23:49,012 Dollbaby, you're my shining star. 74 00:25:06,631 --> 00:25:10,343 O, woe is me!! 75 00:25:15,473 --> 00:25:19,227 I'm done for. 76 00:25:32,782 --> 00:25:37,662 Fix the arm - in the meantime I'll play the doll! 77 00:26:02,228 --> 00:26:05,189 O, how improper! 78 00:26:50,234 --> 00:26:55,281 I want a proper doll of solid character! 79 00:26:59,619 --> 00:27:04,832 I have one completely irreproachable doll! 80 00:27:16,677 --> 00:27:19,514 Bring the doll into the shop. 81 00:27:49,794 --> 00:27:56,634 Now, my dollbaby, what do you have to say to Mummy? 82 00:28:01,722 --> 00:28:04,350 Just as naughty as Ossi. 83 00:28:24,245 --> 00:28:27,790 So no-one feels neglected. 84 00:28:37,967 --> 00:28:42,930 My favourite meal is chocolate pudding! 85 00:28:55,067 --> 00:28:59,071 When he starts with his stories... 86 00:29:22,928 --> 00:29:25,431 How we lookin' here? 87 00:30:35,668 --> 00:30:40,881 In the meantime get acquainted with the mechanism! 88 00:30:52,685 --> 00:30:57,189 That's what I call a solid character! 89 00:31:18,169 --> 00:31:21,297 Ahhh, women! 90 00:31:35,394 --> 00:31:40,858 It would be like you, to go drinking expensive paints! 91 00:31:56,457 --> 00:31:59,460 Careful - she's freshly lacquered! 92 00:32:08,928 --> 00:32:15,559 Very well, I'll buy dolly here and take her with me straightaway. 93 00:32:23,192 --> 00:32:26,278 There must be a screw loose! 94 00:32:33,953 --> 00:32:38,290 I'd like to get a wedding dress. 95 00:32:45,256 --> 00:32:48,467 Dear Nephew Lancelot! Please come back. All is forgiven. - 96 00:32:48,592 --> 00:32:51,887 You'll receive 300,000 francs dowry should you decide to marry. 97 00:32:52,012 --> 00:32:53,889 - Baron Chanterelle. 98 00:32:58,561 --> 00:33:06,902 I want to pull the wool over my uncle's eyes by pretending to marry the doll! 99 00:33:18,956 --> 00:33:24,128 Don't forget to oil her twice a week! 100 00:33:32,970 --> 00:33:35,097 Owner's Manual 101 00:33:48,527 --> 00:33:51,572 I leave her to you. Treat her well. 102 00:34:02,625 --> 00:34:04,835 Am I seeing things?! 103 00:35:45,519 --> 00:35:48,897 END OF THE SECOND ACT. 104 00:35:49,023 --> 00:35:52,234 THIRD ACT. 105 00:35:52,359 --> 00:35:55,612 Out of grief over his lost nephew, 106 00:35:55,738 --> 00:36:00,451 Baron von Chanterelle sees his end approaching. 107 00:37:09,186 --> 00:37:11,730 To whom did you promise the vase? 108 00:37:15,400 --> 00:37:18,821 You should all divide everything up evenly. 109 00:37:26,245 --> 00:37:31,667 That's on account of your bad planning! 110 00:38:07,035 --> 00:38:12,166 Your nephew Lancelot is here with a young lady! 111 00:39:04,301 --> 00:39:11,391 She's from an old patrician family. They're all very formal. 112 00:39:17,481 --> 00:39:21,235 Everyone get changed for the wedding! 113 00:39:42,464 --> 00:39:49,054 We're pleased to see you healthy again! 114 00:40:21,795 --> 00:40:26,133 You're able to get undressed on your own? 115 00:40:44,026 --> 00:40:48,613 She must have one complex mechanism. 116 00:41:22,189 --> 00:41:28,320 What is that doll doing here? - I sold her! - 117 00:41:32,741 --> 00:41:38,163 Master, hear the confession of a broken man. 118 00:41:45,170 --> 00:41:48,465 This is truly hair-raising. 119 00:42:05,732 --> 00:42:08,568 O, you hyena of lust!! 120 00:44:33,672 --> 00:44:39,636 I can't bear the shame - I'm throwing myself out the window. 121 00:45:02,617 --> 00:45:06,746 What use is this horrible life?! 122 00:45:12,586 --> 00:45:16,214 Wedding at Castle Chanterelle. 123 00:45:30,895 --> 00:45:35,567 My bride doesn't have any appetite. 124 00:45:51,625 --> 00:45:54,461 You're both so quiet?! 125 00:45:56,963 --> 00:46:00,300 Oh - my bride isn't wound up! 126 00:46:57,357 --> 00:47:02,320 Hippolyt is going to pay you the dowry. 127 00:47:12,622 --> 00:47:18,461 If something goes wrong afterwards - then it's nobody's fault. 128 00:48:14,017 --> 00:48:18,062 A dance of honour for the bride! 129 00:49:06,778 --> 00:49:10,657 Your bride just came unwound! 130 00:49:12,700 --> 00:49:17,580 Then I'll have to wind her up again! 131 00:49:55,076 --> 00:49:56,828 Now I've overwound her! 132 00:49:58,121 --> 00:50:01,249 END OF THE THIRD ACT. 133 00:50:01,624 --> 00:50:04,878 FOURTH ACT. 134 00:50:05,003 --> 00:50:08,047 The wedding guests depart. 135 00:50:23,062 --> 00:50:28,526 Goodbye, Mrs Executive Customs Inspector Secretary! 136 00:50:31,070 --> 00:50:37,785 Good night, Mrs Substratum Appellate Supernumerary! 137 00:50:46,586 --> 00:50:50,882 Sleep well, Kreuzwendedich! 138 00:51:09,525 --> 00:51:14,656 Do you need any more pieces of advice? 139 00:51:17,700 --> 00:51:21,663 Thanks, I've got an instruction manual. 140 00:51:48,523 --> 00:51:52,902 Due to his grief, Hilarius has been sleepwalking. 141 00:52:46,289 --> 00:52:48,833 It's just a doll! 142 00:52:56,299 --> 00:53:00,803 We'll just put her in the junk room. 143 00:53:46,557 --> 00:53:50,436 Turn away, dearest brothers! 144 00:54:25,680 --> 00:54:31,018 And now, my son, let us assist in carrying your heavy burden. 145 00:56:11,410 --> 00:56:16,290 Carry her into the junk room! 146 00:57:13,389 --> 00:57:16,767 Oh, isn't that kind of the brothers! 147 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 Yes, they're kind brothers! 148 00:57:47,757 --> 00:57:52,136 If I yell now, he'll fall down from there! 149 00:57:55,723 --> 00:58:00,061 The man's the head of a family! - He should keep living! 150 00:58:13,532 --> 00:58:17,078 A pity that you're only a dolly! 151 00:59:59,054 --> 01:00:01,432 Sweet Ossi! 152 01:00:04,018 --> 01:00:06,020 Lancelot is dreaming. 153 01:00:28,959 --> 01:00:34,715 I can't believe you're a real girl! 154 01:01:09,750 --> 01:01:12,503 A mouse! 155 01:01:18,008 --> 01:01:23,514 You're afraid of a mouse? Yeah, you're a girl all right! 156 01:02:31,373 --> 01:02:35,336 I drove them to the abbey. 157 01:02:44,511 --> 01:02:47,890 We're too tired - we're not going anywhere! 158 01:04:07,845 --> 01:04:10,514 Good thing I dropped in when I did! 159 01:04:20,357 --> 01:04:27,406 Ossi, the daughter of the well-known dollmaker Hilarius, 160 01:04:27,531 --> 01:04:33,996 and Lancelot, nephew of the Baron Chanterelle, 161 01:04:34,121 --> 01:04:41,670 were legally married. - The Registrar, Ungefer 162 01:04:56,852 --> 01:04:59,271 Now I'm free of all worries!12935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.