Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,084
2
00:00:20,938 --> 00:00:26,944
Die Puppe was approved by the Berlin
Board of Censors at a length of 1375 metres.
3
00:00:27,069 --> 00:00:32,867
The only known contemporary nitrate copy
of the film that has survived,
4
00:00:32,992 --> 00:00:38,623
which is in the Filmarchiv Austria
in Vienna now,
5
00:00:38,748 --> 00:00:43,502
is 1305 metres long.
6
00:00:43,628 --> 00:00:49,759
It's tinted and it contains
German titles and inserts.
7
00:00:49,884 --> 00:00:55,973
The basis for the video remastering
is the internegative of this copy
8
00:00:56,098 --> 00:01:02,188
that's been photochemically restored
by the Filmarchiv Austria in 2000.
9
00:01:02,313 --> 00:01:05,483
The worst damage was digitally restored.
10
00:01:05,566 --> 00:01:09,612
Missing intertitles were restored
and marked by the FWM logo.
11
00:01:09,695 --> 00:01:15,409
The positioning of an intertitle that previously
appeared in the wrong place was rectified.
12
00:01:16,619 --> 00:01:19,914
THE DOLL.
13
00:01:20,039 --> 00:01:22,375
Four amusing acts from a toy-chest,
14
00:01:22,500 --> 00:01:26,003
freely adapted from Wilner,
by Hanns Kraly and Ernst Lubitsch
15
00:01:26,128 --> 00:01:29,173
Direction: Ernst Lubitsch.
16
00:01:29,298 --> 00:01:33,719
Technical Director: Kurt Waschneck.
Cinematography: Theodor Sparkuhl.
17
00:01:33,844 --> 00:01:36,514
CAST:
Baron von Chanterelle: Max Kronert
18
00:01:36,639 --> 00:01:40,142
Lancelot, his nephew: Hermann Thimig
Hilarius, dollmaker: Victor Janson
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,437
His wife: Marga Kohler
Ossi, his daughter: Ossi Oswalda
20
00:01:43,562 --> 00:01:47,024
The Apprentice: Gerhardt Ritterband
The Prior: Jacob Thiedtke
21
00:01:47,108 --> 00:01:50,152
Lancelot's nanny: Josefine Dora
22
00:01:50,277 --> 00:01:53,155
FIRST ACT.
23
00:03:39,011 --> 00:03:45,893
Dearest sun, please shine,
so that I don't catch a cold.
24
00:04:50,666 --> 00:04:59,592
The Baron von Chanterelle
does not wish for his lineage to die out
25
00:04:59,717 --> 00:05:07,433
and therefore invites all
of the region's maidens
26
00:05:07,558 --> 00:05:15,107
to gather in the marketplace
so that his nephew, the sole heir,
27
00:05:15,232 --> 00:05:22,990
may choose a fitting maiden
to take as his wife.
28
00:06:04,114 --> 00:06:07,326
Your nephew Lancelot!
29
00:06:35,062 --> 00:06:39,566
What do you want
from my little nurseling?!
30
00:06:42,361 --> 00:06:45,489
Lancelot, you should marry!
31
00:07:03,632 --> 00:07:06,552
You get married!
32
00:07:18,355 --> 00:07:22,860
Don't let yourself get talked
into anything!
33
00:07:48,969 --> 00:07:53,682
Our little sister's going to get married.
34
00:08:13,619 --> 00:08:18,123
Forty maidens are at the door!
35
00:10:48,398 --> 00:10:51,485
How does one get to the abbey?
36
00:11:15,300 --> 00:11:20,931
Dear brothers! Money's getting tight -
food, tighter -
37
00:11:21,056 --> 00:11:24,101
soon we'll have nothing left to nibble!!
38
00:12:03,307 --> 00:12:07,352
What are you disturbing
our meagre meal for?
39
00:12:11,315 --> 00:12:15,569
Forty maidens are on my trail!
40
00:12:17,946 --> 00:12:20,907
Don't exaggerate, my son!
41
00:12:49,186 --> 00:12:57,152
Protect me from the maidens -
and I'll be happy to starve with you!
42
00:14:23,280 --> 00:14:29,161
Refresh yourself, my son!
We like to give - but only a little!
43
00:14:46,511 --> 00:14:49,598
Some days later.
44
00:14:54,686 --> 00:15:00,066
It would be better if you participated
in my concerns!
45
00:15:10,035 --> 00:15:17,709
Reverend Father, allow us to participate
in your concerns!
46
00:15:29,346 --> 00:15:33,975
Dear Nephew Lancelot!
Please come back. All is forgiven. -
47
00:15:34,100 --> 00:15:39,606
You'll receive 300,000 francs dowry
should you decide to marry.
48
00:15:39,731 --> 00:15:42,567
- Baron Chanterelle.
49
00:16:01,670 --> 00:16:05,966
Do you know how many pork knuckles
you could eat for that!
50
00:16:50,427 --> 00:16:53,430
I won't be marrying any woman!
51
00:17:04,983 --> 00:17:12,157
You don't need to marry any woman either -
you'll marry a doll!
52
00:17:18,455 --> 00:17:21,541
In the abbey's archives.
53
00:17:33,136 --> 00:17:39,225
Hilarius the world-renowned dollmaker.
54
00:17:39,351 --> 00:17:43,897
Available for bachelors, widowers
and misogynists!
55
00:17:44,022 --> 00:17:49,945
I have succeeded, with the help
of a mechanism I built,
56
00:17:50,070 --> 00:17:55,659
in constructing a life-like doll
that can walk, dance and sing
57
00:17:55,784 --> 00:18:01,122
with the push of a few different buttons.
58
00:18:04,459 --> 00:18:12,133
You'll buy a doll, pretend to marry her
and give us the dowry!
59
00:18:50,964 --> 00:18:53,800
Only if it doesn't hurt!
60
00:18:55,760 --> 00:18:58,847
END OF THE FIRST ACT.
61
00:18:59,139 --> 00:19:02,434
SECOND ACT.
62
00:19:02,559 --> 00:19:08,398
Hilarius has made a doll
in the image of his daughter.
63
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
Laugh a little, Ossi!
64
00:20:00,784 --> 00:20:07,123
What are you doing
tickling my daughter?!
65
00:20:16,925 --> 00:20:21,262
What am I supposed to do?
Should I hit her again?
66
00:20:21,387 --> 00:20:24,099
Then I'll take more beatings.
67
00:20:41,116 --> 00:20:44,285
Mother, our second Ossi is finished!
68
00:20:59,008 --> 00:21:03,513
Hilarius, you really are a master!
69
00:21:06,724 --> 00:21:11,604
Is it any wonder,
when you've got this sort of apprentice?!
70
00:21:15,316 --> 00:21:20,071
You have to bring me something new.
71
00:22:21,966 --> 00:22:25,220
Come in, young man!
72
00:23:21,985 --> 00:23:26,990
He's lucky a customer's here!
73
00:23:45,675 --> 00:23:49,012
Dollbaby, you're my shining star.
74
00:25:06,631 --> 00:25:10,343
O, woe is me!!
75
00:25:15,473 --> 00:25:19,227
I'm done for.
76
00:25:32,782 --> 00:25:37,662
Fix the arm - in the meantime
I'll play the doll!
77
00:26:02,228 --> 00:26:05,189
O, how improper!
78
00:26:50,234 --> 00:26:55,281
I want a proper doll of solid character!
79
00:26:59,619 --> 00:27:04,832
I have one completely irreproachable doll!
80
00:27:16,677 --> 00:27:19,514
Bring the doll into the shop.
81
00:27:49,794 --> 00:27:56,634
Now, my dollbaby,
what do you have to say to Mummy?
82
00:28:01,722 --> 00:28:04,350
Just as naughty as Ossi.
83
00:28:24,245 --> 00:28:27,790
So no-one feels neglected.
84
00:28:37,967 --> 00:28:42,930
My favourite meal is chocolate pudding!
85
00:28:55,067 --> 00:28:59,071
When he starts with his stories...
86
00:29:22,928 --> 00:29:25,431
How we lookin' here?
87
00:30:35,668 --> 00:30:40,881
In the meantime get acquainted
with the mechanism!
88
00:30:52,685 --> 00:30:57,189
That's what I call a solid character!
89
00:31:18,169 --> 00:31:21,297
Ahhh, women!
90
00:31:35,394 --> 00:31:40,858
It would be like you,
to go drinking expensive paints!
91
00:31:56,457 --> 00:31:59,460
Careful - she's freshly lacquered!
92
00:32:08,928 --> 00:32:15,559
Very well, I'll buy dolly here
and take her with me straightaway.
93
00:32:23,192 --> 00:32:26,278
There must be a screw loose!
94
00:32:33,953 --> 00:32:38,290
I'd like to get a wedding dress.
95
00:32:45,256 --> 00:32:48,467
Dear Nephew Lancelot!
Please come back. All is forgiven. -
96
00:32:48,592 --> 00:32:51,887
You'll receive 300,000 francs dowry
should you decide to marry.
97
00:32:52,012 --> 00:32:53,889
- Baron Chanterelle.
98
00:32:58,561 --> 00:33:06,902
I want to pull the wool over my uncle's eyes
by pretending to marry the doll!
99
00:33:18,956 --> 00:33:24,128
Don't forget to oil her twice a week!
100
00:33:32,970 --> 00:33:35,097
Owner's Manual
101
00:33:48,527 --> 00:33:51,572
I leave her to you. Treat her well.
102
00:34:02,625 --> 00:34:04,835
Am I seeing things?!
103
00:35:45,519 --> 00:35:48,897
END OF THE SECOND ACT.
104
00:35:49,023 --> 00:35:52,234
THIRD ACT.
105
00:35:52,359 --> 00:35:55,612
Out of grief over his lost nephew,
106
00:35:55,738 --> 00:36:00,451
Baron von Chanterelle
sees his end approaching.
107
00:37:09,186 --> 00:37:11,730
To whom did you promise the vase?
108
00:37:15,400 --> 00:37:18,821
You should all
divide everything up evenly.
109
00:37:26,245 --> 00:37:31,667
That's on account of your bad planning!
110
00:38:07,035 --> 00:38:12,166
Your nephew Lancelot is here
with a young lady!
111
00:39:04,301 --> 00:39:11,391
She's from an old patrician family.
They're all very formal.
112
00:39:17,481 --> 00:39:21,235
Everyone get changed for the wedding!
113
00:39:42,464 --> 00:39:49,054
We're pleased to see you healthy again!
114
00:40:21,795 --> 00:40:26,133
You're able to get undressed
on your own?
115
00:40:44,026 --> 00:40:48,613
She must have one complex mechanism.
116
00:41:22,189 --> 00:41:28,320
What is that doll doing here? -
I sold her! -
117
00:41:32,741 --> 00:41:38,163
Master, hear the confession
of a broken man.
118
00:41:45,170 --> 00:41:48,465
This is truly hair-raising.
119
00:42:05,732 --> 00:42:08,568
O, you hyena of lust!!
120
00:44:33,672 --> 00:44:39,636
I can't bear the shame -
I'm throwing myself out the window.
121
00:45:02,617 --> 00:45:06,746
What use is this horrible life?!
122
00:45:12,586 --> 00:45:16,214
Wedding at Castle Chanterelle.
123
00:45:30,895 --> 00:45:35,567
My bride doesn't have any appetite.
124
00:45:51,625 --> 00:45:54,461
You're both so quiet?!
125
00:45:56,963 --> 00:46:00,300
Oh - my bride isn't wound up!
126
00:46:57,357 --> 00:47:02,320
Hippolyt is going to pay you the dowry.
127
00:47:12,622 --> 00:47:18,461
If something goes wrong afterwards -
then it's nobody's fault.
128
00:48:14,017 --> 00:48:18,062
A dance of honour for the bride!
129
00:49:06,778 --> 00:49:10,657
Your bride just came unwound!
130
00:49:12,700 --> 00:49:17,580
Then I'll have to wind her up again!
131
00:49:55,076 --> 00:49:56,828
Now I've overwound her!
132
00:49:58,121 --> 00:50:01,249
END OF THE THIRD ACT.
133
00:50:01,624 --> 00:50:04,878
FOURTH ACT.
134
00:50:05,003 --> 00:50:08,047
The wedding guests depart.
135
00:50:23,062 --> 00:50:28,526
Goodbye, Mrs Executive Customs
Inspector Secretary!
136
00:50:31,070 --> 00:50:37,785
Good night, Mrs Substratum Appellate
Supernumerary!
137
00:50:46,586 --> 00:50:50,882
Sleep well, Kreuzwendedich!
138
00:51:09,525 --> 00:51:14,656
Do you need any more pieces of advice?
139
00:51:17,700 --> 00:51:21,663
Thanks, I've got an instruction manual.
140
00:51:48,523 --> 00:51:52,902
Due to his grief,
Hilarius has been sleepwalking.
141
00:52:46,289 --> 00:52:48,833
It's just a doll!
142
00:52:56,299 --> 00:53:00,803
We'll just put her in the junk room.
143
00:53:46,557 --> 00:53:50,436
Turn away, dearest brothers!
144
00:54:25,680 --> 00:54:31,018
And now, my son, let us assist
in carrying your heavy burden.
145
00:56:11,410 --> 00:56:16,290
Carry her into the junk room!
146
00:57:13,389 --> 00:57:16,767
Oh, isn't that kind of the brothers!
147
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
Yes, they're kind brothers!
148
00:57:47,757 --> 00:57:52,136
If I yell now, he'll fall down from there!
149
00:57:55,723 --> 00:58:00,061
The man's the head of a family! -
He should keep living!
150
00:58:13,532 --> 00:58:17,078
A pity that you're only a dolly!
151
00:59:59,054 --> 01:00:01,432
Sweet Ossi!
152
01:00:04,018 --> 01:00:06,020
Lancelot is dreaming.
153
01:00:28,959 --> 01:00:34,715
I can't believe you're a real girl!
154
01:01:09,750 --> 01:01:12,503
A mouse!
155
01:01:18,008 --> 01:01:23,514
You're afraid of a mouse?
Yeah, you're a girl all right!
156
01:02:31,373 --> 01:02:35,336
I drove them to the abbey.
157
01:02:44,511 --> 01:02:47,890
We're too tired -
we're not going anywhere!
158
01:04:07,845 --> 01:04:10,514
Good thing I dropped in when I did!
159
01:04:20,357 --> 01:04:27,406
Ossi, the daughter
of the well-known dollmaker Hilarius,
160
01:04:27,531 --> 01:04:33,996
and Lancelot, nephew
of the Baron Chanterelle,
161
01:04:34,121 --> 01:04:41,670
were legally married. -
The Registrar, Ungefer
162
01:04:56,852 --> 01:04:59,271
Now I'm free of all worries!12935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.