All language subtitles for The.Conductor.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,067 --> 00:01:10,319 - Добрый вечер - Спасибо 2 00:01:13,573 --> 00:01:16,450 Здесь в шестом ряду. Эти два стула. 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,077 Добрый вечер 4 00:01:25,793 --> 00:01:28,379 Добрый вечер, можно мне ваши билеты? Спасибо 5 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 Извините, была допущена ошибка. 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,824 Вот, смотри. 7 00:02:01,871 --> 00:02:06,125 - Будь внимательнее - неправильное место. - Простите. 8 00:02:24,518 --> 00:02:26,062 Идём. 9 00:02:33,861 --> 00:02:35,696 Нет, я хочу остаться. 10 00:02:35,821 --> 00:02:38,658 - Ты с ума сошла? - Я должна это увидеть. 11 00:02:40,201 --> 00:02:43,162 - Что такого особенного в Менгельберге? - Менгельберг. 12 00:02:43,287 --> 00:02:44,830 Я так и говорю. 13 00:02:45,414 --> 00:02:46,957 Пойдём со мной 14 00:04:21,594 --> 00:04:23,679 Это мужская комната. 15 00:04:24,180 --> 00:04:25,347 Я .. 16 00:04:27,016 --> 00:04:29,101 Я проверяю. 17 00:04:29,685 --> 00:04:31,520 Что Вы проверяете? 18 00:04:33,063 --> 00:04:34,273 Чистоту. 19 00:04:34,398 --> 00:04:39,111 Мужские туалеты пачкаются быстрее. Мы проверяем это дополнительно. 20 00:04:40,654 --> 00:04:43,282 Вы закончили? 21 00:04:46,869 --> 00:04:49,538 Все чисто, сэр. 22 00:04:53,959 --> 00:04:57,880 - Вы пропустите концерт. - Я видел это уже. 23 00:05:04,303 --> 00:05:06,222 Вы что-то забыли. 24 00:06:03,279 --> 00:06:05,364 Не стоит ли вмешаться? 25 00:06:12,538 --> 00:06:15,916 - Она должна уйти. - Что? Кто? 26 00:06:25,634 --> 00:06:27,469 Она работает на тебя? 27 00:07:12,598 --> 00:07:15,434 Не толкай, я могу идти сама. 28 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 Они должны были запереть тебя. 29 00:07:17,645 --> 00:07:20,481 - Могу ли я извиниться? - Перед кем? Всем залом? 30 00:07:20,606 --> 00:07:24,026 - Перел маэстро Менгельбергом. - Держись от него подальше. 31 00:07:24,193 --> 00:07:27,154 К великим музыкантам следует относится с уважением. 32 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 - Вы уволены - Ты не мой босс 33 00:07:39,250 --> 00:07:41,793 Дирижёр 34 00:07:41,919 --> 00:07:44,921 Основано не истории из жизни 35 00:08:14,035 --> 00:08:15,535 Тяжёлый денёк? 36 00:08:15,661 --> 00:08:17,621 - Нормально. - Вилли... 37 00:08:18,080 --> 00:08:19,706 Твоя оплата. 38 00:08:20,249 --> 00:08:21,958 Мне заплатят на следующей неделе. 39 00:08:22,168 --> 00:08:24,628 - Ерунда. - У них была вечеринка. 40 00:08:24,754 --> 00:08:26,963 Можешь порезать лук? 41 00:08:27,423 --> 00:08:28,882 Я делаю луковый суп. 42 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Ты знаешь, что она плачет от лука. 43 00:08:55,618 --> 00:08:57,786 Несколько слезинок её не убъёт. 44 00:09:28,192 --> 00:09:31,736 Пойдём, у мамы приступ мигрени. 45 00:09:54,593 --> 00:09:56,095 Мистер Голдсмит? 46 00:09:56,804 --> 00:09:58,013 Сэр? 47 00:09:59,098 --> 00:10:04,103 Мои родители и я посещали ваши ланч-концерты в течение многих лет. 48 00:10:04,269 --> 00:10:06,480 Наверное, потому что они бесплатны. 49 00:10:06,647 --> 00:10:10,651 В конце тромбон сыграл не ту ноту. 50 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 ...Как раз перед повторением трио. 51 00:10:13,779 --> 00:10:17,199 Они сыграли E, но это должно быть Es. 52 00:10:20,160 --> 00:10:21,620 Подождите. 53 00:10:28,669 --> 00:10:32,631 Верно подмечено. Вы знаете часть тромбона наизусть? 54 00:10:32,756 --> 00:10:36,009 Не только эту часть. Каждую ноту. 55 00:10:36,969 --> 00:10:39,304 Вы все ещё даете уроки игры на фортепиано в консерватории? 56 00:10:39,429 --> 00:10:41,181 - Верно. - Я хочу туда поступить. 57 00:10:41,306 --> 00:10:45,644 - Удачи с этим. - Могу ли я прийти и поиграть какое-то время? 58 00:10:46,186 --> 00:10:49,273 - Я не люблю тратить своё время. - Я тоже нет. 59 00:10:57,656 --> 00:11:00,117 Завтра днём, в четыре часа. 60 00:11:27,186 --> 00:11:29,938 У меня назначена встреча с мистером Голдсмитом. 61 00:11:30,314 --> 00:11:31,440 Заходи 62 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Можно мне кофе? 63 00:11:40,073 --> 00:11:41,950 Потише. Я стараюсь работать. 64 00:11:42,075 --> 00:11:46,705 - Кофе должен быть молотым. - Она может это сделать. 65 00:11:46,872 --> 00:11:49,208 Вы можете войти, если сделаете кофе. 66 00:11:50,167 --> 00:11:51,960 Вы слышали это. 67 00:12:00,719 --> 00:12:02,304 Не беги. 68 00:12:38,006 --> 00:12:41,885 Это домашнее хозяйство - полный хаос. 69 00:12:43,095 --> 00:12:46,181 Не обращайте на него внимания, он просто предмет мебели. 70 00:12:50,310 --> 00:12:53,146 Фрэнк, это .. Как тебя зовут? 71 00:12:54,773 --> 00:12:56,066 Вилли Уолтерс. 72 00:12:56,775 --> 00:12:58,777 Давайте не будем тратить время. 73 00:13:11,915 --> 00:13:13,166 Играй. 74 00:13:44,573 --> 00:13:46,074 Хватит. 75 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 - Красивое. - Думаешь? 76 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Это крыло. 77 00:13:55,083 --> 00:13:59,046 Я тренируюсь на фортепиано с тряпками на струнах. 78 00:14:00,088 --> 00:14:02,215 Зачем ты это делаешь? 79 00:14:03,091 --> 00:14:06,011 В противном случае соседи будут жаловаться. 80 00:14:06,136 --> 00:14:10,349 Это старая вещь. Мой папа нашёл это в мусоре. 81 00:14:11,433 --> 00:14:15,062 - В мусоре? - Мой отец мусорщик. 82 00:14:15,270 --> 00:14:19,358 - Кто тебя научил? - Знакомый моей мамы. 83 00:14:19,858 --> 00:14:21,902 Что ты знаешь о Бахе? 84 00:14:23,236 --> 00:14:25,781 Я играю его ноты, сэр. 85 00:14:25,989 --> 00:14:28,909 Вы можете это делать, только если Вы выучили их. 86 00:14:29,034 --> 00:14:32,204 Знаете ли вы кто самый большой эксперт по Баху в мире? 87 00:14:32,496 --> 00:14:34,247 Конечно нет. 88 00:14:34,373 --> 00:14:35,957 Альберт Швейцер. 89 00:14:36,375 --> 00:14:40,003 Он изучал Баха, как никто другой. 90 00:14:40,170 --> 00:14:44,591 К сожалению, он решил стать врачом в джунглях. 91 00:14:44,716 --> 00:14:49,137 Что подтверждает, что гений граничит с безумием. 92 00:14:49,262 --> 00:14:50,639 Вы считаете его безумным? 93 00:14:50,764 --> 00:14:53,600 Да, он злоупотребляет своим талантом, не используя его. 94 00:14:53,725 --> 00:14:57,062 Может быть, у него больше таланта быть доктором. 95 00:15:01,274 --> 00:15:04,528 - Почему ты так играешь? - Что ты имеешь в виду? 96 00:15:04,653 --> 00:15:06,905 Без чувств. 97 00:15:08,990 --> 00:15:13,620 Никто их от меня не ждёт 98 00:15:13,787 --> 00:15:16,206 Разве Вы должны интерпретировать музыку? 99 00:15:16,331 --> 00:15:19,376 Это моё замечание, не интерпретация. 100 00:15:19,501 --> 00:15:22,045 Это наука. Музыка Баха точна математически. 101 00:15:22,170 --> 00:15:25,382 - Но говорил он на языке Бога. - Хорошо... 102 00:15:26,425 --> 00:15:29,636 Но никто не знает, что именно говорил Бог, верно? 103 00:15:38,145 --> 00:15:39,938 Ваша техника ужасна. 104 00:15:40,063 --> 00:15:43,442 Использование педали не помогает. 105 00:15:43,692 --> 00:15:45,777 Забудьте о консерватории. 106 00:15:46,111 --> 00:15:49,531 - Они никогда не позволят тебе. - Ты можешь научить меня? 107 00:15:49,656 --> 00:15:53,034 Я буду усердно учиться. Всё, чтобы стать лучше. 108 00:15:53,160 --> 00:15:55,495 Могу ли я дать вам совет? 109 00:15:56,455 --> 00:15:58,665 Женись, заводи детей. 110 00:15:59,833 --> 00:16:01,376 Как Ваша жена? 111 00:16:01,501 --> 00:16:03,003 Да. 112 00:16:07,466 --> 00:16:10,343 Я надеюсь, что кофе был вкусным. 113 00:16:15,765 --> 00:16:17,559 Своеобразная женщина. 114 00:16:19,561 --> 00:16:21,521 Довольно привлекательная. 115 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Подождите. 116 00:16:34,534 --> 00:16:37,662 Подождите. Я могу подготовить вас к поступлению. 117 00:16:37,787 --> 00:16:40,665 Безумие? 118 00:16:40,790 --> 00:16:44,085 Три урока в неделю, два доллара в час? 119 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 Ну? 120 00:16:51,801 --> 00:16:53,345 Что думаете? 121 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 ТРЕБУЮТСЯ МАШИНИСТКИ 122 00:17:07,526 --> 00:17:09,694 У вас десять минут. 123 00:17:27,546 --> 00:17:31,591 Вы. Слишком медленно, слишком длинные ногти. 124 00:17:31,716 --> 00:17:34,386 Слишком много ошибок. А Вы... 125 00:17:35,095 --> 00:17:38,306 Быстрые пальцы, короткие ногти, без ошибок. 126 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 Вы можете приступать завтра. - Правда? Спасибо! 127 00:18:15,135 --> 00:18:17,887 Я пришла на вакансию гардеробщицы. 128 00:18:18,013 --> 00:18:19,889 Уже занято. 129 00:18:20,640 --> 00:18:23,977 - Вам бы не подошло это. - Почему нет? 130 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 Мы работаем здесь за чаевые. Вот почему. 131 00:18:38,617 --> 00:18:42,245 - Отказ? - Пятый за сегодня. 132 00:18:42,370 --> 00:18:45,165 Вы просто должны выделиться в профессии. 133 00:18:45,290 --> 00:18:48,877 Для меня это проблема, если мне это не нравится. 134 00:18:49,002 --> 00:18:53,214 Я рад бы помочь тебе, но мы никого не ищем. 135 00:18:53,632 --> 00:18:55,675 Кроме пианиста. 136 00:19:17,155 --> 00:19:20,283 Вы играете слишком жестко. Слайд вверх. 137 00:19:27,082 --> 00:19:28,875 Отпусти себя. 138 00:19:37,926 --> 00:19:40,970 Почему вы ищете пианиста, если Вы умеете играть? 139 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 Потому что я предпочитаю играть на басу. 140 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 Робин? 141 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 У тебя есть сигарета? 142 00:20:15,630 --> 00:20:19,217 Тебя это беспокоит? Люди приходят специально ради неё. 143 00:20:19,634 --> 00:20:20,927 Его. 144 00:20:22,011 --> 00:20:23,763 Вы должны увидеть это так: 145 00:20:24,139 --> 00:20:26,307 Мы все родились голыми. 146 00:20:26,433 --> 00:20:29,018 Остальное только маскировка. 147 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 А теперь наш фантастический женский симулятор: 148 00:20:54,419 --> 00:20:57,255 Знаменитая мисс Дениз. 149 00:21:00,341 --> 00:21:01,718 Спасибо 150 00:21:08,641 --> 00:21:10,560 Что у нас здесь? 151 00:21:10,685 --> 00:21:13,813 Обезьянка за пианино. 152 00:21:14,647 --> 00:21:17,817 Вы пытаетесь произвести на меня впечатление? Или... 153 00:21:18,735 --> 00:21:20,820 ...ты настоящая женщина? 154 00:21:22,697 --> 00:21:24,741 Сложно сказать, тебе не кажется? 155 00:21:26,367 --> 00:21:29,412 Чего-то не хватает у тебя на шее. 156 00:21:29,537 --> 00:21:35,418 Потому что мы все видим, что это мужская группа. 157 00:21:36,628 --> 00:21:38,379 Скажи, как тебя зовут? 158 00:21:39,798 --> 00:21:41,132 Вилли. 159 00:21:44,761 --> 00:21:49,974 Итак, твои родители назвали тебя мужским именем Вилли. 160 00:21:53,686 --> 00:21:55,772 Посмотрим что она может. 161 00:23:01,296 --> 00:23:03,256 Вы можете прийти на выходных. 162 00:23:03,673 --> 00:23:06,634 Это слишком тяжело для моей жены. 163 00:23:06,759 --> 00:23:09,137 Моё прослушивание на следующей неделе. 164 00:23:09,596 --> 00:23:11,848 Это интересная среда. 165 00:23:11,973 --> 00:23:16,436 Там будет много выдающихся музыкантов. 166 00:23:25,570 --> 00:23:27,696 Куда ты так рано? 167 00:23:28,532 --> 00:23:31,117 - На работу. - С чемоданом? 168 00:23:31,868 --> 00:23:35,371 Я не буду ночевать дома сегодня. Остаюсь на ночь у Marjorie. 169 00:23:35,497 --> 00:23:38,624 - У кого? - Ты знаешь, с работы. 170 00:23:56,434 --> 00:23:58,353 Ты хорошо выглядишь. 171 00:23:59,020 --> 00:24:00,521 Спасибо 172 00:24:21,459 --> 00:24:25,380 Привет, Марк. Нам только что звонила твоя жена. 173 00:24:25,505 --> 00:24:27,548 Роды начались. 174 00:24:29,842 --> 00:24:34,305 - Тогда я не могу остаться. - Наш водитель отвезет вас обратно. 175 00:24:34,472 --> 00:24:37,934 - Я тоже пойду. - Нет, останься. 176 00:24:38,101 --> 00:24:39,686 Вы с нами. 177 00:24:39,811 --> 00:24:41,813 С кем имею честь? 178 00:24:41,938 --> 00:24:44,565 Это Вилли Уолтерс, моя ученица. 179 00:24:44,691 --> 00:24:47,318 Приятно познакомиться, Миссис... 180 00:24:47,652 --> 00:24:51,906 - Томсен. И это мистер Томсен. - Привет, Вилли. 181 00:24:52,490 --> 00:24:55,868 Слуга приводит вас в вашу комнату. Тогда вы можете... 182 00:24:56,494 --> 00:24:57,870 Освежиться. 183 00:25:18,975 --> 00:25:20,643 Куда ты идёшь? 184 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 В другую сторону. 185 00:25:24,397 --> 00:25:25,982 Лестница здесь. 186 00:25:34,323 --> 00:25:36,117 Что ты здесь делаешь? 187 00:25:36,743 --> 00:25:38,828 Тоже, что и вы, я думаю. 188 00:25:39,829 --> 00:25:43,374 Это дом моих родителей. Я вырос здесь. 189 00:25:43,541 --> 00:25:46,002 Я гость мистера Голдсмита. 190 00:25:46,919 --> 00:25:48,421 Он ничего не сказал. 191 00:25:48,546 --> 00:25:51,549 Я не несу ответственности за то, что он говорит вам. 192 00:25:51,674 --> 00:25:55,303 Если ты не навязываешь себя музыкантам. 193 00:25:56,304 --> 00:25:59,265 Это последнее, что я бы сделала. 194 00:25:59,390 --> 00:26:01,934 Мы знаем, на что ты способна. 195 00:26:02,894 --> 00:26:06,272 Теперь, когда мы выяснили, что вы джентльмен... 196 00:26:06,397 --> 00:26:08,983 ...можете ли соответствующе себя вести? 197 00:27:47,290 --> 00:27:50,293 Кто-нибудь может отвезти меня на станцию? 198 00:27:51,085 --> 00:27:53,713 Стол уже накрыт. 199 00:27:54,380 --> 00:27:56,299 Никто не заметит моего отсутствия. 200 00:27:56,424 --> 00:27:58,134 Я замечу. 201 00:27:59,260 --> 00:28:03,139 Вы мой гость за столом. Так что переодевайтесь. 202 00:28:42,803 --> 00:28:45,056 Мы ждали тебя. 203 00:29:22,009 --> 00:29:23,594 Простите... 204 00:29:24,220 --> 00:29:28,140 Вы знакомы Мы встречались раньше? 205 00:29:28,808 --> 00:29:30,476 Её зовут Вилли. 206 00:29:30,601 --> 00:29:34,021 Можешь рассказать что-нибудь о себе? 207 00:29:34,146 --> 00:29:36,857 Мне особо нечего рассказывать. 208 00:29:36,983 --> 00:29:40,778 Не ты ли сидела на стуле перед сценой на концерте? 209 00:29:45,241 --> 00:29:47,451 Да, это была я. 210 00:29:47,576 --> 00:29:49,078 Вы? 211 00:29:49,578 --> 00:29:50,955 Пусть сидит. 212 00:29:51,205 --> 00:29:55,960 Я полагаю, у вас не было денег на первый ряд? 213 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 Сотрудники не могут находиться в зале. 214 00:29:59,213 --> 00:30:00,798 Ты там работаешь? 215 00:30:00,923 --> 00:30:02,717 Больше нет 216 00:30:05,177 --> 00:30:06,887 Я уволилась. 217 00:30:08,347 --> 00:30:11,892 Я слышу акцент. Ты откуда? 218 00:30:12,435 --> 00:30:14,520 Из Голландии, сэр. 219 00:30:16,480 --> 00:30:19,233 Соотечественник. Фрэнк, ты всегда говоришь: 220 00:30:19,525 --> 00:30:22,320 «Все хорошее приходит из Нидерландов». 221 00:30:23,821 --> 00:30:26,365 Почему вы прочитали партитуру? 222 00:30:34,207 --> 00:30:36,124 Это секрет? 223 00:30:39,963 --> 00:30:41,380 Ну? 224 00:30:45,260 --> 00:30:47,511 Я хочу стать дирижёром. 225 00:30:47,928 --> 00:30:49,972 Что она сказала? 226 00:30:50,765 --> 00:30:53,267 Она хочет быть дирижёром. 227 00:31:08,449 --> 00:31:10,951 Я хорошо знаю мир музыки. 228 00:31:11,077 --> 00:31:15,498 ...но я никогда не слышал о женщинах-дерижёрах. 229 00:31:16,165 --> 00:31:18,334 Вы когда-нибудь встречали? 230 00:31:18,918 --> 00:31:22,380 Насколько я знаю, их нет. 231 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 Женщины не должны идти на поводу у мужчин. 232 00:31:25,591 --> 00:31:27,635 Может она права. 233 00:31:28,135 --> 00:31:31,263 До моего брака моя жена была умелой певицей. 234 00:31:31,389 --> 00:31:33,557 Да, но дирижёр... 235 00:31:34,183 --> 00:31:36,811 Вам никогда не удастся 236 00:31:36,936 --> 00:31:40,314 Америка - страна возможностей. 237 00:31:42,233 --> 00:31:43,943 Не для всех. 238 00:32:30,948 --> 00:32:33,951 Вы восхищаетесь звездами на небе? 239 00:32:34,034 --> 00:32:37,788 Нет, только цветами на моих ногах. 240 00:32:40,749 --> 00:32:43,252 Спасибо, что не сказали, что я... 241 00:32:43,669 --> 00:32:45,754 Ну, ты знаешь. 242 00:32:47,006 --> 00:32:48,632 Все хорошо 243 00:32:51,719 --> 00:32:53,804 Вы нашли новую работу? 244 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 Да. 245 00:32:56,265 --> 00:32:57,725 Где? 246 00:32:59,727 --> 00:33:01,395 В музыкальном клубе. 247 00:33:01,520 --> 00:33:04,064 Да но где? 248 00:33:05,691 --> 00:33:08,903 Посмеялись и достаточно. 249 00:33:10,988 --> 00:33:12,656 Извини 250 00:33:13,407 --> 00:33:15,409 Это было грубо. 251 00:33:18,996 --> 00:33:20,414 Танец? 252 00:35:11,859 --> 00:35:13,443 Уже дома? 253 00:35:15,863 --> 00:35:16,905 Да. 254 00:35:17,031 --> 00:35:18,949 Как дела на работе? 255 00:35:20,910 --> 00:35:23,411 - Хорошо. - Что играли сегодня? 256 00:35:25,748 --> 00:35:28,458 Пятую симфонию Бетховена. "Судьба". 257 00:35:28,626 --> 00:35:30,252 Судьба? 258 00:35:31,337 --> 00:35:34,131 Это был Чайковский. Никчёмная часть. 259 00:35:36,217 --> 00:35:37,634 Я забыла. 260 00:35:38,761 --> 00:35:40,679 Что тебя уволили? 261 00:35:44,475 --> 00:35:47,269 - Как ты узнала? - Легко. 262 00:35:47,436 --> 00:35:49,729 Приехала к тебе на работу. 263 00:35:50,439 --> 00:35:51,857 И... 264 00:35:52,567 --> 00:35:53,817 Что это? 265 00:35:53,943 --> 00:35:57,529 - Как ты это получила, не имея работы? - Ты обыскала комнату? 266 00:35:57,738 --> 00:36:02,117 Каждый день ты притворялась, что идёшь на работу. Приходишь поздно. 267 00:36:02,243 --> 00:36:05,662 - Чем ты занималась всё это время? - Работала. 268 00:36:05,788 --> 00:36:07,205 - Где? - Не могу сказать. 269 00:36:07,331 --> 00:36:10,584 - Я должна знать. - А я не скажу тебе. 270 00:36:15,548 --> 00:36:17,674 - Как долго это продолжается? - Что? 271 00:36:17,842 --> 00:36:21,052 Вступительный экзамен в консерваторию? 272 00:36:21,762 --> 00:36:25,015 Мам, можем мы обсудить это позже? Я устала. 273 00:36:25,224 --> 00:36:26,766 Ты лгала всё это время? 274 00:36:26,893 --> 00:36:28,727 - Я не лгала. - Лгала. 275 00:36:28,895 --> 00:36:31,438 Об увольнении, обучении, о работе. 276 00:36:31,564 --> 00:36:34,357 Я взрослый человек, мам. Мне нужно жить своей жизнью. 277 00:36:34,483 --> 00:36:36,860 Без нас у тебя не было бы жизни! 278 00:36:37,069 --> 00:36:39,237 Я всё посчитала. 279 00:36:39,447 --> 00:36:43,158 Что ты пила, ела, надевала. Каждый урок пианино. 280 00:36:43,284 --> 00:36:44,534 Вот... 281 00:36:44,994 --> 00:36:47,078 Вот сколько я на тебя потратила. 282 00:36:47,872 --> 00:36:51,416 И что я получила взамен? Лишь ложь! 283 00:36:51,626 --> 00:36:56,671 Так что я забираю эти деньги. Как компенсацию расходов. 284 00:36:56,964 --> 00:36:59,424 - Забудь о консерватории. - Мама... 285 00:36:59,550 --> 00:37:02,886 Не зови меня "мама"! Я не твоя мать! 286 00:37:05,514 --> 00:37:06,973 Что? 287 00:37:13,397 --> 00:37:14,522 Мама? 288 00:37:39,048 --> 00:37:40,882 Это правда? 289 00:37:46,514 --> 00:37:48,098 Прости, Вилли. 290 00:37:56,816 --> 00:38:01,278 Мы не могли иметь детей. Увидели это. 291 00:38:03,739 --> 00:38:08,910 'Ребёнок для усыновления Молодая мать хочет отдать ребёнка' 292 00:38:09,495 --> 00:38:12,122 'Выиграет наибольшая ставка' 293 00:38:13,499 --> 00:38:15,959 Меня просто выставили на продажу. 294 00:38:17,169 --> 00:38:20,213 - Сколько лет мне было? - Два. 295 00:38:22,717 --> 00:38:24,592 Почему она не хотела ребёнка? 296 00:38:25,428 --> 00:38:28,096 Боюсь, она тебя не любила. 297 00:38:36,647 --> 00:38:38,940 - А мой отец? - Мы ничего не знаем о нём. 298 00:38:39,150 --> 00:38:41,943 Твоя мать не была за мужем. 299 00:38:42,069 --> 00:38:44,154 У неё не было семьи? 300 00:38:46,240 --> 00:38:48,491 Семья отказалась от неё. 301 00:38:52,163 --> 00:38:54,414 Твоё свидетельство о рождении. 302 00:38:54,582 --> 00:38:58,251 Агнесс. Моё имя Агнесс? 303 00:38:58,627 --> 00:39:02,339 Нет, это имя матери. Твоё имя - Антония. 304 00:39:03,299 --> 00:39:04,924 Антония Брико. 305 00:39:18,564 --> 00:39:20,857 Я пойду успокою её. 306 00:39:23,194 --> 00:39:26,071 Скажи ей, что несколько слезинок не убъёт её. 307 00:39:57,477 --> 00:39:58,937 Тише! 308 00:40:02,941 --> 00:40:04,401 Хватит! 309 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Прекрати! 310 00:40:10,282 --> 00:40:12,117 Мама хочет, чтобы ты прекратила. 311 00:40:17,456 --> 00:40:19,166 Тише 312 00:41:01,333 --> 00:41:04,378 - Мистер Голдсмит внутри. - Как всё прошло? 313 00:41:05,212 --> 00:41:07,923 - Меня приняли! - Поздравляю! 314 00:41:12,719 --> 00:41:14,930 Хотите такси? Куда едете? 315 00:41:15,055 --> 00:41:17,724 - Домой, на автобусе. - Это просто такси. 316 00:41:17,849 --> 00:41:21,061 - Это недалеко. - Ты снова так далеко от меня. 317 00:41:24,481 --> 00:41:27,025 Мы не попрощались, и как вы сказали: 318 00:41:27,150 --> 00:41:29,945 Я должен вести себя как джентльмен. 319 00:42:10,152 --> 00:42:12,237 Кто-то переезжает. 320 00:42:13,155 --> 00:42:14,614 Это здесь. 321 00:42:21,538 --> 00:42:23,540 Ваши родители будут гордиться. 322 00:42:28,795 --> 00:42:33,050 Я уезжаю на несколько недель. Готовлю тур. 323 00:42:33,175 --> 00:42:34,885 Когда я вернусь... 324 00:42:36,261 --> 00:42:38,346 ...можно тебя снова увидеть? 325 00:42:40,265 --> 00:42:42,309 Вы знаете, где меня найти. 326 00:43:31,317 --> 00:43:34,485 - Где моё пианино? - В печи, чтобы мне приготовить еду! 327 00:43:34,695 --> 00:43:36,821 - Луковый суп! - Сумасшедшая. 328 00:44:21,867 --> 00:44:24,077 Могу ли я переночевать здесь? 329 00:44:28,373 --> 00:44:31,793 Это пианино давало мне утешение. Без этой вещи... 330 00:44:32,752 --> 00:44:34,963 ...я схожу с ума. 331 00:44:35,213 --> 00:44:38,425 У всех нас есть такая вещь. И у тебя тоже? 332 00:44:39,009 --> 00:44:40,468 Даже у меня. 333 00:44:43,597 --> 00:44:44,931 Не отчаивайся. 334 00:44:45,140 --> 00:44:48,685 Просто очисти себя и начни сначала. 335 00:44:48,810 --> 00:44:51,188 Что этот человек знает о пыли? 336 00:44:51,897 --> 00:44:54,524 Больше, чем ты, Грязный Голландец. 337 00:44:56,860 --> 00:44:58,486 Я покажу тебе дом. 338 00:44:58,695 --> 00:45:00,697 Это моя спальня. 339 00:45:01,698 --> 00:45:05,827 Здесь никого нет, так что я держу это закрытым. 340 00:45:06,786 --> 00:45:10,624 У меня есть своя ванная, но ты можешь ей пользоваться. 341 00:45:11,625 --> 00:45:13,710 И вот твоя спальня. 342 00:45:20,759 --> 00:45:24,137 Как я могу поблагодарить вас? Я заплачу за это. 343 00:45:24,262 --> 00:45:26,056 Позже разберёмся. 344 00:45:26,264 --> 00:45:28,058 Робин .. 345 00:45:29,476 --> 00:45:33,521 Является ли утаивание тем же, что и ложь? 346 00:45:45,742 --> 00:45:47,327 Ты ждёшь меня? 347 00:45:47,494 --> 00:45:49,996 Мы выступаем с другой группой. 348 00:45:50,163 --> 00:45:51,790 - Где? - Здесь. 349 00:45:51,957 --> 00:45:52,958 Что? 350 00:45:53,124 --> 00:45:56,211 Нет, мои одноклассники меня увидят. 351 00:45:56,378 --> 00:46:00,507 Вряд ли они там будут. Это вечеринка для кредиторов. 352 00:46:17,691 --> 00:46:18,942 Вилли? 353 00:46:20,068 --> 00:46:21,444 Как дела? 354 00:46:22,862 --> 00:46:24,364 Лучше быть не может. 355 00:46:24,489 --> 00:46:26,491 Вы тоже приглашены? 356 00:46:27,450 --> 00:46:29,202 Здравствуйте, миссис Томсен. 357 00:46:30,578 --> 00:46:32,163 Вилли, это Эмма. 358 00:46:32,289 --> 00:46:35,792 Мы знали Эмму много лет, знакомы с её родителями. 359 00:46:35,875 --> 00:46:39,421 Мы надеемся, что она и Фрэнк помолвятся. 360 00:46:39,546 --> 00:46:41,840 Мы ничего не знаем об этом. 361 00:46:44,801 --> 00:46:48,013 - Я уже иду - Конечно. 362 00:46:50,348 --> 00:46:52,642 Очень рад тебя видеть. 363 00:46:53,184 --> 00:46:55,103 Заходи 364 00:46:55,228 --> 00:46:57,814 Я искала Робина. 365 00:46:58,440 --> 00:47:00,317 Кто такой Робин? 366 00:47:00,900 --> 00:47:02,402 Друг? 367 00:47:02,652 --> 00:47:03,820 Нечто подобное. 368 00:47:03,987 --> 00:47:08,491 Сначала поприветствуй моего отца, в противном случае его сердце разорвётся. 369 00:47:11,161 --> 00:47:13,038 - Как дела? - Хорошо. 370 00:47:13,163 --> 00:47:18,084 Мы только что сказали, что музыкальный талант иногда проявляется рано. 371 00:47:18,293 --> 00:47:22,839 - Это относится и к вам? - Мне было пять лет. 372 00:47:22,964 --> 00:47:26,343 Я шла мимо церкви, и услышала орган. 373 00:47:26,468 --> 00:47:30,221 Ротшильды. Что-то интересное 374 00:47:32,557 --> 00:47:35,977 Я никогда не слышала ничего подобного. В церковь было не пройти. 375 00:47:36,102 --> 00:47:38,313 Люди слушали даже на улице. 376 00:47:38,438 --> 00:47:41,691 Вы знаете, сколько они пожертвовали? 377 00:47:42,984 --> 00:47:47,322 Я прошмыгнула и поднялась по лестнице. Там был органист. 378 00:47:47,447 --> 00:47:50,325 Понятия не имею, кто это был, но... 379 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 ...я была очарован, я продолжала искать. 380 00:47:53,036 --> 00:47:56,122 Более пяти тысяч долларов. 381 00:47:57,040 --> 00:48:00,794 Только позже я узнала, что это был Альберт Швейцер. 382 00:48:01,920 --> 00:48:05,465 С этого момента я просила пианино. 383 00:48:05,632 --> 00:48:07,967 Швейцер никогда не был в США. 384 00:48:08,301 --> 00:48:11,721 Мы жили в Нидерландах. Он играл Баха. 385 00:48:11,888 --> 00:48:13,807 Ваши родители музыканты? 386 00:48:14,015 --> 00:48:18,103 Нет. Они не мои настоящие родители. Я была удочерена. 387 00:48:18,228 --> 00:48:21,564 - Ваши родители умерли? - Нет 388 00:48:21,689 --> 00:48:27,195 Ничего не известно о моем отце, и моя мама продала меня. 389 00:48:27,320 --> 00:48:32,617 Мои приёмные родители купили меня. Я имею в виду, удочерили меня. 390 00:48:32,742 --> 00:48:36,579 Я должна выяснить, сколько они заплатили. 391 00:48:37,539 --> 00:48:40,917 - Так у тебя другое имя? - Да. 392 00:48:41,668 --> 00:48:44,671 - Какое? - Это не имеет значения. 393 00:48:45,088 --> 00:48:48,633 Это случилось со мной, когда мне было два 394 00:48:49,926 --> 00:48:51,970 Достаточно ли вам интересно? 395 00:48:52,679 --> 00:48:54,514 Я так и думала. 396 00:48:54,722 --> 00:48:56,516 Я все это придумала. 397 00:49:03,648 --> 00:49:05,358 Я должна идти 398 00:49:06,609 --> 00:49:09,821 - Обязательно было так смущать её? - Прости? 399 00:49:09,946 --> 00:49:14,200 - Почему ты такая безответственная? - Она делает вид, что меня там нет. 400 00:49:15,368 --> 00:49:16,953 Я тебя не понимаю 401 00:49:17,078 --> 00:49:19,205 Тогда найди компанию получше. 402 00:49:21,583 --> 00:49:24,669 - У тебя была схватка? - Я искала сцену. 403 00:49:24,794 --> 00:49:27,839 - Ты знаешь кто это? - Да, его зовут Фрэнк. 404 00:49:27,964 --> 00:49:31,342 Фрэнк Томсен, один из крупнейших концертных менеджеров. 405 00:49:31,468 --> 00:49:34,053 Пусть оставит меня в покое. 406 00:50:36,199 --> 00:50:37,742 Готова. 407 00:50:40,870 --> 00:50:44,040 - Ты боишься меня? - О нет, сэр. 408 00:50:44,958 --> 00:50:47,043 Как будто я знаю тебя много лет. 409 00:50:47,168 --> 00:50:50,964 Я чувствую, что ты восхищаешься мной. 410 00:50:51,548 --> 00:50:53,174 Так, Вилли? 411 00:50:53,299 --> 00:50:56,970 Я восхищаюсь вами, потому что хочу быть такой же, как вы. 412 00:50:57,095 --> 00:51:01,057 - Кем? Преподавателем? - Нет, дирижёром. 413 00:51:03,935 --> 00:51:07,146 Ты говоришь это только потому, что любишь меня. 414 00:51:07,272 --> 00:51:10,483 Я говорю это, потому что я хочу быть дирижёром. 415 00:51:10,608 --> 00:51:12,235 Это невозможно 416 00:51:12,819 --> 00:51:14,654 Женщины не становятся дирижёрами. 417 00:51:15,488 --> 00:51:18,074 - Они не могут. - Почему бы и нет? 418 00:51:18,199 --> 00:51:19,867 Они не могут вести за собой. 419 00:51:19,993 --> 00:51:21,953 Но вы можете научить меня. 420 00:51:22,829 --> 00:51:27,375 Женщина с палочкой, которая дико жестикулирует для мужчин? 421 00:51:27,500 --> 00:51:30,336 - Очень непривлекательно. - Кого это волнует? 422 00:51:30,461 --> 00:51:31,671 Меня. 423 00:51:33,715 --> 00:51:36,009 Я хочу, чтобы ты выглядела красиво. 424 00:51:40,888 --> 00:51:44,350 - Хочешь чувтсвовать власть? - Власть? Нет. 425 00:51:45,602 --> 00:51:48,229 Я просто хочу погрузиться в музыку. 426 00:51:49,564 --> 00:51:52,233 А я хочу потерять себя в тебе. 427 00:51:52,358 --> 00:51:53,860 Просто помни... 428 00:51:54,444 --> 00:51:58,531 ...что женщины снизу. Они могут в этом преуспеть. 429 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 Пожалуйста. Остановитесь. 430 00:52:07,206 --> 00:52:08,625 Вы сломали... 431 00:52:12,295 --> 00:52:13,588 Вон! 432 00:52:25,933 --> 00:52:28,353 Он утверждает, что вы его, я цитирую: 433 00:52:28,478 --> 00:52:32,190 «Истерически атаковали, когда я критиковал её игру на пианино». 434 00:52:32,315 --> 00:52:34,692 - Истерически? - Так написано. 435 00:52:35,526 --> 00:52:38,821 Значит его слово против моего? 436 00:52:38,946 --> 00:52:41,991 Это то, к чему это сводится. Нет свидетелей. 437 00:52:42,784 --> 00:52:46,287 Он отзовет жалобу, если вы бросите учёбу. 438 00:52:57,215 --> 00:52:59,008 Где я должна подписать? 439 00:53:00,093 --> 00:53:01,928 Как тебя зовут, дорогая? 440 00:53:06,182 --> 00:53:08,476 Вилли... - Брико. 441 00:53:10,728 --> 00:53:12,855 Антония Брико. 442 00:53:28,371 --> 00:53:32,458 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 443 00:53:45,263 --> 00:53:47,014 Пожалуйста. 444 00:53:47,598 --> 00:53:50,601 Новая музыка приходит с новой жизнью. 445 00:54:39,942 --> 00:54:42,528 Вилли Уолтерс? - На этаж выше. 446 00:54:45,573 --> 00:54:47,200 Миссис Уолтерс? 447 00:54:47,325 --> 00:54:50,036 - Я ищу Вилли. - Она здесь больше не живёт. 448 00:54:50,161 --> 00:54:52,622 Где она? Я не могу её найти. 449 00:54:52,747 --> 00:54:57,126 Если вы не можете найти её, значит она не хочет быть найденной. 450 00:55:14,060 --> 00:55:18,105 Давай, Робин, защищайся. 451 00:55:18,397 --> 00:55:19,607 Облом. 452 00:55:20,066 --> 00:55:22,860 Знаешь ли ты, что Робин как-то попал в аварию? 453 00:55:24,070 --> 00:55:25,613 Нет, я этого не знала. 454 00:55:25,738 --> 00:55:30,201 У него болит спина с тех пор. Он носит корсет. 455 00:55:32,161 --> 00:55:34,038 Как и я 456 00:55:34,163 --> 00:55:35,790 Ни разу не видела? 457 00:55:38,167 --> 00:55:41,546 Я забыл, как скрытно ты это делаешь. 458 00:55:48,761 --> 00:55:51,722 ПОСОЛЬСТВО США ГААГА 459 00:55:59,730 --> 00:56:01,148 Робин? 460 00:56:49,196 --> 00:56:51,115 Что ты здесь делаешь? 461 00:56:54,702 --> 00:56:56,829 Письмо из посольства. 462 00:56:57,914 --> 00:56:59,457 Плохие новости? 463 00:57:00,416 --> 00:57:03,961 Они нашли её. - Ты этого хотела? 464 00:57:05,922 --> 00:57:07,798 Она мертва 465 00:57:15,222 --> 00:57:18,476 Теперь я могу только посетить её могилу. 466 00:57:38,829 --> 00:57:40,373 Тебе больно? 467 00:57:44,669 --> 00:57:46,545 Каждый день 468 00:58:43,978 --> 00:58:46,522 Знаешь, как долго я искала? 469 00:58:46,647 --> 00:58:51,444 Ты исчезла, теперь снова бежишь. 470 00:58:51,569 --> 00:58:53,946 В перерыве идём в раздевалку. 471 00:58:54,321 --> 00:58:58,034 Вы не можете просто оттолкнуть людей. 472 00:58:58,159 --> 00:59:02,079 - Почему ты не учишься? - Спроси Голдсмит. 473 00:59:02,246 --> 00:59:05,041 - Я спросил. - И что он ответил? 474 00:59:11,839 --> 00:59:15,384 Я наконец-то нашёл тебя. Вот что важно. 475 00:59:18,012 --> 00:59:19,597 Как дела? 476 00:59:21,932 --> 00:59:25,644 Я собираюсь в путешествие. 477 00:59:25,770 --> 00:59:28,314 - Куда? - В Нидерланды. 478 00:59:28,439 --> 00:59:30,232 - Надолго? - Около недели. 479 00:59:30,357 --> 00:59:32,902 - Ты не должна ехать. - Почему же? 480 00:59:33,903 --> 00:59:36,280 Я устал скучать по тебе. 481 00:59:37,198 --> 00:59:40,785 - Антония, мы собираемся начать. - Я иду. 482 00:59:40,910 --> 00:59:43,370 - Антония? - Это моё имя. 483 00:59:44,163 --> 00:59:47,583 - Значит история про удочерение - правда? - Да, Фрэнк. 484 00:59:47,666 --> 00:59:49,585 Я приёмышь. 485 00:59:51,253 --> 00:59:53,756 - Остановись. - Зачем ты это делаешь? 486 01:01:10,666 --> 01:01:12,126 Антония... 487 01:01:13,878 --> 01:01:16,422 Я не хочу прощаться. 488 01:01:16,547 --> 01:01:18,424 Я хочу быть с тобой. 489 01:01:18,549 --> 01:01:19,925 Я тоже этого хочу. 490 01:01:20,843 --> 01:01:23,470 Забудь об этом путешествии и останься. 491 01:02:43,676 --> 01:02:46,219 КОНЦЕРТНЫЙ ЗАЛ 492 01:03:05,239 --> 01:03:08,533 ТРЕБУЕТСЯ НАСТРОЙЩИК ПИАНИНО 493 01:03:29,430 --> 01:03:30,889 Дорогой Фрэнк 494 01:03:31,890 --> 01:03:34,310 Я остановилась в прекрасном отеле... 495 01:03:34,435 --> 01:03:36,979 ...в комнате с прекрасным видом. 496 01:03:40,190 --> 01:03:44,028 Не бойся, ты не потеряешь меня из-за музыки. 497 01:03:44,153 --> 01:03:49,491 Я не могу слушать музыку, и я не могу позволить себе концерт. 498 01:03:49,616 --> 01:03:51,827 Мне всё равно. 499 01:03:51,910 --> 01:03:53,996 Теперь у меня есть ты. 500 01:03:55,080 --> 01:03:57,666 Я люблю Амстердам. 501 01:03:57,833 --> 01:04:01,587 Я осматриваю каждую улицу и каждую аллею. 502 01:04:01,712 --> 01:04:04,173 Что я ищу? 503 01:04:04,340 --> 01:04:06,175 Я не знаю 504 01:04:06,342 --> 01:04:08,677 Я здесь никого не знаю. 505 01:04:09,011 --> 01:04:14,892 А пока я набираюсь смелости, чтобы больше узнать о моей семье. 506 01:04:31,575 --> 01:04:33,452 Кто эта леди? 507 01:04:34,745 --> 01:04:36,914 Ты знаешь её, Вилли. 508 01:04:38,582 --> 01:04:40,959 У неё теперь есть имя художника? 509 01:04:59,687 --> 01:05:01,313 Mr. Mengelberg? 510 01:05:02,231 --> 01:05:03,356 Antonia Brico. 511 01:05:04,609 --> 01:05:06,443 Вы узнали меня? 512 01:05:06,569 --> 01:05:10,864 - Как можно забыть? - Я надеялась, что Вы скажете именно это. 513 01:05:10,990 --> 01:05:13,408 У меня к Вам просьба. 514 01:05:14,035 --> 01:05:16,578 Можете ли Вы дать мне уроки дирижирования? 515 01:05:17,038 --> 01:05:18,413 Научить дирижировать? 516 01:05:18,664 --> 01:05:22,375 Я понимаю, что Вы заняты. Но я не знаю, с чего начать. 517 01:05:22,501 --> 01:05:25,378 Как я поняла, Вы знаете Фрэнка Томсона... 518 01:05:25,504 --> 01:05:29,049 ...мы с ним друзья, и я надеялась... 519 01:05:31,260 --> 01:05:32,969 Можно мне подумать? 520 01:05:33,638 --> 01:05:35,555 Конечно. 521 01:05:35,681 --> 01:05:37,599 Телеграмма, сэр. 522 01:05:40,311 --> 01:05:42,604 Мисс Брико просит об уроках дирижирования. 523 01:05:42,813 --> 01:05:45,315 Что мне нужно делать? Уильям Менгельберг. 524 01:05:50,487 --> 01:05:53,407 Отправьте срочно. 525 01:05:53,574 --> 01:05:56,535 Отправьте её домой. 526 01:06:12,885 --> 01:06:15,428 Здесь покоится Агнесс Брико 527 01:06:26,315 --> 01:06:29,192 Кто так хорошо заботится о могиле? 528 01:06:29,318 --> 01:06:32,654 Сестра Луижиана, сестра твоей матери. 529 01:06:34,448 --> 01:06:37,409 Она здесь? Могу я поговорить с ней? 530 01:06:37,535 --> 01:06:40,787 Не можешь. Она приняла обет молчания. 531 01:06:40,913 --> 01:06:43,832 - Могу я хотя бы увидеть её? - Нет. 532 01:06:47,211 --> 01:06:49,004 Могу я поговорить с вашим боссом? 533 01:06:49,130 --> 01:06:52,465 - Мать-смотрительница? - Да, именно. 534 01:07:01,642 --> 01:07:04,352 Десять минут, в молчании. 535 01:07:11,944 --> 01:07:15,530 - Агнесс? - Прости её, господи. 536 01:07:18,367 --> 01:07:21,494 Я её дочь, Антония. 537 01:07:31,213 --> 01:07:33,173 Где ты была? 538 01:07:33,674 --> 01:07:35,550 В Америке. 539 01:07:41,807 --> 01:07:43,683 Тебя было не найти. 540 01:07:44,435 --> 01:07:46,603 Она пыталась найти меня? 541 01:07:53,944 --> 01:07:56,821 Как мои родители встретились? 542 01:08:03,788 --> 01:08:08,333 Я уважаю Ваш обет молчания, но Вы его уже нарушили. 543 01:08:11,587 --> 01:08:15,673 Почему она бросила меня? Это всё, что я хочу узнать. 544 01:08:18,719 --> 01:08:23,098 Может быть ты спросишь у бога, кто может ответить на мои вопросы? 545 01:08:28,020 --> 01:08:30,647 Утаивание - всё равно, что ложь. 546 01:08:37,029 --> 01:08:39,531 Она никогда не хотела отдавать тебя. 547 01:08:40,783 --> 01:08:44,410 Знаешь, что она сказала перед смертью? 548 01:08:45,704 --> 01:08:48,915 'Ради бога, найди Антонию' 549 01:10:31,268 --> 01:10:34,395 - Почему ты здесь? - Ты не задумывалась? 550 01:10:35,314 --> 01:10:36,856 - Едь домой. 551 01:10:36,982 --> 01:10:39,400 - У меня нет дома. - В Америку. 552 01:10:39,526 --> 01:10:42,153 Я не понимаю. Я не могу сдаться. 553 01:10:42,279 --> 01:10:44,697 Я лучше умру, пытаясь, чем перестану пытаться. 554 01:10:44,865 --> 01:10:46,699 И что если не получится? 555 01:10:49,370 --> 01:10:51,246 Тогда поеду домой. 556 01:10:56,293 --> 01:10:58,711 Встретимся в моём офисе завтра. 557 01:11:04,218 --> 01:11:07,804 Берлин 558 01:11:09,681 --> 01:11:11,975 Меня зовут Антония. 559 01:11:12,309 --> 01:11:15,520 Приятно познакомиться. 560 01:11:15,979 --> 01:11:17,939 Меня зовут Антония. 561 01:11:34,539 --> 01:11:35,832 Что ты хочешь? 562 01:11:36,374 --> 01:11:40,712 Меня зовут Антония Брико. Приятно познакомиться. 563 01:11:41,755 --> 01:11:45,091 - Я к мистеру Муку. - Откуда ты? 564 01:11:45,801 --> 01:11:49,888 - Я из Америки. - Мистера Мука нет дома. 565 01:11:50,055 --> 01:11:53,141 Более того, его не должны беспокоить двенадцать часов. 566 01:11:54,935 --> 01:11:56,477 Эльза? 567 01:11:57,146 --> 01:11:59,397 - Что тут? - Ну... 568 01:12:00,148 --> 01:12:03,193 - А ты кто? - Она из США. 569 01:12:06,822 --> 01:12:09,115 Я не дома для американцев. 570 01:12:09,491 --> 01:12:14,079 Я голландка. Хоть никогда и не жила здесь. 571 01:12:14,204 --> 01:12:16,373 У меня есть рекомендательное письмо. 572 01:12:16,540 --> 01:12:18,667 От маэстро Менгельберга. 573 01:12:22,045 --> 01:12:24,506 Рекомендательное письмо. 574 01:12:26,216 --> 01:12:28,802 Что там выдал этот сукин сын? 575 01:12:37,143 --> 01:12:41,481 Если он называет это рекомендацией, я съем свою сигару. 576 01:12:52,409 --> 01:12:53,827 Я хочу быть дирижёром. 577 01:12:54,160 --> 01:12:57,247 У меня есть предубеждение о женщинах. 578 01:13:23,064 --> 01:13:25,108 - Он Ваш друг? - Кто? 579 01:13:25,483 --> 01:13:27,319 Альберт Швейцер. 580 01:13:31,531 --> 01:13:34,075 У нас есть несколько общих черт. 581 01:13:34,618 --> 01:13:37,329 Во Первой Мировой его посадили во Франции. 582 01:13:37,454 --> 01:13:41,750 Он ничего не сделал, но он был немцем. 583 01:13:41,875 --> 01:13:45,045 Вы осуждаете меня, не потому что я что-то не так делаю... 584 01:13:45,170 --> 01:13:47,505 ...но потому что я американка... 585 01:13:47,631 --> 01:13:51,134 ...или голландка, или женщина, или молодая, или некурящяя. 586 01:13:51,468 --> 01:13:55,430 - Я называю это недальновидностью. - Значит я недальновиден. 587 01:13:55,764 --> 01:13:57,557 В своей книге о Бахе... 588 01:13:57,724 --> 01:14:02,312 ...он пишет, что художники ждут своего великого момента... 589 01:14:02,479 --> 01:14:05,649 ...и изнуряют себя до того момента. 590 01:14:05,815 --> 01:14:08,026 Это обо мне. 591 01:14:08,902 --> 01:14:11,446 Вы уже нападаете? 592 01:14:11,571 --> 01:14:12,906 Ещё нет 593 01:14:13,031 --> 01:14:17,160 Швейцер отказался от музыки ради другой жизни. 594 01:14:17,285 --> 01:14:20,538 Я достаточно безумна, чтобы отдать свою жизнь ради музыки. 595 01:14:20,664 --> 01:14:23,458 С или без вашей помощи... 596 01:14:23,750 --> 01:14:26,211 ...я буду дирижёром. 597 01:14:30,090 --> 01:14:31,716 Итак... 598 01:14:36,972 --> 01:14:40,475 Вы готовы изнурять себя, говорите? 599 01:14:46,564 --> 01:14:48,358 Уважаемый Робин. 600 01:14:48,483 --> 01:14:52,070 После некоторых странствий я поселилась в Берлине. 601 01:14:53,279 --> 01:14:55,824 Я получаю уроки от Карла Мука. 602 01:14:55,949 --> 01:15:01,037 Конечно, это ничего не значит для тебя, но он великолепен. 603 01:15:01,496 --> 01:15:04,040 Я наконец узнала, что такое дирижирование. 604 01:15:04,708 --> 01:15:09,045 В отличие от Менгельберга, Мук даёт мне хороший шанс. 605 01:15:12,507 --> 01:15:17,262 Он помог мне с моим поступлением в Rijksakademie voor Muziek. 606 01:15:21,307 --> 01:15:24,060 Я должна сделать это здесь. 607 01:15:24,602 --> 01:15:28,648 Они принимают только двух кандидатов. 608 01:15:28,773 --> 01:15:31,818 И они никогда не принимали женщину. 609 01:16:00,722 --> 01:16:02,807 Привет Фрэнк Как дела? 610 01:16:04,059 --> 01:16:08,480 - Ты слышал что-нибудь об Антонии? - Она тебе не пишет? 611 01:16:08,605 --> 01:16:12,776 Нет... с недавних пор. 612 01:16:15,487 --> 01:16:18,323 Есть идеи, когда она вернётся? 613 01:16:18,448 --> 01:16:21,034 - Она писала из Берлина. - Берлин? 614 01:16:21,159 --> 01:16:24,120 Она хочет поступить в Rijksakademie. 615 01:16:24,245 --> 01:16:26,915 - Как долго длится обучение? - Два года. 616 01:16:27,040 --> 01:16:31,002 Два года? Где она берёт деньги? 617 01:16:31,127 --> 01:16:33,421 Это первое, о чем ты подумал? 618 01:16:35,215 --> 01:16:37,092 Они никогда не позволят ей. 619 01:16:37,592 --> 01:16:39,260 Вы её недооцениваете. 620 01:16:39,594 --> 01:16:41,096 Она уже принята. 621 01:16:42,222 --> 01:16:44,015 С голландским мужеством. 622 01:17:11,543 --> 01:17:14,045 Женщина против ста мужчин. 623 01:17:15,755 --> 01:17:18,842 Что ты будешь делать, чтобы они слушались тебя? 624 01:17:20,093 --> 01:17:23,513 Будешь использовать мягкий подход, или это слишком сложно? 625 01:17:25,723 --> 01:17:27,559 И ещё одна вещь, Брико... 626 01:17:28,184 --> 01:17:30,186 Когда потеете - ничего не сработает. 627 01:17:32,188 --> 01:17:34,691 Крещендо переходит от пианиссимо к форте... 628 01:17:34,816 --> 01:17:38,111 ...и ты делаешь только мезофорте. Это было неправильно. 629 01:17:38,236 --> 01:17:42,991 Точно. Вы должны быть проводником-тираном, а не демократом. 630 01:18:19,569 --> 01:18:21,905 Мы можем где-нибудь поговорить? 631 01:18:26,284 --> 01:18:27,911 Суп дня... 632 01:18:28,995 --> 01:18:30,455 Луковый суп. 633 01:18:32,415 --> 01:18:35,543 И шницель. Приятного аппетита. 634 01:18:44,469 --> 01:18:47,263 Я горжусь тем, что тебя приняли. 635 01:18:48,181 --> 01:18:49,641 Точно? 636 01:18:51,517 --> 01:18:54,145 Ты должна была написать мне. 637 01:18:55,980 --> 01:18:59,442 У меня есть рекомендательное письмо от Менгельберга. 638 01:19:00,485 --> 01:19:02,987 Оно висит над моей кроватью. 639 01:19:03,112 --> 01:19:07,492 Адресовано Маку, который ненавидит Америку и женщин. 640 01:19:07,659 --> 01:19:09,577 Вы знаете, что там написано? 641 01:19:09,744 --> 01:19:12,121 "Всё хорошее приходит из Нидерландов... 642 01:19:12,538 --> 01:19:14,374 ...кроме неё". 643 01:19:15,833 --> 01:19:19,087 Я быстро поняла, кто за этим стоит. 644 01:19:19,212 --> 01:19:22,090 Я надеялся, что ты вернёшься. 645 01:19:23,216 --> 01:19:25,468 Тем не менее. 646 01:19:27,679 --> 01:19:29,555 Я люблю тебя 647 01:19:32,225 --> 01:19:36,062 - Ты так думаешь. - Откуда ты знаешь, что я чувствую? 648 01:19:36,771 --> 01:19:40,233 Я не подхожу тебе. Посмотри на своих родителей. 649 01:19:40,400 --> 01:19:42,318 ...а потом на моих. 650 01:19:42,652 --> 01:19:45,571 Это не имеет значения для меня. Я хочу именно тебя. 651 01:19:45,697 --> 01:19:48,574 Я хочу жениться, иметь детей. 652 01:19:50,076 --> 01:19:52,287 Ты можешь найти кого-то ещё. 653 01:19:57,709 --> 01:20:00,253 Ты говоришь, что не любишь меня? 654 01:20:19,522 --> 01:20:20,982 Вкусно? 655 01:20:21,649 --> 01:20:24,110 Да, вкусно. 656 01:20:24,944 --> 01:20:27,196 Я думал ты не любишь лук. 657 01:20:33,411 --> 01:20:37,749 Я должен знать, поэтому я хотел бы услышать да или нет. 658 01:20:38,041 --> 01:20:41,085 Если ты скажешь "да" - я буду ждать тебя. 659 01:20:47,675 --> 01:20:49,635 Выйдешь ли ты за меня замуж? 660 01:20:55,683 --> 01:20:57,894 Могу я подумать об этом? 661 01:20:58,478 --> 01:21:01,272 Не знаешь, что выбрать? 662 01:21:08,529 --> 01:21:10,782 Что ранит меньше всего. 663 01:21:15,370 --> 01:21:16,871 Ты хочешь сказать нет. 664 01:21:22,168 --> 01:21:24,962 Этот мир никогда не позволит... 665 01:21:35,431 --> 01:21:40,061 Жена Мендельберга была фантастической певицей. 666 01:21:40,436 --> 01:21:42,271 И что? 667 01:21:44,315 --> 01:21:46,734 Она больше не поет. 668 01:22:13,928 --> 01:22:15,471 Мисс Брико 669 01:22:16,139 --> 01:22:17,640 Всегда первый. 670 01:23:15,406 --> 01:23:18,159 Мисс Брико, всегда опаздывает. 671 01:23:25,666 --> 01:23:30,630 «Самая большая проблема в искусстве - бороться с разочарованием». 672 01:23:35,343 --> 01:23:37,762 ОТ МОЕГО ДЕТСТВА И ЮНОСТИ АЛЬБЕРТ ШВЕЙЦЕР 673 01:23:42,600 --> 01:23:43,934 БАНК ГЕРМАНИИ 674 01:23:45,853 --> 01:23:50,274 Вы можете сказать, что это приходит из США, но не от кого? 675 01:23:50,608 --> 01:23:53,528 Как я уже говорил, я не могу назвать отправителя. 676 01:23:54,278 --> 01:23:59,575 Это должно быть от Фрэнка Томсена. Или от его отца, мистера Томсена? 677 01:23:59,700 --> 01:24:03,579 Это от женщины, которая поддерживает искусство. 678 01:24:03,913 --> 01:24:06,415 Женщина, которая поддерживает искусство? 679 01:24:26,269 --> 01:24:29,271 Берлин 680 01:24:35,695 --> 01:24:39,448 Впервые женщина дирижирует в Берлинской филармонии. 681 01:24:39,574 --> 01:24:42,451 Это должна быть ты, а не какая-то мисс Майер из Вены. 682 01:24:42,577 --> 01:24:45,538 Эта женщина хочет того же, что и я. 683 01:24:46,914 --> 01:24:50,209 Оркестр абсолютно не верит в неё. 684 01:24:50,376 --> 01:24:55,131 Её мужу пришлось выдал пять тысяч марок для оркестра и зала. 685 01:24:55,381 --> 01:24:59,135 Так что, если никто не придёт, он потеряет довольно многое? 686 01:24:59,927 --> 01:25:02,972 Запомни мои слова: это твоё будущее. 687 01:25:03,723 --> 01:25:06,475 Ну так что, ты хочешь быть там? 688 01:25:06,601 --> 01:25:09,228 Смотри, могу отдать их. 689 01:25:10,688 --> 01:25:12,982 Им не нужен пустой зал. 690 01:25:43,512 --> 01:25:44,930 Нет... 691 01:25:45,264 --> 01:25:49,477 Дорогой Фрэнк, я слышал, что ты помолвлен. 692 01:25:49,602 --> 01:25:52,313 Я никогда не должна была тебя отвергать, и я умоляю тебя.. 693 01:25:52,772 --> 01:25:56,025 ...дай мне шанс, не женись. 694 01:26:09,455 --> 01:26:10,998 Никчёмность. 695 01:26:17,171 --> 01:26:18,756 Вон со сцены! 696 01:26:36,190 --> 01:26:40,736 - Они её убивают. - Они просто хотят вернуть свои деньги. 697 01:26:41,529 --> 01:26:43,239 Была ли она настолько плоха? 698 01:26:43,572 --> 01:26:45,533 Посредственна в лучшем случае. 699 01:26:45,825 --> 01:26:50,746 Они хотят вернуть свои деньги, потому что их заманили поддельной рекламой: 700 01:26:50,871 --> 01:26:53,124 «Богатая вдова ищет мужа». 701 01:26:53,708 --> 01:26:56,293 Выдумано фрау Майер. 702 01:27:03,259 --> 01:27:04,885 Ты следующая. 703 01:27:06,011 --> 01:27:07,805 Ты готова к этому? 704 01:27:16,522 --> 01:27:18,691 Что, черт возьми, ты делаешь? 705 01:27:19,066 --> 01:27:21,152 Я должен сделать платье для тебя. 706 01:27:23,279 --> 01:27:25,781 Ты не видишь, что я работаю? 707 01:27:30,828 --> 01:27:32,371 Ты видела это? 708 01:27:33,414 --> 01:27:36,250 ЖЕНЩИНА НЕ МОЖЕТ РУКОВОДИТЬ ОРКЕСТРОМ 709 01:27:36,417 --> 01:27:39,295 Люди желают видеть твоё фиаско. 710 01:27:39,420 --> 01:27:44,842 Но есть хорошие новости: билеты полностью распроданы. 711 01:27:48,387 --> 01:27:52,600 Мой дорогой Фрэнк, Я не знаю, что вдохновило меня. 712 01:27:54,059 --> 01:27:56,604 Я люблю тебя и скучаю по тебе. 713 01:27:56,854 --> 01:28:00,274 После моего обучения я вернусь в Америку. 714 01:28:06,697 --> 01:28:08,949 Почему ты не пишешь? 715 01:28:34,058 --> 01:28:36,977 Герр Мак, мисс Брико здесь нет. 716 01:28:41,482 --> 01:28:44,735 - Подождите, сэр. - Где её комната? 717 01:29:04,588 --> 01:29:06,048 Что теперь? 718 01:29:06,966 --> 01:29:08,884 Ты снова маленькая девочка? 719 01:29:09,009 --> 01:29:12,263 Готова спрятаться под маминой юбкой? 720 01:29:13,764 --> 01:29:16,642 - Какой мамы? - Ты мне скажи. 721 01:29:17,142 --> 01:29:21,730 - Ты идёшь? Они ждут тебя. - Никто не ждёт меня. 722 01:29:22,731 --> 01:29:26,694 - Это твой большой день. - Быть освистанной? 723 01:29:26,819 --> 01:29:28,362 Или прославленной. 724 01:29:34,368 --> 01:29:36,662 Я вижу только пропасть. 725 01:29:37,913 --> 01:29:41,834 Она есть всегда, даже если вы успешны. 726 01:29:42,501 --> 01:29:45,796 Чем выше поднимаешься, чем глубже падаешь. 727 01:29:45,921 --> 01:29:48,549 Так я все равно упаду? 728 01:29:48,674 --> 01:29:54,513 Это часть игры. Вы просто должны научиться играть в неё. 729 01:29:54,805 --> 01:29:59,268 Вам легко говорить. Вас не зовут Майер или Брико. 730 01:29:59,476 --> 01:30:01,270 Вы герой. 731 01:30:03,397 --> 01:30:08,402 На моем последнем концерте в Америке полиция сняла меня с трибуны... 732 01:30:08,527 --> 01:30:12,948 ...под громкие овации публики. - Почему? 733 01:30:13,240 --> 01:30:16,410 Я отказался играть американский гимн. 734 01:30:16,744 --> 01:30:22,041 Я сказал: я немец, это не мой национальный гимн. 735 01:30:28,923 --> 01:30:32,551 Затем они заперли меня на полтора года. 736 01:30:32,718 --> 01:30:36,722 Только потому, что была война, Я был врагом. 737 01:30:38,432 --> 01:30:40,434 Так же, как Альберт Швейцер. 738 01:30:44,146 --> 01:30:46,607 Был ли я героем тогда? 739 01:30:49,234 --> 01:30:51,320 Никто не думал так. 740 01:30:55,908 --> 01:30:57,493 Только я. 741 01:31:01,956 --> 01:31:03,958 Иногда этого достаточно. 742 01:31:37,282 --> 01:31:38,826 Вы потеете. 743 01:31:45,249 --> 01:31:46,792 Теперь нет. 744 01:34:29,121 --> 01:34:32,040 АМЕРИКАНСКАЯ ДЕВУШКА - ЗВЕЗДА БЕРЛИНСКАЯ КРИТИКА 745 01:34:36,712 --> 01:34:39,798 ТРИУМФ МИСС БРИКО В БЕРЛИНЕ 746 01:34:46,346 --> 01:34:49,057 АМЕРИКАНСКАЯ ЖЕНЩИНА РУКОВОДИТ БЕРЛИНСКИМ ОРКЕСТРОМ 747 01:34:59,860 --> 01:35:03,530 ТРИУМФ АНТОНИИ БРИКО В ПРИБАЛТИКЕ, БЕРЛИНЕ И ЛОНДОНЕ 748 01:35:08,952 --> 01:35:10,913 Ты её помнишь? 749 01:35:13,749 --> 01:35:16,084 Антония Брико? Никогда не встречал 750 01:35:16,251 --> 01:35:19,963 Раньше она работала на тебя. Вилли Уолтерс. 751 01:35:22,799 --> 01:35:24,009 Это она? 752 01:35:24,134 --> 01:35:27,179 Она вызвала фурор в Европе. 753 01:35:27,554 --> 01:35:31,266 Можно как-то пригласить её в США? 754 01:36:10,097 --> 01:36:12,182 Я посетила могилу моей матери. 755 01:36:14,602 --> 01:36:17,061 Видимо, вы и не знали, что она умерла. 756 01:36:17,188 --> 01:36:21,232 Из-за болезни сердца, которое не вынесло потери ребёнка. 757 01:36:21,484 --> 01:36:23,276 Ей было всего 29. 758 01:36:26,071 --> 01:36:27,405 Кто сказал тебе это? 759 01:36:27,531 --> 01:36:31,993 Её сестра, которая ухаживает за могилой. 760 01:36:32,203 --> 01:36:36,331 У неё семеро сестёр, моя мать была старшей. 761 01:36:36,499 --> 01:36:37,999 Значит у неё есть семья? 762 01:36:38,167 --> 01:36:41,711 Я уверена, вы знаете, что значит быть брошенной. 763 01:36:48,552 --> 01:36:51,387 Она встретила мужчину. Музыканта. 764 01:36:52,181 --> 01:36:55,099 Моя мама влюбилась безумно. 765 01:36:55,643 --> 01:36:59,145 Они провели вместе всего одну ночь. Потом она надоела ему. 766 01:36:59,313 --> 01:37:01,564 Любовь уничтожила её. 767 01:37:01,690 --> 01:37:04,025 Эгоистичная женщина 768 01:37:04,193 --> 01:37:07,403 Разве было не эгоистично похитить меня и увезти в Америку? 769 01:37:07,530 --> 01:37:12,408 - Твоя мать подала на нас в суд. - Потому что она хотела вернуть меня. 770 01:37:19,375 --> 01:37:22,919 Она отдавала ребёнка на время. 771 01:37:26,465 --> 01:37:29,884 В день слушания она ждала в суде. 772 01:37:30,052 --> 01:37:32,637 Шли часы, но вы так и не появились. 773 01:37:32,763 --> 01:37:35,849 Она искала несколько месяцев, но не могла найти меня. 774 01:37:36,016 --> 01:37:38,059 Я просто исчезла. 775 01:37:42,022 --> 01:37:44,357 Что случилось с твоей матерью? 776 01:37:45,651 --> 01:37:48,027 Она ушла в монастырь. 777 01:37:48,612 --> 01:37:51,072 Там она провела остаток дней. 778 01:37:53,450 --> 01:37:56,578 Думаете, она не любила меня? 779 01:38:36,910 --> 01:38:41,456 - Вы готовы? Ваши родители уже здесь. - Я скоро буду. 780 01:38:46,795 --> 01:38:49,631 Соедините с музыкальным редактором New York Times. 781 01:38:49,798 --> 01:38:54,594 Вы получаете один концерт, но вы должны купить половину билетов. 782 01:38:54,803 --> 01:38:56,847 Сколько это стоит? 783 01:38:59,099 --> 01:39:01,226 Оплата вперёд. 784 01:39:02,185 --> 01:39:04,813 Вы требуете это от всех дирижёров? 785 01:39:05,439 --> 01:39:09,234 Сюда приходят только знаменитые. Не такие, как Вы. 786 01:39:09,359 --> 01:39:14,322 - Я преуспела в Европе. - Если вы называете шесть концертов успехом... 787 01:39:16,575 --> 01:39:18,493 Я беру на себя огромный риск. 788 01:39:22,372 --> 01:39:26,251 - Я не могу себе этого позволить. - Тогда моё предложение снимается. 789 01:39:28,128 --> 01:39:31,590 Вы вернётесь в Европу? 790 01:39:34,468 --> 01:39:38,096 Если у меня получится, получу ли я больше концертов? 791 01:39:38,889 --> 01:39:41,308 - Вы ставите условия? - Пожалуйста. 792 01:39:41,475 --> 01:39:44,895 Больше концертов - то, что важно для меня. Пожалуйста! 793 01:39:47,022 --> 01:39:48,815 Вы умоляете? 794 01:39:55,363 --> 01:39:56,823 Вот и она. 795 01:39:58,325 --> 01:40:02,496 Можно ли получить Ваш комментарий? Это правда, что вы будете дирижировать здесь? 796 01:40:04,372 --> 01:40:06,917 Да, это правда. 797 01:40:08,502 --> 01:40:12,589 И если люди хотят купить билеты, они могут связаться со мной. 798 01:40:47,165 --> 01:40:49,668 Это то, о чём я скучал больше всего. 799 01:40:50,418 --> 01:40:53,755 Я играла в таких грязных погребах в прошлом году. 800 01:40:53,880 --> 01:40:57,133 Инкогнито, конечно. Как Вилли Уолтерс. 801 01:40:58,385 --> 01:41:02,305 Я выжила там благодаря тому, чему я научилась здесь. 802 01:41:02,472 --> 01:41:04,432 Всегда рад помочь. 803 01:41:05,934 --> 01:41:07,394 Серьёзно? 804 01:41:25,954 --> 01:41:27,330 Стоп. 805 01:41:27,455 --> 01:41:29,583 Тромбоны начинаю слишком рано. 806 01:41:33,545 --> 01:41:36,923 Сейчас фаготы немного рано. 807 01:41:44,681 --> 01:41:48,768 Если вы абсолютно настаиваете на том, чтобы начать в неправильный момент... 808 01:41:48,893 --> 01:41:53,023 ...то хотя бы пусть тромбоны будут первыми. 809 01:42:01,114 --> 01:42:02,365 Четыре билета? 810 01:42:04,743 --> 01:42:05,910 Мистер Барнс... 811 01:42:06,036 --> 01:42:10,248 Билеты разлетаются как в шторм, будут полностью распроданы через час. 812 01:42:10,415 --> 01:42:12,709 Могу ли я получить ещё один концерт? 813 01:42:31,144 --> 01:42:33,021 Что на этот раз? 814 01:42:34,314 --> 01:42:37,484 - Вы хотели что-то сказать? - Концерт завтра. 815 01:42:37,776 --> 01:42:42,530 Мне не пришлось бы вас останавливать, если бы вы делали, что я прошу. Снова! 816 01:42:59,172 --> 01:43:00,298 Почему Вы не играете? 817 01:43:00,423 --> 01:43:03,343 Не для женщины, которая не знает своего места. 818 01:43:03,468 --> 01:43:07,597 Я очень хорошо знаю своё место. Оно здесь. 819 01:43:08,014 --> 01:43:09,516 Снова! 820 01:43:18,191 --> 01:43:21,444 Я взяла Ваш инструмент. Какого Вам? 821 01:43:21,736 --> 01:43:25,865 - Осторожно, это Страдивари. - О, Страдивари? 822 01:43:26,199 --> 01:43:29,035 Значит, Вам важен этот инструмент? 823 01:43:31,204 --> 01:43:33,707 - Это делает нас равными. - Как это? 824 01:43:33,832 --> 01:43:36,543 Этот оркестр - мой инструмент. 825 01:43:37,127 --> 01:43:42,549 Я не могу играть на своём инструменте без участников оркестра. 826 01:43:42,674 --> 01:43:46,845 Знаете ли вы, что говорит солист, если он не занимается один день? 827 01:43:47,053 --> 01:43:50,348 «Не занимаюсь один день - только я это услышу. 828 01:43:50,473 --> 01:43:53,309 Не занимаюсь два дня - слышит оркестр. 829 01:43:53,518 --> 01:43:55,812 Три дня - слышит аудитория». 830 01:43:55,937 --> 01:44:00,024 Вы думаете, это не применимо к дирижированию? 831 01:44:13,705 --> 01:44:17,083 Вы знаете, сколько концертов в моей повестке дня? 832 01:44:17,625 --> 01:44:18,668 Один. 833 01:44:19,753 --> 01:44:24,466 Потом - огромная пустота. 834 01:44:26,134 --> 01:44:30,138 Вы знаете, сколько концертов у моих коллег мужчин? 835 01:44:30,805 --> 01:44:35,143 Четыре, иногда пять в месяц. Круглый год. 836 01:44:36,394 --> 01:44:38,271 Это справедливо? 837 01:44:42,817 --> 01:44:44,319 Нет. 838 01:44:44,986 --> 01:44:49,324 Как будто вы бросаете корку хлеба тому, кто голодает. 839 01:45:12,347 --> 01:45:16,518 Апплодисменты, мой друг. Спектакль окончен. 840 01:45:21,314 --> 01:45:23,399 Вы не можете просто уйти. 841 01:45:24,067 --> 01:45:26,736 У нас договор. 842 01:45:52,136 --> 01:45:55,390 Мой инструмент. Пожалуйста, примите. 843 01:45:58,017 --> 01:46:02,063 Без артиста инструмент ничего не стоит. 844 01:46:04,858 --> 01:46:06,943 Значит ли это, что ты придёшь завтра? 845 01:46:07,068 --> 01:46:08,278 Нет. 846 01:46:09,153 --> 01:46:12,198 Я подожду, пока не услышу от вас. 847 01:46:13,908 --> 01:46:17,620 Вы хотите дать концерт завтра? 848 01:46:19,038 --> 01:46:21,165 Извините, я вас не понимаю. 849 01:46:26,713 --> 01:46:28,381 Пожалуйста. 850 01:46:29,132 --> 01:46:30,508 Пожалуйста что? 851 01:46:31,426 --> 01:46:35,054 Мисс Брико, не могли бы Вы дать концерт завтра? 852 01:46:35,680 --> 01:46:38,266 Мистер Барнс, вы умоляете? 853 01:46:41,227 --> 01:46:44,397 - Да. - Что насчёт моего условия? 854 01:46:47,901 --> 01:46:50,403 Вы получите второй концерт. 855 01:46:53,531 --> 01:46:58,036 Хочешь пойти на концерт Антонии Брико? Я могу достать билеты. 856 01:46:58,870 --> 01:47:01,289 Тебе не интересно? 857 01:47:01,915 --> 01:47:04,667 Нет, мне не хочется её видеть. 858 01:47:23,019 --> 01:47:24,896 Если я закрою глаза... 859 01:47:26,064 --> 01:47:29,108 ...я не слышу, что дирижирует женщина. 860 01:47:34,238 --> 01:47:35,949 Безработные музыканты? 861 01:47:36,157 --> 01:47:40,328 Я должна обучать безработных? Они хотят избавиться от меня? 862 01:47:40,453 --> 01:47:44,707 Это правительственный проект поддержки, чтобы музыканты сохраняли навыки до лучших времён. 863 01:47:44,874 --> 01:47:47,585 У нас такие хорошие отзывы в прессе 864 01:47:48,544 --> 01:47:51,005 Это именно то, что беспокоит Барнса. 865 01:47:51,130 --> 01:47:54,384 - Ты получаешь слишком много внимания. - Это нормально! 866 01:47:54,509 --> 01:47:58,096 Ты чувствуешь себя обманутой. Но взгляни на яркую сторону: 867 01:47:58,221 --> 01:48:00,306 Тебе платят, ты дирижируешь. 868 01:48:00,473 --> 01:48:03,309 Какой смысл, если никто не слышит этого? 869 01:48:08,356 --> 01:48:09,857 Я не буду это делать. 870 01:49:17,550 --> 01:49:19,302 Я слишком рано? 871 01:49:24,849 --> 01:49:26,601 Где все мужчины? 872 01:49:26,726 --> 01:49:29,604 Симфония Нью-Джерси проводит прослушивание. 873 01:49:30,438 --> 01:49:34,358 - Что же Вы здесь делаете? - Они ищут только мужчин. 874 01:49:35,568 --> 01:49:37,153 Только мужчин, верно? 875 01:49:44,035 --> 01:49:46,662 Робин, ты всегда говоришь: 876 01:49:46,788 --> 01:49:50,625 «Чтобы преуспеть это в этой профессии, нужно выделяться?» 877 01:49:50,875 --> 01:49:53,753 Это именно то, что я собираюсь сделать. 878 01:49:53,878 --> 01:49:58,257 «Дирижер Антония Брико ищет женщин-музыкантов... 879 01:49:58,466 --> 01:50:01,260 ...для первого женского оркестра. 880 01:50:01,385 --> 01:50:04,347 Есть вакансии для всех инструментов». 881 01:50:04,472 --> 01:50:06,015 Дай взглянуть. 882 01:50:13,898 --> 01:50:17,735 «По словам Марка Голдсмита, знаменитого дирижера и пианиста... 883 01:50:17,860 --> 01:50:21,197 ...женщина никогда не станет выдающимся дирижёром. 884 01:50:21,322 --> 01:50:24,617 Мисс Брико может быть счастлива с тем, что имеет... 885 01:50:24,700 --> 01:50:27,370 ...прежде чем она уйдёт в забвение... 886 01:50:30,123 --> 01:50:32,208 ПРОСЛУШИВАНИЕ 887 01:50:54,272 --> 01:50:57,483 ЖЕНЩИНЫ МУЗЫКАНТЫ - ОТСТАЮЩИЕ 888 01:51:01,112 --> 01:51:03,990 Кто читал эту статью? 889 01:51:09,370 --> 01:51:12,540 Спасибо, что пришли в любом случае. 890 01:51:12,748 --> 01:51:15,543 Никто из вас не был «отстающей». 891 01:51:16,169 --> 01:51:18,462 Хорошо, дамы. Сюда 892 01:51:21,007 --> 01:51:23,301 Может ли басист остаться? 893 01:51:31,726 --> 01:51:33,978 Могу ли я поговорить с ней наедине? 894 01:52:05,426 --> 01:52:06,469 Как тебя зовут? 895 01:52:08,054 --> 01:52:09,513 Роберта. 896 01:52:11,933 --> 01:52:13,392 Джонс. 897 01:52:14,977 --> 01:52:16,812 Роберта Джонс. 898 01:52:21,776 --> 01:52:23,069 Робин .. 899 01:52:23,361 --> 01:52:25,738 Не притворяешься ли ты женщиной? 900 01:52:28,532 --> 01:52:33,788 С париком, поддельной грудью и косметикой, как у мисс Дениз? 901 01:52:36,374 --> 01:52:41,420 Это способ поддержать меня? 902 01:52:48,427 --> 01:52:50,888 Я не притворяюсь женщиной. 903 01:52:55,977 --> 01:52:57,436 Что? 904 01:53:01,274 --> 01:53:02,525 Это... 905 01:53:03,401 --> 01:53:04,819 ...всё настоящее. 906 01:53:12,076 --> 01:53:14,287 Почему я не замечала раньше? 907 01:53:15,788 --> 01:53:18,457 Потому что я могу хорошо скрывать вещи. 908 01:53:20,126 --> 01:53:22,795 У тебя никогда не было несчастного случая? 909 01:53:23,087 --> 01:53:26,048 Только случайность родиться женщиной. 910 01:53:27,883 --> 01:53:30,052 Ты хотела быть мужчиной? 911 01:53:31,929 --> 01:53:34,849 Я хотела быть музыкантом. 912 01:53:36,559 --> 01:53:40,146 Когда я выхожу на сцену - я вхожу домой. 913 01:53:40,313 --> 01:53:42,148 Как и ты. 914 01:53:43,816 --> 01:53:47,695 Вот почему я поддержала тебя, когда ты была в Берлине. 915 01:53:47,820 --> 01:53:50,531 Эти деньги были от тебя? 916 01:53:51,407 --> 01:53:53,868 От женщины, которая поддерживает искусство. 917 01:54:01,751 --> 01:54:03,502 Тогда я должна поблагодарить тебя. 918 01:54:04,003 --> 01:54:07,465 Прости, я понятия не имела. 919 01:54:09,175 --> 01:54:10,718 Об этом... 920 01:54:11,427 --> 01:54:13,846 Ни о чём, на самом деле. 921 01:54:15,264 --> 01:54:18,184 Цена может быть слишком высокой, Антония... 922 01:54:19,226 --> 01:54:21,854 ...но, по крайней мере, мы делаем это. 923 01:54:28,611 --> 01:54:30,112 По крайней мере, мы делаем. 924 01:54:43,959 --> 01:54:47,671 Я думаю, что предпочёл бы остаться тем, кем я была. 925 01:54:48,756 --> 01:54:50,216 Кто же ты? 926 01:54:52,635 --> 01:54:54,136 Я. 927 01:55:03,479 --> 01:55:06,232 Мисс Брико что-нибудь сказала? 928 01:55:06,357 --> 01:55:09,985 Она сказала: «Музыка не делает различий между полами». 929 01:55:14,198 --> 01:55:15,991 ИСКУССТВО БЕСПОЛО 930 01:55:17,743 --> 01:55:21,122 - Ратуша в нашем распоряжении. - Боже, Ратуша? 931 01:55:21,247 --> 01:55:24,208 Слишком много мест. Как нам заполнить их? 932 01:55:24,375 --> 01:55:29,964 Я думал о рекламе в газете, пригласить высшие круги. 933 01:55:30,089 --> 01:55:32,550 Я не знаю этих людей, а вы? 934 01:55:35,219 --> 01:55:38,472 Да, но у вас же есть их адреса? 935 01:55:43,936 --> 01:55:47,398 Мистер Голдсмит, что вы думаете о плане Антонии? 936 01:55:47,773 --> 01:55:49,483 С чего начать? 937 01:55:49,608 --> 01:55:52,653 Она стала дирижировать, потому что бездарно играла на пианино. 938 01:55:52,778 --> 01:55:54,738 Точный рассчёт. 939 01:55:54,864 --> 01:55:59,160 Я считаю, что она просто хочет быть знаменитой, в этом нет страсти. 940 01:55:59,326 --> 01:56:04,832 Почему мистер Голдсмит так говорит? Чувствует ли он, что я ему угрожаю? 941 01:56:16,469 --> 01:56:18,762 А эти безработные музыканты? 942 01:56:18,888 --> 01:56:24,477 Мисс Брико была безработной несколько лет. Они все потеряли работу не без причины. 943 01:56:24,602 --> 01:56:27,354 Разгар Великой Депрессии. 944 01:56:27,480 --> 01:56:31,275 Нам не хватает работы, возможностей, а не способностей. 945 01:56:31,400 --> 01:56:32,818 Это ненормально. 946 01:56:32,985 --> 01:56:34,987 Что? Женщины? 947 01:56:36,030 --> 01:56:38,240 Это против традиций в музыке. 948 01:56:38,365 --> 01:56:41,827 Мы служим музыке, а не пыльным клише. 949 01:56:41,994 --> 01:56:46,624 Женщины слишком много мечтают. Думают, они могут сделать все. 950 01:56:46,749 --> 01:56:51,712 Сами будут виноваты - женщины не играют на тромбоне или рожке. 951 01:56:51,837 --> 01:56:53,214 Так и напишите: 952 01:56:53,339 --> 01:56:56,509 Мисс Брико никогда не найдёт женщину-тимпанистку. 953 01:57:26,163 --> 01:57:27,289 Вилли Уолтерс .. 954 01:57:32,962 --> 01:57:35,923 Если хотите опозориться на сцене, Вам стоит продолжать. 955 01:57:36,048 --> 01:57:39,718 Но целый женский оркестр это уже слишком. 956 01:57:40,803 --> 01:57:44,765 - Я догадалась: Вы поддерживаете Голдсмита. - Конечно. 957 01:57:44,890 --> 01:57:49,812 Я хочу помешать тебе сделать из себя посмешище. 958 01:57:49,937 --> 01:57:54,692 Люди любят зрелища. Если я дам слушателям то, чего они ждут - это успех. 959 01:57:54,984 --> 01:57:58,654 Вы приглашаете весь мой круг друзей... 960 01:57:58,988 --> 01:58:03,993 ...и я приложу все усилия, чтобы они не пришли. 961 01:58:04,159 --> 01:58:07,955 Делайте, что хотите, но позвольте мне поступать также. 962 01:58:08,080 --> 01:58:09,582 Хорошего дня. 963 01:58:14,670 --> 01:58:19,425 Что наша реклама делает здесь? В разделе авто? 964 01:58:19,550 --> 01:58:22,678 Кто на это смотрит? Какая трата денег. 965 01:58:22,845 --> 01:58:27,474 Я думаю, что миссис Томсен имеет влияение на прессу. 966 01:58:29,184 --> 01:58:31,145 Кто-нибудь бронировал места? 967 01:58:33,814 --> 01:58:35,858 Это всё? 968 01:58:35,983 --> 01:58:38,110 Играем для пустого зала? 969 01:58:41,780 --> 01:58:43,616 Мы должны отменить ратушу. 970 01:58:43,782 --> 01:58:47,745 Я пытался, но мы все равно должны заплатить. 971 01:58:47,911 --> 01:58:51,540 Платить? Чем? Какая катастрофа. 972 01:58:51,665 --> 01:58:53,709 Давай просто продолжим. 973 01:58:53,917 --> 01:58:58,797 - Как мы заплатим нашим музыкантам? - Они хотят играть бесплатно. 974 01:58:59,214 --> 01:59:02,718 - Бесплатно? - Не все против нас. 975 01:59:05,012 --> 01:59:06,555 Хорошо. 976 01:59:07,181 --> 01:59:10,267 Тогда, по крайней мере, мы даём им аудиторию. 977 01:59:10,934 --> 01:59:15,397 Мы делаем концерт бесплатным, и оплатим ратушу позже. 978 01:59:15,564 --> 01:59:19,234 Больше никаких затрат, только бесплатная реклама. 979 01:59:19,693 --> 01:59:21,070 Письмо 980 01:59:21,195 --> 01:59:23,530 - От первой леди. - Что? 981 01:59:24,531 --> 01:59:28,661 "Мисс Брико, от Элеоноры Рузвельт". 982 01:59:54,728 --> 01:59:57,648 - Сколько ещё это займёт времени? - Сколько потребуется. 983 01:59:57,815 --> 02:00:00,567 Я должна быть на радио, я ждала полчаса. 984 02:00:00,693 --> 02:00:03,946 Простите, но никто не смеет торопить миссис Рузвельт. 985 02:00:16,375 --> 02:00:18,335 - Здравствуйте. - Мистер Голдсмит. 986 02:00:22,673 --> 02:00:25,134 Мисс Брико, было приятно познакомиться. 987 02:00:25,300 --> 02:00:28,053 Человек, который рассказал о Вас, был прав. 988 02:00:28,220 --> 02:00:32,975 - Могу я спросить, кто это был? - Сожалею, но он просил оставить это в тайне. 989 02:00:34,393 --> 02:00:36,103 Мы должны уважать его желание. 990 02:00:36,228 --> 02:00:40,733 Это именно то, что он сказал о Вас, когда на Вас напали газеты. 991 02:00:41,233 --> 02:00:44,361 «К великим музыкантам следует относится с уважением». 992 02:00:44,528 --> 02:00:47,114 Он, должно быть, высокого мнения о Вас, 993 02:00:47,239 --> 02:00:49,908 раз уж он оплатил концертный зал. 994 02:00:50,117 --> 02:00:53,036 Если позволите дать Вам совет: 995 02:00:53,162 --> 02:00:56,290 Делайте то, что говорит сердце. 996 02:00:56,415 --> 02:00:58,625 Критики все равно найдут повод. 997 02:01:01,378 --> 02:01:06,008 Люди хотят знать: могут ли женщины быть музыкантами? 998 02:01:06,133 --> 02:01:09,511 Не забывайте что это радио. 999 02:01:09,636 --> 02:01:12,014 17 миллионов пар ушей слушают это. 1000 02:01:12,181 --> 02:01:15,267 Готовы ли оркестры к культурным изменениям? 1001 02:01:15,517 --> 02:01:17,728 Это не имеет ничего общего с культурой. 1002 02:01:17,853 --> 02:01:20,856 Это сомнительное развлечение. 1003 02:01:20,981 --> 02:01:23,484 Крик о внимании. 1004 02:01:23,609 --> 02:01:27,696 Скажите честно, Вы бы купили билет на её концерт? 1005 02:01:29,615 --> 02:01:30,991 Я - нет. 1006 02:01:31,116 --> 02:01:34,620 Нам бы хотелось получить ответ у мисс Брико. 1007 02:01:34,745 --> 02:01:36,330 Но она ещё не пришла. 1008 02:01:36,455 --> 02:01:40,083 И это ещё одна причина: женщины всегда опаздывают. 1009 02:01:40,292 --> 02:01:45,464 Может вы не просто ненавидите женщин как руководителей оркестра? 1010 02:01:45,589 --> 02:01:51,094 - Я говорю только то, что думает публика. - Что мисс Брико никогда не станет маэстро Брико? 1011 02:01:51,220 --> 02:01:52,596 Никогда. 1012 02:01:52,721 --> 02:01:57,768 Первый концерт Мисс Брико пройдёт в ратуше, в зале на 1500 мест. 1013 02:01:58,685 --> 02:02:00,896 Думаете, она сможет продать столько билетов? 1014 02:02:01,021 --> 02:02:03,732 Так вот почему до меня дошла информация... 1015 02:02:04,024 --> 02:02:05,818 ...что концерт бесплатный. 1016 02:02:05,984 --> 02:02:07,736 Она не хочет ничего заработать? 1017 02:02:07,861 --> 02:02:11,198 Это отчаянная мера, потому, что к ней нет никакого интереса. 1018 02:02:11,323 --> 02:02:15,035 Мисс Брико только что пришла. Каким будет Ваш ответ? 1019 02:02:16,370 --> 02:02:19,456 Мы пошли на эту меру из-за кризиса. 1020 02:02:19,581 --> 02:02:24,336 Мы хотим, чтобы концерт был доступен всем, включая тех, у кого нет денег. 1021 02:02:24,586 --> 02:02:29,049 Позвольте воспользоваться возможностью пригласить всех прийти. 1022 02:02:29,216 --> 02:02:33,470 Прости за опоздания. У меня была важная встреча. 1023 02:02:34,888 --> 02:02:38,976 Что может быть важнее Вашего обреченного проекта? 1024 02:02:40,519 --> 02:02:43,105 Раньше я получал уроки от мистера Голдсмита. 1025 02:02:43,230 --> 02:02:48,443 У него уже было странное представление о женщинах в то время. 1026 02:02:49,111 --> 02:02:52,030 Женщины должны быть снизу. 1027 02:02:52,155 --> 02:02:56,243 На самом деле, благодаря этому я и узнала, как попасть на вершину. 1028 02:02:56,410 --> 02:02:58,620 За это я всё ещё... 1029 02:03:02,875 --> 02:03:04,376 Вините его? 1030 02:03:05,919 --> 02:03:07,254 Нет... 1031 02:03:08,171 --> 02:03:10,883 Я благодарю его. Честно. 1032 02:03:12,259 --> 02:03:15,512 У меня только что была встреча с нашей первой леди. 1033 02:03:15,637 --> 02:03:17,681 И никто не смеет её торопить. 1034 02:03:17,973 --> 02:03:21,101 Это как-то связано с женским оркестром? 1035 02:03:21,226 --> 02:03:23,020 Да, полностью. 1036 02:03:23,520 --> 02:03:27,441 Она только что присоединилась к нашему оркестру. 1037 02:03:27,566 --> 02:03:30,736 Для нас большая честь иметь такую покровительницу. 1038 02:03:30,861 --> 02:03:35,407 Это доказывает, что есть интерес даже в высших кругах. 1039 02:04:06,229 --> 02:04:10,442 - Чем могу быть полезен, мадам? - Я хотела бы увидеть Фрэнка Томсона. 1040 02:04:12,444 --> 02:04:15,447 - Как о Вас сообщить? - Старый друг. 1041 02:04:17,574 --> 02:04:19,576 Ты слишком быстр для меня. 1042 02:04:26,875 --> 02:04:28,126 Ты... 1043 02:04:29,002 --> 02:04:30,545 Привет, Фрэнк. 1044 02:04:35,467 --> 02:04:37,511 Я вижу, у тебя есть сын. 1045 02:04:38,679 --> 02:04:39,888 Да. 1046 02:04:41,223 --> 02:04:42,265 Как тебя зовут? 1047 02:04:42,474 --> 02:04:44,101 Вилли. 1048 02:04:46,019 --> 02:04:47,521 Уильям. 1049 02:04:50,107 --> 02:04:52,567 Можете отвести его наверх? 1050 02:04:55,696 --> 02:04:57,197 Милый ребёнок. 1051 02:05:02,577 --> 02:05:05,288 Что привело тебя? Желаешь войти? 1052 02:05:05,414 --> 02:05:10,210 Нет, не беспокойся. Я не хочу тебе никаких проблем. Я уже ухожу. 1053 02:05:10,502 --> 02:05:14,506 Я пришла поблагодарить тебя. За то, что ты сделал для меня. 1054 02:05:14,589 --> 02:05:16,258 Что именно? 1055 02:05:16,383 --> 02:05:18,885 Миссис Рузвельт? Ратуша? 1056 02:05:20,387 --> 02:05:23,515 - Это пустяки. - Для меня - нет. 1057 02:05:24,725 --> 02:05:28,520 Я не сразу поняла, что ты дёргал за ниточки. 1058 02:05:28,645 --> 02:05:30,689 Я в долгу перед тобой. 1059 02:05:31,523 --> 02:05:35,318 Просто прими это как мой способ попросить прощения. 1060 02:05:36,528 --> 02:05:37,946 За что? 1061 02:05:38,655 --> 02:05:43,035 Я просил тебя злоупотреблять своим талантом, не используя его. 1062 02:05:44,661 --> 02:05:47,539 Однажды ты назвал это "безумием". 1063 02:05:50,000 --> 02:05:51,793 Ты не безумна. 1064 02:05:52,419 --> 02:05:53,920 А вот я - был. 1065 02:05:54,588 --> 02:05:56,590 Мне нужно отпустить тебя. 1066 02:05:59,885 --> 02:06:02,471 Нам обоим нужно. 1067 02:06:11,605 --> 02:06:15,150 Ну, мне нужно уже идти, не буду тебя беспокоить больше. 1068 02:06:26,161 --> 02:06:28,622 Ты придёшь на концерт? 1069 02:06:29,831 --> 02:06:30,999 Нет. 1070 02:06:34,336 --> 02:06:35,796 Я должен остаться дома 1071 02:06:36,296 --> 02:06:37,798 С Уильямом. 1072 02:06:38,924 --> 02:06:41,051 Может быть, Эмма придёт. 1073 02:08:08,930 --> 02:08:12,142 - Как я выгляжу? - Исключительно. 1074 02:09:12,035 --> 02:09:14,246 Добрый вечер, госпожа первая леди. 1075 02:09:14,371 --> 02:09:18,541 Честь встретиться с Вами - это настоящая привилегия. 1076 02:09:22,587 --> 02:09:25,465 Вы не можете войти. Зал заполнен. 1077 02:09:25,757 --> 02:09:28,468 Пожалуйста, оставайтесь там. Зал полон. 1078 02:11:27,337 --> 02:11:30,340 У людей не осталось приличия. 1079 02:11:30,590 --> 02:11:33,009 Я думаю, что это Фрэнк. 1080 02:13:34,339 --> 02:13:38,718 Нью-Йоркский Женский Симфонический оркестр провёл 4 года успешных выступлений. 1081 02:13:38,844 --> 02:13:42,596 Когда Антония начала принимать музыкантов мужчин... 1082 02:13:42,723 --> 02:13:47,101 интерес публики угас и оркестр прекратил существование. 1083 02:13:47,811 --> 02:13:50,688 Антония посвятила всю жизнь музыке... 1084 02:13:50,814 --> 02:13:54,442 и оставалась приглашаемым дирижёром для многих знаменитых оркестров. 1085 02:13:54,568 --> 02:13:59,739 Однако, она так и не получила место постоянного дирижёра. 1086 02:14:00,574 --> 02:14:04,160 В 2008, уважаемый журнал "Грамофон" 1087 02:14:04,286 --> 02:14:07,955 опубликовал рейтинг 20 лучших оркестров. 1088 02:14:08,081 --> 02:14:14,628 Ни в одном из оркестров не было дирижёров женщин. 1089 02:14:15,338 --> 02:14:18,340 "Грамофон" опубликовал новый рейтинг в 2017... 1090 02:14:18,467 --> 02:14:21,927 теперь уже 50 величайших дирижёров всех времён. 1091 02:14:22,054 --> 02:14:27,475 0% из них - женщины. 106072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.