All language subtitles for The.Bounty.1984.BluR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ï»ż1
00:04:21,958 --> 00:04:23,627
Den hÀr vÀgen.
2
00:05:04,334 --> 00:05:09,381
RĂ€tten har sammankallats av
de högvÀlborna amiralitetslorderna-
3
00:05:09,548 --> 00:05:14,553
-och jag citerar "för att utreda
orsaken till och omstÀndigheterna"-
4
00:05:14,719 --> 00:05:18,890
-"kring kapningen av Hans majestÀts
bestyckade fartyg The Bounty"-
5
00:05:19,057 --> 00:05:21,685
-"under kapten William Blighs befÀl"-
6
00:05:21,852 --> 00:05:25,605
-"och för att rÀttsligen pröva
nÀmnda kapten William Bligh"-
7
00:05:25,772 --> 00:05:29,109
-"angÄende hans agerande
under hÀndelserna".
8
00:05:30,861 --> 00:05:33,613
ĂverlĂ€mna ert svĂ€rd och sĂ€tt er ner.
9
00:05:57,387 --> 00:06:00,098
Kapten Bligh.
Det vore kanske till hjÀlp-
10
00:06:00,265 --> 00:06:03,185
-om ni med egna ord
berÀttade för domstolen-
11
00:06:03,351 --> 00:06:06,813
-om tilldragelserna
den 28 april förra Äret.
12
00:06:06,980 --> 00:06:09,316
Ja, sir.
13
00:06:09,482 --> 00:06:11,526
Om lorderna tillÄter det-
14
00:06:11,693 --> 00:06:14,738
-vill jag först lÀsa upp en lista
över myteristerna.
15
00:06:14,905 --> 00:06:18,533
Det Àr inte besÀttningen
som stÄr Ätalad, mr Bligh.
16
00:06:18,700 --> 00:06:21,244
Det Àr ni, sir, som stÄr Ätalad.
17
00:06:21,411 --> 00:06:24,748
FrÄgan handlar om hur det kom sig
att ni förlorade fartyget.
18
00:06:26,791 --> 00:06:28,919
För att förstÄ det,
kommendör Greetham-
19
00:06:29,085 --> 00:06:31,713
-mÄste ni veta
vilka myteristerna var.
20
00:06:31,880 --> 00:06:36,885
De pÄstÄdda myteristerna.
FortsÀtt, mr Bligh.
21
00:06:37,052 --> 00:06:39,971
Fletcher Christian, understyrman.
22
00:06:40,138 --> 00:06:44,851
-Var inte den hÀr Christian er vÀn?
-Det var han, sir.
23
00:06:45,977 --> 00:06:50,190
Femtio guineas pÄ att han Àr död.
Sextio pÄ att han lever.
24
00:06:50,357 --> 00:06:52,859
-Jag slÄr vad om att han lever.
-Hur mycket?
25
00:06:53,026 --> 00:06:54,486
Vi ska Àta inom en timme.
26
00:06:54,653 --> 00:06:56,530
-Hur mycket?
-Sextio guineas.
27
00:06:56,696 --> 00:06:59,449
-Sjuttio.
-Taget.
28
00:07:03,912 --> 00:07:05,956
Jag hÀmtar dem sen.
29
00:07:08,750 --> 00:07:13,171
-William!
-Fletcher. Vad sysslar ni med?
30
00:07:13,338 --> 00:07:17,050
En medlem kollapsade. Vadet gÀller
om han Àr död eller inte.
31
00:07:17,217 --> 00:07:21,012
-Vad har fört dig till syndens nÀste?
-Kan vi prata nÄgonstans?
32
00:07:31,565 --> 00:07:34,860
-Det Àr en brödfrukt.
-Brödfrukt?
33
00:07:35,026 --> 00:07:38,697
Jag ska leda en expedition för
amiraliteten och ta brödfrukttrÀd...
34
00:07:38,864 --> 00:07:42,200
-...frÄn Tahiti till Jamaica.
-Tahiti?
35
00:07:42,367 --> 00:07:47,080
-Jag vill att du seglar med mig igen.
-Vad blir min stÀllning?
36
00:07:47,247 --> 00:07:51,084
Amiraliteten har redan utsett
en mr John Fryer till ansvarsstyrman.
37
00:07:51,251 --> 00:07:54,629
Det Àr en bra karl,
men jag vill ha dig som understyrman.
38
00:07:54,796 --> 00:07:57,340
-Om du accepterar, förstÄs.
-Jag accepterar.
39
00:07:57,507 --> 00:08:00,427
Bra, utmÀrkt! Bra.
40
00:08:00,594 --> 00:08:02,637
Varför ta brödfrukt till Jamaica?
41
00:08:02,804 --> 00:08:05,849
Det Àr billig föda
till slavarna pÄ plantagerna.
42
00:08:06,016 --> 00:08:08,476
Bananer Àr vÀldigt dyra nu för tiden.
43
00:08:08,643 --> 00:08:10,854
Det Àr inte sÀrskilt Àrorikt.
44
00:08:11,021 --> 00:08:13,607
Jag har inte dina kontakter,
Fletcher.
45
00:08:13,773 --> 00:08:16,359
Jag vill göra avtryck
innan jag blir för gammal.
46
00:08:16,526 --> 00:08:19,863
SÄ den hÀr grönsaksresan
ska göra avtryck?
47
00:08:21,156 --> 00:08:26,995
Hör pÄ. Vi rundar Kap Horn
pÄ vÀg till Tahiti.
48
00:08:27,162 --> 00:08:29,164
Vi hÀmtar brödfrukten-
49
00:08:29,331 --> 00:08:33,502
-och fortsÀtter genom Endeavoursundet
runt Godahoppsudden till Jamaica-
50
00:08:33,668 --> 00:08:36,755
-och sen tillbaka till England.
Vi seglar jorden runt!
51
00:08:36,922 --> 00:08:40,342
-Varför ta risken att runda Kap Horn?
-Varför?
52
00:08:40,509 --> 00:08:43,428
Det Àr den snabbaste vÀgen, mr Fryer.
53
00:08:43,595 --> 00:08:48,600
Snabbare om vi fÄr den enda veckan
pÄ hundra nÀr det inte stormar.
54
00:08:48,767 --> 00:08:51,102
SĂ„ ni vill att vi ska ta
den lÄnga vÀgen?
55
00:08:51,269 --> 00:08:52,979
Runt Afrika och Australien?
56
00:08:53,146 --> 00:08:56,441
Dit och tillbaka,
och undvika Hornet helt och hÄllet?
57
00:09:00,070 --> 00:09:02,364
Vilka förhÄllanden behöver vÀxterna?
58
00:09:02,531 --> 00:09:06,284
VĂ€rme, ljus och vatten.
Jag ger upp min hytt för dem.
59
00:09:06,451 --> 00:09:08,954
Vi blir vÀl som grisar i svinstian?
60
00:09:09,120 --> 00:09:13,041
Nej, sir. Inte alls.
Jag för befÀl pÄ ett rent fartyg.
61
00:09:13,208 --> 00:09:16,127
Jag sÀger bara att The Bounty
Àr för litet.
62
00:09:16,294 --> 00:09:18,547
Vi borde ha en fregatt,
inte ett nattkÀrl.
63
00:09:18,713 --> 00:09:22,634
Ja, och jag borde befordras
till kommendörkapten.
64
00:09:22,801 --> 00:09:27,639
Men flottans styrelse beviljade inte
nÄgon av de förfrÄgningarna.
65
00:09:31,309 --> 00:09:34,354
-Fort nu, barn.
-Mina smÄttingar.
66
00:09:34,521 --> 00:09:37,399
De ville sÀga god natt.
67
00:09:37,566 --> 00:09:41,194
God natt, god natt. IvÀg med er.
68
00:09:43,572 --> 00:09:45,365
Ska inte ni sÀga god natt?
69
00:09:45,532 --> 00:09:48,743
FÄr jag ingen puss?
70
00:09:48,910 --> 00:09:51,079
Harriet. FlÀskkotletten.
71
00:09:51,246 --> 00:09:55,166
-God natt, unga damerna.
-God natt!
72
00:09:58,211 --> 00:09:59,713
William. En skÄl?
73
00:09:59,880 --> 00:10:04,593
-För runtomsegling.
-För runtomsegling.
74
00:10:04,759 --> 00:10:08,889
Och för er sÀkra
och skyndsamma hemkomst.
75
00:10:33,079 --> 00:10:38,835
Vi avseglade tvÄ dagar före jul,
den 23 december 1787.
76
00:10:39,002 --> 00:10:41,129
Förbered för storseglet!
77
00:10:45,133 --> 00:10:47,469
LĂ€tt nu!
78
00:10:53,850 --> 00:10:56,228
Varför stirrar ni pÄ mig? Upp med er!
79
00:10:56,394 --> 00:10:58,396
Lossa mesanseglet, lÀtt!
80
00:11:03,360 --> 00:11:05,403
NerÄt med riggen.
81
00:11:05,570 --> 00:11:09,866
Var redo med skothornsrepet.
Skot och halshorn!
82
00:11:10,033 --> 00:11:13,870
SlÀpp skothornsrepet.
FÀll ner toppseglet i fören!
83
00:11:16,248 --> 00:11:19,209
FĂ€ll ner storseglet!
84
00:11:20,377 --> 00:11:23,588
Syd-sydvÀstlig. Det Àr kursen.
85
00:11:23,755 --> 00:11:27,300
Syd-sydvÀstlig. Ska ske, sir.
86
00:12:01,209 --> 00:12:05,672
Nu Àr det mat. Kom.
87
00:12:22,856 --> 00:12:27,736
-Ăr det sant det som sĂ€gs om Tahiti?
-TÀnker du pÄ kvinnorna?
88
00:12:27,903 --> 00:12:30,197
GÄr de verkligen runt utan klÀder?
89
00:12:30,363 --> 00:12:35,410
Det enda de har Àr tatueringar,
pÄ underbara platser.
90
00:12:35,577 --> 00:12:39,497
-Ăr det sant?
-PĂ„ hedersord. Paradiset.
91
00:12:39,664 --> 00:12:42,876
HallÄ dÀr!
Du sitter pÄ min plats, Quintal.
92
00:12:46,087 --> 00:12:48,298
Flytta pÄ dig.
93
00:12:50,967 --> 00:12:53,720
Titta inte pÄ honom.
Det blir bara brÄk.
94
00:13:00,393 --> 00:13:03,104
-Du sitter pÄ min plats, sa jag.
-Far Ät helvete.
95
00:13:03,271 --> 00:13:05,982
Stick ivÀg.
96
00:13:06,149 --> 00:13:08,276
-Vad sa du?
-Tig, Churchill.
97
00:13:08,443 --> 00:13:12,572
-LÀgg dig inte i det hÀr!
-Han har en kniv.
98
00:13:15,242 --> 00:13:18,370
-VĂ€snas inte, Churchill.
-DĂ€mpa er, gossar.
99
00:13:21,373 --> 00:13:23,333
Churchill!
100
00:13:32,342 --> 00:13:35,846
Kom igen! Ta honom, Mills!
101
00:13:36,012 --> 00:13:38,098
Ta honom!
102
00:13:38,265 --> 00:13:40,308
-För kungen.
-Kungen!
103
00:13:40,475 --> 00:13:42,269
MÄ Gud vÀlsigne honom.
104
00:13:43,353 --> 00:13:48,066
-För fartyget. MÄ hon simma vÀl.
-Fartyget.
105
00:14:04,291 --> 00:14:06,501
BesÀttningen Àr vÀldigt tyst.
106
00:14:22,100 --> 00:14:24,186
En charmerande melodi.
107
00:14:25,687 --> 00:14:29,316
Och en duktig musiker.
Vi har tur som har honom.
108
00:14:31,193 --> 00:14:35,113
Ja. Han Àr inte dÀr av en slump,
mr Nelson.
109
00:14:35,280 --> 00:14:38,074
Att honom dÀr Àr bra för moralen.
110
00:14:40,076 --> 00:14:44,080
-Ett glas till, dr Huggan?
-Nej tack, sir.
111
00:14:44,247 --> 00:14:47,834
Ni Àr ovanligt ÄterhÄllsam ikvÀll.
112
00:14:48,001 --> 00:14:53,590
Fler mÀn har dött till havs
av alkohol, sjukdomar och smuts-
113
00:14:53,757 --> 00:14:57,219
-Ă€n genom drunkning.
Det hÀr ska ni veta, mina herrar...
114
00:14:57,385 --> 00:14:59,971
The Bounty ska inte förlora
en enda man.
115
00:15:00,138 --> 00:15:02,557
Det skÄlar jag gÀrna för, sir!
116
00:15:31,920 --> 00:15:35,048
-Ni slog emot en överordnad.
-Det gjorde jag inte alls.
117
00:15:35,215 --> 00:15:38,260
-Det kan du bli hÀngd för.
-FörlÄt, sir.
118
00:15:38,426 --> 00:15:42,097
Det var inte med meningen.
Vi ska nog lÀra kÀnna varandra nÀra.
119
00:15:42,264 --> 00:15:45,225
Jag undrar vad vi ska uppdaga.
120
00:15:45,392 --> 00:15:47,727
Det hÀnger pÄ hur frÄgvisa vi Àr.
121
00:16:01,324 --> 00:16:03,869
Det lÄter inte riktigt som det ska.
122
00:16:04,035 --> 00:16:06,246
NÄgon kanske borde gÄ och se efter?
123
00:16:25,807 --> 00:16:29,811
-God kvÀll, mr Heywood.
-God kvÀll, Adams.
124
00:16:29,978 --> 00:16:32,564
-God kvÀll, mr Heywood.
-Ăr allt som det ska?
125
00:16:32,731 --> 00:16:34,858
Det kunde inte ha varit bÀttre, sir.
126
00:16:46,870 --> 00:16:50,290
-Min plats.
-Dumma jÀvlar.
127
00:16:50,457 --> 00:16:54,836
-Vakta din tunga, gamle man.
-Kalla mig inte gamle man, Churchill.
128
00:16:55,003 --> 00:16:57,380
Du ser inte ut att ha tur.
129
00:17:19,152 --> 00:17:24,282
-Ăr ni sjösjuk, mr Heywood?
-Det Àr för att vi lÀmnar England.
130
00:17:24,449 --> 00:17:29,788
-HemlÀngtan.
-Man kanske aldrig fÄr se det igen.
131
00:17:29,955 --> 00:17:34,167
-SÀg inte sÄ. Det ger otur.
-FörlÄt.
132
00:17:34,334 --> 00:17:38,505
Jag har aldrig varit till havs förut.
För tvÄ mÄnader sen studerade jag.
133
00:17:38,672 --> 00:17:43,260
Jag har aldrig studerat.
Jag kan inte ens lÀsa.
134
00:17:43,426 --> 00:17:47,305
-Jag kan inte manövrera ett fartyg.
-Det kan vilken idiot som helst.
135
00:17:47,472 --> 00:17:49,599
Man ska bara veta destinationen.
136
00:18:02,404 --> 00:18:06,157
HMAV BOUNTY
LOGGBOK
137
00:18:22,340 --> 00:18:26,344
Den 23 december 1787.
138
00:18:26,511 --> 00:18:29,556
Slutet pÄ vÄr första dag till havs.
139
00:18:42,068 --> 00:18:44,613
-En droppe rom, sir?
-Nej tack.
140
00:18:44,779 --> 00:18:46,907
Vi korsar inte ekvatorn varje dag.
141
00:18:47,073 --> 00:18:49,367
Nej tack! Nej.
142
00:18:49,534 --> 00:18:52,162
Se till att mr Heywood fÄr lite.
143
00:18:55,123 --> 00:18:57,959
Det rÀcker sÄ. Hala in honom.
144
00:18:58,126 --> 00:19:01,087
Dags att komma upp, mr Heywood.
145
00:19:20,482 --> 00:19:24,319
VarsÄgod, sir. Ta lite av det dÀr.
146
00:19:24,486 --> 00:19:28,073
Det livar upp anden, som de sÀger.
Smutta pÄ den.
147
00:19:29,407 --> 00:19:34,120
VarsÄgod, mr Heywood. Ner med sörjan!
148
00:19:37,707 --> 00:19:40,627
-Bra gjort, sir.
-Tack, Quintal.
149
00:19:46,258 --> 00:19:50,720
Kapten Bligh. Jag har er loggbok hÀr.
150
00:19:50,887 --> 00:19:55,767
I den nÀmns ett ord sÀrskilt ofta -
dans.
151
00:19:55,934 --> 00:19:59,980
-Kan ni förklara det?
-Det kan jag, sir.
152
00:20:00,146 --> 00:20:04,985
En besÀttning pÄ lÄngresa kan lÀtt
hemfalla till melankoli och vÄld.
153
00:20:05,151 --> 00:20:07,988
Jag tror att det kan lindras
med regelbunden motion.
154
00:20:08,154 --> 00:20:11,867
Tjugo minuter per dag mönstrade jag
besÀttningen och lÀt dem dansa.
155
00:20:12,033 --> 00:20:14,286
-Dansa?
-Ja, de dansade.
156
00:20:14,452 --> 00:20:19,583
-Deltog de helhjÀrtat i det hÀr?
-Ja, det tror jag.
157
00:20:19,749 --> 00:20:21,835
ĂndĂ„ medger ni i er loggbok-
158
00:20:22,002 --> 00:20:27,841
-att den hÀr ovanliga formen
av motion ledde till stort missnöje.
159
00:20:28,008 --> 00:20:31,094
Bara vid ett tillfÀlle, sir.
Och inte "stort".
160
00:20:50,488 --> 00:20:54,409
Charlie. Om du hade haft klÀnning
skulle jag ha bjudit upp dig.
161
00:20:59,122 --> 00:21:03,043
-Lyft pÄ knÀna, Quintal!
-Jag gör mitt bÀsta, sir.
162
00:21:03,210 --> 00:21:05,420
Svara mig inte.
163
00:21:06,880 --> 00:21:10,800
Vi Àr för fan sjömÀn,
inte nÄgra jÀvla dansare!
164
00:21:10,967 --> 00:21:15,514
Mr Christian, mr Young.
SÀtt munkavle pÄ Quintal.
165
00:21:15,680 --> 00:21:19,184
-Det var för fan inte jag!
-FörvÀrra inte det hela, Quintal.
166
00:21:20,435 --> 00:21:24,397
-Det var inte han, sir. Det var jag.
-SÀtt igÄng, mr Christian.
167
00:21:24,564 --> 00:21:28,235
Ni har tagit fel man. Churchill sa
att han fÀllde kommentaren.
168
00:21:35,784 --> 00:21:39,454
-SÀtt munkavle pÄ bÄda.
-Herrejesus...
169
00:21:42,290 --> 00:21:46,169
-Gör som han sÀger, mr Christian.
-Sir.
170
00:22:03,353 --> 00:22:05,272
Fletcher.
171
00:22:05,438 --> 00:22:07,899
Har inte mÀnnen straffats lÀnge nog?
172
00:22:08,066 --> 00:22:10,318
BÄda gjorde sig skyldiga
till olydnad.
173
00:22:10,485 --> 00:22:14,239
Jag hade avskrivit det som ett skÀmt.
Det hade gjort mindre skada.
174
00:22:14,406 --> 00:22:16,992
Brittiska flottan
Ă€r ingen humorinstitution.
175
00:22:17,158 --> 00:22:20,745
Olydnad Àr inget att skratta Ät.
176
00:22:20,912 --> 00:22:24,833
Oaktat det kan ni fÄ skÀra loss dem,
mr Christian.
177
00:22:25,000 --> 00:22:30,172
Bara de förstÄr allvaret
i sin övertrÀdelse.
178
00:22:36,761 --> 00:22:42,726
-PĂ„ order av kapten.
-Ja, det tror jag sÀkert.
179
00:22:42,893 --> 00:22:45,812
StÀng munnen,
annars sÀtter jag dit den igen.
180
00:23:11,713 --> 00:23:14,424
Det hÀr hade jag inte vÀntat mig
av Hornet.
181
00:23:16,259 --> 00:23:20,180
-Tror ni att vÀdret hÄller i sig?
-Kanske det.
182
00:23:26,436 --> 00:23:31,733
-Det ser inte sÄ mÀrkvÀrdigt ut.
-Nej, det gör det inte.
183
00:23:31,900 --> 00:23:38,281
Men jag har sett Hornet nÀr vÄgorna
var höga som tre staplade hus.
184
00:23:38,448 --> 00:23:42,118
Jag har sett sex mÀn
sköljas överbord av en vÄg.
185
00:23:43,912 --> 00:23:46,790
NÄgon pÄ det hÀr fartyget
har verkligen tur.
186
00:23:47,999 --> 00:23:52,254
-Mr Fryer! Reva seglen.
-Reva seglen, sir?
187
00:23:52,420 --> 00:23:56,049
SĂ€g inte emot mig! Reva seglen!
188
00:24:00,220 --> 00:24:02,639
Reva seglen, mr Cole.
189
00:24:05,392 --> 00:24:11,064
Gör er redo att reva seglen.
Alle man pÄ dÀck. SÀtt fart!
190
00:24:11,231 --> 00:24:13,608
Skynda pÄ och ta in seglen!
191
00:24:13,775 --> 00:24:16,820
Mr Cole! Skicka upp mÀnnen!
192
00:24:16,987 --> 00:24:20,740
Skynda pÄ! SÀtt fart! In med seglen!
193
00:24:20,907 --> 00:24:23,869
Han verkar inte tycka om klart vÀder.
194
00:24:27,372 --> 00:24:31,126
Hala in skotet. Ta in seglen!
195
00:25:15,629 --> 00:25:18,089
Mr Fryer.
196
00:25:20,133 --> 00:25:23,887
-Jag tycks ha gjort en felbedömning.
-Ni gör inte mÄnga, sir.
197
00:25:25,388 --> 00:25:28,517
-FĂ€ll ner seglen.
-Sir.
198
00:25:28,683 --> 00:25:32,062
-FĂ€ll ner seglen, mr Cole.
-Ska ske, sir.
199
00:25:32,229 --> 00:25:34,689
Förbered för att fÀlla ner seglen!
200
00:25:36,066 --> 00:25:38,401
SlÀpp skot och halshorn!
201
00:25:53,208 --> 00:25:54,918
Brassa fyrkant!
202
00:26:06,847 --> 00:26:08,723
Till vÀders!
203
00:26:34,040 --> 00:26:35,417
HjÀlp!
204
00:26:38,670 --> 00:26:42,883
Kan nÄgon hjÀlpa mig? Skynda er!
205
00:26:44,593 --> 00:26:46,761
Mr Christian!
206
00:26:46,928 --> 00:26:49,055
Mr Christian, dra!
207
00:27:03,653 --> 00:27:07,199
Dra! Dra!
208
00:27:12,621 --> 00:27:15,624
Var rÀdd om kÀrlen, Robert!
209
00:27:18,251 --> 00:27:21,922
Var rÀdd om de förbannade kÀrlen!
210
00:27:22,088 --> 00:27:26,176
Lamb brinner! HÀll vatten pÄ honom!
211
00:27:31,223 --> 00:27:34,809
-HÄll i er!
-Vi kommer att dö!
212
00:27:35,977 --> 00:27:40,273
-Alle man pÄ dÀck!
-Alla upp pÄ dÀck!
213
00:27:40,440 --> 00:27:42,317
StÀng luckorna!
214
00:27:46,279 --> 00:27:51,493
-Ta rodret!
-Styr Ät babord, Charlie.
215
00:28:13,974 --> 00:28:16,142
Rodret, McKoy!
216
00:28:47,841 --> 00:28:50,177
-HjÀlp!
-HÄll i er, sir!
217
00:28:52,220 --> 00:28:54,639
Ăr allt som det ska, sir?
218
00:28:56,099 --> 00:28:58,143
Bemanna pumparna!
219
00:28:58,310 --> 00:29:02,939
HÄll i brÀdan, Jamie! NÄgon!
220
00:29:04,566 --> 00:29:08,737
-Vem Àr vid pumparna?
-Kan nÄgon hÀmta en jÀvla hammare?
221
00:29:10,739 --> 00:29:14,534
-Sir!
-LÄt snickaren slÄ i dem nu!
222
00:29:14,701 --> 00:29:16,244
Vi mÄste vÀnda om!
223
00:29:16,411 --> 00:29:18,163
Jag anser att vi ska Àndra kurs!
224
00:29:18,330 --> 00:29:21,416
Jag anser att vi inte ska det.
Vi hÄller vÄr kurs!
225
00:29:21,583 --> 00:29:25,754
Ni kommer aldrig runt Hornet!
Vi mÄste vÀnda om.
226
00:29:25,921 --> 00:29:29,966
-Mr Cole!
-Jag vill att min Äsikt loggförs.
227
00:29:30,133 --> 00:29:33,178
Mr Cole! Se till att sÀtta fast det.
Alle man pÄ dÀck!
228
00:29:33,345 --> 00:29:35,096
Jag vill att min Äsikt loggförs!
229
00:29:35,263 --> 00:29:37,682
Som ni vill, mr Fryer.
Det ska vi ordna.
230
00:29:37,849 --> 00:29:40,602
-Fartyget klarar det inte.
-Det klarar det visst!
231
00:29:40,769 --> 00:29:45,065
-Hur lÀnge klarar besÀttningen det?
-Lika lÀnge som officerarna gör det!
232
00:29:45,232 --> 00:29:48,026
Bind fast sakerna nu!
233
00:29:55,784 --> 00:29:58,787
Valentine! Följ med mig, gosse!
234
00:30:04,209 --> 00:30:09,714
-Hur lÀnge försökte ni runda Hornet?
-I 31 dagar.
235
00:30:09,881 --> 00:30:16,096
-Hur lÄngt fÀrdades ni under tiden?
-85 sjömil, sir.
236
00:30:16,263 --> 00:30:20,225
85 sjömil pÄ 31 dagar, mr Bligh.
237
00:30:20,392 --> 00:30:24,604
Ni Àventyrade ert fartyg
och er besÀttning under 31 dagar-
238
00:30:24,771 --> 00:30:28,316
-för att uppfylla er ambition
att runda jordklotet.
239
00:30:40,036 --> 00:30:42,497
"Min kÀra Betsy..."
240
00:30:43,707 --> 00:30:48,086
Endast för dig kan jag i denna
bittra stund blotta mitt hjÀrta.
241
00:30:48,253 --> 00:30:51,882
Jag har misslyckats totalt
i mina försök att runda Kap Horn-
242
00:30:52,048 --> 00:30:54,718
-och segla jorden runt.
243
00:30:57,596 --> 00:31:00,682
Mina tvivel rörande
mr Fryers engagemang i vÄr strÀvan-
244
00:31:00,849 --> 00:31:04,060
-har bekrÀftats.
245
00:31:07,022 --> 00:31:08,648
Kliv pÄ.
246
00:31:11,735 --> 00:31:14,779
-BesÀttningen Àr samlad, sir.
-Kom in.
247
00:31:25,874 --> 00:31:29,419
-Jag Àr hemskt ledsen, William.
-Det Àr inget att göra Ät.
248
00:31:29,586 --> 00:31:31,087
Kom nu.
249
00:31:35,467 --> 00:31:36,843
Tystnad!
250
00:31:38,803 --> 00:31:40,180
DÄ sÄ.
251
00:31:54,486 --> 00:31:59,407
Vi lÀgger om och seglar med vinden
mot Afrika och Indiska oceanen.
252
00:31:59,574 --> 00:32:01,701
-Mr Lamb.
-HĂ€r, sir!
253
00:32:03,703 --> 00:32:06,540
SÄ fort vi har Àndrat kurs
kan ni tÀnda kökselden.
254
00:32:06,706 --> 00:32:08,875
IkvÀll ska alla Àta sig mÀtta.
255
00:32:09,042 --> 00:32:11,253
LÄt oss hurra för kapten, gossar.
256
00:32:13,880 --> 00:32:19,678
Hur som helst...
stÄr vi inför en lÄng, svÄr resa.
257
00:32:19,845 --> 00:32:23,223
Jag vill fÄ ut mesta möjliga
av varje timme till havs.
258
00:32:23,390 --> 00:32:28,228
För att fÄ assistans ersÀtter jag
mr Fryer med mr Christian-
259
00:32:28,395 --> 00:32:31,815
-som nu blir andreman,
med graden underlöjtnant.
260
00:32:31,982 --> 00:32:34,651
Kom tillbaka, mr Fryer!
Mr Fryer! Kom tillbaka!
261
00:32:42,742 --> 00:32:46,788
-Ni utgÄr nÀr jag Àr klar med er.
-Det hÀr Àr skandalöst!
262
00:32:46,955 --> 00:32:49,457
-Under mina Är till havs...
-Era Är till havs?
263
00:32:49,624 --> 00:32:53,295
Om jag hade kÀnt er skulle jag inte
ha tagit in er ens som bÄtsman.
264
00:32:53,461 --> 00:32:57,382
-Ska jag uthÀrda det hÀr inför...
-Ni ska uthÀrda min tillrÀttavisning!
265
00:32:57,549 --> 00:33:00,051
För tusan! Ni vÀnde mig ryggen!
266
00:33:00,218 --> 00:33:01,928
Det ber jag om ursÀkt för.
267
00:33:02,095 --> 00:33:04,014
-Men jag protesterar.
-Protesterar?
268
00:33:04,181 --> 00:33:07,058
-Jag Àr ansvarsstyrman!
-Och jag Àr befÀlhavare!
269
00:33:07,225 --> 00:33:09,519
Enligt lagen Àr jag högst i rang!
270
00:33:09,686 --> 00:33:11,980
Ăr det förstĂ„tt?
271
00:33:15,275 --> 00:33:17,152
Nu kan ni utgÄ, sir!
272
00:33:37,464 --> 00:33:40,175
-Mr Cole.
-Sir.
273
00:33:40,342 --> 00:33:42,511
Alle man pÄ dÀck, tack.
274
00:33:50,936 --> 00:33:52,312
Sannerligen, mr Bligh...
275
00:33:52,479 --> 00:33:58,818
Nog var det vÀl oklokt att ersÀtta
en professionell sjöman med en novis?
276
00:33:58,985 --> 00:34:01,530
Fletcher Christian
var knappast novis, sir.
277
00:34:01,696 --> 00:34:06,701
SÄ det faktum att han var er vÀn
pÄverkade er inte otillbörligt?
278
00:34:06,868 --> 00:34:09,204
Vad Àr syftet med frÄgan,
mr Greetham?
279
00:34:09,371 --> 00:34:12,958
Vi försöker utröna
hur ni förlorade ert fartyg.
280
00:34:13,124 --> 00:34:16,503
Jag förlorade inte mitt fartyg.
Det togs ifrÄn mig-
281
00:34:16,670 --> 00:34:19,714
-av ett gÀng myterister,
anförda av Fletcher Christian.
282
00:34:19,881 --> 00:34:22,217
-Mannen ni befordrade.
-Ja.
283
00:34:22,384 --> 00:34:25,303
Jag befordrade honom
dÄ John Fryer var inkompetent.
284
00:34:25,470 --> 00:34:29,349
Han var dessutom en ynkrygg.
Fletcher Christian var ÀndÄ modig.
285
00:34:29,516 --> 00:34:33,353
Kanske modigare
Ă€n ni kunde acceptera, mr Bligh?
286
00:34:39,234 --> 00:34:41,653
Fredagen den 10 oktober.
287
00:34:41,820 --> 00:34:45,782
Klockan halv ett idag
avled James Valentine-
288
00:34:45,949 --> 00:34:50,287
-av sjukdom och utmattning,
som en följd av Kap Horn.
289
00:34:50,453 --> 00:34:52,956
Efter min omsorg om mÀnnen-
290
00:34:53,123 --> 00:34:57,127
-klandrar jag vÄr fyllbult
till lÀkare för försummelsen.
291
00:34:57,294 --> 00:35:01,381
O Gud, pÄ din nÄd
vilar alla mÀnniskors sjÀlar.
292
00:35:01,548 --> 00:35:04,259
VĂ€lsigna dessa vatten
och ge syndernas förlÄtelse-
293
00:35:04,426 --> 00:35:07,053
-Ät honom vars kropp
vi nu överlÀmnar till dem.
294
00:35:07,220 --> 00:35:12,100
SkÀnk honom evig vila.
MĂ„ han vila i frid.
295
00:35:12,267 --> 00:35:14,978
-Amen.
-Amen.
296
00:35:17,606 --> 00:35:20,025
ĂverlĂ€mna kroppen Ă„t djupet.
297
00:35:24,738 --> 00:35:30,076
Klockan fyra begravde vi Valentine
med all vÀrdighet vi kunde uppbÄda.
298
00:35:36,666 --> 00:35:40,420
25 grader, 36 minuter.
299
00:36:17,207 --> 00:36:21,503
Land i sikte! Land i sikte!
300
00:36:21,670 --> 00:36:25,423
-Ă
t vilket hÄll?
-Rakt fram, sir!
301
00:37:39,664 --> 00:37:44,211
Churchill! Skynda dig pÄ!
302
00:37:54,137 --> 00:37:56,097
Gör klart för att skjuta salut!
303
00:37:59,684 --> 00:38:01,895
Gör klart för att skjuta salut.
Ge eld!
304
00:38:10,862 --> 00:38:12,948
Kom hit!
305
00:38:24,376 --> 00:38:26,211
Gör klart för en andra salut!
306
00:38:36,012 --> 00:38:38,431
Skjut den andra saluten!
307
00:39:15,135 --> 00:39:17,470
Jag tar henne!
308
00:39:29,024 --> 00:39:30,692
Tack.
309
00:40:21,535 --> 00:40:23,370
-Quintal!
-Jag ber om ursÀkt.
310
00:40:23,537 --> 00:40:26,456
Har du aldrig sett en kvinna förut?
311
00:40:26,623 --> 00:40:28,875
Fokusera pÄ ditt arbete, karl!
312
00:40:29,042 --> 00:40:31,127
RĂ€tta in dig i ledet!
313
00:40:49,437 --> 00:40:51,648
Ă
ror!
314
00:40:51,815 --> 00:40:56,111
Förbered för att ta upp Ärorna.
Ta upp Ärorna.
315
00:40:58,864 --> 00:41:01,241
LÀgg ner era Äror.
316
00:42:19,945 --> 00:42:24,699
-VĂ€lkommen, kapten Bligh.
-Tack, kung Tynah.
317
00:42:24,866 --> 00:42:27,118
-SĂ€tt er.
-Tack, Ers majestÀt.
318
00:42:37,838 --> 00:42:42,008
Jag kommer med hÀlsningar frÄn Hans
majestÀt, kung George av England.
319
00:42:42,175 --> 00:42:46,263
-Hur stÄr det till med kapten Cooky?
-Kapten Cook?
320
00:42:46,429 --> 00:42:49,307
Han Àr vÀlmÄende och hÀlsar Àven han.
321
00:42:49,474 --> 00:42:52,769
-Lever han?
-Ja.
322
00:42:52,936 --> 00:42:56,565
-Han Àr min vÀn.
-Jag vet.
323
00:42:58,191 --> 00:43:01,570
Nu ser ni.
324
00:43:01,736 --> 00:43:05,156
-Han gav mig sitt portrÀtt.
-Ja.
325
00:43:05,323 --> 00:43:08,952
En del sÀger att han dödades
av folket pÄ Hawaii.
326
00:43:10,704 --> 00:43:13,832
Nej. Kapten Cook lever
i allra högsta grad.
327
00:43:13,999 --> 00:43:16,793
Han Àr vid god hÀlsa, kung Tynah.
328
00:43:16,960 --> 00:43:19,588
Han lever i allra högsta grad.
329
00:43:19,754 --> 00:43:22,507
Som jag sa, han lÄter hÀlsa till er.
330
00:43:22,674 --> 00:43:26,469
Han talar alltid om er
som en nÀra vÀn.
331
00:43:26,636 --> 00:43:32,142
-Sa ni sÄ till den hÀr...Tynah?
-Kung Tynah, sir.
332
00:43:32,309 --> 00:43:34,811
En barbarisk kung.
333
00:43:34,978 --> 00:43:38,315
En kung, min lord, som hÀrstammar
frÄn mÄnga kungar.
334
00:43:38,481 --> 00:43:42,986
SÄ som vÄr kung George hÀrstammar
frÄn mÄnga kungar?
335
00:43:43,153 --> 00:43:44,779
Varför ljög ni för honom?
336
00:43:44,946 --> 00:43:49,034
Varför sa ni inte att kapten Cook
mördades pÄ Hawaii tio Är tidigare?
337
00:43:49,201 --> 00:43:52,996
DÀrför att de tror
att kapten Cook Àr odödlig.
338
00:43:53,163 --> 00:43:56,291
-Bokstavligen?
-Ja, jag tror det, sir.
339
00:43:56,458 --> 00:43:59,002
De verkar se hans portrÀtt
som en helig avbild.
340
00:43:59,169 --> 00:44:01,755
Det var intressant.
341
00:44:01,922 --> 00:44:05,592
De tror ocksÄ att alla brittiska
officerare Àr slÀkt med honom.
342
00:44:05,759 --> 00:44:09,763
SĂ„ ni skulle mer eller mindre
vara odödlig ocksÄ?
343
00:44:11,097 --> 00:44:14,893
Det verkar sÄ, sir.
344
00:44:15,060 --> 00:44:19,397
Jag behövde Àven deras assistans.
Kapten Cook var vÄr garant.
345
00:44:22,317 --> 00:44:26,571
-Hur lÀnge stannar ni pÄ Tahiti?
-I cirka tvÄ mÄnader hÀr pÄ öarna.
346
00:44:26,738 --> 00:44:29,991
Stanna hÀr.
Ă
k inte till de andra öarna.
347
00:44:30,158 --> 00:44:35,080
DÀr Àr ni inte vÀlkomna.
Allt ni behöver finns hÀr!
348
00:44:35,247 --> 00:44:37,207
Jag Àr vÀldigt tacksam.
349
00:44:37,374 --> 00:44:40,877
Hans majestÀt kung George
har skickat flera gÄvor, kung Tynah.
350
00:44:41,044 --> 00:44:43,380
Jag kanske kan ta med nÄgot
i gengÀld?
351
00:44:43,547 --> 00:44:47,050
GÄvor frÄn er
till Hans majestÀt kung George.
352
00:44:47,217 --> 00:44:49,678
Allt för en kung.
353
00:44:49,845 --> 00:44:55,016
Grisar, bananer,
kokosnötter, brödfrukt.
354
00:44:55,183 --> 00:44:58,103
Brödfrukt. Det Àr en vÀldigt bra idé.
355
00:44:58,270 --> 00:45:02,482
Ja, brödfrukt. Jag tror att
Hans majestÀt tycker om brödfrukt.
356
00:45:02,649 --> 00:45:05,944
-Inte sant, mr Nelson?
-Förvisso, sir.
357
00:45:06,111 --> 00:45:09,739
Hans majestÀt Àr
en vÀldigt entusiastisk odlare.
358
00:45:09,906 --> 00:45:12,826
Han skulle verkligen
uppskatta brödfrukt.
359
00:45:12,993 --> 00:45:17,497
Om ni skickar med smÄ brödfruktstrÀd
kan han odla dem i sin egen trÀdgÄrd.
360
00:45:28,300 --> 00:45:32,804
Vi ska odla mÄnga smÄ vÀxter
Ät honom.
361
00:45:32,971 --> 00:45:35,140
-Mr Christian.
-Sir.
362
00:45:35,307 --> 00:45:40,645
Mr Cole. Vill ni dela ut gÄvorna
till kung Tynah och hans folk?
363
00:45:40,812 --> 00:45:45,358
Det hÀr Àr gÄvor frÄn Hans majestÀt
kung George av England till er.
364
00:45:48,737 --> 00:45:50,363
Sir.
365
00:46:17,349 --> 00:46:19,809
Du store tid...
366
00:46:22,604 --> 00:46:25,106
-Jag ville undvika det hÀr.
-Vad dÄ, sir?
367
00:46:25,273 --> 00:46:27,984
Jag förvÀntas ligga med henne.
368
00:46:28,151 --> 00:46:32,864
Hon Àr en av kung Tynahs hustrur. En
gÄva frÄn en hövding till en annan...
369
00:46:33,031 --> 00:46:35,700
Fem minuter efter att jag gÄr ner-
370
00:46:35,867 --> 00:46:38,495
-mÄste du kalla upp mig
i ett viktigt Àrende.
371
00:46:38,662 --> 00:46:41,665
-Vad dÄ för Àrende?
-Vilket Àrende som helst!
372
00:46:41,831 --> 00:46:46,127
VĂ€lkommen ombord, ma'am.
Den hÀr vÀgen.
373
00:46:46,294 --> 00:46:50,215
Ja. FortsÀtt med era uppgifter.
374
00:46:54,761 --> 00:46:57,514
Hon kan vÀl mjuka upp gamlingen lite?
375
00:47:15,031 --> 00:47:16,491
Varmt.
376
00:47:52,110 --> 00:47:56,281
-Kliv pÄ.
-UrsÀkta mig, sir.
377
00:47:56,448 --> 00:47:58,241
-Mr Christian.
-Sir.
378
00:47:58,408 --> 00:48:01,828
-Vad Àr det som Àr sÄ brÄdskande?
-Det kan vÀnta tills imorgon.
379
00:48:01,995 --> 00:48:05,248
-Vad Àr det?
-Fartyget sjunker, sir.
380
00:48:13,798 --> 00:48:15,342
Ma'am.
381
00:48:21,973 --> 00:48:27,437
Var Fletcher Christian fortfarande
er vÀn och allierade?
382
00:48:27,604 --> 00:48:33,235
-Inga tecken pÄ förbittring mot er?
-Nej, inga alls.
383
00:48:35,403 --> 00:48:38,990
Mr Bligh.
NÀr ni planterade ut brödfrukten-
384
00:48:39,157 --> 00:48:41,952
-sÄ utförde vÀl vildarna
en sorts ceremoni?
385
00:48:42,118 --> 00:48:44,538
En oanstÀndig ceremoni?
386
00:48:44,704 --> 00:48:47,207
Ăr det hĂ€r relevant,
kommendör Greetham?
387
00:48:47,374 --> 00:48:50,794
Om besÀttningen fick bevittna det,
sÄ ja.
388
00:48:50,961 --> 00:48:55,507
-Var besÀttningen nÀrvarande?
-Ja.
389
00:48:55,674 --> 00:48:58,385
Och var den oanstÀndig?
390
00:48:59,970 --> 00:49:05,517
De har en fast tro pÄ att jorden blir
bördig genom deras gudars förening-
391
00:49:05,684 --> 00:49:09,521
-och att gudarna kan uppvÀckas
genom förenandet av mÀn och kvinnor.
392
00:52:37,812 --> 00:52:41,858
-SÄ det började under ceremonin?
-Nej, inte under ceremonin.
393
00:52:42,025 --> 00:52:45,987
Nej, det var Fletcher Christian
och infödingsflickan.
394
00:52:46,154 --> 00:52:49,074
Misstolkade ni djupet
av deras kÀnslor för varandra?
395
00:52:49,241 --> 00:52:51,535
Ja, det inser jag nu.
396
00:52:51,701 --> 00:52:54,996
Jag utgick frÄn
att det blott var ungdomlig passion.
397
00:52:55,163 --> 00:53:00,001
Det krÀvs mer Àn en förÀlskad ungdom
för att göra myteri.
398
00:53:00,168 --> 00:53:02,170
Det krÀvs en missnöjd besÀttning.
399
00:53:02,337 --> 00:53:04,923
BesÀttningen var allt annat
Àn missnöjd.
400
00:53:05,090 --> 00:53:07,008
Fletcher Christian fördÀrvade dem.
401
00:53:07,175 --> 00:53:09,761
Varför blev det sÄ lÀtt
att fördÀrva dem?
402
00:53:11,721 --> 00:53:16,184
Jag vet inte. Det var sjÀlva platsen.
403
00:58:20,655 --> 00:58:23,658
-Mr Christian.
-Kom in, vem du Àn Àr.
404
00:58:36,213 --> 00:58:40,967
Kapten Bligh Àr förvÄnad över att ni
inte nÀrvarar under middagarna.
405
00:58:41,134 --> 00:58:44,804
-HÄller ni pÄ med det fortfarande?
-Han vÀntar er ikvÀll.
406
00:58:45,931 --> 00:58:48,225
Idag. Det Àr inte fredag idag.
407
00:58:48,391 --> 00:58:52,062
Klockan sex.
PÄ slaget, om ni vill vara sÄ vÀnlig.
408
00:59:17,045 --> 00:59:19,381
VĂ€nta, dr Huggan.
409
00:59:22,092 --> 00:59:26,263
Jag hittade en extraordinÀr vÀxt idag
pÄ vÀstra sidan av ön.
410
00:59:26,429 --> 00:59:28,723
Precis vid flodens mynning.
411
00:59:36,356 --> 00:59:39,734
Mr Christian. Klockan Àr halv Ätta.
412
00:59:39,901 --> 00:59:41,987
Ni har vÀl inte vÀntat pÄ mig?
413
00:59:42,153 --> 00:59:45,907
Varför kommer ni till mitt bord
oklÀdd?
414
00:59:46,074 --> 00:59:50,453
Jag kunde inte ha pÄ mig rocken.
Tatueringen Àr för smÀrtsam.
415
00:59:50,620 --> 00:59:53,039
-Gode Gud...
-Ta pÄ er rocken, mr Christian.
416
00:59:53,206 --> 00:59:55,500
Det Àr vÀldigt smÀrtsamt, sir.
417
00:59:55,667 --> 00:59:59,963
Ta pÄ er rocken, mr Christian,
om ni vill vara sÄ vÀnlig.
418
01:00:17,105 --> 01:00:19,691
-Kan jag servera nu?
-VĂ€nta!
419
01:00:23,361 --> 01:00:26,281
Tack, mr Christian.
420
01:00:27,782 --> 01:00:30,994
-Nu kan du servera, Smith.
-Tack, sir.
421
01:00:44,090 --> 01:00:46,718
-Mr Nelson.
-Sir.
422
01:00:46,885 --> 01:00:51,097
-NÀr inspekterade ni trÀden senast?
-IgÄr, sir.
423
01:00:51,264 --> 01:00:53,642
-Inte idag?
-Nej, sir.
424
01:00:53,808 --> 01:00:58,104
Mr Christian sa att en daglig
inspektion inte var nödvÀndig.
425
01:00:58,271 --> 01:01:00,357
Jaha, mr Christian...
426
01:01:00,524 --> 01:01:04,402
NÀr tror ni att de Àr redo
att transporteras, enligt er Äsikt?
427
01:01:04,569 --> 01:01:05,987
Det dröjer ett tag till.
428
01:01:06,154 --> 01:01:09,115
Vi har redan varit hÀr
13 veckor lÀngre Àn vi avsÄg.
429
01:01:09,282 --> 01:01:12,994
-Kommer vi aldrig hÀrifrÄn?
-Det Àr för att vi kom sÄ sent.
430
01:01:13,161 --> 01:01:16,581
Jag vill bli informerad
om deras utveckling dagligen.
431
01:01:16,748 --> 01:01:22,087
SÄvida ni inte behöver tiden till
att tÀcka resten av kroppen. - VÀnta!
432
01:01:27,634 --> 01:01:30,512
Ju förr vi blir sjömÀn igen,
desto bÀttre.
433
01:01:31,930 --> 01:01:35,100
HÄller ni inte med, mina herrar?
434
01:01:37,227 --> 01:01:40,438
Nu kanske ni vill
förena er med mig i bön?
435
01:01:40,605 --> 01:01:44,943
O Herre, vÄr himmelske fader.
AllsmÀktige och evige Gud.
436
01:01:45,110 --> 01:01:49,573
Vi tackar Dig ödmjukast
för det vi snart ska fÄ mottaga.
437
01:02:20,103 --> 01:02:25,108
Nu Àr det inte lÄngt kvar, gossar.
Snart Àr ni alla pÄ vÀg hem.
438
01:02:26,776 --> 01:02:28,653
Följer du inte med?
439
01:02:28,820 --> 01:02:32,616
Jag tÀnkte ta mig en titt pÄ
nÄgra av de andra öarna hÀromkring.
440
01:02:32,782 --> 01:02:36,077
-De hÀnger dig som desertör.
-Bara om de fÄngar oss.
441
01:02:38,205 --> 01:02:42,501
-Ăr du med oss, John?
-Nej.
442
01:02:42,667 --> 01:02:45,754
Jag har en hustru och tre barn hemma.
443
01:02:48,465 --> 01:02:54,387
DÀr gÄr han. Mr Bligh den högdragne.
444
01:02:54,554 --> 01:02:57,182
Vad tror ni om sundet
och Indiska oceanen?
445
01:02:57,349 --> 01:03:01,728
Sydatlanten? Nordatlanten?
Bara ruttna skorpor och flÀskkött.
446
01:03:01,895 --> 01:03:04,940
Och sÄ den förbannade lorden
som plÄgar en dygnet runt.
447
01:03:06,358 --> 01:03:10,070
Inte jag, gossar. Inte jag.
448
01:03:10,237 --> 01:03:12,322
NÀr beger vi oss, dÄ?
449
01:03:14,199 --> 01:03:18,912
-Vem Àr vaktbefÀl ikvÀll?
-Det Àr jag.
450
01:03:20,413 --> 01:03:23,250
-Ăr det sĂ„?
-Ja.
451
01:03:25,585 --> 01:03:27,879
DÄ var det bestÀmt.
452
01:03:52,404 --> 01:03:56,950
Fletcher Christian.
Harami.
453
01:04:01,121 --> 01:04:03,456
Maieva. Harahai.
454
01:04:08,253 --> 01:04:11,756
-Harahai.
-Tack.
455
01:04:16,303 --> 01:04:18,889
Ni ville trÀffa mig, sir?
456
01:04:20,599 --> 01:04:23,935
Min dotter har nÄgot som tillhör dig.
457
01:04:24,102 --> 01:04:25,604
Som tillhör mig?
458
01:04:30,150 --> 01:04:36,114
Du Àr hÀr nu.
Tamari.
459
01:04:36,281 --> 01:04:38,825
-Jag Àr ledsen, sir. Jag...
-Genia.
460
01:04:48,251 --> 01:04:50,795
Ta den hÀr huggtanden.
461
01:04:50,962 --> 01:04:57,594
NĂ€r du ser den ska du minnas
min dotter och mitt barnbarn.
462
01:04:58,762 --> 01:05:02,516
Du ska aldrig glömma Tahiti Nui.
463
01:05:02,682 --> 01:05:07,812
Fletcher Christian... Din hustru.
464
01:05:12,526 --> 01:05:16,363
-Tycker du att vi ska följa med?
-Nej, det tycker jag inte.
465
01:05:16,530 --> 01:05:19,032
Mr Heywood
kommer att fÄ stÄ till svars.
466
01:05:19,199 --> 01:05:21,076
Stackars Heywood.
467
01:05:26,206 --> 01:05:28,750
Hör ni, förbannade dÄrar!
468
01:05:28,917 --> 01:05:31,670
Hottentotterna dÀr
Àr inte lika vÀnliga som de hÀr.
469
01:05:31,837 --> 01:05:34,798
Ăsch... - Kom igen, gossar.
470
01:05:36,341 --> 01:05:39,553
Jag önskar dem lycka till.
471
01:05:39,719 --> 01:05:41,805
Det kommer de att behöva.
472
01:05:48,353 --> 01:05:50,480
Alle man!
473
01:05:51,773 --> 01:05:53,859
Tack, mr Fryer.
474
01:05:56,319 --> 01:06:01,074
IgÄr natt lÀmnade tre mÀn frÄn
mr Heywoods vakthÄllning fartyget.
475
01:06:01,241 --> 01:06:04,411
Straffet för det
Àr döden genom hÀngning.
476
01:06:04,578 --> 01:06:08,540
Mr Heywood. Hur kommer det sig
att ni inte sÄg dem?
477
01:06:11,126 --> 01:06:13,920
-Sov ni?
-Ja, sir.
478
01:06:15,255 --> 01:06:18,592
DÄ sÄ.
Ni ska fÄ kyssa kanonjÀrens dotter.
479
01:06:19,801 --> 01:06:21,887
-BÄtsman!
-Sir.
480
01:06:22,053 --> 01:06:25,098
LÀgg honom över kanonen.
481
01:06:25,265 --> 01:06:27,934
-Gör det nu!
-Ska ske, sir.
482
01:06:29,936 --> 01:06:32,772
Lyssna noga nu, allihop.
483
01:06:32,939 --> 01:06:35,650
-Om en vecka...
-Ăr nĂ„got pĂ„ tok?
484
01:06:37,360 --> 01:06:41,781
Sluta skratta! Tystnad!
485
01:06:41,948 --> 01:06:44,242
Tycker ni att det hÀr Àr roligt?
486
01:06:44,409 --> 01:06:50,248
Ni Àr en sorglig syn, dr Huggan.
GĂ„ ner till er hytt.
487
01:06:57,464 --> 01:07:02,594
Ni tycker att det hÀr Àr roande.
Ni misstar er.
488
01:07:02,761 --> 01:07:05,931
FrÄn och med nu
ska det rÄda disciplin pÄ fartyget.
489
01:07:06,097 --> 01:07:10,936
Vi ska ha ordning
och vi ska uppföra oss som sjömÀn.
490
01:07:11,102 --> 01:07:15,774
Om en vecka avseglar vi.
491
01:07:15,941 --> 01:07:19,653
Det blir ingen mer toddy.
492
01:07:19,819 --> 01:07:25,116
Det blir ingen mer strandpermission.
Det har blivit slödder av er alla.
493
01:07:25,283 --> 01:07:29,287
Ni ska fÄ ordning pÄ fartyget
och er sjÀlva!
494
01:07:32,082 --> 01:07:33,667
-BÄtsman!
-Sir.
495
01:07:33,834 --> 01:07:36,419
Utdela bestraffningen nu.
496
01:07:54,062 --> 01:07:55,939
Kapten Bligh!
497
01:08:02,529 --> 01:08:06,074
-Mr Christian! Mr Christian, sir!
-Sir?
498
01:08:06,241 --> 01:08:08,952
Jag vill prata med er utanför. Nu.
499
01:08:09,119 --> 01:08:11,872
-Jag kommer, sir.
-Tack.
500
01:08:33,810 --> 01:08:35,937
-Ăr det nĂ„got pĂ„ tok, sir?
-Ja.
501
01:08:36,104 --> 01:08:38,982
IgÄr natt, medan vaktbefÀlet sov,
lyckades tre...
502
01:08:39,149 --> 01:08:41,359
Sluta föra ovÀsen!
503
01:08:50,785 --> 01:08:55,081
Tre mÀn lÀmnade fartyget igÄr natt.
Churchill var en av dem.
504
01:08:55,248 --> 01:08:57,918
Ni verkar inte förvÄnad?
505
01:08:58,084 --> 01:09:01,338
Inte nu nÀr det har hÀnt.
Nej, jag Àr inte förvÄnad.
506
01:09:01,505 --> 01:09:06,176
Jag blir inte heller förvÄnad nÀr jag
ser hur min styrman beter sig.
507
01:09:06,343 --> 01:09:07,886
Se hur ni klÀr er!
508
01:09:08,053 --> 01:09:10,388
Ni Àr inte bÀttre Àn infödingarna.
509
01:09:10,555 --> 01:09:12,641
Jag Àr Ätminstone inte sÀmre.
510
01:09:12,807 --> 01:09:17,187
Jag tror att er hjÀrna Àr överhettad.
Kroppen har fÄtt ett övermÄtt av sex.
511
01:09:17,354 --> 01:09:19,689
Jag har betett mig
som en naturlig man.
512
01:09:19,856 --> 01:09:22,400
Nej.
Ni har betett er som ett vilt djur.
513
01:09:22,567 --> 01:09:26,029
NÀr mÀn mister sjÀlvbehÀrskningen
sÀger de att de Àr naturliga.
514
01:09:26,196 --> 01:09:30,283
De Àr naturligare Àn mÀn
som inte har nÄgot att behÀrska.
515
01:09:30,450 --> 01:09:33,495
Mr Christian. Infinn er
pÄ fartyget före solnedgÄngen.
516
01:09:33,662 --> 01:09:35,580
-Ăr det förstĂ„tt?
-Nej.
517
01:09:35,747 --> 01:09:38,166
Vad sa ni?
518
01:09:38,333 --> 01:09:43,630
Sa ni nej? Var det vad ni sa? Nej?
519
01:09:43,797 --> 01:09:46,383
DĂ„ ska ni infinna er
pÄ fartyget omedelbart!
520
01:09:46,550 --> 01:09:48,510
Och ni ska stanna pÄ fartyget!
521
01:09:48,677 --> 01:09:51,513
Inget mer beblandande
med infödingarna pÄ ön-
522
01:09:51,680 --> 01:09:53,473
-för min besÀttnings del!
523
01:09:53,640 --> 01:09:56,017
FörstÄr ni vad jag sÀger, sir?
524
01:10:14,703 --> 01:10:18,874
Lasta pÄ. Kom igen. Tappa dem inte.
525
01:10:19,040 --> 01:10:23,753
Kom igen, Purcell.
Det Àr dÀrför vi Àr hÀr.
526
01:10:23,920 --> 01:10:29,551
Och nÀsta ocksÄ, tack. Kom igen.
Lasta pÄ. Bra, gossar.
527
01:10:45,317 --> 01:10:48,361
-Var Àr de?
-Jag vet inte Àn, sir.
528
01:10:48,528 --> 01:10:50,614
Vi ska hitta dem.
529
01:10:56,661 --> 01:11:00,582
Förbannade dÄrar.
Gör det inte vÀrre för er sjÀlva.
530
01:11:03,043 --> 01:11:06,379
-StÀll dig upp.
-StÀll dig upp.
531
01:11:08,006 --> 01:11:11,635
Han kan inte, sir. Det var
lite osÀmja med lokalinvÄnarna.
532
01:11:13,178 --> 01:11:15,347
KĂ€nner du till straffet
för desertering?
533
01:11:16,932 --> 01:11:19,267
Vi kom tillbaka sjÀlvmant, sir.
534
01:11:19,434 --> 01:11:21,895
Du Àr ett oskÀligt djur, Churchill.
535
01:11:22,062 --> 01:11:25,148
Jag avgör straffet
nÀr du Àr i skick för att motta det.
536
01:11:25,315 --> 01:11:28,610
Mr Cole. HĂ€mta dr Huggan.
537
01:11:29,903 --> 01:11:31,988
Ska ske, sir.
538
01:11:56,930 --> 01:11:59,015
Sir. HĂ€r borta.
539
01:12:06,690 --> 01:12:08,483
-Ăr han död?
-Ja, sir.
540
01:12:08,650 --> 01:12:13,029
Stackars sate. NÄvÀl, begrav honom.
541
01:12:13,196 --> 01:12:15,866
Ombesörjer ni det, mr Cole?
542
01:14:08,687 --> 01:14:10,522
Fletcher!
543
01:14:34,588 --> 01:14:37,132
Jag Àr hÀr för att ta farvÀl.
544
01:14:42,888 --> 01:14:46,057
Du kommer inte tillbaka, eller hur?
545
01:14:47,767 --> 01:14:49,853
NÄgonsin?
546
01:15:36,566 --> 01:15:39,110
-Jag mÄste gÄ nu.
-Nej.
547
01:15:41,238 --> 01:15:45,242
Inte Àn. Snart.
548
01:17:07,073 --> 01:17:09,993
Blicken framÄt, mr Christian!
549
01:17:16,917 --> 01:17:18,585
Ta av hattarna.
550
01:17:20,462 --> 01:17:22,547
Ta med mÀnnen under dÀck.
551
01:17:28,094 --> 01:17:31,056
-FĂ€ll ner seglen, mr Fryer.
-Ska ske, sir.
552
01:17:32,724 --> 01:17:34,392
Flytta pÄ er.
553
01:17:37,062 --> 01:17:38,772
UtgÄ.
554
01:17:45,612 --> 01:17:47,572
UtgÄ!
555
01:17:49,616 --> 01:17:52,285
Det hÀr tjÀnar ingenting till.
556
01:18:30,282 --> 01:18:36,121
1745-1789
THOMAS HUGGAN, LĂKARE
557
01:19:34,888 --> 01:19:36,640
Jaha, mina herrar.
558
01:19:38,433 --> 01:19:42,229
HÀrifrÄn och hem
har vi 27 000 sjömil...
559
01:19:42,395 --> 01:19:45,440
...Endeavoursundet
och Stora barriÀrrevet.
560
01:19:46,858 --> 01:19:49,653
BesÀttningen Àr djupt missmodig.
561
01:19:49,819 --> 01:19:54,157
Som varje kapten fÄr jag ta pÄ mig-
562
01:19:54,324 --> 01:19:58,203
-det oundvikliga och teoretiska
ansvaret för det.
563
01:20:00,080 --> 01:20:04,000
Det verkliga och omedelbara ansvaret-
564
01:20:04,167 --> 01:20:07,045
-faller dÀremot pÄ er,
mina officerare.
565
01:20:07,212 --> 01:20:11,258
Ni mötte den hÀr krisen
med apati, oförskÀmdhet-
566
01:20:11,424 --> 01:20:16,763
-och flagrant
och öppet artikulerad trots.
567
01:20:19,182 --> 01:20:20,851
Och...
568
01:20:22,227 --> 01:20:25,063
Det Àr möjligt
att jag bÀr skulden Àven för det.
569
01:20:25,230 --> 01:20:29,943
Jag rÀknade med en karaktÀrsstyrka
som ni inte besitter.
570
01:20:30,110 --> 01:20:31,611
Hur som helst...
571
01:20:31,778 --> 01:20:36,616
Hur som helst - botemedlet
mot vÄr belÀgenhet Àr disciplin.
572
01:20:37,951 --> 01:20:41,663
Det ska jag tillÀmpa,
naturligtvis med en rÀttvis hand-
573
01:20:41,830 --> 01:20:43,957
-men frÀmst dÀr det bÀst behövs.
574
01:20:48,044 --> 01:20:51,256
Ja, det var allt. Tack, nu kan ni gÄ.
575
01:20:51,423 --> 01:20:54,301
Inte ni, mr Christian.
576
01:21:00,182 --> 01:21:04,102
LÄt det stÄ. Nu!
577
01:21:08,982 --> 01:21:13,028
Du kan gÄ, Smith.
Var snÀll och stÀng dörren.
578
01:21:17,824 --> 01:21:19,326
Jaha...
579
01:21:22,329 --> 01:21:24,664
Du tycker visst
att jag Àr hÄrd mot dig?
580
01:21:27,667 --> 01:21:32,172
Jag har varit till havs i mÄnga Är,
Fletcher. Ănda sen jag var tolv Ă„r.
581
01:21:32,339 --> 01:21:36,635
Jag har sett mÄnga mÀn,
mÄnga bra mÀn-
582
01:21:36,801 --> 01:21:39,387
-förlora sansen
över infödingskvinnor.
583
01:21:39,554 --> 01:21:42,349
Jag har Ànnu aldrig sett
ett lyckligt slut.
584
01:21:44,059 --> 01:21:47,395
Jag förstÄr naturligtvis lockelsen...
585
01:21:50,065 --> 01:21:52,609
Men tÀnk efter lite!
586
01:21:52,776 --> 01:21:56,446
Skulle du kunna ta med en sÄn kvinna
hem till vÀnner och familj?
587
01:21:56,613 --> 01:21:59,115
Nej, givetvis inte.
588
01:21:59,282 --> 01:22:01,952
De Àr inte som oss, Fletcher.
589
01:22:02,118 --> 01:22:08,208
Du tycker att jag var hÄrd, men du
behövde pÄminnas om dina plikter.
590
01:22:08,375 --> 01:22:12,128
Du hade villat bort dig, min vÀn.
591
01:22:12,295 --> 01:22:14,798
Du kanske inte tackar mig nu,
men senare.
592
01:22:17,008 --> 01:22:20,220
Nu ser vi till att fartyget
seglar pÄ som det ska-
593
01:22:20,387 --> 01:22:25,392
-sÄ att vi kan ta oss tillbaka
till dÀr vi befann oss innan.
594
01:22:29,271 --> 01:22:31,356
Hör pÄ, Fletcher.
595
01:22:34,150 --> 01:22:36,152
Lyssna pÄ mig.
596
01:22:36,319 --> 01:22:42,659
Jag Àr beredd att förlÄta och
jag Àr beredd att glömma. FörstÄr du?
597
01:22:46,162 --> 01:22:48,331
Var det allt, sir?
598
01:22:50,709 --> 01:22:52,836
-Ja, det var allt.
-Tack.
599
01:23:09,269 --> 01:23:13,064
-Ni bad mig komma, sir.
-Ja, det stÀmmer.
600
01:23:14,733 --> 01:23:20,363
-Fartyget Àr smutsigt, mr Christian.
-Sir?
601
01:23:20,530 --> 01:23:24,659
Fartyget Àr smutsigt, mr Christian!
Se efter sjÀlv.
602
01:23:24,826 --> 01:23:30,498
Titta! Smutsigt! DÀr Àr det smuts,
och dÀr! Titta dÀr!
603
01:23:31,958 --> 01:23:34,211
Ni lÀt visst svabbarna utgÄ.
604
01:23:34,377 --> 01:23:38,089
Ni lÀmnade dÀcket fullt med smuts.
Titta dÀr!
605
01:23:39,299 --> 01:23:41,134
Det Àr en förbannad skam.
606
01:23:41,301 --> 01:23:44,221
Jag rÄder er
att beordra hit dem igen.
607
01:23:44,387 --> 01:23:48,642
Se till att göra det ordentligt
den hĂ€r gĂ„ngen. Ăr det förstĂ„tt?
608
01:23:54,439 --> 01:23:59,444
Smuts, sir! Smutsigt, mr Christian!
Fortfarande smutsigt! Titta!
609
01:23:59,611 --> 01:24:01,571
Jag ser inget mer Àn ert finger.
610
01:24:01,738 --> 01:24:06,201
Jag finner mig inte i
ert tarvliga sÀtt pÄ mitt fartyg!
611
01:24:06,368 --> 01:24:08,495
Beordra upp svabbarna igen!
612
01:24:08,662 --> 01:24:13,083
Den hÀr gÄngen ser ni till att dÀcket
blir rent! Annars blir det följder!
613
01:24:13,250 --> 01:24:18,171
Jag accepterar inte ert vidriga,
snuskiga beteende pÄ mitt fartyg!
614
01:24:18,338 --> 01:24:20,382
Vid Gud, grisar i en svinstia-
615
01:24:20,549 --> 01:24:25,095
-har en bÀttre förstÄelse
för renlighet Àn ni, era krÀk!
616
01:24:25,262 --> 01:24:30,517
Se till att göra rent dÀcket, annars
tvingar jag er att slicka det rent-
617
01:24:30,684 --> 01:24:33,186
-om ni inte bÀttrar er!
618
01:25:01,798 --> 01:25:05,218
Vi har en tjuv ibland oss.
619
01:25:05,385 --> 01:25:07,721
Ja, det finns en tjuv
ombord pÄ fartyget.
620
01:25:07,888 --> 01:25:12,559
Det Àr olyckligt, för ni vet vilka
prövningar det innebÀr för de Àrliga.
621
01:25:12,726 --> 01:25:16,980
IgÄr kvÀll rÀckte mitt förrÄd
av kokosnötter upp till nÀtet.
622
01:25:17,147 --> 01:25:21,193
I morse... Ja, se efter sjÀlva.
623
01:25:21,359 --> 01:25:24,571
Om tjuven ger sig tillkÀnna
sÄ behöver bara han straffas.
624
01:25:24,738 --> 01:25:26,281
-Sen glömmer vi saken.
-Sir.
625
01:25:26,448 --> 01:25:31,119
Tig, för Guds skull! Jag talar
till besÀttningen, mr Christian!
626
01:25:31,286 --> 01:25:34,039
Vem tror ni att ni Àr?
627
01:25:37,959 --> 01:25:40,921
-Om inte tjuven ger sig tillkÀnna...
-Jag tog en.
628
01:25:42,923 --> 01:25:45,133
Ni?
629
01:25:45,300 --> 01:25:49,262
Jag var törstig och tog en kokosnöt.
Jag trodde att det kunde kvitta.
630
01:25:49,429 --> 01:25:53,141
En kokosnöt, mr Christian?
Ett dussin stals!
631
01:25:53,308 --> 01:25:55,352
Det vet jag ingenting om.
632
01:26:00,232 --> 01:26:03,735
SÄvida ni inte Àr en lögnare ocksÄ
stals resten av vakthÄllarna-
633
01:26:03,902 --> 01:26:07,614
-som ser er som ett föredöme,
inte sant?
634
01:26:07,781 --> 01:26:10,534
-Mr Cole.
-Sir.
635
01:26:10,700 --> 01:26:15,705
Konfiskera vakthÄllarnas förrÄd
och ge dem halva ransoner.
636
01:26:15,872 --> 01:26:20,043
-Ska ske, sir.
-Tack. UtgÄ.
637
01:27:25,442 --> 01:27:29,696
Det dÀr Àr ingen flotte.
Det Àr en kista.
638
01:27:29,863 --> 01:27:33,658
Det gÄr en ström pÄ fem knop
hÀremellan och ön.
639
01:27:33,825 --> 01:27:35,869
Jag tar den risken.
640
01:27:38,330 --> 01:27:41,041
Tror du inte att vi Àr mÄnga
som har tÀnkt pÄ det?
641
01:27:41,208 --> 01:27:44,377
Du Àr inte den ende
som har tvingats lÀmna en kvinna.
642
01:27:45,504 --> 01:27:48,215
MÀnnen Àr redo för vad som helst.
643
01:27:54,095 --> 01:27:56,556
Vad Àr det du sÀger?
Uppmanar du till myteri?
644
01:27:56,723 --> 01:28:00,435
Om jag var du hade jag tagit över
fartyget. Det Àr allt.
645
01:28:03,563 --> 01:28:07,692
-Varför gör du inte det, dÄ?
-Om jag var du. Det Àr jag inte.
646
01:28:19,996 --> 01:28:24,668
Det jag har att sÀga er
Àr resultatet av lÄnga funderingar.
647
01:28:24,835 --> 01:28:28,129
Konsekvenserna skulle bli dubbla.
648
01:28:28,296 --> 01:28:31,049
För det första
skulle vÄr resa kortas ner.
649
01:28:31,216 --> 01:28:34,845
Det Àr en faktor
som knappast kan göra er missnöjda.
650
01:28:35,011 --> 01:28:38,598
För det andra: NÀr vi har lyckats-
651
01:28:38,765 --> 01:28:44,271
-sÄ kommer ingen av er att se
tillbaka utan en kÀnsla av stolthet.
652
01:28:47,357 --> 01:28:52,237
Vi ska följa vindarna till Jamaica
via Kap Horn.
653
01:28:53,864 --> 01:28:55,949
Ni kommer att ta livet av oss alla.
654
01:29:00,662 --> 01:29:02,539
Vad sa du, Adams?
655
01:29:02,706 --> 01:29:06,877
Vi gav oss pÄ Hornet tidigare.
Det höll pÄ att kosta oss livet.
656
01:29:09,462 --> 01:29:13,675
Fan ta dig. GĂ„ inte emot mig.
657
01:29:18,305 --> 01:29:21,433
Mr Cole. För ner honom under dÀck.
658
01:29:21,600 --> 01:29:24,811
Imorgon samlas vi
för att bevittna hans straff-
659
01:29:24,978 --> 01:29:27,647
-för feghet och olydnad.
660
01:29:27,814 --> 01:29:30,275
Mr Cole, för med honom ner!
661
01:29:30,442 --> 01:29:33,278
-Mr Fryer. Ge honom materialet.
-Sir.
662
01:29:36,656 --> 01:29:42,245
DÄ sÄ. Vi gav oss ivÀg
för att runda jordklotet.
663
01:29:42,412 --> 01:29:46,249
Vid Gud, vi ska göra det,
för allas vÄr Àra.
664
01:29:48,502 --> 01:29:50,921
Ăr det förstĂ„tt?
665
01:29:53,507 --> 01:29:58,136
Tack. Nu kan ni utgÄ.
666
01:30:14,736 --> 01:30:16,279
Kliv pÄ.
667
01:30:18,907 --> 01:30:22,661
-FÄr jag tala med dig?
-Jag Ă€r upptagen. Ăr det viktigt?
668
01:30:22,827 --> 01:30:25,038
Ja, det tycker jag.
669
01:30:25,205 --> 01:30:26,915
Var kortfattad.
670
01:30:30,460 --> 01:30:32,796
William,
ditt beslut om att runda Hornet...
671
01:30:32,963 --> 01:30:37,717
William? Inte "sir", inte "kapten"?
William...
672
01:30:38,760 --> 01:30:42,180
-BesÀttningen finner sig inte i det.
-De finner sig inte i det?
673
01:30:42,347 --> 01:30:46,893
-Har de befÀlet över The Bounty?
-De kanske tar det om du insisterar.
674
01:30:47,060 --> 01:30:50,480
Kan du upprepa det dÀr?
BesÀttningen kanske tar befÀlet...
675
01:30:50,647 --> 01:30:54,401
-Vad Àr det du hotar mig med?
-Det Àr inget hot, det Àr en varning.
676
01:30:54,568 --> 01:30:59,531
-Ăr det missnöje?
-Nej. Det Àr rÀdsla.
677
01:31:00,991 --> 01:31:03,451
Runt Hornet Àr den enklaste,
bÀsta vÀgen.
678
01:31:03,618 --> 01:31:07,455
Det Àr den vi tar. Var det nÄgot mer?
679
01:31:07,622 --> 01:31:11,877
-Piska inte Adams.
-Han var olydig. Feg och olydig.
680
01:31:12,043 --> 01:31:15,797
Han skrÀmde upp besÀttningen.
Jag inskÀrpte inte den rÀdslan.
681
01:31:15,964 --> 01:31:19,801
Han ska piskas
och vi ska runda Hornet.
682
01:31:21,094 --> 01:31:24,055
Ăr ni rĂ€dd för att runda Hornet,
mr Christian?
683
01:31:24,222 --> 01:31:27,642
Ăr ni ocksĂ„ en ynkrygg?
684
01:32:09,726 --> 01:32:12,437
Det blir inget dödande.
685
01:32:12,604 --> 01:32:15,190
-Förutom Bligh.
-Det blir inget dödande!
686
01:32:16,650 --> 01:32:18,735
Vi skickar ivÀg honom.
687
01:32:27,494 --> 01:32:31,248
Christian ska ta över fartyget.
Ăr du med oss?
688
01:32:34,334 --> 01:32:37,087
Vakna. Vakna!
689
01:32:37,254 --> 01:32:41,716
Tig! Christian ska ta över fartyget.
Christian ska ta över fartyget.
690
01:32:41,883 --> 01:32:45,303
Vi ska ta över fartyget.
Ăr du med oss?
691
01:32:54,020 --> 01:32:58,900
Kom igen, Fryer. Vakna! Upp med dig!
692
01:33:02,696 --> 01:33:07,868
Mr Bligh. Kan ni resa er upp?
Upp med er!
693
01:33:08,034 --> 01:33:10,370
Upp med er!
694
01:33:12,873 --> 01:33:15,250
StÀll er upp.
695
01:33:17,043 --> 01:33:19,337
Vad i helvete hÄller ni pÄ med?
696
01:33:19,504 --> 01:33:22,924
-Bind honom.
-Vad gör du? Christian!
697
01:33:23,091 --> 01:33:27,012
Mr Cole! Mr Cole!
698
01:33:27,179 --> 01:33:29,681
Kom med hÀr, upp pÄ dÀck!
699
01:33:29,848 --> 01:33:32,434
Mr Cole!
Ni kommer att hÀngas för det hÀr!
700
01:33:32,601 --> 01:33:34,686
Mr Nelson.
701
01:33:37,731 --> 01:33:40,233
Vi har tagit över fartyget!
702
01:33:40,400 --> 01:33:43,737
Vi har tagit över fartyget!
Vi har Bligh. Upp pÄ dÀck!
703
01:33:47,949 --> 01:33:49,868
Dansa! Dansa!
704
01:33:51,119 --> 01:33:53,622
-Ta det lugnt!
-Dansa!
705
01:33:53,788 --> 01:33:58,752
-HÄll kÀften! Dansa!
-Vi tar över fartyget.
706
01:34:00,504 --> 01:34:03,882
Kom igen, sÀtt fart!
707
01:34:05,675 --> 01:34:09,346
Du Àr en dÄre, Quintal!
Det blir galgen för det hÀr.
708
01:34:14,559 --> 01:34:17,187
-Ăr du med pĂ„ det hĂ€r, Norton?
-Nej, sir!
709
01:34:17,354 --> 01:34:21,233
-HÄll kÀften!
-Upphör med den hÀr galenskapen.
710
01:34:21,399 --> 01:34:23,318
-Var tyst!
-Varför gör ni sÄ hÀr?
711
01:34:23,485 --> 01:34:26,404
-FörstÄr ni vad ni gör?
-HÄll kÀften!
712
01:34:26,571 --> 01:34:28,573
-Ăr du med, Adams?
-Allt Àr ditt fel!
713
01:34:28,740 --> 01:34:30,909
Det finns inga ynkryggar pÄ fartyget!
714
01:34:31,076 --> 01:34:32,953
-Du Àr en ynkrygg!
-Du tog fel!
715
01:34:33,119 --> 01:34:35,372
Du Àr en svarthjÀrtad usling!
716
01:34:35,539 --> 01:34:37,916
Kom hit, Pritchard!
717
01:34:38,083 --> 01:34:43,713
-Stanna dÀr, Pritchard!
-Stanna, Pritchard! StÄ kvar!
718
01:34:43,880 --> 01:34:46,800
GÄ över dit, dÄ.
719
01:34:46,967 --> 01:34:51,471
-Allison, kom över hit!
-HÄll kÀften! Jag stannar hÀr!
720
01:34:51,638 --> 01:34:53,890
Vi dödar krÀket nu, gossar!
721
01:34:55,934 --> 01:34:59,020
Jag sa Ät er att lÄta honom vara,
era jÀvlar!
722
01:34:59,187 --> 01:35:01,273
-Du slÀpper honom!
-Vi dödar honom!
723
01:35:01,439 --> 01:35:03,900
-Du slÀpper honom nu!
-Döda honom!
724
01:35:04,067 --> 01:35:07,863
Du slÀpper honom! Nu!
725
01:35:12,701 --> 01:35:14,411
Mr Christian, jag vÀdjar.
726
01:35:14,578 --> 01:35:17,747
-Avbryt dÄrskapen sÄ glömmer vi det.
-Det Àr för sent.
727
01:35:17,914 --> 01:35:19,833
TÀnk pÄ min familj och min vÀnskap!
728
01:35:20,000 --> 01:35:24,296
Jag Àr i helvetet! I helvetet, sir!
729
01:35:24,462 --> 01:35:29,134
Varför Àr ni
sÄ förbannat resonlig nu?
730
01:35:30,844 --> 01:35:34,347
Jag förbannar ert blod till helvetet
med mitt, sir!
731
01:35:34,514 --> 01:35:36,850
-Jag förbannar ert blod!
-Ta er samman!
732
01:35:37,017 --> 01:35:40,687
-Var tyst, annars spetsar jag er!
-Gör det, döda honom!
733
01:35:40,854 --> 01:35:44,482
Du hÄller din kÀft! HÄll kÀften!
734
01:35:44,649 --> 01:35:49,112
Jag ska spetsa er
och sen ska jag ta livet av mig!
735
01:35:49,279 --> 01:35:52,866
KlÀ pÄ honom nu! KlÀ pÄ honom!
736
01:35:53,033 --> 01:35:56,703
-Vad Àr det med er, allihop?
-Var tyst!
737
01:35:56,870 --> 01:35:58,997
Skjut dem! De Àr förbrytare!
738
01:35:59,164 --> 01:36:02,501
-Var tyst, sir!
-LĂ€gg dig inte i, Cole!
739
01:36:06,671 --> 01:36:10,217
Var tyst, annars lÄter jag döda dig,
ditt krÀk!
740
01:36:10,383 --> 01:36:12,594
-FörstÄr du?
-Om ni skjuter mig...
741
01:36:12,761 --> 01:36:17,516
-...sÄ fÄr ni aldrig bort blodet...
-HÄll kÀften!
742
01:36:18,600 --> 01:36:21,728
Tig! - Vi ska sÀtta honom i bÄten.
743
01:36:21,895 --> 01:36:25,482
Skicka ivÀg honom. KlÀ pÄ honom!
744
01:36:28,193 --> 01:36:32,531
-Kan nÄgon ge mig mina byxor?
-Skicka upp din klocka, dÄ.
745
01:36:32,697 --> 01:36:35,951
Kom igen, sÀtt fart.
746
01:36:43,124 --> 01:36:46,419
Era skurkar! FörrÀdare!
747
01:36:50,006 --> 01:36:54,427
-Mr Bligh, kom hit.
-SĂ€tt dig, Purcell.
748
01:36:54,594 --> 01:36:57,597
Om ni vill lÄta nÄgra mÀn
vara kvar pÄ fartyget-
749
01:36:57,764 --> 01:37:00,016
-sÄ lovar jag att de inte ska skadas.
750
01:37:00,183 --> 01:37:04,062
En av er fÄr komma upp.
Det finns inte plats.
751
01:37:04,229 --> 01:37:07,107
-Mr Fryer. Kom upp hit.
-Vi vill inte ha honom.
752
01:37:07,274 --> 01:37:08,692
Kom upp, mr Fryer.
753
01:37:08,859 --> 01:37:12,445
Stanna dÀr,
annars skjuter jag skallen av dig.
754
01:37:12,612 --> 01:37:15,448
Fan ta dig! Du Àr jordens avskum!
755
01:37:15,615 --> 01:37:18,034
Fulman. Kom upp hit.
756
01:37:18,201 --> 01:37:20,579
-Nu!
-SĂ€tt fart, Fulman.
757
01:37:20,745 --> 01:37:22,831
Skynda dig pÄ!
758
01:37:26,042 --> 01:37:29,963
Jag ska rapportera att du inte ingick
i den hÀr pöbeln. Tack.
759
01:37:32,966 --> 01:37:37,220
-Smith. Kom hit med kistan.
-PÄ en gÄng.
760
01:37:39,431 --> 01:37:41,516
SÀtt dig i bÄten.
761
01:37:56,406 --> 01:37:59,993
Vad gör den för nytta utan sjökorten?
762
01:38:00,160 --> 01:38:04,247
Jag behöver sjökorten. VÀnd er om.
763
01:38:05,874 --> 01:38:09,878
-Tror du att du kan styra pöbeln?
-Jag ska göra mitt bÀsta.
764
01:38:10,045 --> 01:38:15,175
Jag gjorde mitt bÀsta
och jag hade lagen pÄ min sida.
765
01:38:15,342 --> 01:38:17,594
-Du Àr en död man, Fletcher.
-Det rÀcker.
766
01:38:17,761 --> 01:38:20,222
-Du Àr en död man.
-SÀtt dig i bÄten.
767
01:38:24,434 --> 01:38:28,480
Du har inte sett mig för sista
gÄngen, Ned Young. Lita pÄ det.
768
01:38:29,981 --> 01:38:32,108
Du med, John Adams. Vi ses igen.
769
01:38:32,275 --> 01:38:35,529
-Det rÀknar jag inte med.
-Vi fÄr vÀl se.
770
01:38:40,075 --> 01:38:43,745
-Jag ska se till att ni hÀngs!
-Skicka ivÀg dem.
771
01:38:43,912 --> 01:38:45,997
-Tog du med nÄgot, Smith?
-En kniv...
772
01:38:46,164 --> 01:38:49,000
-Tig!
-Skicka ivÀg dem!
773
01:38:51,545 --> 01:38:55,674
Ta fram Ärorna, gossar.
774
01:38:55,841 --> 01:39:00,887
William, det var vÀl det hÀr
du kom hit för? VarsÄgod!
775
01:39:13,942 --> 01:39:16,403
FrÄn oss till kung George!
776
01:39:16,570 --> 01:39:21,157
FarvÀl, gossar!
Hoppas att jag slipper se er igen!
777
01:39:21,324 --> 01:39:23,952
HÀlsa mamma att jag Àlskar henne!
778
01:39:24,119 --> 01:39:26,454
Hon har fÄtt
en fin liten tahitisk sonson!
779
01:39:33,587 --> 01:39:36,590
Trevlig resa.
Hoppas att de Àter upp dig, Fryer!
780
01:40:10,498 --> 01:40:13,001
Jag vill aldrig mer se
Fletcher Christian-
781
01:40:13,168 --> 01:40:16,087
-sÄvida han inte
hÀnger frÄn en galge.
782
01:40:16,254 --> 01:40:19,716
Hur kunde han förrÄda min vÀnskap
och vÀnlighet?
783
01:40:19,883 --> 01:40:24,763
Jag kan bara anta att han har
bestÀmt sig för att leva pÄ Tahiti.
784
01:40:27,140 --> 01:40:30,435
Efter att ha inventerat
den magra proviant vi fick-
785
01:40:30,602 --> 01:40:33,480
-har jag satt kurs mot ön Tafuha-
786
01:40:33,647 --> 01:40:37,692
-i hopp om att fylla pÄ vÄrt förrÄd
av mat och vatten.
787
01:40:38,818 --> 01:40:41,571
Vi har mÄnga infödingar omkring oss.
788
01:40:41,738 --> 01:40:47,244
Deras beteende tyder pÄ att vi
inte Àr vÀlkomna sÀrskilt lÀnge till.
789
01:40:54,334 --> 01:40:56,044
-Mr Cole?
-Sir.
790
01:40:56,211 --> 01:40:59,422
Ta hand om min loggbok-
791
01:40:59,589 --> 01:41:04,886
-och pÄbörja lÄngsamt...
vÀgen ut mot sjösÀttning.
792
01:41:08,431 --> 01:41:12,227
-Lugn nu, mr Cole.
-Ska ske, sir.
793
01:41:16,273 --> 01:41:21,111
-Ska jag gÄ nu?
-GĂ„ nu. Nu, mr Cole.
794
01:41:22,279 --> 01:41:23,905
Precis.
795
01:41:32,664 --> 01:41:37,127
BrÄka inte med mig. OtÀcka fuling...
796
01:41:37,294 --> 01:41:39,504
-Kom igen!
-SÀtt er i bÄten!
797
01:41:39,671 --> 01:41:45,427
LÄt tunnan ligga! Sluta leka! Kom nu!
798
01:41:51,141 --> 01:41:53,310
Ăr det den hĂ€r ni vill ha?
799
01:41:57,731 --> 01:41:59,649
VarsÄgoda!
800
01:42:04,404 --> 01:42:07,699
Alla i bÄten!
Gör er redo att Äka ivÀg!
801
01:42:09,326 --> 01:42:11,953
-Mr Bligh!
-SÀtt dig i bÄten!
802
01:42:12,120 --> 01:42:14,998
-Var Àr kapten? Var Àr mr Bligh?
-DĂ€r borta!
803
01:42:16,625 --> 01:42:19,419
SlÀpp mig!
804
01:42:19,586 --> 01:42:22,714
-Kom tillbaka, Norton!
-Mr Bligh!
805
01:42:22,881 --> 01:42:26,176
-Vad hÄller du pÄ med?
-Hoppa ombord, sir!
806
01:42:31,056 --> 01:42:32,849
Kom, Bligh!
807
01:42:36,937 --> 01:42:39,356
Mr Bligh!
808
01:42:40,482 --> 01:42:45,237
Backa, din jÀvel! Backa, din jÀvel!
809
01:42:51,993 --> 01:42:54,538
-De tar era ögon...
-SÀtt dig i bÄten!
810
01:43:04,381 --> 01:43:07,467
-HjÀlp honom!
-SÀtt er i bÄten, sir.
811
01:43:14,432 --> 01:43:18,645
Min Gud! Nej!
812
01:43:21,773 --> 01:43:25,443
Ro för era liv! Ta av er klÀderna.
Kasta i era klÀder!
813
01:43:28,905 --> 01:43:32,158
-Kasta i klÀderna!
-Förbannade vildar!
814
01:43:33,368 --> 01:43:38,039
Ro för era liv!
Vi blir mat om de fÄr tag pÄ oss!
815
01:43:43,879 --> 01:43:47,299
SĂ„ ska det se ut.
Kom igen! Vi klarar det!
816
01:44:07,402 --> 01:44:10,739
Vi kan inte riskera
att gÄ i land igen.
817
01:44:10,906 --> 01:44:13,283
Vad ska vi ta oss till, sir?
818
01:44:18,079 --> 01:44:21,958
-Vi mÄste försöka nÄ Kupang.
-Utan sjökort?
819
01:44:23,752 --> 01:44:27,255
Jag ska försöka navigera ur minnet.
820
01:44:27,422 --> 01:44:31,676
Vi kommer nÀra de mest
ociviliserade öarna i de hÀr vattnen.
821
01:44:31,843 --> 01:44:36,431
Fijiöarna, dÀr kannibalism nÀra nog
har förfinats till en vetenskap.
822
01:44:36,598 --> 01:44:38,475
DÀrifrÄn, med lite hjÀlp frÄn Gud-
823
01:44:38,642 --> 01:44:41,436
-ska vi fortsÀtta vidare
mot Stora barriÀrrevet.
824
01:44:41,603 --> 01:44:44,940
Sen till Nya Hollands kust
och över Timorsjön till Kupang.
825
01:44:45,106 --> 01:44:47,567
Det kommer att ta minst tvÄ mÄnader-
826
01:44:47,734 --> 01:44:51,071
-och vi har bara proviant
för en vecka.
827
01:44:51,238 --> 01:44:55,909
SĂ„ ser situationen ut.
Klart och tydligt.
828
01:45:00,580 --> 01:45:03,750
Vi fÄr göra det bÀsta av den.
Eller hur, sir?
829
01:45:03,917 --> 01:45:06,086
Ja, men tÀnker ni göra det?
830
01:45:06,253 --> 01:45:10,298
Kommer ni att göra det bÀsta av den?
Hör ni mig?
831
01:45:10,465 --> 01:45:13,260
Ăr ni beredda
att göra det bÀsta av den? Allihop?
832
01:45:13,426 --> 01:45:17,180
Det enda jag kan lova er
Àr obönhörlig smÀrta och vedermödor.
833
01:45:17,347 --> 01:45:22,269
Om ni Àr beredda att foga er
och göra uppoffringar-
834
01:45:22,435 --> 01:45:25,272
-och dessutom Àr redo
att svÀra pÄ det...
835
01:45:25,438 --> 01:45:28,984
...sÄ lovar jag er att vi har
rimliga chanser att överleva.
836
01:45:30,443 --> 01:45:32,070
Hör ni mig?
837
01:45:32,237 --> 01:45:34,823
-SĂ€ger alla "ja"?
-Ja.
838
01:45:34,990 --> 01:45:36,491
Bra!
839
01:45:38,827 --> 01:45:41,413
Mr Fryer, skjut fart.
840
01:45:41,580 --> 01:45:46,543
Förbered för att skjuta fart.
Skjut fart.
841
01:46:16,781 --> 01:46:18,783
Fletcher!
842
01:46:24,789 --> 01:46:26,958
Fletcher!
843
01:46:53,026 --> 01:46:58,532
I lÄdan finns gÄvor till folket
pÄ Tahiti Nui.
844
01:47:00,992 --> 01:47:05,205
Vi vÀntade oss inte att ni skulle
ÄtervÀnda. Vi har redan gett er allt.
845
01:47:07,123 --> 01:47:12,838
Vi vill bara ha vÄra kvinnor,
och kanske nÄgra mÀn till fartyget.
846
01:47:13,004 --> 01:47:16,925
Var Àr kapten Bligh?
Varför kommer han inte sjÀlv?
847
01:47:17,092 --> 01:47:20,846
Han Àr inte lÀngre med oss.
Jag har tagit över fartyget.
848
01:47:21,012 --> 01:47:24,140
Nej, han Àr inte död.
849
01:47:24,307 --> 01:47:27,352
Vi skickade ivÀg honom
med nÄgra ur besÀttningen.
850
01:47:36,778 --> 01:47:39,489
Ni vanÀrar mig genom att komma hit.
851
01:47:41,116 --> 01:47:43,159
Ni vanÀrar mig!
852
01:47:43,326 --> 01:47:46,413
Kung George kommer att skicka
flera fartyg med kanoner-
853
01:47:46,580 --> 01:47:48,957
-för att straffa oss
för det ni har gjort.
854
01:47:50,375 --> 01:47:54,421
Vi kan inte ge er nÄgot. Ge er av nu.
855
01:47:57,465 --> 01:48:01,678
NÄgra av mÀnnen vill stanna hÀr
och vÀnta pÄ nÀsta fartyg.
856
01:48:01,845 --> 01:48:06,016
De ville följa med Bligh,
men det fanns ingen plats i hans bÄt.
857
01:48:14,608 --> 01:48:17,360
De kan stanna, men inte ni.
858
01:48:17,527 --> 01:48:19,779
Ta era gÄvor och ge er av.
859
01:48:22,574 --> 01:48:25,327
Nej!
860
01:48:29,706 --> 01:48:32,375
Ska hon inte fÄ vÀlja sjÀlv, sir?
861
01:49:41,236 --> 01:49:43,488
Vart ska du föra henne?
862
01:49:45,448 --> 01:49:49,369
Jag vet inte. NÄgonstans dÀr de
brittiska fartygen inte hittar oss.
863
01:49:52,038 --> 01:49:53,582
Ta henne.
864
01:49:53,748 --> 01:49:57,002
Ni ska fÄ de mÀn ni behöver.
Ge er av.
865
01:50:47,761 --> 01:50:50,514
-FarvÀl, Peter.
-Lycka till, sir.
866
01:50:50,680 --> 01:50:53,099
-Du behöver det nog mer Àn jag.
-Tack.
867
01:50:59,773 --> 01:51:02,651
Jag följer inte med, Fletcher.
868
01:51:02,817 --> 01:51:07,572
Jag har funderat pÄ det, och...
Jag stannar hÀr.
869
01:51:10,325 --> 01:51:13,370
-Kom.
-Jag vill nog ocksÄ stanna, sir.
870
01:51:15,038 --> 01:51:17,707
Hoppa ut. Knuffa pÄ!
871
01:51:17,874 --> 01:51:19,918
Kom igen, gossar.
872
01:51:22,212 --> 01:51:24,673
De kommer att hÀnga dig.
873
01:51:24,840 --> 01:51:26,758
Jag kanske ser ut att ha tur!
874
01:53:04,940 --> 01:53:08,109
DÀr Àr de. HÀr kommer de. DÀr!
875
01:53:08,276 --> 01:53:11,863
-Ta den. Kom igen!
-Ja!
876
01:53:12,030 --> 01:53:15,909
Det finns jÀttemÄnga! De Àr överallt!
877
01:53:18,036 --> 01:53:22,415
Döda den!
Det finns hundratals av dem!
878
01:53:28,004 --> 01:53:31,132
-HÀr kommer de. DÀr Àr de!
-Kom igen!
879
01:53:31,299 --> 01:53:35,512
Fan ocksÄ. Vem har laddat de hÀr?
Finns det fler musköter?
880
01:53:35,679 --> 01:53:40,767
-Fort, skynda pÄ!
-Kom igen nu! Fort, fort!
881
01:53:40,934 --> 01:53:42,853
Ja!
882
01:53:50,068 --> 01:53:53,196
Den ende jag verkligen litar pÄ
Ă€r Adams.
883
01:53:53,363 --> 01:53:56,449
Jag har alltid med mig
en laddad pistol.
884
01:53:56,616 --> 01:54:01,955
Och vart vi ska bege oss för
att undslippa rÀttvisan vet jag inte.
885
01:54:18,847 --> 01:54:22,142
Torsdag den 11 juni.
886
01:54:22,309 --> 01:54:26,479
PÄ eftermiddagen sÄg vi havssulor
och mÄnga andra fÄglar.
887
01:54:26,646 --> 01:54:30,066
Vid solnedgÄngen
fÄngade vi en i vÄrt segel.
888
01:54:30,233 --> 01:54:32,903
Jag sparade den till middagen
nÀsta dag.
889
01:54:33,069 --> 01:54:37,616
-Vem ska fÄ den hÀr?
-Smith.
890
01:54:42,996 --> 01:54:46,541
-Vem ska fÄ den hÀr?
-Mr Fryer.
891
01:54:54,966 --> 01:54:57,052
Hur blir det med resten av oss?
892
01:54:57,219 --> 01:55:00,263
Du fÄr vÀnta pÄ din tur, Purcell.
Precis som alla andra.
893
01:55:00,430 --> 01:55:04,476
-NÄgra av oss har inte Àtit pÄ dagar!
-Det rÀcker sÄ, Purcell.
894
01:55:04,643 --> 01:55:07,020
Det rÀcker inte för mig, sir!
895
01:55:07,187 --> 01:55:10,774
Jag ska sÀga er en sak.
Officerarna och deras sort fÄr allt!
896
01:55:10,941 --> 01:55:13,151
HÄll nu mun, Purcell.
897
01:55:13,318 --> 01:55:16,696
-Jag Àr lika mycket man som ni, sir.
-Vad sa du?
898
01:55:16,863 --> 01:55:19,574
Jag sa
att jag Àr lika mycket man som ni!
899
01:55:19,741 --> 01:55:21,368
Det Àr jag inte sÄ sÀker pÄ.
900
01:55:22,577 --> 01:55:25,914
LĂ€gg ner den!
Jag slÄr dig i huvudet med den!
901
01:55:26,081 --> 01:55:29,501
SĂ€tt dig ner! SĂ€tt dig ner!
902
01:55:33,296 --> 01:55:36,633
Mr Cole. Ge honom min ranson.
903
01:56:04,452 --> 01:56:07,831
Jag har gett mig in pÄ
ett förtvivlat vÄgstycke.
904
01:56:07,998 --> 01:56:12,711
Jag har tagit farvÀl av allt jag
har kommit att se som oundgÀngligt.
905
01:56:12,878 --> 01:56:15,589
Men jag antar
att jag har funnit friheten.
906
01:56:22,637 --> 01:56:25,891
SÄ du har funnit friheten, sÀger du?
907
01:56:26,057 --> 01:56:30,395
Du vill ha ditt straff. Var det
inte dÀrför du gav honom din kompass?
908
01:56:30,562 --> 01:56:34,107
-Jag ville ge honom en chans.
-SÄ att han överlever och tar oss.
909
01:56:34,274 --> 01:56:37,611
Hur ska han kunna ta oss?
Han Àr vÀl strandsatt pÄ nÄgon ö.
910
01:56:37,777 --> 01:56:42,032
Jag önskar att jag hade gett honom
musköter. Ge dig ivÀg nu!
911
01:56:54,127 --> 01:56:56,963
Vi har nuddat land
Ätminstone tio gÄnger-
912
01:56:57,130 --> 01:57:00,425
-bara för att hitta karga klippor
eller fientliga invÄnare.
913
01:57:00,592 --> 01:57:03,595
En gÄng kolliderade vi nÀra nog
med en engelsk fregatt.
914
01:57:03,762 --> 01:57:07,891
Det Àr ont om proviant,
besÀttningen lider Ànnu ondare.
915
01:57:09,017 --> 01:57:11,311
Har hans kungliga höghet
Ă€ntligen vaknat?
916
01:57:11,478 --> 01:57:14,898
LÄter han dig vila, raring?
917
01:57:16,775 --> 01:57:18,985
Fletcher vill prata med dig.
918
01:57:26,451 --> 01:57:28,828
Ned. Jag har hittat det.
919
01:57:28,995 --> 01:57:32,582
Hör pÄ. Var Àr det...
920
01:57:32,749 --> 01:57:37,170
"Den 2 juli upptÀckte vi en ö,
till synes obebodd och skogbevÀxt."
921
01:57:37,337 --> 01:57:40,966
"Vi stannade inte kvar för vi
hittade ingen ankargrund." Perfekt.
922
01:57:41,132 --> 01:57:44,010
Varje fartyg i flottan
har den boken och sjökorten.
923
01:57:44,177 --> 01:57:49,182
De mÀrkte aldrig ut den pÄ korten.
De anger bara latitud, 25 grader syd.
924
01:57:49,349 --> 01:57:52,602
Vi ska bara segla lÀngs
den hÀr latitudlinjen.
925
01:57:52,769 --> 01:57:55,939
-DÄ hittar vi ön, nÄgonstans.
-Och om vi inte gör det?
926
01:57:56,106 --> 01:57:59,776
De hÀr mÀnnen behöver ett hem.
De har begÄtt myteri en gÄng.
927
01:57:59,943 --> 01:58:02,904
De ska fÄ ett hem. Pitcairn Island.
928
01:58:03,071 --> 01:58:04,781
Det Àr nog bÀst det.
929
01:58:13,999 --> 01:58:17,711
Jag kan inte lÀngre skriva,
dÄ jag saknar styrkan.
930
01:58:17,878 --> 01:58:22,716
Prisa mig för dina förÀldrar
och vÄra kÀrleksfulla döttrar.
931
01:58:22,883 --> 01:58:25,427
Mr Bligh...
932
01:58:25,594 --> 01:58:29,931
NÀr min ande Àr borta...
933
01:58:30,098 --> 01:58:34,102
...sÄ Àr det inget mer Àn kött kvar.
934
01:58:35,896 --> 01:58:38,148
Jag ber er...
935
01:58:38,315 --> 01:58:43,820
AnvÀnd er av det magra köttet
för att rÀdda de andra.
936
01:58:43,987 --> 01:58:48,950
Nej, mr Nelson.
Vi Àr civiliserade mÀn, inte vildar.
937
01:58:49,117 --> 01:58:53,788
Vi ska dö som civiliserade mÀn.
Var inte rÀdd.
938
01:59:32,869 --> 01:59:35,622
Sir. Vi vill tala med er.
939
01:59:35,789 --> 01:59:38,416
Vi har fÄtt nog. Det finns ingen ö.
940
01:59:38,583 --> 01:59:41,044
Vi vill vÀnda tillbaka till Tahiti.
941
01:59:43,588 --> 01:59:48,552
-Och vem ska navigera?
-Ni. Ni Àr ju navigatör.
942
01:59:53,056 --> 01:59:55,141
Jag kan navigera.
943
02:00:02,232 --> 02:00:05,151
Det hÀr fartyget
ska till Pitcairn Island.
944
02:00:58,121 --> 02:01:00,207
Sir!
945
02:01:02,834 --> 02:01:04,544
Sir!
946
02:01:10,133 --> 02:01:13,094
-Smith.
-Det Àr land!
947
02:01:13,261 --> 02:01:15,639
-Vad?
-Jag tror att det Àr land.
948
02:01:21,770 --> 02:01:26,024
Mr Cole. Hissa flaggan.
949
02:01:26,191 --> 02:01:29,402
Det Àr inte rÀtt att gÄ i land
utan att ge sig tillkÀnna.
950
02:02:31,965 --> 02:02:33,925
Herregud...
951
02:02:39,306 --> 02:02:41,308
Sir.
952
02:02:41,474 --> 02:02:45,020
Jag Àr kapten William Bligh.
953
02:02:45,187 --> 02:02:48,607
Jag Àr en brittisk sjöofficer-
954
02:02:48,773 --> 02:02:51,943
-och jag mÄste rapportera
ett sjöröveri.
955
02:03:08,919 --> 02:03:12,172
Vi har hittat den.
Vi har hittat den, Ned.
956
02:03:14,341 --> 02:03:16,426
Det Àr vÄr ö.
957
02:03:45,539 --> 02:03:47,791
Vi kunde lika gÀrna ha missat den.
958
02:03:50,877 --> 02:03:52,420
Ja.
959
02:05:51,831 --> 02:05:55,293
Nu kommer vi aldrig ifrÄn den hÀr ön,
eller hur?
960
02:05:55,460 --> 02:05:57,796
Vi fÄr aldrig mer se England.
961
02:06:03,635 --> 02:06:06,721
Domstolen fastslÄr
att beslagtagandet-
962
02:06:06,888 --> 02:06:10,517
-av Hans majestÀts
bestyckade fartyg Bounty-
963
02:06:10,684 --> 02:06:16,857
-var ett myteri utfört av Fletcher
Christian och andra i besÀttningen.
964
02:06:17,023 --> 02:06:21,403
Fartygets kapten - William Bligh...
965
02:06:21,570 --> 02:06:23,989
...ska enligt den hÀr domstolen...
966
02:06:24,155 --> 02:06:28,827
...frikÀnnas frÄn all skuld
som rör den hÀr hÀndelsen.
967
02:06:28,994 --> 02:06:35,375
NÀr det gÀller hans sÀtt
att föra befÀlet över The Bounty-
968
02:06:35,542 --> 02:06:37,919
-lovordar vi kapten Bligh-
969
02:06:38,086 --> 02:06:42,424
-för hans mod
och exemplariska sjömanskap.
970
02:06:43,925 --> 02:06:47,095
Vill ni vara snÀll och kliva fram,
kapten?
971
02:07:00,609 --> 02:07:02,402
Min lord.
972
02:07:05,280 --> 02:07:06,865
Tack.
973
02:07:22,714 --> 02:07:26,676
Myteristernas öde
förblev ett mysterium i 18 Är-
974
02:07:26,843 --> 02:07:30,222
-tills deras ö upptÀcktes av
ett amerikanskt valfÄngstfartyg.
975
02:07:30,388 --> 02:07:34,351
De hittade en man - John Adams -
med nio kvinnor och 23 barn.
976
02:07:34,518 --> 02:07:39,314
Vad som hÀnde med Fletcher Christian
förblir oklart.
977
02:07:39,481 --> 02:07:44,945
En del menar att han blev mördad
pÄ Pitcairn Island-
978
02:07:45,111 --> 02:07:50,325
-men det finns Àven rapporter om
att han ÄtervÀnde till England.
979
02:07:50,492 --> 02:07:55,580
Hans Àttlingar bor dock kvar
pÄ Pitcairn Island Àn idag.
980
02:08:02,462 --> 02:08:06,633
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
79442