All language subtitles for The.Bounty.1984.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ï»ż1 00:04:21,958 --> 00:04:23,627 Den hĂ€r vĂ€gen. 2 00:05:04,334 --> 00:05:09,381 RĂ€tten har sammankallats av de högvĂ€lborna amiralitetslorderna- 3 00:05:09,548 --> 00:05:14,553 -och jag citerar "för att utreda orsaken till och omstĂ€ndigheterna"- 4 00:05:14,719 --> 00:05:18,890 -"kring kapningen av Hans majestĂ€ts bestyckade fartyg The Bounty"- 5 00:05:19,057 --> 00:05:21,685 -"under kapten William Blighs befĂ€l"- 6 00:05:21,852 --> 00:05:25,605 -"och för att rĂ€ttsligen pröva nĂ€mnda kapten William Bligh"- 7 00:05:25,772 --> 00:05:29,109 -"angĂ„ende hans agerande under hĂ€ndelserna". 8 00:05:30,861 --> 00:05:33,613 ÖverlĂ€mna ert svĂ€rd och sĂ€tt er ner. 9 00:05:57,387 --> 00:06:00,098 Kapten Bligh. Det vore kanske till hjĂ€lp- 10 00:06:00,265 --> 00:06:03,185 -om ni med egna ord berĂ€ttade för domstolen- 11 00:06:03,351 --> 00:06:06,813 -om tilldragelserna den 28 april förra Ă„ret. 12 00:06:06,980 --> 00:06:09,316 Ja, sir. 13 00:06:09,482 --> 00:06:11,526 Om lorderna tillĂ„ter det- 14 00:06:11,693 --> 00:06:14,738 -vill jag först lĂ€sa upp en lista över myteristerna. 15 00:06:14,905 --> 00:06:18,533 Det Ă€r inte besĂ€ttningen som stĂ„r Ă„talad, mr Bligh. 16 00:06:18,700 --> 00:06:21,244 Det Ă€r ni, sir, som stĂ„r Ă„talad. 17 00:06:21,411 --> 00:06:24,748 FrĂ„gan handlar om hur det kom sig att ni förlorade fartyget. 18 00:06:26,791 --> 00:06:28,919 För att förstĂ„ det, kommendör Greetham- 19 00:06:29,085 --> 00:06:31,713 -mĂ„ste ni veta vilka myteristerna var. 20 00:06:31,880 --> 00:06:36,885 De pĂ„stĂ„dda myteristerna. FortsĂ€tt, mr Bligh. 21 00:06:37,052 --> 00:06:39,971 Fletcher Christian, understyrman. 22 00:06:40,138 --> 00:06:44,851 -Var inte den hĂ€r Christian er vĂ€n? -Det var han, sir. 23 00:06:45,977 --> 00:06:50,190 Femtio guineas pĂ„ att han Ă€r död. Sextio pĂ„ att han lever. 24 00:06:50,357 --> 00:06:52,859 -Jag slĂ„r vad om att han lever. -Hur mycket? 25 00:06:53,026 --> 00:06:54,486 Vi ska Ă€ta inom en timme. 26 00:06:54,653 --> 00:06:56,530 -Hur mycket? -Sextio guineas. 27 00:06:56,696 --> 00:06:59,449 -Sjuttio. -Taget. 28 00:07:03,912 --> 00:07:05,956 Jag hĂ€mtar dem sen. 29 00:07:08,750 --> 00:07:13,171 -William! -Fletcher. Vad sysslar ni med? 30 00:07:13,338 --> 00:07:17,050 En medlem kollapsade. Vadet gĂ€ller om han Ă€r död eller inte. 31 00:07:17,217 --> 00:07:21,012 -Vad har fört dig till syndens nĂ€ste? -Kan vi prata nĂ„gonstans? 32 00:07:31,565 --> 00:07:34,860 -Det Ă€r en brödfrukt. -Brödfrukt? 33 00:07:35,026 --> 00:07:38,697 Jag ska leda en expedition för amiraliteten och ta brödfrukttrĂ€d... 34 00:07:38,864 --> 00:07:42,200 -...frĂ„n Tahiti till Jamaica. -Tahiti? 35 00:07:42,367 --> 00:07:47,080 -Jag vill att du seglar med mig igen. -Vad blir min stĂ€llning? 36 00:07:47,247 --> 00:07:51,084 Amiraliteten har redan utsett en mr John Fryer till ansvarsstyrman. 37 00:07:51,251 --> 00:07:54,629 Det Ă€r en bra karl, men jag vill ha dig som understyrman. 38 00:07:54,796 --> 00:07:57,340 -Om du accepterar, förstĂ„s. -Jag accepterar. 39 00:07:57,507 --> 00:08:00,427 Bra, utmĂ€rkt! Bra. 40 00:08:00,594 --> 00:08:02,637 Varför ta brödfrukt till Jamaica? 41 00:08:02,804 --> 00:08:05,849 Det Ă€r billig föda till slavarna pĂ„ plantagerna. 42 00:08:06,016 --> 00:08:08,476 Bananer Ă€r vĂ€ldigt dyra nu för tiden. 43 00:08:08,643 --> 00:08:10,854 Det Ă€r inte sĂ€rskilt Ă€rorikt. 44 00:08:11,021 --> 00:08:13,607 Jag har inte dina kontakter, Fletcher. 45 00:08:13,773 --> 00:08:16,359 Jag vill göra avtryck innan jag blir för gammal. 46 00:08:16,526 --> 00:08:19,863 SĂ„ den hĂ€r grönsaksresan ska göra avtryck? 47 00:08:21,156 --> 00:08:26,995 Hör pĂ„. Vi rundar Kap Horn pĂ„ vĂ€g till Tahiti. 48 00:08:27,162 --> 00:08:29,164 Vi hĂ€mtar brödfrukten- 49 00:08:29,331 --> 00:08:33,502 -och fortsĂ€tter genom Endeavoursundet runt Godahoppsudden till Jamaica- 50 00:08:33,668 --> 00:08:36,755 -och sen tillbaka till England. Vi seglar jorden runt! 51 00:08:36,922 --> 00:08:40,342 -Varför ta risken att runda Kap Horn? -Varför? 52 00:08:40,509 --> 00:08:43,428 Det Ă€r den snabbaste vĂ€gen, mr Fryer. 53 00:08:43,595 --> 00:08:48,600 Snabbare om vi fĂ„r den enda veckan pĂ„ hundra nĂ€r det inte stormar. 54 00:08:48,767 --> 00:08:51,102 SĂ„ ni vill att vi ska ta den lĂ„nga vĂ€gen? 55 00:08:51,269 --> 00:08:52,979 Runt Afrika och Australien? 56 00:08:53,146 --> 00:08:56,441 Dit och tillbaka, och undvika Hornet helt och hĂ„llet? 57 00:09:00,070 --> 00:09:02,364 Vilka förhĂ„llanden behöver vĂ€xterna? 58 00:09:02,531 --> 00:09:06,284 VĂ€rme, ljus och vatten. Jag ger upp min hytt för dem. 59 00:09:06,451 --> 00:09:08,954 Vi blir vĂ€l som grisar i svinstian? 60 00:09:09,120 --> 00:09:13,041 Nej, sir. Inte alls. Jag för befĂ€l pĂ„ ett rent fartyg. 61 00:09:13,208 --> 00:09:16,127 Jag sĂ€ger bara att The Bounty Ă€r för litet. 62 00:09:16,294 --> 00:09:18,547 Vi borde ha en fregatt, inte ett nattkĂ€rl. 63 00:09:18,713 --> 00:09:22,634 Ja, och jag borde befordras till kommendörkapten. 64 00:09:22,801 --> 00:09:27,639 Men flottans styrelse beviljade inte nĂ„gon av de förfrĂ„gningarna. 65 00:09:31,309 --> 00:09:34,354 -Fort nu, barn. -Mina smĂ„ttingar. 66 00:09:34,521 --> 00:09:37,399 De ville sĂ€ga god natt. 67 00:09:37,566 --> 00:09:41,194 God natt, god natt. IvĂ€g med er. 68 00:09:43,572 --> 00:09:45,365 Ska inte ni sĂ€ga god natt? 69 00:09:45,532 --> 00:09:48,743 FĂ„r jag ingen puss? 70 00:09:48,910 --> 00:09:51,079 Harriet. FlĂ€skkotletten. 71 00:09:51,246 --> 00:09:55,166 -God natt, unga damerna. -God natt! 72 00:09:58,211 --> 00:09:59,713 William. En skĂ„l? 73 00:09:59,880 --> 00:10:04,593 -För runtomsegling. -För runtomsegling. 74 00:10:04,759 --> 00:10:08,889 Och för er sĂ€kra och skyndsamma hemkomst. 75 00:10:33,079 --> 00:10:38,835 Vi avseglade tvĂ„ dagar före jul, den 23 december 1787. 76 00:10:39,002 --> 00:10:41,129 Förbered för storseglet! 77 00:10:45,133 --> 00:10:47,469 LĂ€tt nu! 78 00:10:53,850 --> 00:10:56,228 Varför stirrar ni pĂ„ mig? Upp med er! 79 00:10:56,394 --> 00:10:58,396 Lossa mesanseglet, lĂ€tt! 80 00:11:03,360 --> 00:11:05,403 NerĂ„t med riggen. 81 00:11:05,570 --> 00:11:09,866 Var redo med skothornsrepet. Skot och halshorn! 82 00:11:10,033 --> 00:11:13,870 SlĂ€pp skothornsrepet. FĂ€ll ner toppseglet i fören! 83 00:11:16,248 --> 00:11:19,209 FĂ€ll ner storseglet! 84 00:11:20,377 --> 00:11:23,588 Syd-sydvĂ€stlig. Det Ă€r kursen. 85 00:11:23,755 --> 00:11:27,300 Syd-sydvĂ€stlig. Ska ske, sir. 86 00:12:01,209 --> 00:12:05,672 Nu Ă€r det mat. Kom. 87 00:12:22,856 --> 00:12:27,736 -Är det sant det som sĂ€gs om Tahiti? -TĂ€nker du pĂ„ kvinnorna? 88 00:12:27,903 --> 00:12:30,197 GĂ„r de verkligen runt utan klĂ€der? 89 00:12:30,363 --> 00:12:35,410 Det enda de har Ă€r tatueringar, pĂ„ underbara platser. 90 00:12:35,577 --> 00:12:39,497 -Är det sant? -PĂ„ hedersord. Paradiset. 91 00:12:39,664 --> 00:12:42,876 HallĂ„ dĂ€r! Du sitter pĂ„ min plats, Quintal. 92 00:12:46,087 --> 00:12:48,298 Flytta pĂ„ dig. 93 00:12:50,967 --> 00:12:53,720 Titta inte pĂ„ honom. Det blir bara brĂ„k. 94 00:13:00,393 --> 00:13:03,104 -Du sitter pĂ„ min plats, sa jag. -Far Ă„t helvete. 95 00:13:03,271 --> 00:13:05,982 Stick ivĂ€g. 96 00:13:06,149 --> 00:13:08,276 -Vad sa du? -Tig, Churchill. 97 00:13:08,443 --> 00:13:12,572 -LĂ€gg dig inte i det hĂ€r! -Han har en kniv. 98 00:13:15,242 --> 00:13:18,370 -VĂ€snas inte, Churchill. -DĂ€mpa er, gossar. 99 00:13:21,373 --> 00:13:23,333 Churchill! 100 00:13:32,342 --> 00:13:35,846 Kom igen! Ta honom, Mills! 101 00:13:36,012 --> 00:13:38,098 Ta honom! 102 00:13:38,265 --> 00:13:40,308 -För kungen. -Kungen! 103 00:13:40,475 --> 00:13:42,269 MĂ„ Gud vĂ€lsigne honom. 104 00:13:43,353 --> 00:13:48,066 -För fartyget. MĂ„ hon simma vĂ€l. -Fartyget. 105 00:14:04,291 --> 00:14:06,501 BesĂ€ttningen Ă€r vĂ€ldigt tyst. 106 00:14:22,100 --> 00:14:24,186 En charmerande melodi. 107 00:14:25,687 --> 00:14:29,316 Och en duktig musiker. Vi har tur som har honom. 108 00:14:31,193 --> 00:14:35,113 Ja. Han Ă€r inte dĂ€r av en slump, mr Nelson. 109 00:14:35,280 --> 00:14:38,074 Att honom dĂ€r Ă€r bra för moralen. 110 00:14:40,076 --> 00:14:44,080 -Ett glas till, dr Huggan? -Nej tack, sir. 111 00:14:44,247 --> 00:14:47,834 Ni Ă€r ovanligt Ă„terhĂ„llsam ikvĂ€ll. 112 00:14:48,001 --> 00:14:53,590 Fler mĂ€n har dött till havs av alkohol, sjukdomar och smuts- 113 00:14:53,757 --> 00:14:57,219 -Ă€n genom drunkning. Det hĂ€r ska ni veta, mina herrar... 114 00:14:57,385 --> 00:14:59,971 The Bounty ska inte förlora en enda man. 115 00:15:00,138 --> 00:15:02,557 Det skĂ„lar jag gĂ€rna för, sir! 116 00:15:31,920 --> 00:15:35,048 -Ni slog emot en överordnad. -Det gjorde jag inte alls. 117 00:15:35,215 --> 00:15:38,260 -Det kan du bli hĂ€ngd för. -FörlĂ„t, sir. 118 00:15:38,426 --> 00:15:42,097 Det var inte med meningen. Vi ska nog lĂ€ra kĂ€nna varandra nĂ€ra. 119 00:15:42,264 --> 00:15:45,225 Jag undrar vad vi ska uppdaga. 120 00:15:45,392 --> 00:15:47,727 Det hĂ€nger pĂ„ hur frĂ„gvisa vi Ă€r. 121 00:16:01,324 --> 00:16:03,869 Det lĂ„ter inte riktigt som det ska. 122 00:16:04,035 --> 00:16:06,246 NĂ„gon kanske borde gĂ„ och se efter? 123 00:16:25,807 --> 00:16:29,811 -God kvĂ€ll, mr Heywood. -God kvĂ€ll, Adams. 124 00:16:29,978 --> 00:16:32,564 -God kvĂ€ll, mr Heywood. -Är allt som det ska? 125 00:16:32,731 --> 00:16:34,858 Det kunde inte ha varit bĂ€ttre, sir. 126 00:16:46,870 --> 00:16:50,290 -Min plats. -Dumma jĂ€vlar. 127 00:16:50,457 --> 00:16:54,836 -Vakta din tunga, gamle man. -Kalla mig inte gamle man, Churchill. 128 00:16:55,003 --> 00:16:57,380 Du ser inte ut att ha tur. 129 00:17:19,152 --> 00:17:24,282 -Är ni sjösjuk, mr Heywood? -Det Ă€r för att vi lĂ€mnar England. 130 00:17:24,449 --> 00:17:29,788 -HemlĂ€ngtan. -Man kanske aldrig fĂ„r se det igen. 131 00:17:29,955 --> 00:17:34,167 -SĂ€g inte sĂ„. Det ger otur. -FörlĂ„t. 132 00:17:34,334 --> 00:17:38,505 Jag har aldrig varit till havs förut. För tvĂ„ mĂ„nader sen studerade jag. 133 00:17:38,672 --> 00:17:43,260 Jag har aldrig studerat. Jag kan inte ens lĂ€sa. 134 00:17:43,426 --> 00:17:47,305 -Jag kan inte manövrera ett fartyg. -Det kan vilken idiot som helst. 135 00:17:47,472 --> 00:17:49,599 Man ska bara veta destinationen. 136 00:18:02,404 --> 00:18:06,157 HMAV BOUNTY LOGGBOK 137 00:18:22,340 --> 00:18:26,344 Den 23 december 1787. 138 00:18:26,511 --> 00:18:29,556 Slutet pĂ„ vĂ„r första dag till havs. 139 00:18:42,068 --> 00:18:44,613 -En droppe rom, sir? -Nej tack. 140 00:18:44,779 --> 00:18:46,907 Vi korsar inte ekvatorn varje dag. 141 00:18:47,073 --> 00:18:49,367 Nej tack! Nej. 142 00:18:49,534 --> 00:18:52,162 Se till att mr Heywood fĂ„r lite. 143 00:18:55,123 --> 00:18:57,959 Det rĂ€cker sĂ„. Hala in honom. 144 00:18:58,126 --> 00:19:01,087 Dags att komma upp, mr Heywood. 145 00:19:20,482 --> 00:19:24,319 VarsĂ„god, sir. Ta lite av det dĂ€r. 146 00:19:24,486 --> 00:19:28,073 Det livar upp anden, som de sĂ€ger. Smutta pĂ„ den. 147 00:19:29,407 --> 00:19:34,120 VarsĂ„god, mr Heywood. Ner med sörjan! 148 00:19:37,707 --> 00:19:40,627 -Bra gjort, sir. -Tack, Quintal. 149 00:19:46,258 --> 00:19:50,720 Kapten Bligh. Jag har er loggbok hĂ€r. 150 00:19:50,887 --> 00:19:55,767 I den nĂ€mns ett ord sĂ€rskilt ofta - dans. 151 00:19:55,934 --> 00:19:59,980 -Kan ni förklara det? -Det kan jag, sir. 152 00:20:00,146 --> 00:20:04,985 En besĂ€ttning pĂ„ lĂ„ngresa kan lĂ€tt hemfalla till melankoli och vĂ„ld. 153 00:20:05,151 --> 00:20:07,988 Jag tror att det kan lindras med regelbunden motion. 154 00:20:08,154 --> 00:20:11,867 Tjugo minuter per dag mönstrade jag besĂ€ttningen och lĂ€t dem dansa. 155 00:20:12,033 --> 00:20:14,286 -Dansa? -Ja, de dansade. 156 00:20:14,452 --> 00:20:19,583 -Deltog de helhjĂ€rtat i det hĂ€r? -Ja, det tror jag. 157 00:20:19,749 --> 00:20:21,835 ÄndĂ„ medger ni i er loggbok- 158 00:20:22,002 --> 00:20:27,841 -att den hĂ€r ovanliga formen av motion ledde till stort missnöje. 159 00:20:28,008 --> 00:20:31,094 Bara vid ett tillfĂ€lle, sir. Och inte "stort". 160 00:20:50,488 --> 00:20:54,409 Charlie. Om du hade haft klĂ€nning skulle jag ha bjudit upp dig. 161 00:20:59,122 --> 00:21:03,043 -Lyft pĂ„ knĂ€na, Quintal! -Jag gör mitt bĂ€sta, sir. 162 00:21:03,210 --> 00:21:05,420 Svara mig inte. 163 00:21:06,880 --> 00:21:10,800 Vi Ă€r för fan sjömĂ€n, inte nĂ„gra jĂ€vla dansare! 164 00:21:10,967 --> 00:21:15,514 Mr Christian, mr Young. SĂ€tt munkavle pĂ„ Quintal. 165 00:21:15,680 --> 00:21:19,184 -Det var för fan inte jag! -FörvĂ€rra inte det hela, Quintal. 166 00:21:20,435 --> 00:21:24,397 -Det var inte han, sir. Det var jag. -SĂ€tt igĂ„ng, mr Christian. 167 00:21:24,564 --> 00:21:28,235 Ni har tagit fel man. Churchill sa att han fĂ€llde kommentaren. 168 00:21:35,784 --> 00:21:39,454 -SĂ€tt munkavle pĂ„ bĂ„da. -Herrejesus... 169 00:21:42,290 --> 00:21:46,169 -Gör som han sĂ€ger, mr Christian. -Sir. 170 00:22:03,353 --> 00:22:05,272 Fletcher. 171 00:22:05,438 --> 00:22:07,899 Har inte mĂ€nnen straffats lĂ€nge nog? 172 00:22:08,066 --> 00:22:10,318 BĂ„da gjorde sig skyldiga till olydnad. 173 00:22:10,485 --> 00:22:14,239 Jag hade avskrivit det som ett skĂ€mt. Det hade gjort mindre skada. 174 00:22:14,406 --> 00:22:16,992 Brittiska flottan Ă€r ingen humorinstitution. 175 00:22:17,158 --> 00:22:20,745 Olydnad Ă€r inget att skratta Ă„t. 176 00:22:20,912 --> 00:22:24,833 Oaktat det kan ni fĂ„ skĂ€ra loss dem, mr Christian. 177 00:22:25,000 --> 00:22:30,172 Bara de förstĂ„r allvaret i sin övertrĂ€delse. 178 00:22:36,761 --> 00:22:42,726 -PĂ„ order av kapten. -Ja, det tror jag sĂ€kert. 179 00:22:42,893 --> 00:22:45,812 StĂ€ng munnen, annars sĂ€tter jag dit den igen. 180 00:23:11,713 --> 00:23:14,424 Det hĂ€r hade jag inte vĂ€ntat mig av Hornet. 181 00:23:16,259 --> 00:23:20,180 -Tror ni att vĂ€dret hĂ„ller i sig? -Kanske det. 182 00:23:26,436 --> 00:23:31,733 -Det ser inte sĂ„ mĂ€rkvĂ€rdigt ut. -Nej, det gör det inte. 183 00:23:31,900 --> 00:23:38,281 Men jag har sett Hornet nĂ€r vĂ„gorna var höga som tre staplade hus. 184 00:23:38,448 --> 00:23:42,118 Jag har sett sex mĂ€n sköljas överbord av en vĂ„g. 185 00:23:43,912 --> 00:23:46,790 NĂ„gon pĂ„ det hĂ€r fartyget har verkligen tur. 186 00:23:47,999 --> 00:23:52,254 -Mr Fryer! Reva seglen. -Reva seglen, sir? 187 00:23:52,420 --> 00:23:56,049 SĂ€g inte emot mig! Reva seglen! 188 00:24:00,220 --> 00:24:02,639 Reva seglen, mr Cole. 189 00:24:05,392 --> 00:24:11,064 Gör er redo att reva seglen. Alle man pĂ„ dĂ€ck. SĂ€tt fart! 190 00:24:11,231 --> 00:24:13,608 Skynda pĂ„ och ta in seglen! 191 00:24:13,775 --> 00:24:16,820 Mr Cole! Skicka upp mĂ€nnen! 192 00:24:16,987 --> 00:24:20,740 Skynda pĂ„! SĂ€tt fart! In med seglen! 193 00:24:20,907 --> 00:24:23,869 Han verkar inte tycka om klart vĂ€der. 194 00:24:27,372 --> 00:24:31,126 Hala in skotet. Ta in seglen! 195 00:25:15,629 --> 00:25:18,089 Mr Fryer. 196 00:25:20,133 --> 00:25:23,887 -Jag tycks ha gjort en felbedömning. -Ni gör inte mĂ„nga, sir. 197 00:25:25,388 --> 00:25:28,517 -FĂ€ll ner seglen. -Sir. 198 00:25:28,683 --> 00:25:32,062 -FĂ€ll ner seglen, mr Cole. -Ska ske, sir. 199 00:25:32,229 --> 00:25:34,689 Förbered för att fĂ€lla ner seglen! 200 00:25:36,066 --> 00:25:38,401 SlĂ€pp skot och halshorn! 201 00:25:53,208 --> 00:25:54,918 Brassa fyrkant! 202 00:26:06,847 --> 00:26:08,723 Till vĂ€ders! 203 00:26:34,040 --> 00:26:35,417 HjĂ€lp! 204 00:26:38,670 --> 00:26:42,883 Kan nĂ„gon hjĂ€lpa mig? Skynda er! 205 00:26:44,593 --> 00:26:46,761 Mr Christian! 206 00:26:46,928 --> 00:26:49,055 Mr Christian, dra! 207 00:27:03,653 --> 00:27:07,199 Dra! Dra! 208 00:27:12,621 --> 00:27:15,624 Var rĂ€dd om kĂ€rlen, Robert! 209 00:27:18,251 --> 00:27:21,922 Var rĂ€dd om de förbannade kĂ€rlen! 210 00:27:22,088 --> 00:27:26,176 Lamb brinner! HĂ€ll vatten pĂ„ honom! 211 00:27:31,223 --> 00:27:34,809 -HĂ„ll i er! -Vi kommer att dö! 212 00:27:35,977 --> 00:27:40,273 -Alle man pĂ„ dĂ€ck! -Alla upp pĂ„ dĂ€ck! 213 00:27:40,440 --> 00:27:42,317 StĂ€ng luckorna! 214 00:27:46,279 --> 00:27:51,493 -Ta rodret! -Styr Ă„t babord, Charlie. 215 00:28:13,974 --> 00:28:16,142 Rodret, McKoy! 216 00:28:47,841 --> 00:28:50,177 -HjĂ€lp! -HĂ„ll i er, sir! 217 00:28:52,220 --> 00:28:54,639 Är allt som det ska, sir? 218 00:28:56,099 --> 00:28:58,143 Bemanna pumparna! 219 00:28:58,310 --> 00:29:02,939 HĂ„ll i brĂ€dan, Jamie! NĂ„gon! 220 00:29:04,566 --> 00:29:08,737 -Vem Ă€r vid pumparna? -Kan nĂ„gon hĂ€mta en jĂ€vla hammare? 221 00:29:10,739 --> 00:29:14,534 -Sir! -LĂ„t snickaren slĂ„ i dem nu! 222 00:29:14,701 --> 00:29:16,244 Vi mĂ„ste vĂ€nda om! 223 00:29:16,411 --> 00:29:18,163 Jag anser att vi ska Ă€ndra kurs! 224 00:29:18,330 --> 00:29:21,416 Jag anser att vi inte ska det. Vi hĂ„ller vĂ„r kurs! 225 00:29:21,583 --> 00:29:25,754 Ni kommer aldrig runt Hornet! Vi mĂ„ste vĂ€nda om. 226 00:29:25,921 --> 00:29:29,966 -Mr Cole! -Jag vill att min Ă„sikt loggförs. 227 00:29:30,133 --> 00:29:33,178 Mr Cole! Se till att sĂ€tta fast det. Alle man pĂ„ dĂ€ck! 228 00:29:33,345 --> 00:29:35,096 Jag vill att min Ă„sikt loggförs! 229 00:29:35,263 --> 00:29:37,682 Som ni vill, mr Fryer. Det ska vi ordna. 230 00:29:37,849 --> 00:29:40,602 -Fartyget klarar det inte. -Det klarar det visst! 231 00:29:40,769 --> 00:29:45,065 -Hur lĂ€nge klarar besĂ€ttningen det? -Lika lĂ€nge som officerarna gör det! 232 00:29:45,232 --> 00:29:48,026 Bind fast sakerna nu! 233 00:29:55,784 --> 00:29:58,787 Valentine! Följ med mig, gosse! 234 00:30:04,209 --> 00:30:09,714 -Hur lĂ€nge försökte ni runda Hornet? -I 31 dagar. 235 00:30:09,881 --> 00:30:16,096 -Hur lĂ„ngt fĂ€rdades ni under tiden? -85 sjömil, sir. 236 00:30:16,263 --> 00:30:20,225 85 sjömil pĂ„ 31 dagar, mr Bligh. 237 00:30:20,392 --> 00:30:24,604 Ni Ă€ventyrade ert fartyg och er besĂ€ttning under 31 dagar- 238 00:30:24,771 --> 00:30:28,316 -för att uppfylla er ambition att runda jordklotet. 239 00:30:40,036 --> 00:30:42,497 "Min kĂ€ra Betsy..." 240 00:30:43,707 --> 00:30:48,086 Endast för dig kan jag i denna bittra stund blotta mitt hjĂ€rta. 241 00:30:48,253 --> 00:30:51,882 Jag har misslyckats totalt i mina försök att runda Kap Horn- 242 00:30:52,048 --> 00:30:54,718 -och segla jorden runt. 243 00:30:57,596 --> 00:31:00,682 Mina tvivel rörande mr Fryers engagemang i vĂ„r strĂ€van- 244 00:31:00,849 --> 00:31:04,060 -har bekrĂ€ftats. 245 00:31:07,022 --> 00:31:08,648 Kliv pĂ„. 246 00:31:11,735 --> 00:31:14,779 -BesĂ€ttningen Ă€r samlad, sir. -Kom in. 247 00:31:25,874 --> 00:31:29,419 -Jag Ă€r hemskt ledsen, William. -Det Ă€r inget att göra Ă„t. 248 00:31:29,586 --> 00:31:31,087 Kom nu. 249 00:31:35,467 --> 00:31:36,843 Tystnad! 250 00:31:38,803 --> 00:31:40,180 DĂ„ sĂ„. 251 00:31:54,486 --> 00:31:59,407 Vi lĂ€gger om och seglar med vinden mot Afrika och Indiska oceanen. 252 00:31:59,574 --> 00:32:01,701 -Mr Lamb. -HĂ€r, sir! 253 00:32:03,703 --> 00:32:06,540 SĂ„ fort vi har Ă€ndrat kurs kan ni tĂ€nda kökselden. 254 00:32:06,706 --> 00:32:08,875 IkvĂ€ll ska alla Ă€ta sig mĂ€tta. 255 00:32:09,042 --> 00:32:11,253 LĂ„t oss hurra för kapten, gossar. 256 00:32:13,880 --> 00:32:19,678 Hur som helst... stĂ„r vi inför en lĂ„ng, svĂ„r resa. 257 00:32:19,845 --> 00:32:23,223 Jag vill fĂ„ ut mesta möjliga av varje timme till havs. 258 00:32:23,390 --> 00:32:28,228 För att fĂ„ assistans ersĂ€tter jag mr Fryer med mr Christian- 259 00:32:28,395 --> 00:32:31,815 -som nu blir andreman, med graden underlöjtnant. 260 00:32:31,982 --> 00:32:34,651 Kom tillbaka, mr Fryer! Mr Fryer! Kom tillbaka! 261 00:32:42,742 --> 00:32:46,788 -Ni utgĂ„r nĂ€r jag Ă€r klar med er. -Det hĂ€r Ă€r skandalöst! 262 00:32:46,955 --> 00:32:49,457 -Under mina Ă„r till havs... -Era Ă„r till havs? 263 00:32:49,624 --> 00:32:53,295 Om jag hade kĂ€nt er skulle jag inte ha tagit in er ens som bĂ„tsman. 264 00:32:53,461 --> 00:32:57,382 -Ska jag uthĂ€rda det hĂ€r inför... -Ni ska uthĂ€rda min tillrĂ€ttavisning! 265 00:32:57,549 --> 00:33:00,051 För tusan! Ni vĂ€nde mig ryggen! 266 00:33:00,218 --> 00:33:01,928 Det ber jag om ursĂ€kt för. 267 00:33:02,095 --> 00:33:04,014 -Men jag protesterar. -Protesterar? 268 00:33:04,181 --> 00:33:07,058 -Jag Ă€r ansvarsstyrman! -Och jag Ă€r befĂ€lhavare! 269 00:33:07,225 --> 00:33:09,519 Enligt lagen Ă€r jag högst i rang! 270 00:33:09,686 --> 00:33:11,980 Är det förstĂ„tt? 271 00:33:15,275 --> 00:33:17,152 Nu kan ni utgĂ„, sir! 272 00:33:37,464 --> 00:33:40,175 -Mr Cole. -Sir. 273 00:33:40,342 --> 00:33:42,511 Alle man pĂ„ dĂ€ck, tack. 274 00:33:50,936 --> 00:33:52,312 Sannerligen, mr Bligh... 275 00:33:52,479 --> 00:33:58,818 Nog var det vĂ€l oklokt att ersĂ€tta en professionell sjöman med en novis? 276 00:33:58,985 --> 00:34:01,530 Fletcher Christian var knappast novis, sir. 277 00:34:01,696 --> 00:34:06,701 SĂ„ det faktum att han var er vĂ€n pĂ„verkade er inte otillbörligt? 278 00:34:06,868 --> 00:34:09,204 Vad Ă€r syftet med frĂ„gan, mr Greetham? 279 00:34:09,371 --> 00:34:12,958 Vi försöker utröna hur ni förlorade ert fartyg. 280 00:34:13,124 --> 00:34:16,503 Jag förlorade inte mitt fartyg. Det togs ifrĂ„n mig- 281 00:34:16,670 --> 00:34:19,714 -av ett gĂ€ng myterister, anförda av Fletcher Christian. 282 00:34:19,881 --> 00:34:22,217 -Mannen ni befordrade. -Ja. 283 00:34:22,384 --> 00:34:25,303 Jag befordrade honom dĂ„ John Fryer var inkompetent. 284 00:34:25,470 --> 00:34:29,349 Han var dessutom en ynkrygg. Fletcher Christian var Ă€ndĂ„ modig. 285 00:34:29,516 --> 00:34:33,353 Kanske modigare Ă€n ni kunde acceptera, mr Bligh? 286 00:34:39,234 --> 00:34:41,653 Fredagen den 10 oktober. 287 00:34:41,820 --> 00:34:45,782 Klockan halv ett idag avled James Valentine- 288 00:34:45,949 --> 00:34:50,287 -av sjukdom och utmattning, som en följd av Kap Horn. 289 00:34:50,453 --> 00:34:52,956 Efter min omsorg om mĂ€nnen- 290 00:34:53,123 --> 00:34:57,127 -klandrar jag vĂ„r fyllbult till lĂ€kare för försummelsen. 291 00:34:57,294 --> 00:35:01,381 O Gud, pĂ„ din nĂ„d vilar alla mĂ€nniskors sjĂ€lar. 292 00:35:01,548 --> 00:35:04,259 VĂ€lsigna dessa vatten och ge syndernas förlĂ„telse- 293 00:35:04,426 --> 00:35:07,053 -Ă„t honom vars kropp vi nu överlĂ€mnar till dem. 294 00:35:07,220 --> 00:35:12,100 SkĂ€nk honom evig vila. MĂ„ han vila i frid. 295 00:35:12,267 --> 00:35:14,978 -Amen. -Amen. 296 00:35:17,606 --> 00:35:20,025 ÖverlĂ€mna kroppen Ă„t djupet. 297 00:35:24,738 --> 00:35:30,076 Klockan fyra begravde vi Valentine med all vĂ€rdighet vi kunde uppbĂ„da. 298 00:35:36,666 --> 00:35:40,420 25 grader, 36 minuter. 299 00:36:17,207 --> 00:36:21,503 Land i sikte! Land i sikte! 300 00:36:21,670 --> 00:36:25,423 -Åt vilket hĂ„ll? -Rakt fram, sir! 301 00:37:39,664 --> 00:37:44,211 Churchill! Skynda dig pĂ„! 302 00:37:54,137 --> 00:37:56,097 Gör klart för att skjuta salut! 303 00:37:59,684 --> 00:38:01,895 Gör klart för att skjuta salut. Ge eld! 304 00:38:10,862 --> 00:38:12,948 Kom hit! 305 00:38:24,376 --> 00:38:26,211 Gör klart för en andra salut! 306 00:38:36,012 --> 00:38:38,431 Skjut den andra saluten! 307 00:39:15,135 --> 00:39:17,470 Jag tar henne! 308 00:39:29,024 --> 00:39:30,692 Tack. 309 00:40:21,535 --> 00:40:23,370 -Quintal! -Jag ber om ursĂ€kt. 310 00:40:23,537 --> 00:40:26,456 Har du aldrig sett en kvinna förut? 311 00:40:26,623 --> 00:40:28,875 Fokusera pĂ„ ditt arbete, karl! 312 00:40:29,042 --> 00:40:31,127 RĂ€tta in dig i ledet! 313 00:40:49,437 --> 00:40:51,648 Åror! 314 00:40:51,815 --> 00:40:56,111 Förbered för att ta upp Ă„rorna. Ta upp Ă„rorna. 315 00:40:58,864 --> 00:41:01,241 LĂ€gg ner era Ă„ror. 316 00:42:19,945 --> 00:42:24,699 -VĂ€lkommen, kapten Bligh. -Tack, kung Tynah. 317 00:42:24,866 --> 00:42:27,118 -SĂ€tt er. -Tack, Ers majestĂ€t. 318 00:42:37,838 --> 00:42:42,008 Jag kommer med hĂ€lsningar frĂ„n Hans majestĂ€t, kung George av England. 319 00:42:42,175 --> 00:42:46,263 -Hur stĂ„r det till med kapten Cooky? -Kapten Cook? 320 00:42:46,429 --> 00:42:49,307 Han Ă€r vĂ€lmĂ„ende och hĂ€lsar Ă€ven han. 321 00:42:49,474 --> 00:42:52,769 -Lever han? -Ja. 322 00:42:52,936 --> 00:42:56,565 -Han Ă€r min vĂ€n. -Jag vet. 323 00:42:58,191 --> 00:43:01,570 Nu ser ni. 324 00:43:01,736 --> 00:43:05,156 -Han gav mig sitt portrĂ€tt. -Ja. 325 00:43:05,323 --> 00:43:08,952 En del sĂ€ger att han dödades av folket pĂ„ Hawaii. 326 00:43:10,704 --> 00:43:13,832 Nej. Kapten Cook lever i allra högsta grad. 327 00:43:13,999 --> 00:43:16,793 Han Ă€r vid god hĂ€lsa, kung Tynah. 328 00:43:16,960 --> 00:43:19,588 Han lever i allra högsta grad. 329 00:43:19,754 --> 00:43:22,507 Som jag sa, han lĂ„ter hĂ€lsa till er. 330 00:43:22,674 --> 00:43:26,469 Han talar alltid om er som en nĂ€ra vĂ€n. 331 00:43:26,636 --> 00:43:32,142 -Sa ni sĂ„ till den hĂ€r...Tynah? -Kung Tynah, sir. 332 00:43:32,309 --> 00:43:34,811 En barbarisk kung. 333 00:43:34,978 --> 00:43:38,315 En kung, min lord, som hĂ€rstammar frĂ„n mĂ„nga kungar. 334 00:43:38,481 --> 00:43:42,986 SĂ„ som vĂ„r kung George hĂ€rstammar frĂ„n mĂ„nga kungar? 335 00:43:43,153 --> 00:43:44,779 Varför ljög ni för honom? 336 00:43:44,946 --> 00:43:49,034 Varför sa ni inte att kapten Cook mördades pĂ„ Hawaii tio Ă„r tidigare? 337 00:43:49,201 --> 00:43:52,996 DĂ€rför att de tror att kapten Cook Ă€r odödlig. 338 00:43:53,163 --> 00:43:56,291 -Bokstavligen? -Ja, jag tror det, sir. 339 00:43:56,458 --> 00:43:59,002 De verkar se hans portrĂ€tt som en helig avbild. 340 00:43:59,169 --> 00:44:01,755 Det var intressant. 341 00:44:01,922 --> 00:44:05,592 De tror ocksĂ„ att alla brittiska officerare Ă€r slĂ€kt med honom. 342 00:44:05,759 --> 00:44:09,763 SĂ„ ni skulle mer eller mindre vara odödlig ocksĂ„? 343 00:44:11,097 --> 00:44:14,893 Det verkar sĂ„, sir. 344 00:44:15,060 --> 00:44:19,397 Jag behövde Ă€ven deras assistans. Kapten Cook var vĂ„r garant. 345 00:44:22,317 --> 00:44:26,571 -Hur lĂ€nge stannar ni pĂ„ Tahiti? -I cirka tvĂ„ mĂ„nader hĂ€r pĂ„ öarna. 346 00:44:26,738 --> 00:44:29,991 Stanna hĂ€r. Åk inte till de andra öarna. 347 00:44:30,158 --> 00:44:35,080 DĂ€r Ă€r ni inte vĂ€lkomna. Allt ni behöver finns hĂ€r! 348 00:44:35,247 --> 00:44:37,207 Jag Ă€r vĂ€ldigt tacksam. 349 00:44:37,374 --> 00:44:40,877 Hans majestĂ€t kung George har skickat flera gĂ„vor, kung Tynah. 350 00:44:41,044 --> 00:44:43,380 Jag kanske kan ta med nĂ„got i gengĂ€ld? 351 00:44:43,547 --> 00:44:47,050 GĂ„vor frĂ„n er till Hans majestĂ€t kung George. 352 00:44:47,217 --> 00:44:49,678 Allt för en kung. 353 00:44:49,845 --> 00:44:55,016 Grisar, bananer, kokosnötter, brödfrukt. 354 00:44:55,183 --> 00:44:58,103 Brödfrukt. Det Ă€r en vĂ€ldigt bra idĂ©. 355 00:44:58,270 --> 00:45:02,482 Ja, brödfrukt. Jag tror att Hans majestĂ€t tycker om brödfrukt. 356 00:45:02,649 --> 00:45:05,944 -Inte sant, mr Nelson? -Förvisso, sir. 357 00:45:06,111 --> 00:45:09,739 Hans majestĂ€t Ă€r en vĂ€ldigt entusiastisk odlare. 358 00:45:09,906 --> 00:45:12,826 Han skulle verkligen uppskatta brödfrukt. 359 00:45:12,993 --> 00:45:17,497 Om ni skickar med smĂ„ brödfruktstrĂ€d kan han odla dem i sin egen trĂ€dgĂ„rd. 360 00:45:28,300 --> 00:45:32,804 Vi ska odla mĂ„nga smĂ„ vĂ€xter Ă„t honom. 361 00:45:32,971 --> 00:45:35,140 -Mr Christian. -Sir. 362 00:45:35,307 --> 00:45:40,645 Mr Cole. Vill ni dela ut gĂ„vorna till kung Tynah och hans folk? 363 00:45:40,812 --> 00:45:45,358 Det hĂ€r Ă€r gĂ„vor frĂ„n Hans majestĂ€t kung George av England till er. 364 00:45:48,737 --> 00:45:50,363 Sir. 365 00:46:17,349 --> 00:46:19,809 Du store tid... 366 00:46:22,604 --> 00:46:25,106 -Jag ville undvika det hĂ€r. -Vad dĂ„, sir? 367 00:46:25,273 --> 00:46:27,984 Jag förvĂ€ntas ligga med henne. 368 00:46:28,151 --> 00:46:32,864 Hon Ă€r en av kung Tynahs hustrur. En gĂ„va frĂ„n en hövding till en annan... 369 00:46:33,031 --> 00:46:35,700 Fem minuter efter att jag gĂ„r ner- 370 00:46:35,867 --> 00:46:38,495 -mĂ„ste du kalla upp mig i ett viktigt Ă€rende. 371 00:46:38,662 --> 00:46:41,665 -Vad dĂ„ för Ă€rende? -Vilket Ă€rende som helst! 372 00:46:41,831 --> 00:46:46,127 VĂ€lkommen ombord, ma'am. Den hĂ€r vĂ€gen. 373 00:46:46,294 --> 00:46:50,215 Ja. FortsĂ€tt med era uppgifter. 374 00:46:54,761 --> 00:46:57,514 Hon kan vĂ€l mjuka upp gamlingen lite? 375 00:47:15,031 --> 00:47:16,491 Varmt. 376 00:47:52,110 --> 00:47:56,281 -Kliv pĂ„. -UrsĂ€kta mig, sir. 377 00:47:56,448 --> 00:47:58,241 -Mr Christian. -Sir. 378 00:47:58,408 --> 00:48:01,828 -Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ brĂ„dskande? -Det kan vĂ€nta tills imorgon. 379 00:48:01,995 --> 00:48:05,248 -Vad Ă€r det? -Fartyget sjunker, sir. 380 00:48:13,798 --> 00:48:15,342 Ma'am. 381 00:48:21,973 --> 00:48:27,437 Var Fletcher Christian fortfarande er vĂ€n och allierade? 382 00:48:27,604 --> 00:48:33,235 -Inga tecken pĂ„ förbittring mot er? -Nej, inga alls. 383 00:48:35,403 --> 00:48:38,990 Mr Bligh. NĂ€r ni planterade ut brödfrukten- 384 00:48:39,157 --> 00:48:41,952 -sĂ„ utförde vĂ€l vildarna en sorts ceremoni? 385 00:48:42,118 --> 00:48:44,538 En oanstĂ€ndig ceremoni? 386 00:48:44,704 --> 00:48:47,207 Är det hĂ€r relevant, kommendör Greetham? 387 00:48:47,374 --> 00:48:50,794 Om besĂ€ttningen fick bevittna det, sĂ„ ja. 388 00:48:50,961 --> 00:48:55,507 -Var besĂ€ttningen nĂ€rvarande? -Ja. 389 00:48:55,674 --> 00:48:58,385 Och var den oanstĂ€ndig? 390 00:48:59,970 --> 00:49:05,517 De har en fast tro pĂ„ att jorden blir bördig genom deras gudars förening- 391 00:49:05,684 --> 00:49:09,521 -och att gudarna kan uppvĂ€ckas genom förenandet av mĂ€n och kvinnor. 392 00:52:37,812 --> 00:52:41,858 -SĂ„ det började under ceremonin? -Nej, inte under ceremonin. 393 00:52:42,025 --> 00:52:45,987 Nej, det var Fletcher Christian och infödingsflickan. 394 00:52:46,154 --> 00:52:49,074 Misstolkade ni djupet av deras kĂ€nslor för varandra? 395 00:52:49,241 --> 00:52:51,535 Ja, det inser jag nu. 396 00:52:51,701 --> 00:52:54,996 Jag utgick frĂ„n att det blott var ungdomlig passion. 397 00:52:55,163 --> 00:53:00,001 Det krĂ€vs mer Ă€n en förĂ€lskad ungdom för att göra myteri. 398 00:53:00,168 --> 00:53:02,170 Det krĂ€vs en missnöjd besĂ€ttning. 399 00:53:02,337 --> 00:53:04,923 BesĂ€ttningen var allt annat Ă€n missnöjd. 400 00:53:05,090 --> 00:53:07,008 Fletcher Christian fördĂ€rvade dem. 401 00:53:07,175 --> 00:53:09,761 Varför blev det sĂ„ lĂ€tt att fördĂ€rva dem? 402 00:53:11,721 --> 00:53:16,184 Jag vet inte. Det var sjĂ€lva platsen. 403 00:58:20,655 --> 00:58:23,658 -Mr Christian. -Kom in, vem du Ă€n Ă€r. 404 00:58:36,213 --> 00:58:40,967 Kapten Bligh Ă€r förvĂ„nad över att ni inte nĂ€rvarar under middagarna. 405 00:58:41,134 --> 00:58:44,804 -HĂ„ller ni pĂ„ med det fortfarande? -Han vĂ€ntar er ikvĂ€ll. 406 00:58:45,931 --> 00:58:48,225 Idag. Det Ă€r inte fredag idag. 407 00:58:48,391 --> 00:58:52,062 Klockan sex. PĂ„ slaget, om ni vill vara sĂ„ vĂ€nlig. 408 00:59:17,045 --> 00:59:19,381 VĂ€nta, dr Huggan. 409 00:59:22,092 --> 00:59:26,263 Jag hittade en extraordinĂ€r vĂ€xt idag pĂ„ vĂ€stra sidan av ön. 410 00:59:26,429 --> 00:59:28,723 Precis vid flodens mynning. 411 00:59:36,356 --> 00:59:39,734 Mr Christian. Klockan Ă€r halv Ă„tta. 412 00:59:39,901 --> 00:59:41,987 Ni har vĂ€l inte vĂ€ntat pĂ„ mig? 413 00:59:42,153 --> 00:59:45,907 Varför kommer ni till mitt bord oklĂ€dd? 414 00:59:46,074 --> 00:59:50,453 Jag kunde inte ha pĂ„ mig rocken. Tatueringen Ă€r för smĂ€rtsam. 415 00:59:50,620 --> 00:59:53,039 -Gode Gud... -Ta pĂ„ er rocken, mr Christian. 416 00:59:53,206 --> 00:59:55,500 Det Ă€r vĂ€ldigt smĂ€rtsamt, sir. 417 00:59:55,667 --> 00:59:59,963 Ta pĂ„ er rocken, mr Christian, om ni vill vara sĂ„ vĂ€nlig. 418 01:00:17,105 --> 01:00:19,691 -Kan jag servera nu? -VĂ€nta! 419 01:00:23,361 --> 01:00:26,281 Tack, mr Christian. 420 01:00:27,782 --> 01:00:30,994 -Nu kan du servera, Smith. -Tack, sir. 421 01:00:44,090 --> 01:00:46,718 -Mr Nelson. -Sir. 422 01:00:46,885 --> 01:00:51,097 -NĂ€r inspekterade ni trĂ€den senast? -IgĂ„r, sir. 423 01:00:51,264 --> 01:00:53,642 -Inte idag? -Nej, sir. 424 01:00:53,808 --> 01:00:58,104 Mr Christian sa att en daglig inspektion inte var nödvĂ€ndig. 425 01:00:58,271 --> 01:01:00,357 Jaha, mr Christian... 426 01:01:00,524 --> 01:01:04,402 NĂ€r tror ni att de Ă€r redo att transporteras, enligt er Ă„sikt? 427 01:01:04,569 --> 01:01:05,987 Det dröjer ett tag till. 428 01:01:06,154 --> 01:01:09,115 Vi har redan varit hĂ€r 13 veckor lĂ€ngre Ă€n vi avsĂ„g. 429 01:01:09,282 --> 01:01:12,994 -Kommer vi aldrig hĂ€rifrĂ„n? -Det Ă€r för att vi kom sĂ„ sent. 430 01:01:13,161 --> 01:01:16,581 Jag vill bli informerad om deras utveckling dagligen. 431 01:01:16,748 --> 01:01:22,087 SĂ„vida ni inte behöver tiden till att tĂ€cka resten av kroppen. - VĂ€nta! 432 01:01:27,634 --> 01:01:30,512 Ju förr vi blir sjömĂ€n igen, desto bĂ€ttre. 433 01:01:31,930 --> 01:01:35,100 HĂ„ller ni inte med, mina herrar? 434 01:01:37,227 --> 01:01:40,438 Nu kanske ni vill förena er med mig i bön? 435 01:01:40,605 --> 01:01:44,943 O Herre, vĂ„r himmelske fader. AllsmĂ€ktige och evige Gud. 436 01:01:45,110 --> 01:01:49,573 Vi tackar Dig ödmjukast för det vi snart ska fĂ„ mottaga. 437 01:02:20,103 --> 01:02:25,108 Nu Ă€r det inte lĂ„ngt kvar, gossar. Snart Ă€r ni alla pĂ„ vĂ€g hem. 438 01:02:26,776 --> 01:02:28,653 Följer du inte med? 439 01:02:28,820 --> 01:02:32,616 Jag tĂ€nkte ta mig en titt pĂ„ nĂ„gra av de andra öarna hĂ€romkring. 440 01:02:32,782 --> 01:02:36,077 -De hĂ€nger dig som desertör. -Bara om de fĂ„ngar oss. 441 01:02:38,205 --> 01:02:42,501 -Är du med oss, John? -Nej. 442 01:02:42,667 --> 01:02:45,754 Jag har en hustru och tre barn hemma. 443 01:02:48,465 --> 01:02:54,387 DĂ€r gĂ„r han. Mr Bligh den högdragne. 444 01:02:54,554 --> 01:02:57,182 Vad tror ni om sundet och Indiska oceanen? 445 01:02:57,349 --> 01:03:01,728 Sydatlanten? Nordatlanten? Bara ruttna skorpor och flĂ€skkött. 446 01:03:01,895 --> 01:03:04,940 Och sĂ„ den förbannade lorden som plĂ„gar en dygnet runt. 447 01:03:06,358 --> 01:03:10,070 Inte jag, gossar. Inte jag. 448 01:03:10,237 --> 01:03:12,322 NĂ€r beger vi oss, dĂ„? 449 01:03:14,199 --> 01:03:18,912 -Vem Ă€r vaktbefĂ€l ikvĂ€ll? -Det Ă€r jag. 450 01:03:20,413 --> 01:03:23,250 -Är det sĂ„? -Ja. 451 01:03:25,585 --> 01:03:27,879 DĂ„ var det bestĂ€mt. 452 01:03:52,404 --> 01:03:56,950 Fletcher Christian. Harami. 453 01:04:01,121 --> 01:04:03,456 Maieva. Harahai. 454 01:04:08,253 --> 01:04:11,756 -Harahai. -Tack. 455 01:04:16,303 --> 01:04:18,889 Ni ville trĂ€ffa mig, sir? 456 01:04:20,599 --> 01:04:23,935 Min dotter har nĂ„got som tillhör dig. 457 01:04:24,102 --> 01:04:25,604 Som tillhör mig? 458 01:04:30,150 --> 01:04:36,114 Du Ă€r hĂ€r nu. Tamari. 459 01:04:36,281 --> 01:04:38,825 -Jag Ă€r ledsen, sir. Jag... -Genia. 460 01:04:48,251 --> 01:04:50,795 Ta den hĂ€r huggtanden. 461 01:04:50,962 --> 01:04:57,594 NĂ€r du ser den ska du minnas min dotter och mitt barnbarn. 462 01:04:58,762 --> 01:05:02,516 Du ska aldrig glömma Tahiti Nui. 463 01:05:02,682 --> 01:05:07,812 Fletcher Christian... Din hustru. 464 01:05:12,526 --> 01:05:16,363 -Tycker du att vi ska följa med? -Nej, det tycker jag inte. 465 01:05:16,530 --> 01:05:19,032 Mr Heywood kommer att fĂ„ stĂ„ till svars. 466 01:05:19,199 --> 01:05:21,076 Stackars Heywood. 467 01:05:26,206 --> 01:05:28,750 Hör ni, förbannade dĂ„rar! 468 01:05:28,917 --> 01:05:31,670 Hottentotterna dĂ€r Ă€r inte lika vĂ€nliga som de hĂ€r. 469 01:05:31,837 --> 01:05:34,798 Äsch... - Kom igen, gossar. 470 01:05:36,341 --> 01:05:39,553 Jag önskar dem lycka till. 471 01:05:39,719 --> 01:05:41,805 Det kommer de att behöva. 472 01:05:48,353 --> 01:05:50,480 Alle man! 473 01:05:51,773 --> 01:05:53,859 Tack, mr Fryer. 474 01:05:56,319 --> 01:06:01,074 IgĂ„r natt lĂ€mnade tre mĂ€n frĂ„n mr Heywoods vakthĂ„llning fartyget. 475 01:06:01,241 --> 01:06:04,411 Straffet för det Ă€r döden genom hĂ€ngning. 476 01:06:04,578 --> 01:06:08,540 Mr Heywood. Hur kommer det sig att ni inte sĂ„g dem? 477 01:06:11,126 --> 01:06:13,920 -Sov ni? -Ja, sir. 478 01:06:15,255 --> 01:06:18,592 DĂ„ sĂ„. Ni ska fĂ„ kyssa kanonjĂ€rens dotter. 479 01:06:19,801 --> 01:06:21,887 -BĂ„tsman! -Sir. 480 01:06:22,053 --> 01:06:25,098 LĂ€gg honom över kanonen. 481 01:06:25,265 --> 01:06:27,934 -Gör det nu! -Ska ske, sir. 482 01:06:29,936 --> 01:06:32,772 Lyssna noga nu, allihop. 483 01:06:32,939 --> 01:06:35,650 -Om en vecka... -Är nĂ„got pĂ„ tok? 484 01:06:37,360 --> 01:06:41,781 Sluta skratta! Tystnad! 485 01:06:41,948 --> 01:06:44,242 Tycker ni att det hĂ€r Ă€r roligt? 486 01:06:44,409 --> 01:06:50,248 Ni Ă€r en sorglig syn, dr Huggan. GĂ„ ner till er hytt. 487 01:06:57,464 --> 01:07:02,594 Ni tycker att det hĂ€r Ă€r roande. Ni misstar er. 488 01:07:02,761 --> 01:07:05,931 FrĂ„n och med nu ska det rĂ„da disciplin pĂ„ fartyget. 489 01:07:06,097 --> 01:07:10,936 Vi ska ha ordning och vi ska uppföra oss som sjömĂ€n. 490 01:07:11,102 --> 01:07:15,774 Om en vecka avseglar vi. 491 01:07:15,941 --> 01:07:19,653 Det blir ingen mer toddy. 492 01:07:19,819 --> 01:07:25,116 Det blir ingen mer strandpermission. Det har blivit slödder av er alla. 493 01:07:25,283 --> 01:07:29,287 Ni ska fĂ„ ordning pĂ„ fartyget och er sjĂ€lva! 494 01:07:32,082 --> 01:07:33,667 -BĂ„tsman! -Sir. 495 01:07:33,834 --> 01:07:36,419 Utdela bestraffningen nu. 496 01:07:54,062 --> 01:07:55,939 Kapten Bligh! 497 01:08:02,529 --> 01:08:06,074 -Mr Christian! Mr Christian, sir! -Sir? 498 01:08:06,241 --> 01:08:08,952 Jag vill prata med er utanför. Nu. 499 01:08:09,119 --> 01:08:11,872 -Jag kommer, sir. -Tack. 500 01:08:33,810 --> 01:08:35,937 -Är det nĂ„got pĂ„ tok, sir? -Ja. 501 01:08:36,104 --> 01:08:38,982 IgĂ„r natt, medan vaktbefĂ€let sov, lyckades tre... 502 01:08:39,149 --> 01:08:41,359 Sluta föra ovĂ€sen! 503 01:08:50,785 --> 01:08:55,081 Tre mĂ€n lĂ€mnade fartyget igĂ„r natt. Churchill var en av dem. 504 01:08:55,248 --> 01:08:57,918 Ni verkar inte förvĂ„nad? 505 01:08:58,084 --> 01:09:01,338 Inte nu nĂ€r det har hĂ€nt. Nej, jag Ă€r inte förvĂ„nad. 506 01:09:01,505 --> 01:09:06,176 Jag blir inte heller förvĂ„nad nĂ€r jag ser hur min styrman beter sig. 507 01:09:06,343 --> 01:09:07,886 Se hur ni klĂ€r er! 508 01:09:08,053 --> 01:09:10,388 Ni Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n infödingarna. 509 01:09:10,555 --> 01:09:12,641 Jag Ă€r Ă„tminstone inte sĂ€mre. 510 01:09:12,807 --> 01:09:17,187 Jag tror att er hjĂ€rna Ă€r överhettad. Kroppen har fĂ„tt ett övermĂ„tt av sex. 511 01:09:17,354 --> 01:09:19,689 Jag har betett mig som en naturlig man. 512 01:09:19,856 --> 01:09:22,400 Nej. Ni har betett er som ett vilt djur. 513 01:09:22,567 --> 01:09:26,029 NĂ€r mĂ€n mister sjĂ€lvbehĂ€rskningen sĂ€ger de att de Ă€r naturliga. 514 01:09:26,196 --> 01:09:30,283 De Ă€r naturligare Ă€n mĂ€n som inte har nĂ„got att behĂ€rska. 515 01:09:30,450 --> 01:09:33,495 Mr Christian. Infinn er pĂ„ fartyget före solnedgĂ„ngen. 516 01:09:33,662 --> 01:09:35,580 -Är det förstĂ„tt? -Nej. 517 01:09:35,747 --> 01:09:38,166 Vad sa ni? 518 01:09:38,333 --> 01:09:43,630 Sa ni nej? Var det vad ni sa? Nej? 519 01:09:43,797 --> 01:09:46,383 DĂ„ ska ni infinna er pĂ„ fartyget omedelbart! 520 01:09:46,550 --> 01:09:48,510 Och ni ska stanna pĂ„ fartyget! 521 01:09:48,677 --> 01:09:51,513 Inget mer beblandande med infödingarna pĂ„ ön- 522 01:09:51,680 --> 01:09:53,473 -för min besĂ€ttnings del! 523 01:09:53,640 --> 01:09:56,017 FörstĂ„r ni vad jag sĂ€ger, sir? 524 01:10:14,703 --> 01:10:18,874 Lasta pĂ„. Kom igen. Tappa dem inte. 525 01:10:19,040 --> 01:10:23,753 Kom igen, Purcell. Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 526 01:10:23,920 --> 01:10:29,551 Och nĂ€sta ocksĂ„, tack. Kom igen. Lasta pĂ„. Bra, gossar. 527 01:10:45,317 --> 01:10:48,361 -Var Ă€r de? -Jag vet inte Ă€n, sir. 528 01:10:48,528 --> 01:10:50,614 Vi ska hitta dem. 529 01:10:56,661 --> 01:11:00,582 Förbannade dĂ„rar. Gör det inte vĂ€rre för er sjĂ€lva. 530 01:11:03,043 --> 01:11:06,379 -StĂ€ll dig upp. -StĂ€ll dig upp. 531 01:11:08,006 --> 01:11:11,635 Han kan inte, sir. Det var lite osĂ€mja med lokalinvĂ„narna. 532 01:11:13,178 --> 01:11:15,347 KĂ€nner du till straffet för desertering? 533 01:11:16,932 --> 01:11:19,267 Vi kom tillbaka sjĂ€lvmant, sir. 534 01:11:19,434 --> 01:11:21,895 Du Ă€r ett oskĂ€ligt djur, Churchill. 535 01:11:22,062 --> 01:11:25,148 Jag avgör straffet nĂ€r du Ă€r i skick för att motta det. 536 01:11:25,315 --> 01:11:28,610 Mr Cole. HĂ€mta dr Huggan. 537 01:11:29,903 --> 01:11:31,988 Ska ske, sir. 538 01:11:56,930 --> 01:11:59,015 Sir. HĂ€r borta. 539 01:12:06,690 --> 01:12:08,483 -Är han död? -Ja, sir. 540 01:12:08,650 --> 01:12:13,029 Stackars sate. NĂ„vĂ€l, begrav honom. 541 01:12:13,196 --> 01:12:15,866 Ombesörjer ni det, mr Cole? 542 01:14:08,687 --> 01:14:10,522 Fletcher! 543 01:14:34,588 --> 01:14:37,132 Jag Ă€r hĂ€r för att ta farvĂ€l. 544 01:14:42,888 --> 01:14:46,057 Du kommer inte tillbaka, eller hur? 545 01:14:47,767 --> 01:14:49,853 NĂ„gonsin? 546 01:15:36,566 --> 01:15:39,110 -Jag mĂ„ste gĂ„ nu. -Nej. 547 01:15:41,238 --> 01:15:45,242 Inte Ă€n. Snart. 548 01:17:07,073 --> 01:17:09,993 Blicken framĂ„t, mr Christian! 549 01:17:16,917 --> 01:17:18,585 Ta av hattarna. 550 01:17:20,462 --> 01:17:22,547 Ta med mĂ€nnen under dĂ€ck. 551 01:17:28,094 --> 01:17:31,056 -FĂ€ll ner seglen, mr Fryer. -Ska ske, sir. 552 01:17:32,724 --> 01:17:34,392 Flytta pĂ„ er. 553 01:17:37,062 --> 01:17:38,772 UtgĂ„. 554 01:17:45,612 --> 01:17:47,572 UtgĂ„! 555 01:17:49,616 --> 01:17:52,285 Det hĂ€r tjĂ€nar ingenting till. 556 01:18:30,282 --> 01:18:36,121 1745-1789 THOMAS HUGGAN, LÄKARE 557 01:19:34,888 --> 01:19:36,640 Jaha, mina herrar. 558 01:19:38,433 --> 01:19:42,229 HĂ€rifrĂ„n och hem har vi 27 000 sjömil... 559 01:19:42,395 --> 01:19:45,440 ...Endeavoursundet och Stora barriĂ€rrevet. 560 01:19:46,858 --> 01:19:49,653 BesĂ€ttningen Ă€r djupt missmodig. 561 01:19:49,819 --> 01:19:54,157 Som varje kapten fĂ„r jag ta pĂ„ mig- 562 01:19:54,324 --> 01:19:58,203 -det oundvikliga och teoretiska ansvaret för det. 563 01:20:00,080 --> 01:20:04,000 Det verkliga och omedelbara ansvaret- 564 01:20:04,167 --> 01:20:07,045 -faller dĂ€remot pĂ„ er, mina officerare. 565 01:20:07,212 --> 01:20:11,258 Ni mötte den hĂ€r krisen med apati, oförskĂ€mdhet- 566 01:20:11,424 --> 01:20:16,763 -och flagrant och öppet artikulerad trots. 567 01:20:19,182 --> 01:20:20,851 Och... 568 01:20:22,227 --> 01:20:25,063 Det Ă€r möjligt att jag bĂ€r skulden Ă€ven för det. 569 01:20:25,230 --> 01:20:29,943 Jag rĂ€knade med en karaktĂ€rsstyrka som ni inte besitter. 570 01:20:30,110 --> 01:20:31,611 Hur som helst... 571 01:20:31,778 --> 01:20:36,616 Hur som helst - botemedlet mot vĂ„r belĂ€genhet Ă€r disciplin. 572 01:20:37,951 --> 01:20:41,663 Det ska jag tillĂ€mpa, naturligtvis med en rĂ€ttvis hand- 573 01:20:41,830 --> 01:20:43,957 -men frĂ€mst dĂ€r det bĂ€st behövs. 574 01:20:48,044 --> 01:20:51,256 Ja, det var allt. Tack, nu kan ni gĂ„. 575 01:20:51,423 --> 01:20:54,301 Inte ni, mr Christian. 576 01:21:00,182 --> 01:21:04,102 LĂ„t det stĂ„. Nu! 577 01:21:08,982 --> 01:21:13,028 Du kan gĂ„, Smith. Var snĂ€ll och stĂ€ng dörren. 578 01:21:17,824 --> 01:21:19,326 Jaha... 579 01:21:22,329 --> 01:21:24,664 Du tycker visst att jag Ă€r hĂ„rd mot dig? 580 01:21:27,667 --> 01:21:32,172 Jag har varit till havs i mĂ„nga Ă„r, Fletcher. Ända sen jag var tolv Ă„r. 581 01:21:32,339 --> 01:21:36,635 Jag har sett mĂ„nga mĂ€n, mĂ„nga bra mĂ€n- 582 01:21:36,801 --> 01:21:39,387 -förlora sansen över infödingskvinnor. 583 01:21:39,554 --> 01:21:42,349 Jag har Ă€nnu aldrig sett ett lyckligt slut. 584 01:21:44,059 --> 01:21:47,395 Jag förstĂ„r naturligtvis lockelsen... 585 01:21:50,065 --> 01:21:52,609 Men tĂ€nk efter lite! 586 01:21:52,776 --> 01:21:56,446 Skulle du kunna ta med en sĂ„n kvinna hem till vĂ€nner och familj? 587 01:21:56,613 --> 01:21:59,115 Nej, givetvis inte. 588 01:21:59,282 --> 01:22:01,952 De Ă€r inte som oss, Fletcher. 589 01:22:02,118 --> 01:22:08,208 Du tycker att jag var hĂ„rd, men du behövde pĂ„minnas om dina plikter. 590 01:22:08,375 --> 01:22:12,128 Du hade villat bort dig, min vĂ€n. 591 01:22:12,295 --> 01:22:14,798 Du kanske inte tackar mig nu, men senare. 592 01:22:17,008 --> 01:22:20,220 Nu ser vi till att fartyget seglar pĂ„ som det ska- 593 01:22:20,387 --> 01:22:25,392 -sĂ„ att vi kan ta oss tillbaka till dĂ€r vi befann oss innan. 594 01:22:29,271 --> 01:22:31,356 Hör pĂ„, Fletcher. 595 01:22:34,150 --> 01:22:36,152 Lyssna pĂ„ mig. 596 01:22:36,319 --> 01:22:42,659 Jag Ă€r beredd att förlĂ„ta och jag Ă€r beredd att glömma. FörstĂ„r du? 597 01:22:46,162 --> 01:22:48,331 Var det allt, sir? 598 01:22:50,709 --> 01:22:52,836 -Ja, det var allt. -Tack. 599 01:23:09,269 --> 01:23:13,064 -Ni bad mig komma, sir. -Ja, det stĂ€mmer. 600 01:23:14,733 --> 01:23:20,363 -Fartyget Ă€r smutsigt, mr Christian. -Sir? 601 01:23:20,530 --> 01:23:24,659 Fartyget Ă€r smutsigt, mr Christian! Se efter sjĂ€lv. 602 01:23:24,826 --> 01:23:30,498 Titta! Smutsigt! DĂ€r Ă€r det smuts, och dĂ€r! Titta dĂ€r! 603 01:23:31,958 --> 01:23:34,211 Ni lĂ€t visst svabbarna utgĂ„. 604 01:23:34,377 --> 01:23:38,089 Ni lĂ€mnade dĂ€cket fullt med smuts. Titta dĂ€r! 605 01:23:39,299 --> 01:23:41,134 Det Ă€r en förbannad skam. 606 01:23:41,301 --> 01:23:44,221 Jag rĂ„der er att beordra hit dem igen. 607 01:23:44,387 --> 01:23:48,642 Se till att göra det ordentligt den hĂ€r gĂ„ngen. Är det förstĂ„tt? 608 01:23:54,439 --> 01:23:59,444 Smuts, sir! Smutsigt, mr Christian! Fortfarande smutsigt! Titta! 609 01:23:59,611 --> 01:24:01,571 Jag ser inget mer Ă€n ert finger. 610 01:24:01,738 --> 01:24:06,201 Jag finner mig inte i ert tarvliga sĂ€tt pĂ„ mitt fartyg! 611 01:24:06,368 --> 01:24:08,495 Beordra upp svabbarna igen! 612 01:24:08,662 --> 01:24:13,083 Den hĂ€r gĂ„ngen ser ni till att dĂ€cket blir rent! Annars blir det följder! 613 01:24:13,250 --> 01:24:18,171 Jag accepterar inte ert vidriga, snuskiga beteende pĂ„ mitt fartyg! 614 01:24:18,338 --> 01:24:20,382 Vid Gud, grisar i en svinstia- 615 01:24:20,549 --> 01:24:25,095 -har en bĂ€ttre förstĂ„else för renlighet Ă€n ni, era krĂ€k! 616 01:24:25,262 --> 01:24:30,517 Se till att göra rent dĂ€cket, annars tvingar jag er att slicka det rent- 617 01:24:30,684 --> 01:24:33,186 -om ni inte bĂ€ttrar er! 618 01:25:01,798 --> 01:25:05,218 Vi har en tjuv ibland oss. 619 01:25:05,385 --> 01:25:07,721 Ja, det finns en tjuv ombord pĂ„ fartyget. 620 01:25:07,888 --> 01:25:12,559 Det Ă€r olyckligt, för ni vet vilka prövningar det innebĂ€r för de Ă€rliga. 621 01:25:12,726 --> 01:25:16,980 IgĂ„r kvĂ€ll rĂ€ckte mitt förrĂ„d av kokosnötter upp till nĂ€tet. 622 01:25:17,147 --> 01:25:21,193 I morse... Ja, se efter sjĂ€lva. 623 01:25:21,359 --> 01:25:24,571 Om tjuven ger sig tillkĂ€nna sĂ„ behöver bara han straffas. 624 01:25:24,738 --> 01:25:26,281 -Sen glömmer vi saken. -Sir. 625 01:25:26,448 --> 01:25:31,119 Tig, för Guds skull! Jag talar till besĂ€ttningen, mr Christian! 626 01:25:31,286 --> 01:25:34,039 Vem tror ni att ni Ă€r? 627 01:25:37,959 --> 01:25:40,921 -Om inte tjuven ger sig tillkĂ€nna... -Jag tog en. 628 01:25:42,923 --> 01:25:45,133 Ni? 629 01:25:45,300 --> 01:25:49,262 Jag var törstig och tog en kokosnöt. Jag trodde att det kunde kvitta. 630 01:25:49,429 --> 01:25:53,141 En kokosnöt, mr Christian? Ett dussin stals! 631 01:25:53,308 --> 01:25:55,352 Det vet jag ingenting om. 632 01:26:00,232 --> 01:26:03,735 SĂ„vida ni inte Ă€r en lögnare ocksĂ„ stals resten av vakthĂ„llarna- 633 01:26:03,902 --> 01:26:07,614 -som ser er som ett föredöme, inte sant? 634 01:26:07,781 --> 01:26:10,534 -Mr Cole. -Sir. 635 01:26:10,700 --> 01:26:15,705 Konfiskera vakthĂ„llarnas förrĂ„d och ge dem halva ransoner. 636 01:26:15,872 --> 01:26:20,043 -Ska ske, sir. -Tack. UtgĂ„. 637 01:27:25,442 --> 01:27:29,696 Det dĂ€r Ă€r ingen flotte. Det Ă€r en kista. 638 01:27:29,863 --> 01:27:33,658 Det gĂ„r en ström pĂ„ fem knop hĂ€remellan och ön. 639 01:27:33,825 --> 01:27:35,869 Jag tar den risken. 640 01:27:38,330 --> 01:27:41,041 Tror du inte att vi Ă€r mĂ„nga som har tĂ€nkt pĂ„ det? 641 01:27:41,208 --> 01:27:44,377 Du Ă€r inte den ende som har tvingats lĂ€mna en kvinna. 642 01:27:45,504 --> 01:27:48,215 MĂ€nnen Ă€r redo för vad som helst. 643 01:27:54,095 --> 01:27:56,556 Vad Ă€r det du sĂ€ger? Uppmanar du till myteri? 644 01:27:56,723 --> 01:28:00,435 Om jag var du hade jag tagit över fartyget. Det Ă€r allt. 645 01:28:03,563 --> 01:28:07,692 -Varför gör du inte det, dĂ„? -Om jag var du. Det Ă€r jag inte. 646 01:28:19,996 --> 01:28:24,668 Det jag har att sĂ€ga er Ă€r resultatet av lĂ„nga funderingar. 647 01:28:24,835 --> 01:28:28,129 Konsekvenserna skulle bli dubbla. 648 01:28:28,296 --> 01:28:31,049 För det första skulle vĂ„r resa kortas ner. 649 01:28:31,216 --> 01:28:34,845 Det Ă€r en faktor som knappast kan göra er missnöjda. 650 01:28:35,011 --> 01:28:38,598 För det andra: NĂ€r vi har lyckats- 651 01:28:38,765 --> 01:28:44,271 -sĂ„ kommer ingen av er att se tillbaka utan en kĂ€nsla av stolthet. 652 01:28:47,357 --> 01:28:52,237 Vi ska följa vindarna till Jamaica via Kap Horn. 653 01:28:53,864 --> 01:28:55,949 Ni kommer att ta livet av oss alla. 654 01:29:00,662 --> 01:29:02,539 Vad sa du, Adams? 655 01:29:02,706 --> 01:29:06,877 Vi gav oss pĂ„ Hornet tidigare. Det höll pĂ„ att kosta oss livet. 656 01:29:09,462 --> 01:29:13,675 Fan ta dig. GĂ„ inte emot mig. 657 01:29:18,305 --> 01:29:21,433 Mr Cole. För ner honom under dĂ€ck. 658 01:29:21,600 --> 01:29:24,811 Imorgon samlas vi för att bevittna hans straff- 659 01:29:24,978 --> 01:29:27,647 -för feghet och olydnad. 660 01:29:27,814 --> 01:29:30,275 Mr Cole, för med honom ner! 661 01:29:30,442 --> 01:29:33,278 -Mr Fryer. Ge honom materialet. -Sir. 662 01:29:36,656 --> 01:29:42,245 DĂ„ sĂ„. Vi gav oss ivĂ€g för att runda jordklotet. 663 01:29:42,412 --> 01:29:46,249 Vid Gud, vi ska göra det, för allas vĂ„r Ă€ra. 664 01:29:48,502 --> 01:29:50,921 Är det förstĂ„tt? 665 01:29:53,507 --> 01:29:58,136 Tack. Nu kan ni utgĂ„. 666 01:30:14,736 --> 01:30:16,279 Kliv pĂ„. 667 01:30:18,907 --> 01:30:22,661 -FĂ„r jag tala med dig? -Jag Ă€r upptagen. Är det viktigt? 668 01:30:22,827 --> 01:30:25,038 Ja, det tycker jag. 669 01:30:25,205 --> 01:30:26,915 Var kortfattad. 670 01:30:30,460 --> 01:30:32,796 William, ditt beslut om att runda Hornet... 671 01:30:32,963 --> 01:30:37,717 William? Inte "sir", inte "kapten"? William... 672 01:30:38,760 --> 01:30:42,180 -BesĂ€ttningen finner sig inte i det. -De finner sig inte i det? 673 01:30:42,347 --> 01:30:46,893 -Har de befĂ€let över The Bounty? -De kanske tar det om du insisterar. 674 01:30:47,060 --> 01:30:50,480 Kan du upprepa det dĂ€r? BesĂ€ttningen kanske tar befĂ€let... 675 01:30:50,647 --> 01:30:54,401 -Vad Ă€r det du hotar mig med? -Det Ă€r inget hot, det Ă€r en varning. 676 01:30:54,568 --> 01:30:59,531 -Är det missnöje? -Nej. Det Ă€r rĂ€dsla. 677 01:31:00,991 --> 01:31:03,451 Runt Hornet Ă€r den enklaste, bĂ€sta vĂ€gen. 678 01:31:03,618 --> 01:31:07,455 Det Ă€r den vi tar. Var det nĂ„got mer? 679 01:31:07,622 --> 01:31:11,877 -Piska inte Adams. -Han var olydig. Feg och olydig. 680 01:31:12,043 --> 01:31:15,797 Han skrĂ€mde upp besĂ€ttningen. Jag inskĂ€rpte inte den rĂ€dslan. 681 01:31:15,964 --> 01:31:19,801 Han ska piskas och vi ska runda Hornet. 682 01:31:21,094 --> 01:31:24,055 Är ni rĂ€dd för att runda Hornet, mr Christian? 683 01:31:24,222 --> 01:31:27,642 Är ni ocksĂ„ en ynkrygg? 684 01:32:09,726 --> 01:32:12,437 Det blir inget dödande. 685 01:32:12,604 --> 01:32:15,190 -Förutom Bligh. -Det blir inget dödande! 686 01:32:16,650 --> 01:32:18,735 Vi skickar ivĂ€g honom. 687 01:32:27,494 --> 01:32:31,248 Christian ska ta över fartyget. Är du med oss? 688 01:32:34,334 --> 01:32:37,087 Vakna. Vakna! 689 01:32:37,254 --> 01:32:41,716 Tig! Christian ska ta över fartyget. Christian ska ta över fartyget. 690 01:32:41,883 --> 01:32:45,303 Vi ska ta över fartyget. Är du med oss? 691 01:32:54,020 --> 01:32:58,900 Kom igen, Fryer. Vakna! Upp med dig! 692 01:33:02,696 --> 01:33:07,868 Mr Bligh. Kan ni resa er upp? Upp med er! 693 01:33:08,034 --> 01:33:10,370 Upp med er! 694 01:33:12,873 --> 01:33:15,250 StĂ€ll er upp. 695 01:33:17,043 --> 01:33:19,337 Vad i helvete hĂ„ller ni pĂ„ med? 696 01:33:19,504 --> 01:33:22,924 -Bind honom. -Vad gör du? Christian! 697 01:33:23,091 --> 01:33:27,012 Mr Cole! Mr Cole! 698 01:33:27,179 --> 01:33:29,681 Kom med hĂ€r, upp pĂ„ dĂ€ck! 699 01:33:29,848 --> 01:33:32,434 Mr Cole! Ni kommer att hĂ€ngas för det hĂ€r! 700 01:33:32,601 --> 01:33:34,686 Mr Nelson. 701 01:33:37,731 --> 01:33:40,233 Vi har tagit över fartyget! 702 01:33:40,400 --> 01:33:43,737 Vi har tagit över fartyget! Vi har Bligh. Upp pĂ„ dĂ€ck! 703 01:33:47,949 --> 01:33:49,868 Dansa! Dansa! 704 01:33:51,119 --> 01:33:53,622 -Ta det lugnt! -Dansa! 705 01:33:53,788 --> 01:33:58,752 -HĂ„ll kĂ€ften! Dansa! -Vi tar över fartyget. 706 01:34:00,504 --> 01:34:03,882 Kom igen, sĂ€tt fart! 707 01:34:05,675 --> 01:34:09,346 Du Ă€r en dĂ„re, Quintal! Det blir galgen för det hĂ€r. 708 01:34:14,559 --> 01:34:17,187 -Är du med pĂ„ det hĂ€r, Norton? -Nej, sir! 709 01:34:17,354 --> 01:34:21,233 -HĂ„ll kĂ€ften! -Upphör med den hĂ€r galenskapen. 710 01:34:21,399 --> 01:34:23,318 -Var tyst! -Varför gör ni sĂ„ hĂ€r? 711 01:34:23,485 --> 01:34:26,404 -FörstĂ„r ni vad ni gör? -HĂ„ll kĂ€ften! 712 01:34:26,571 --> 01:34:28,573 -Är du med, Adams? -Allt Ă€r ditt fel! 713 01:34:28,740 --> 01:34:30,909 Det finns inga ynkryggar pĂ„ fartyget! 714 01:34:31,076 --> 01:34:32,953 -Du Ă€r en ynkrygg! -Du tog fel! 715 01:34:33,119 --> 01:34:35,372 Du Ă€r en svarthjĂ€rtad usling! 716 01:34:35,539 --> 01:34:37,916 Kom hit, Pritchard! 717 01:34:38,083 --> 01:34:43,713 -Stanna dĂ€r, Pritchard! -Stanna, Pritchard! StĂ„ kvar! 718 01:34:43,880 --> 01:34:46,800 GĂ„ över dit, dĂ„. 719 01:34:46,967 --> 01:34:51,471 -Allison, kom över hit! -HĂ„ll kĂ€ften! Jag stannar hĂ€r! 720 01:34:51,638 --> 01:34:53,890 Vi dödar krĂ€ket nu, gossar! 721 01:34:55,934 --> 01:34:59,020 Jag sa Ă„t er att lĂ„ta honom vara, era jĂ€vlar! 722 01:34:59,187 --> 01:35:01,273 -Du slĂ€pper honom! -Vi dödar honom! 723 01:35:01,439 --> 01:35:03,900 -Du slĂ€pper honom nu! -Döda honom! 724 01:35:04,067 --> 01:35:07,863 Du slĂ€pper honom! Nu! 725 01:35:12,701 --> 01:35:14,411 Mr Christian, jag vĂ€djar. 726 01:35:14,578 --> 01:35:17,747 -Avbryt dĂ„rskapen sĂ„ glömmer vi det. -Det Ă€r för sent. 727 01:35:17,914 --> 01:35:19,833 TĂ€nk pĂ„ min familj och min vĂ€nskap! 728 01:35:20,000 --> 01:35:24,296 Jag Ă€r i helvetet! I helvetet, sir! 729 01:35:24,462 --> 01:35:29,134 Varför Ă€r ni sĂ„ förbannat resonlig nu? 730 01:35:30,844 --> 01:35:34,347 Jag förbannar ert blod till helvetet med mitt, sir! 731 01:35:34,514 --> 01:35:36,850 -Jag förbannar ert blod! -Ta er samman! 732 01:35:37,017 --> 01:35:40,687 -Var tyst, annars spetsar jag er! -Gör det, döda honom! 733 01:35:40,854 --> 01:35:44,482 Du hĂ„ller din kĂ€ft! HĂ„ll kĂ€ften! 734 01:35:44,649 --> 01:35:49,112 Jag ska spetsa er och sen ska jag ta livet av mig! 735 01:35:49,279 --> 01:35:52,866 KlĂ€ pĂ„ honom nu! KlĂ€ pĂ„ honom! 736 01:35:53,033 --> 01:35:56,703 -Vad Ă€r det med er, allihop? -Var tyst! 737 01:35:56,870 --> 01:35:58,997 Skjut dem! De Ă€r förbrytare! 738 01:35:59,164 --> 01:36:02,501 -Var tyst, sir! -LĂ€gg dig inte i, Cole! 739 01:36:06,671 --> 01:36:10,217 Var tyst, annars lĂ„ter jag döda dig, ditt krĂ€k! 740 01:36:10,383 --> 01:36:12,594 -FörstĂ„r du? -Om ni skjuter mig... 741 01:36:12,761 --> 01:36:17,516 -...sĂ„ fĂ„r ni aldrig bort blodet... -HĂ„ll kĂ€ften! 742 01:36:18,600 --> 01:36:21,728 Tig! - Vi ska sĂ€tta honom i bĂ„ten. 743 01:36:21,895 --> 01:36:25,482 Skicka ivĂ€g honom. KlĂ€ pĂ„ honom! 744 01:36:28,193 --> 01:36:32,531 -Kan nĂ„gon ge mig mina byxor? -Skicka upp din klocka, dĂ„. 745 01:36:32,697 --> 01:36:35,951 Kom igen, sĂ€tt fart. 746 01:36:43,124 --> 01:36:46,419 Era skurkar! FörrĂ€dare! 747 01:36:50,006 --> 01:36:54,427 -Mr Bligh, kom hit. -SĂ€tt dig, Purcell. 748 01:36:54,594 --> 01:36:57,597 Om ni vill lĂ„ta nĂ„gra mĂ€n vara kvar pĂ„ fartyget- 749 01:36:57,764 --> 01:37:00,016 -sĂ„ lovar jag att de inte ska skadas. 750 01:37:00,183 --> 01:37:04,062 En av er fĂ„r komma upp. Det finns inte plats. 751 01:37:04,229 --> 01:37:07,107 -Mr Fryer. Kom upp hit. -Vi vill inte ha honom. 752 01:37:07,274 --> 01:37:08,692 Kom upp, mr Fryer. 753 01:37:08,859 --> 01:37:12,445 Stanna dĂ€r, annars skjuter jag skallen av dig. 754 01:37:12,612 --> 01:37:15,448 Fan ta dig! Du Ă€r jordens avskum! 755 01:37:15,615 --> 01:37:18,034 Fulman. Kom upp hit. 756 01:37:18,201 --> 01:37:20,579 -Nu! -SĂ€tt fart, Fulman. 757 01:37:20,745 --> 01:37:22,831 Skynda dig pĂ„! 758 01:37:26,042 --> 01:37:29,963 Jag ska rapportera att du inte ingick i den hĂ€r pöbeln. Tack. 759 01:37:32,966 --> 01:37:37,220 -Smith. Kom hit med kistan. -PĂ„ en gĂ„ng. 760 01:37:39,431 --> 01:37:41,516 SĂ€tt dig i bĂ„ten. 761 01:37:56,406 --> 01:37:59,993 Vad gör den för nytta utan sjökorten? 762 01:38:00,160 --> 01:38:04,247 Jag behöver sjökorten. VĂ€nd er om. 763 01:38:05,874 --> 01:38:09,878 -Tror du att du kan styra pöbeln? -Jag ska göra mitt bĂ€sta. 764 01:38:10,045 --> 01:38:15,175 Jag gjorde mitt bĂ€sta och jag hade lagen pĂ„ min sida. 765 01:38:15,342 --> 01:38:17,594 -Du Ă€r en död man, Fletcher. -Det rĂ€cker. 766 01:38:17,761 --> 01:38:20,222 -Du Ă€r en död man. -SĂ€tt dig i bĂ„ten. 767 01:38:24,434 --> 01:38:28,480 Du har inte sett mig för sista gĂ„ngen, Ned Young. Lita pĂ„ det. 768 01:38:29,981 --> 01:38:32,108 Du med, John Adams. Vi ses igen. 769 01:38:32,275 --> 01:38:35,529 -Det rĂ€knar jag inte med. -Vi fĂ„r vĂ€l se. 770 01:38:40,075 --> 01:38:43,745 -Jag ska se till att ni hĂ€ngs! -Skicka ivĂ€g dem. 771 01:38:43,912 --> 01:38:45,997 -Tog du med nĂ„got, Smith? -En kniv... 772 01:38:46,164 --> 01:38:49,000 -Tig! -Skicka ivĂ€g dem! 773 01:38:51,545 --> 01:38:55,674 Ta fram Ă„rorna, gossar. 774 01:38:55,841 --> 01:39:00,887 William, det var vĂ€l det hĂ€r du kom hit för? VarsĂ„god! 775 01:39:13,942 --> 01:39:16,403 FrĂ„n oss till kung George! 776 01:39:16,570 --> 01:39:21,157 FarvĂ€l, gossar! Hoppas att jag slipper se er igen! 777 01:39:21,324 --> 01:39:23,952 HĂ€lsa mamma att jag Ă€lskar henne! 778 01:39:24,119 --> 01:39:26,454 Hon har fĂ„tt en fin liten tahitisk sonson! 779 01:39:33,587 --> 01:39:36,590 Trevlig resa. Hoppas att de Ă€ter upp dig, Fryer! 780 01:40:10,498 --> 01:40:13,001 Jag vill aldrig mer se Fletcher Christian- 781 01:40:13,168 --> 01:40:16,087 -sĂ„vida han inte hĂ€nger frĂ„n en galge. 782 01:40:16,254 --> 01:40:19,716 Hur kunde han förrĂ„da min vĂ€nskap och vĂ€nlighet? 783 01:40:19,883 --> 01:40:24,763 Jag kan bara anta att han har bestĂ€mt sig för att leva pĂ„ Tahiti. 784 01:40:27,140 --> 01:40:30,435 Efter att ha inventerat den magra proviant vi fick- 785 01:40:30,602 --> 01:40:33,480 -har jag satt kurs mot ön Tafuha- 786 01:40:33,647 --> 01:40:37,692 -i hopp om att fylla pĂ„ vĂ„rt förrĂ„d av mat och vatten. 787 01:40:38,818 --> 01:40:41,571 Vi har mĂ„nga infödingar omkring oss. 788 01:40:41,738 --> 01:40:47,244 Deras beteende tyder pĂ„ att vi inte Ă€r vĂ€lkomna sĂ€rskilt lĂ€nge till. 789 01:40:54,334 --> 01:40:56,044 -Mr Cole? -Sir. 790 01:40:56,211 --> 01:40:59,422 Ta hand om min loggbok- 791 01:40:59,589 --> 01:41:04,886 -och pĂ„börja lĂ„ngsamt... vĂ€gen ut mot sjösĂ€ttning. 792 01:41:08,431 --> 01:41:12,227 -Lugn nu, mr Cole. -Ska ske, sir. 793 01:41:16,273 --> 01:41:21,111 -Ska jag gĂ„ nu? -GĂ„ nu. Nu, mr Cole. 794 01:41:22,279 --> 01:41:23,905 Precis. 795 01:41:32,664 --> 01:41:37,127 BrĂ„ka inte med mig. OtĂ€cka fuling... 796 01:41:37,294 --> 01:41:39,504 -Kom igen! -SĂ€tt er i bĂ„ten! 797 01:41:39,671 --> 01:41:45,427 LĂ„t tunnan ligga! Sluta leka! Kom nu! 798 01:41:51,141 --> 01:41:53,310 Är det den hĂ€r ni vill ha? 799 01:41:57,731 --> 01:41:59,649 VarsĂ„goda! 800 01:42:04,404 --> 01:42:07,699 Alla i bĂ„ten! Gör er redo att Ă„ka ivĂ€g! 801 01:42:09,326 --> 01:42:11,953 -Mr Bligh! -SĂ€tt dig i bĂ„ten! 802 01:42:12,120 --> 01:42:14,998 -Var Ă€r kapten? Var Ă€r mr Bligh? -DĂ€r borta! 803 01:42:16,625 --> 01:42:19,419 SlĂ€pp mig! 804 01:42:19,586 --> 01:42:22,714 -Kom tillbaka, Norton! -Mr Bligh! 805 01:42:22,881 --> 01:42:26,176 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? -Hoppa ombord, sir! 806 01:42:31,056 --> 01:42:32,849 Kom, Bligh! 807 01:42:36,937 --> 01:42:39,356 Mr Bligh! 808 01:42:40,482 --> 01:42:45,237 Backa, din jĂ€vel! Backa, din jĂ€vel! 809 01:42:51,993 --> 01:42:54,538 -De tar era ögon... -SĂ€tt dig i bĂ„ten! 810 01:43:04,381 --> 01:43:07,467 -HjĂ€lp honom! -SĂ€tt er i bĂ„ten, sir. 811 01:43:14,432 --> 01:43:18,645 Min Gud! Nej! 812 01:43:21,773 --> 01:43:25,443 Ro för era liv! Ta av er klĂ€derna. Kasta i era klĂ€der! 813 01:43:28,905 --> 01:43:32,158 -Kasta i klĂ€derna! -Förbannade vildar! 814 01:43:33,368 --> 01:43:38,039 Ro för era liv! Vi blir mat om de fĂ„r tag pĂ„ oss! 815 01:43:43,879 --> 01:43:47,299 SĂ„ ska det se ut. Kom igen! Vi klarar det! 816 01:44:07,402 --> 01:44:10,739 Vi kan inte riskera att gĂ„ i land igen. 817 01:44:10,906 --> 01:44:13,283 Vad ska vi ta oss till, sir? 818 01:44:18,079 --> 01:44:21,958 -Vi mĂ„ste försöka nĂ„ Kupang. -Utan sjökort? 819 01:44:23,752 --> 01:44:27,255 Jag ska försöka navigera ur minnet. 820 01:44:27,422 --> 01:44:31,676 Vi kommer nĂ€ra de mest ociviliserade öarna i de hĂ€r vattnen. 821 01:44:31,843 --> 01:44:36,431 Fijiöarna, dĂ€r kannibalism nĂ€ra nog har förfinats till en vetenskap. 822 01:44:36,598 --> 01:44:38,475 DĂ€rifrĂ„n, med lite hjĂ€lp frĂ„n Gud- 823 01:44:38,642 --> 01:44:41,436 -ska vi fortsĂ€tta vidare mot Stora barriĂ€rrevet. 824 01:44:41,603 --> 01:44:44,940 Sen till Nya Hollands kust och över Timorsjön till Kupang. 825 01:44:45,106 --> 01:44:47,567 Det kommer att ta minst tvĂ„ mĂ„nader- 826 01:44:47,734 --> 01:44:51,071 -och vi har bara proviant för en vecka. 827 01:44:51,238 --> 01:44:55,909 SĂ„ ser situationen ut. Klart och tydligt. 828 01:45:00,580 --> 01:45:03,750 Vi fĂ„r göra det bĂ€sta av den. Eller hur, sir? 829 01:45:03,917 --> 01:45:06,086 Ja, men tĂ€nker ni göra det? 830 01:45:06,253 --> 01:45:10,298 Kommer ni att göra det bĂ€sta av den? Hör ni mig? 831 01:45:10,465 --> 01:45:13,260 Är ni beredda att göra det bĂ€sta av den? Allihop? 832 01:45:13,426 --> 01:45:17,180 Det enda jag kan lova er Ă€r obönhörlig smĂ€rta och vedermödor. 833 01:45:17,347 --> 01:45:22,269 Om ni Ă€r beredda att foga er och göra uppoffringar- 834 01:45:22,435 --> 01:45:25,272 -och dessutom Ă€r redo att svĂ€ra pĂ„ det... 835 01:45:25,438 --> 01:45:28,984 ...sĂ„ lovar jag er att vi har rimliga chanser att överleva. 836 01:45:30,443 --> 01:45:32,070 Hör ni mig? 837 01:45:32,237 --> 01:45:34,823 -SĂ€ger alla "ja"? -Ja. 838 01:45:34,990 --> 01:45:36,491 Bra! 839 01:45:38,827 --> 01:45:41,413 Mr Fryer, skjut fart. 840 01:45:41,580 --> 01:45:46,543 Förbered för att skjuta fart. Skjut fart. 841 01:46:16,781 --> 01:46:18,783 Fletcher! 842 01:46:24,789 --> 01:46:26,958 Fletcher! 843 01:46:53,026 --> 01:46:58,532 I lĂ„dan finns gĂ„vor till folket pĂ„ Tahiti Nui. 844 01:47:00,992 --> 01:47:05,205 Vi vĂ€ntade oss inte att ni skulle Ă„tervĂ€nda. Vi har redan gett er allt. 845 01:47:07,123 --> 01:47:12,838 Vi vill bara ha vĂ„ra kvinnor, och kanske nĂ„gra mĂ€n till fartyget. 846 01:47:13,004 --> 01:47:16,925 Var Ă€r kapten Bligh? Varför kommer han inte sjĂ€lv? 847 01:47:17,092 --> 01:47:20,846 Han Ă€r inte lĂ€ngre med oss. Jag har tagit över fartyget. 848 01:47:21,012 --> 01:47:24,140 Nej, han Ă€r inte död. 849 01:47:24,307 --> 01:47:27,352 Vi skickade ivĂ€g honom med nĂ„gra ur besĂ€ttningen. 850 01:47:36,778 --> 01:47:39,489 Ni vanĂ€rar mig genom att komma hit. 851 01:47:41,116 --> 01:47:43,159 Ni vanĂ€rar mig! 852 01:47:43,326 --> 01:47:46,413 Kung George kommer att skicka flera fartyg med kanoner- 853 01:47:46,580 --> 01:47:48,957 -för att straffa oss för det ni har gjort. 854 01:47:50,375 --> 01:47:54,421 Vi kan inte ge er nĂ„got. Ge er av nu. 855 01:47:57,465 --> 01:48:01,678 NĂ„gra av mĂ€nnen vill stanna hĂ€r och vĂ€nta pĂ„ nĂ€sta fartyg. 856 01:48:01,845 --> 01:48:06,016 De ville följa med Bligh, men det fanns ingen plats i hans bĂ„t. 857 01:48:14,608 --> 01:48:17,360 De kan stanna, men inte ni. 858 01:48:17,527 --> 01:48:19,779 Ta era gĂ„vor och ge er av. 859 01:48:22,574 --> 01:48:25,327 Nej! 860 01:48:29,706 --> 01:48:32,375 Ska hon inte fĂ„ vĂ€lja sjĂ€lv, sir? 861 01:49:41,236 --> 01:49:43,488 Vart ska du föra henne? 862 01:49:45,448 --> 01:49:49,369 Jag vet inte. NĂ„gonstans dĂ€r de brittiska fartygen inte hittar oss. 863 01:49:52,038 --> 01:49:53,582 Ta henne. 864 01:49:53,748 --> 01:49:57,002 Ni ska fĂ„ de mĂ€n ni behöver. Ge er av. 865 01:50:47,761 --> 01:50:50,514 -FarvĂ€l, Peter. -Lycka till, sir. 866 01:50:50,680 --> 01:50:53,099 -Du behöver det nog mer Ă€n jag. -Tack. 867 01:50:59,773 --> 01:51:02,651 Jag följer inte med, Fletcher. 868 01:51:02,817 --> 01:51:07,572 Jag har funderat pĂ„ det, och... Jag stannar hĂ€r. 869 01:51:10,325 --> 01:51:13,370 -Kom. -Jag vill nog ocksĂ„ stanna, sir. 870 01:51:15,038 --> 01:51:17,707 Hoppa ut. Knuffa pĂ„! 871 01:51:17,874 --> 01:51:19,918 Kom igen, gossar. 872 01:51:22,212 --> 01:51:24,673 De kommer att hĂ€nga dig. 873 01:51:24,840 --> 01:51:26,758 Jag kanske ser ut att ha tur! 874 01:53:04,940 --> 01:53:08,109 DĂ€r Ă€r de. HĂ€r kommer de. DĂ€r! 875 01:53:08,276 --> 01:53:11,863 -Ta den. Kom igen! -Ja! 876 01:53:12,030 --> 01:53:15,909 Det finns jĂ€ttemĂ„nga! De Ă€r överallt! 877 01:53:18,036 --> 01:53:22,415 Döda den! Det finns hundratals av dem! 878 01:53:28,004 --> 01:53:31,132 -HĂ€r kommer de. DĂ€r Ă€r de! -Kom igen! 879 01:53:31,299 --> 01:53:35,512 Fan ocksĂ„. Vem har laddat de hĂ€r? Finns det fler musköter? 880 01:53:35,679 --> 01:53:40,767 -Fort, skynda pĂ„! -Kom igen nu! Fort, fort! 881 01:53:40,934 --> 01:53:42,853 Ja! 882 01:53:50,068 --> 01:53:53,196 Den ende jag verkligen litar pĂ„ Ă€r Adams. 883 01:53:53,363 --> 01:53:56,449 Jag har alltid med mig en laddad pistol. 884 01:53:56,616 --> 01:54:01,955 Och vart vi ska bege oss för att undslippa rĂ€ttvisan vet jag inte. 885 01:54:18,847 --> 01:54:22,142 Torsdag den 11 juni. 886 01:54:22,309 --> 01:54:26,479 PĂ„ eftermiddagen sĂ„g vi havssulor och mĂ„nga andra fĂ„glar. 887 01:54:26,646 --> 01:54:30,066 Vid solnedgĂ„ngen fĂ„ngade vi en i vĂ„rt segel. 888 01:54:30,233 --> 01:54:32,903 Jag sparade den till middagen nĂ€sta dag. 889 01:54:33,069 --> 01:54:37,616 -Vem ska fĂ„ den hĂ€r? -Smith. 890 01:54:42,996 --> 01:54:46,541 -Vem ska fĂ„ den hĂ€r? -Mr Fryer. 891 01:54:54,966 --> 01:54:57,052 Hur blir det med resten av oss? 892 01:54:57,219 --> 01:55:00,263 Du fĂ„r vĂ€nta pĂ„ din tur, Purcell. Precis som alla andra. 893 01:55:00,430 --> 01:55:04,476 -NĂ„gra av oss har inte Ă€tit pĂ„ dagar! -Det rĂ€cker sĂ„, Purcell. 894 01:55:04,643 --> 01:55:07,020 Det rĂ€cker inte för mig, sir! 895 01:55:07,187 --> 01:55:10,774 Jag ska sĂ€ga er en sak. Officerarna och deras sort fĂ„r allt! 896 01:55:10,941 --> 01:55:13,151 HĂ„ll nu mun, Purcell. 897 01:55:13,318 --> 01:55:16,696 -Jag Ă€r lika mycket man som ni, sir. -Vad sa du? 898 01:55:16,863 --> 01:55:19,574 Jag sa att jag Ă€r lika mycket man som ni! 899 01:55:19,741 --> 01:55:21,368 Det Ă€r jag inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„. 900 01:55:22,577 --> 01:55:25,914 LĂ€gg ner den! Jag slĂ„r dig i huvudet med den! 901 01:55:26,081 --> 01:55:29,501 SĂ€tt dig ner! SĂ€tt dig ner! 902 01:55:33,296 --> 01:55:36,633 Mr Cole. Ge honom min ranson. 903 01:56:04,452 --> 01:56:07,831 Jag har gett mig in pĂ„ ett förtvivlat vĂ„gstycke. 904 01:56:07,998 --> 01:56:12,711 Jag har tagit farvĂ€l av allt jag har kommit att se som oundgĂ€ngligt. 905 01:56:12,878 --> 01:56:15,589 Men jag antar att jag har funnit friheten. 906 01:56:22,637 --> 01:56:25,891 SĂ„ du har funnit friheten, sĂ€ger du? 907 01:56:26,057 --> 01:56:30,395 Du vill ha ditt straff. Var det inte dĂ€rför du gav honom din kompass? 908 01:56:30,562 --> 01:56:34,107 -Jag ville ge honom en chans. -SĂ„ att han överlever och tar oss. 909 01:56:34,274 --> 01:56:37,611 Hur ska han kunna ta oss? Han Ă€r vĂ€l strandsatt pĂ„ nĂ„gon ö. 910 01:56:37,777 --> 01:56:42,032 Jag önskar att jag hade gett honom musköter. Ge dig ivĂ€g nu! 911 01:56:54,127 --> 01:56:56,963 Vi har nuddat land Ă„tminstone tio gĂ„nger- 912 01:56:57,130 --> 01:57:00,425 -bara för att hitta karga klippor eller fientliga invĂ„nare. 913 01:57:00,592 --> 01:57:03,595 En gĂ„ng kolliderade vi nĂ€ra nog med en engelsk fregatt. 914 01:57:03,762 --> 01:57:07,891 Det Ă€r ont om proviant, besĂ€ttningen lider Ă€nnu ondare. 915 01:57:09,017 --> 01:57:11,311 Har hans kungliga höghet Ă€ntligen vaknat? 916 01:57:11,478 --> 01:57:14,898 LĂ„ter han dig vila, raring? 917 01:57:16,775 --> 01:57:18,985 Fletcher vill prata med dig. 918 01:57:26,451 --> 01:57:28,828 Ned. Jag har hittat det. 919 01:57:28,995 --> 01:57:32,582 Hör pĂ„. Var Ă€r det... 920 01:57:32,749 --> 01:57:37,170 "Den 2 juli upptĂ€ckte vi en ö, till synes obebodd och skogbevĂ€xt." 921 01:57:37,337 --> 01:57:40,966 "Vi stannade inte kvar för vi hittade ingen ankargrund." Perfekt. 922 01:57:41,132 --> 01:57:44,010 Varje fartyg i flottan har den boken och sjökorten. 923 01:57:44,177 --> 01:57:49,182 De mĂ€rkte aldrig ut den pĂ„ korten. De anger bara latitud, 25 grader syd. 924 01:57:49,349 --> 01:57:52,602 Vi ska bara segla lĂ€ngs den hĂ€r latitudlinjen. 925 01:57:52,769 --> 01:57:55,939 -DĂ„ hittar vi ön, nĂ„gonstans. -Och om vi inte gör det? 926 01:57:56,106 --> 01:57:59,776 De hĂ€r mĂ€nnen behöver ett hem. De har begĂ„tt myteri en gĂ„ng. 927 01:57:59,943 --> 01:58:02,904 De ska fĂ„ ett hem. Pitcairn Island. 928 01:58:03,071 --> 01:58:04,781 Det Ă€r nog bĂ€st det. 929 01:58:13,999 --> 01:58:17,711 Jag kan inte lĂ€ngre skriva, dĂ„ jag saknar styrkan. 930 01:58:17,878 --> 01:58:22,716 Prisa mig för dina förĂ€ldrar och vĂ„ra kĂ€rleksfulla döttrar. 931 01:58:22,883 --> 01:58:25,427 Mr Bligh... 932 01:58:25,594 --> 01:58:29,931 NĂ€r min ande Ă€r borta... 933 01:58:30,098 --> 01:58:34,102 ...sĂ„ Ă€r det inget mer Ă€n kött kvar. 934 01:58:35,896 --> 01:58:38,148 Jag ber er... 935 01:58:38,315 --> 01:58:43,820 AnvĂ€nd er av det magra köttet för att rĂ€dda de andra. 936 01:58:43,987 --> 01:58:48,950 Nej, mr Nelson. Vi Ă€r civiliserade mĂ€n, inte vildar. 937 01:58:49,117 --> 01:58:53,788 Vi ska dö som civiliserade mĂ€n. Var inte rĂ€dd. 938 01:59:32,869 --> 01:59:35,622 Sir. Vi vill tala med er. 939 01:59:35,789 --> 01:59:38,416 Vi har fĂ„tt nog. Det finns ingen ö. 940 01:59:38,583 --> 01:59:41,044 Vi vill vĂ€nda tillbaka till Tahiti. 941 01:59:43,588 --> 01:59:48,552 -Och vem ska navigera? -Ni. Ni Ă€r ju navigatör. 942 01:59:53,056 --> 01:59:55,141 Jag kan navigera. 943 02:00:02,232 --> 02:00:05,151 Det hĂ€r fartyget ska till Pitcairn Island. 944 02:00:58,121 --> 02:01:00,207 Sir! 945 02:01:02,834 --> 02:01:04,544 Sir! 946 02:01:10,133 --> 02:01:13,094 -Smith. -Det Ă€r land! 947 02:01:13,261 --> 02:01:15,639 -Vad? -Jag tror att det Ă€r land. 948 02:01:21,770 --> 02:01:26,024 Mr Cole. Hissa flaggan. 949 02:01:26,191 --> 02:01:29,402 Det Ă€r inte rĂ€tt att gĂ„ i land utan att ge sig tillkĂ€nna. 950 02:02:31,965 --> 02:02:33,925 Herregud... 951 02:02:39,306 --> 02:02:41,308 Sir. 952 02:02:41,474 --> 02:02:45,020 Jag Ă€r kapten William Bligh. 953 02:02:45,187 --> 02:02:48,607 Jag Ă€r en brittisk sjöofficer- 954 02:02:48,773 --> 02:02:51,943 -och jag mĂ„ste rapportera ett sjöröveri. 955 02:03:08,919 --> 02:03:12,172 Vi har hittat den. Vi har hittat den, Ned. 956 02:03:14,341 --> 02:03:16,426 Det Ă€r vĂ„r ö. 957 02:03:45,539 --> 02:03:47,791 Vi kunde lika gĂ€rna ha missat den. 958 02:03:50,877 --> 02:03:52,420 Ja. 959 02:05:51,831 --> 02:05:55,293 Nu kommer vi aldrig ifrĂ„n den hĂ€r ön, eller hur? 960 02:05:55,460 --> 02:05:57,796 Vi fĂ„r aldrig mer se England. 961 02:06:03,635 --> 02:06:06,721 Domstolen fastslĂ„r att beslagtagandet- 962 02:06:06,888 --> 02:06:10,517 -av Hans majestĂ€ts bestyckade fartyg Bounty- 963 02:06:10,684 --> 02:06:16,857 -var ett myteri utfört av Fletcher Christian och andra i besĂ€ttningen. 964 02:06:17,023 --> 02:06:21,403 Fartygets kapten - William Bligh... 965 02:06:21,570 --> 02:06:23,989 ...ska enligt den hĂ€r domstolen... 966 02:06:24,155 --> 02:06:28,827 ...frikĂ€nnas frĂ„n all skuld som rör den hĂ€r hĂ€ndelsen. 967 02:06:28,994 --> 02:06:35,375 NĂ€r det gĂ€ller hans sĂ€tt att föra befĂ€let över The Bounty- 968 02:06:35,542 --> 02:06:37,919 -lovordar vi kapten Bligh- 969 02:06:38,086 --> 02:06:42,424 -för hans mod och exemplariska sjömanskap. 970 02:06:43,925 --> 02:06:47,095 Vill ni vara snĂ€ll och kliva fram, kapten? 971 02:07:00,609 --> 02:07:02,402 Min lord. 972 02:07:05,280 --> 02:07:06,865 Tack. 973 02:07:22,714 --> 02:07:26,676 Myteristernas öde förblev ett mysterium i 18 Ă„r- 974 02:07:26,843 --> 02:07:30,222 -tills deras ö upptĂ€cktes av ett amerikanskt valfĂ„ngstfartyg. 975 02:07:30,388 --> 02:07:34,351 De hittade en man - John Adams - med nio kvinnor och 23 barn. 976 02:07:34,518 --> 02:07:39,314 Vad som hĂ€nde med Fletcher Christian förblir oklart. 977 02:07:39,481 --> 02:07:44,945 En del menar att han blev mördad pĂ„ Pitcairn Island- 978 02:07:45,111 --> 02:07:50,325 -men det finns Ă€ven rapporter om att han Ă„tervĂ€nde till England. 979 02:07:50,492 --> 02:07:55,580 Hans Ă€ttlingar bor dock kvar pĂ„ Pitcairn Island Ă€n idag. 980 02:08:02,462 --> 02:08:06,633 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 79442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.