All language subtitles for The.Bounty.1984.BluR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,958 --> 00:04:23,627 Den här vägen. 2 00:05:04,334 --> 00:05:09,381 Rätten har sammankallats av de högvälborna amiralitetslorderna- 3 00:05:09,548 --> 00:05:14,553 -och jag citerar "för att utreda orsaken till och omständigheterna"- 4 00:05:14,719 --> 00:05:18,890 -"kring kapningen av Hans majestäts bestyckade fartyg The Bounty"- 5 00:05:19,057 --> 00:05:21,685 -"under kapten William Blighs befäl"- 6 00:05:21,852 --> 00:05:25,605 -"och för att rättsligen pröva nämnda kapten William Bligh"- 7 00:05:25,772 --> 00:05:29,109 -"angående hans agerande under händelserna". 8 00:05:30,861 --> 00:05:33,613 Överlämna ert svärd och sätt er ner. 9 00:05:57,387 --> 00:06:00,098 Kapten Bligh. Det vore kanske till hjälp- 10 00:06:00,265 --> 00:06:03,185 -om ni med egna ord berättade för domstolen- 11 00:06:03,351 --> 00:06:06,813 -om tilldragelserna den 28 april förra året. 12 00:06:06,980 --> 00:06:09,316 Ja, sir. 13 00:06:09,482 --> 00:06:11,526 Om lorderna tillåter det- 14 00:06:11,693 --> 00:06:14,738 -vill jag först läsa upp en lista över myteristerna. 15 00:06:14,905 --> 00:06:18,533 Det är inte besättningen som står åtalad, mr Bligh. 16 00:06:18,700 --> 00:06:21,244 Det är ni, sir, som står åtalad. 17 00:06:21,411 --> 00:06:24,748 Frågan handlar om hur det kom sig att ni förlorade fartyget. 18 00:06:26,791 --> 00:06:28,919 För att förstå det, kommendör Greetham- 19 00:06:29,085 --> 00:06:31,713 -måste ni veta vilka myteristerna var. 20 00:06:31,880 --> 00:06:36,885 De påstådda myteristerna. Fortsätt, mr Bligh. 21 00:06:37,052 --> 00:06:39,971 Fletcher Christian, understyrman. 22 00:06:40,138 --> 00:06:44,851 -Var inte den här Christian er vän? -Det var han, sir. 23 00:06:45,977 --> 00:06:50,190 Femtio guineas på att han är död. Sextio på att han lever. 24 00:06:50,357 --> 00:06:52,859 -Jag slår vad om att han lever. -Hur mycket? 25 00:06:53,026 --> 00:06:54,486 Vi ska äta inom en timme. 26 00:06:54,653 --> 00:06:56,530 -Hur mycket? -Sextio guineas. 27 00:06:56,696 --> 00:06:59,449 -Sjuttio. -Taget. 28 00:07:03,912 --> 00:07:05,956 Jag hämtar dem sen. 29 00:07:08,750 --> 00:07:13,171 -William! -Fletcher. Vad sysslar ni med? 30 00:07:13,338 --> 00:07:17,050 En medlem kollapsade. Vadet gäller om han är död eller inte. 31 00:07:17,217 --> 00:07:21,012 -Vad har fört dig till syndens näste? -Kan vi prata någonstans? 32 00:07:31,565 --> 00:07:34,860 -Det är en brödfrukt. -Brödfrukt? 33 00:07:35,026 --> 00:07:38,697 Jag ska leda en expedition för amiraliteten och ta brödfruktträd... 34 00:07:38,864 --> 00:07:42,200 -...från Tahiti till Jamaica. -Tahiti? 35 00:07:42,367 --> 00:07:47,080 -Jag vill att du seglar med mig igen. -Vad blir min ställning? 36 00:07:47,247 --> 00:07:51,084 Amiraliteten har redan utsett en mr John Fryer till ansvarsstyrman. 37 00:07:51,251 --> 00:07:54,629 Det är en bra karl, men jag vill ha dig som understyrman. 38 00:07:54,796 --> 00:07:57,340 -Om du accepterar, förstås. -Jag accepterar. 39 00:07:57,507 --> 00:08:00,427 Bra, utmärkt! Bra. 40 00:08:00,594 --> 00:08:02,637 Varför ta brödfrukt till Jamaica? 41 00:08:02,804 --> 00:08:05,849 Det är billig föda till slavarna på plantagerna. 42 00:08:06,016 --> 00:08:08,476 Bananer är väldigt dyra nu för tiden. 43 00:08:08,643 --> 00:08:10,854 Det är inte särskilt ärorikt. 44 00:08:11,021 --> 00:08:13,607 Jag har inte dina kontakter, Fletcher. 45 00:08:13,773 --> 00:08:16,359 Jag vill göra avtryck innan jag blir för gammal. 46 00:08:16,526 --> 00:08:19,863 Så den här grönsaksresan ska göra avtryck? 47 00:08:21,156 --> 00:08:26,995 Hör på. Vi rundar Kap Horn på väg till Tahiti. 48 00:08:27,162 --> 00:08:29,164 Vi hämtar brödfrukten- 49 00:08:29,331 --> 00:08:33,502 -och fortsätter genom Endeavoursundet runt Godahoppsudden till Jamaica- 50 00:08:33,668 --> 00:08:36,755 -och sen tillbaka till England. Vi seglar jorden runt! 51 00:08:36,922 --> 00:08:40,342 -Varför ta risken att runda Kap Horn? -Varför? 52 00:08:40,509 --> 00:08:43,428 Det är den snabbaste vägen, mr Fryer. 53 00:08:43,595 --> 00:08:48,600 Snabbare om vi får den enda veckan på hundra när det inte stormar. 54 00:08:48,767 --> 00:08:51,102 Så ni vill att vi ska ta den långa vägen? 55 00:08:51,269 --> 00:08:52,979 Runt Afrika och Australien? 56 00:08:53,146 --> 00:08:56,441 Dit och tillbaka, och undvika Hornet helt och hållet? 57 00:09:00,070 --> 00:09:02,364 Vilka förhållanden behöver växterna? 58 00:09:02,531 --> 00:09:06,284 Värme, ljus och vatten. Jag ger upp min hytt för dem. 59 00:09:06,451 --> 00:09:08,954 Vi blir väl som grisar i svinstian? 60 00:09:09,120 --> 00:09:13,041 Nej, sir. Inte alls. Jag för befäl på ett rent fartyg. 61 00:09:13,208 --> 00:09:16,127 Jag säger bara att The Bounty är för litet. 62 00:09:16,294 --> 00:09:18,547 Vi borde ha en fregatt, inte ett nattkärl. 63 00:09:18,713 --> 00:09:22,634 Ja, och jag borde befordras till kommendörkapten. 64 00:09:22,801 --> 00:09:27,639 Men flottans styrelse beviljade inte någon av de förfrågningarna. 65 00:09:31,309 --> 00:09:34,354 -Fort nu, barn. -Mina småttingar. 66 00:09:34,521 --> 00:09:37,399 De ville säga god natt. 67 00:09:37,566 --> 00:09:41,194 God natt, god natt. Iväg med er. 68 00:09:43,572 --> 00:09:45,365 Ska inte ni säga god natt? 69 00:09:45,532 --> 00:09:48,743 Får jag ingen puss? 70 00:09:48,910 --> 00:09:51,079 Harriet. Fläskkotletten. 71 00:09:51,246 --> 00:09:55,166 -God natt, unga damerna. -God natt! 72 00:09:58,211 --> 00:09:59,713 William. En skål? 73 00:09:59,880 --> 00:10:04,593 -För runtomsegling. -För runtomsegling. 74 00:10:04,759 --> 00:10:08,889 Och för er säkra och skyndsamma hemkomst. 75 00:10:33,079 --> 00:10:38,835 Vi avseglade två dagar före jul, den 23 december 1787. 76 00:10:39,002 --> 00:10:41,129 Förbered för storseglet! 77 00:10:45,133 --> 00:10:47,469 Lätt nu! 78 00:10:53,850 --> 00:10:56,228 Varför stirrar ni på mig? Upp med er! 79 00:10:56,394 --> 00:10:58,396 Lossa mesanseglet, lätt! 80 00:11:03,360 --> 00:11:05,403 Neråt med riggen. 81 00:11:05,570 --> 00:11:09,866 Var redo med skothornsrepet. Skot och halshorn! 82 00:11:10,033 --> 00:11:13,870 Släpp skothornsrepet. Fäll ner toppseglet i fören! 83 00:11:16,248 --> 00:11:19,209 Fäll ner storseglet! 84 00:11:20,377 --> 00:11:23,588 Syd-sydvästlig. Det är kursen. 85 00:11:23,755 --> 00:11:27,300 Syd-sydvästlig. Ska ske, sir. 86 00:12:01,209 --> 00:12:05,672 Nu är det mat. Kom. 87 00:12:22,856 --> 00:12:27,736 -Är det sant det som sägs om Tahiti? -Tänker du på kvinnorna? 88 00:12:27,903 --> 00:12:30,197 Går de verkligen runt utan kläder? 89 00:12:30,363 --> 00:12:35,410 Det enda de har är tatueringar, på underbara platser. 90 00:12:35,577 --> 00:12:39,497 -Är det sant? -På hedersord. Paradiset. 91 00:12:39,664 --> 00:12:42,876 Hallå där! Du sitter på min plats, Quintal. 92 00:12:46,087 --> 00:12:48,298 Flytta på dig. 93 00:12:50,967 --> 00:12:53,720 Titta inte på honom. Det blir bara bråk. 94 00:13:00,393 --> 00:13:03,104 -Du sitter på min plats, sa jag. -Far åt helvete. 95 00:13:03,271 --> 00:13:05,982 Stick iväg. 96 00:13:06,149 --> 00:13:08,276 -Vad sa du? -Tig, Churchill. 97 00:13:08,443 --> 00:13:12,572 -Lägg dig inte i det här! -Han har en kniv. 98 00:13:15,242 --> 00:13:18,370 -Väsnas inte, Churchill. -Dämpa er, gossar. 99 00:13:21,373 --> 00:13:23,333 Churchill! 100 00:13:32,342 --> 00:13:35,846 Kom igen! Ta honom, Mills! 101 00:13:36,012 --> 00:13:38,098 Ta honom! 102 00:13:38,265 --> 00:13:40,308 -För kungen. -Kungen! 103 00:13:40,475 --> 00:13:42,269 Må Gud välsigne honom. 104 00:13:43,353 --> 00:13:48,066 -För fartyget. Må hon simma väl. -Fartyget. 105 00:14:04,291 --> 00:14:06,501 Besättningen är väldigt tyst. 106 00:14:22,100 --> 00:14:24,186 En charmerande melodi. 107 00:14:25,687 --> 00:14:29,316 Och en duktig musiker. Vi har tur som har honom. 108 00:14:31,193 --> 00:14:35,113 Ja. Han är inte där av en slump, mr Nelson. 109 00:14:35,280 --> 00:14:38,074 Att honom där är bra för moralen. 110 00:14:40,076 --> 00:14:44,080 -Ett glas till, dr Huggan? -Nej tack, sir. 111 00:14:44,247 --> 00:14:47,834 Ni är ovanligt återhållsam ikväll. 112 00:14:48,001 --> 00:14:53,590 Fler män har dött till havs av alkohol, sjukdomar och smuts- 113 00:14:53,757 --> 00:14:57,219 -än genom drunkning. Det här ska ni veta, mina herrar... 114 00:14:57,385 --> 00:14:59,971 The Bounty ska inte förlora en enda man. 115 00:15:00,138 --> 00:15:02,557 Det skålar jag gärna för, sir! 116 00:15:31,920 --> 00:15:35,048 -Ni slog emot en överordnad. -Det gjorde jag inte alls. 117 00:15:35,215 --> 00:15:38,260 -Det kan du bli hängd för. -Förlåt, sir. 118 00:15:38,426 --> 00:15:42,097 Det var inte med meningen. Vi ska nog lära känna varandra nära. 119 00:15:42,264 --> 00:15:45,225 Jag undrar vad vi ska uppdaga. 120 00:15:45,392 --> 00:15:47,727 Det hänger på hur frågvisa vi är. 121 00:16:01,324 --> 00:16:03,869 Det låter inte riktigt som det ska. 122 00:16:04,035 --> 00:16:06,246 Någon kanske borde gå och se efter? 123 00:16:25,807 --> 00:16:29,811 -God kväll, mr Heywood. -God kväll, Adams. 124 00:16:29,978 --> 00:16:32,564 -God kväll, mr Heywood. -Är allt som det ska? 125 00:16:32,731 --> 00:16:34,858 Det kunde inte ha varit bättre, sir. 126 00:16:46,870 --> 00:16:50,290 -Min plats. -Dumma jävlar. 127 00:16:50,457 --> 00:16:54,836 -Vakta din tunga, gamle man. -Kalla mig inte gamle man, Churchill. 128 00:16:55,003 --> 00:16:57,380 Du ser inte ut att ha tur. 129 00:17:19,152 --> 00:17:24,282 -Är ni sjösjuk, mr Heywood? -Det är för att vi lämnar England. 130 00:17:24,449 --> 00:17:29,788 -Hemlängtan. -Man kanske aldrig får se det igen. 131 00:17:29,955 --> 00:17:34,167 -Säg inte så. Det ger otur. -Förlåt. 132 00:17:34,334 --> 00:17:38,505 Jag har aldrig varit till havs förut. För två månader sen studerade jag. 133 00:17:38,672 --> 00:17:43,260 Jag har aldrig studerat. Jag kan inte ens läsa. 134 00:17:43,426 --> 00:17:47,305 -Jag kan inte manövrera ett fartyg. -Det kan vilken idiot som helst. 135 00:17:47,472 --> 00:17:49,599 Man ska bara veta destinationen. 136 00:18:02,404 --> 00:18:06,157 HMAV BOUNTY LOGGBOK 137 00:18:22,340 --> 00:18:26,344 Den 23 december 1787. 138 00:18:26,511 --> 00:18:29,556 Slutet på vår första dag till havs. 139 00:18:42,068 --> 00:18:44,613 -En droppe rom, sir? -Nej tack. 140 00:18:44,779 --> 00:18:46,907 Vi korsar inte ekvatorn varje dag. 141 00:18:47,073 --> 00:18:49,367 Nej tack! Nej. 142 00:18:49,534 --> 00:18:52,162 Se till att mr Heywood får lite. 143 00:18:55,123 --> 00:18:57,959 Det räcker så. Hala in honom. 144 00:18:58,126 --> 00:19:01,087 Dags att komma upp, mr Heywood. 145 00:19:20,482 --> 00:19:24,319 Varsågod, sir. Ta lite av det där. 146 00:19:24,486 --> 00:19:28,073 Det livar upp anden, som de säger. Smutta på den. 147 00:19:29,407 --> 00:19:34,120 Varsågod, mr Heywood. Ner med sörjan! 148 00:19:37,707 --> 00:19:40,627 -Bra gjort, sir. -Tack, Quintal. 149 00:19:46,258 --> 00:19:50,720 Kapten Bligh. Jag har er loggbok här. 150 00:19:50,887 --> 00:19:55,767 I den nämns ett ord särskilt ofta - dans. 151 00:19:55,934 --> 00:19:59,980 -Kan ni förklara det? -Det kan jag, sir. 152 00:20:00,146 --> 00:20:04,985 En besättning på långresa kan lätt hemfalla till melankoli och våld. 153 00:20:05,151 --> 00:20:07,988 Jag tror att det kan lindras med regelbunden motion. 154 00:20:08,154 --> 00:20:11,867 Tjugo minuter per dag mönstrade jag besättningen och lät dem dansa. 155 00:20:12,033 --> 00:20:14,286 -Dansa? -Ja, de dansade. 156 00:20:14,452 --> 00:20:19,583 -Deltog de helhjärtat i det här? -Ja, det tror jag. 157 00:20:19,749 --> 00:20:21,835 Ändå medger ni i er loggbok- 158 00:20:22,002 --> 00:20:27,841 -att den här ovanliga formen av motion ledde till stort missnöje. 159 00:20:28,008 --> 00:20:31,094 Bara vid ett tillfälle, sir. Och inte "stort". 160 00:20:50,488 --> 00:20:54,409 Charlie. Om du hade haft klänning skulle jag ha bjudit upp dig. 161 00:20:59,122 --> 00:21:03,043 -Lyft på knäna, Quintal! -Jag gör mitt bästa, sir. 162 00:21:03,210 --> 00:21:05,420 Svara mig inte. 163 00:21:06,880 --> 00:21:10,800 Vi är för fan sjömän, inte några jävla dansare! 164 00:21:10,967 --> 00:21:15,514 Mr Christian, mr Young. Sätt munkavle på Quintal. 165 00:21:15,680 --> 00:21:19,184 -Det var för fan inte jag! -Förvärra inte det hela, Quintal. 166 00:21:20,435 --> 00:21:24,397 -Det var inte han, sir. Det var jag. -Sätt igång, mr Christian. 167 00:21:24,564 --> 00:21:28,235 Ni har tagit fel man. Churchill sa att han fällde kommentaren. 168 00:21:35,784 --> 00:21:39,454 -Sätt munkavle på båda. -Herrejesus... 169 00:21:42,290 --> 00:21:46,169 -Gör som han säger, mr Christian. -Sir. 170 00:22:03,353 --> 00:22:05,272 Fletcher. 171 00:22:05,438 --> 00:22:07,899 Har inte männen straffats länge nog? 172 00:22:08,066 --> 00:22:10,318 Båda gjorde sig skyldiga till olydnad. 173 00:22:10,485 --> 00:22:14,239 Jag hade avskrivit det som ett skämt. Det hade gjort mindre skada. 174 00:22:14,406 --> 00:22:16,992 Brittiska flottan är ingen humorinstitution. 175 00:22:17,158 --> 00:22:20,745 Olydnad är inget att skratta åt. 176 00:22:20,912 --> 00:22:24,833 Oaktat det kan ni få skära loss dem, mr Christian. 177 00:22:25,000 --> 00:22:30,172 Bara de förstår allvaret i sin överträdelse. 178 00:22:36,761 --> 00:22:42,726 -På order av kapten. -Ja, det tror jag säkert. 179 00:22:42,893 --> 00:22:45,812 Stäng munnen, annars sätter jag dit den igen. 180 00:23:11,713 --> 00:23:14,424 Det här hade jag inte väntat mig av Hornet. 181 00:23:16,259 --> 00:23:20,180 -Tror ni att vädret håller i sig? -Kanske det. 182 00:23:26,436 --> 00:23:31,733 -Det ser inte så märkvärdigt ut. -Nej, det gör det inte. 183 00:23:31,900 --> 00:23:38,281 Men jag har sett Hornet när vågorna var höga som tre staplade hus. 184 00:23:38,448 --> 00:23:42,118 Jag har sett sex män sköljas överbord av en våg. 185 00:23:43,912 --> 00:23:46,790 Någon på det här fartyget har verkligen tur. 186 00:23:47,999 --> 00:23:52,254 -Mr Fryer! Reva seglen. -Reva seglen, sir? 187 00:23:52,420 --> 00:23:56,049 Säg inte emot mig! Reva seglen! 188 00:24:00,220 --> 00:24:02,639 Reva seglen, mr Cole. 189 00:24:05,392 --> 00:24:11,064 Gör er redo att reva seglen. Alle man på däck. Sätt fart! 190 00:24:11,231 --> 00:24:13,608 Skynda på och ta in seglen! 191 00:24:13,775 --> 00:24:16,820 Mr Cole! Skicka upp männen! 192 00:24:16,987 --> 00:24:20,740 Skynda på! Sätt fart! In med seglen! 193 00:24:20,907 --> 00:24:23,869 Han verkar inte tycka om klart väder. 194 00:24:27,372 --> 00:24:31,126 Hala in skotet. Ta in seglen! 195 00:25:15,629 --> 00:25:18,089 Mr Fryer. 196 00:25:20,133 --> 00:25:23,887 -Jag tycks ha gjort en felbedömning. -Ni gör inte många, sir. 197 00:25:25,388 --> 00:25:28,517 -Fäll ner seglen. -Sir. 198 00:25:28,683 --> 00:25:32,062 -Fäll ner seglen, mr Cole. -Ska ske, sir. 199 00:25:32,229 --> 00:25:34,689 Förbered för att fälla ner seglen! 200 00:25:36,066 --> 00:25:38,401 Släpp skot och halshorn! 201 00:25:53,208 --> 00:25:54,918 Brassa fyrkant! 202 00:26:06,847 --> 00:26:08,723 Till väders! 203 00:26:34,040 --> 00:26:35,417 Hjälp! 204 00:26:38,670 --> 00:26:42,883 Kan någon hjälpa mig? Skynda er! 205 00:26:44,593 --> 00:26:46,761 Mr Christian! 206 00:26:46,928 --> 00:26:49,055 Mr Christian, dra! 207 00:27:03,653 --> 00:27:07,199 Dra! Dra! 208 00:27:12,621 --> 00:27:15,624 Var rädd om kärlen, Robert! 209 00:27:18,251 --> 00:27:21,922 Var rädd om de förbannade kärlen! 210 00:27:22,088 --> 00:27:26,176 Lamb brinner! Häll vatten på honom! 211 00:27:31,223 --> 00:27:34,809 -Håll i er! -Vi kommer att dö! 212 00:27:35,977 --> 00:27:40,273 -Alle man på däck! -Alla upp på däck! 213 00:27:40,440 --> 00:27:42,317 Stäng luckorna! 214 00:27:46,279 --> 00:27:51,493 -Ta rodret! -Styr åt babord, Charlie. 215 00:28:13,974 --> 00:28:16,142 Rodret, McKoy! 216 00:28:47,841 --> 00:28:50,177 -Hjälp! -Håll i er, sir! 217 00:28:52,220 --> 00:28:54,639 Är allt som det ska, sir? 218 00:28:56,099 --> 00:28:58,143 Bemanna pumparna! 219 00:28:58,310 --> 00:29:02,939 Håll i brädan, Jamie! Någon! 220 00:29:04,566 --> 00:29:08,737 -Vem är vid pumparna? -Kan någon hämta en jävla hammare? 221 00:29:10,739 --> 00:29:14,534 -Sir! -Låt snickaren slå i dem nu! 222 00:29:14,701 --> 00:29:16,244 Vi måste vända om! 223 00:29:16,411 --> 00:29:18,163 Jag anser att vi ska ändra kurs! 224 00:29:18,330 --> 00:29:21,416 Jag anser att vi inte ska det. Vi håller vår kurs! 225 00:29:21,583 --> 00:29:25,754 Ni kommer aldrig runt Hornet! Vi måste vända om. 226 00:29:25,921 --> 00:29:29,966 -Mr Cole! -Jag vill att min åsikt loggförs. 227 00:29:30,133 --> 00:29:33,178 Mr Cole! Se till att sätta fast det. Alle man på däck! 228 00:29:33,345 --> 00:29:35,096 Jag vill att min åsikt loggförs! 229 00:29:35,263 --> 00:29:37,682 Som ni vill, mr Fryer. Det ska vi ordna. 230 00:29:37,849 --> 00:29:40,602 -Fartyget klarar det inte. -Det klarar det visst! 231 00:29:40,769 --> 00:29:45,065 -Hur länge klarar besättningen det? -Lika länge som officerarna gör det! 232 00:29:45,232 --> 00:29:48,026 Bind fast sakerna nu! 233 00:29:55,784 --> 00:29:58,787 Valentine! Följ med mig, gosse! 234 00:30:04,209 --> 00:30:09,714 -Hur länge försökte ni runda Hornet? -I 31 dagar. 235 00:30:09,881 --> 00:30:16,096 -Hur långt färdades ni under tiden? -85 sjömil, sir. 236 00:30:16,263 --> 00:30:20,225 85 sjömil på 31 dagar, mr Bligh. 237 00:30:20,392 --> 00:30:24,604 Ni äventyrade ert fartyg och er besättning under 31 dagar- 238 00:30:24,771 --> 00:30:28,316 -för att uppfylla er ambition att runda jordklotet. 239 00:30:40,036 --> 00:30:42,497 "Min kära Betsy..." 240 00:30:43,707 --> 00:30:48,086 Endast för dig kan jag i denna bittra stund blotta mitt hjärta. 241 00:30:48,253 --> 00:30:51,882 Jag har misslyckats totalt i mina försök att runda Kap Horn- 242 00:30:52,048 --> 00:30:54,718 -och segla jorden runt. 243 00:30:57,596 --> 00:31:00,682 Mina tvivel rörande mr Fryers engagemang i vår strävan- 244 00:31:00,849 --> 00:31:04,060 -har bekräftats. 245 00:31:07,022 --> 00:31:08,648 Kliv på. 246 00:31:11,735 --> 00:31:14,779 -Besättningen är samlad, sir. -Kom in. 247 00:31:25,874 --> 00:31:29,419 -Jag är hemskt ledsen, William. -Det är inget att göra åt. 248 00:31:29,586 --> 00:31:31,087 Kom nu. 249 00:31:35,467 --> 00:31:36,843 Tystnad! 250 00:31:38,803 --> 00:31:40,180 Då så. 251 00:31:54,486 --> 00:31:59,407 Vi lägger om och seglar med vinden mot Afrika och Indiska oceanen. 252 00:31:59,574 --> 00:32:01,701 -Mr Lamb. -Här, sir! 253 00:32:03,703 --> 00:32:06,540 Så fort vi har ändrat kurs kan ni tända kökselden. 254 00:32:06,706 --> 00:32:08,875 Ikväll ska alla äta sig mätta. 255 00:32:09,042 --> 00:32:11,253 Låt oss hurra för kapten, gossar. 256 00:32:13,880 --> 00:32:19,678 Hur som helst... står vi inför en lång, svår resa. 257 00:32:19,845 --> 00:32:23,223 Jag vill få ut mesta möjliga av varje timme till havs. 258 00:32:23,390 --> 00:32:28,228 För att få assistans ersätter jag mr Fryer med mr Christian- 259 00:32:28,395 --> 00:32:31,815 -som nu blir andreman, med graden underlöjtnant. 260 00:32:31,982 --> 00:32:34,651 Kom tillbaka, mr Fryer! Mr Fryer! Kom tillbaka! 261 00:32:42,742 --> 00:32:46,788 -Ni utgår när jag är klar med er. -Det här är skandalöst! 262 00:32:46,955 --> 00:32:49,457 -Under mina år till havs... -Era år till havs? 263 00:32:49,624 --> 00:32:53,295 Om jag hade känt er skulle jag inte ha tagit in er ens som båtsman. 264 00:32:53,461 --> 00:32:57,382 -Ska jag uthärda det här inför... -Ni ska uthärda min tillrättavisning! 265 00:32:57,549 --> 00:33:00,051 För tusan! Ni vände mig ryggen! 266 00:33:00,218 --> 00:33:01,928 Det ber jag om ursäkt för. 267 00:33:02,095 --> 00:33:04,014 -Men jag protesterar. -Protesterar? 268 00:33:04,181 --> 00:33:07,058 -Jag är ansvarsstyrman! -Och jag är befälhavare! 269 00:33:07,225 --> 00:33:09,519 Enligt lagen är jag högst i rang! 270 00:33:09,686 --> 00:33:11,980 Är det förstått? 271 00:33:15,275 --> 00:33:17,152 Nu kan ni utgå, sir! 272 00:33:37,464 --> 00:33:40,175 -Mr Cole. -Sir. 273 00:33:40,342 --> 00:33:42,511 Alle man på däck, tack. 274 00:33:50,936 --> 00:33:52,312 Sannerligen, mr Bligh... 275 00:33:52,479 --> 00:33:58,818 Nog var det väl oklokt att ersätta en professionell sjöman med en novis? 276 00:33:58,985 --> 00:34:01,530 Fletcher Christian var knappast novis, sir. 277 00:34:01,696 --> 00:34:06,701 Så det faktum att han var er vän påverkade er inte otillbörligt? 278 00:34:06,868 --> 00:34:09,204 Vad är syftet med frågan, mr Greetham? 279 00:34:09,371 --> 00:34:12,958 Vi försöker utröna hur ni förlorade ert fartyg. 280 00:34:13,124 --> 00:34:16,503 Jag förlorade inte mitt fartyg. Det togs ifrån mig- 281 00:34:16,670 --> 00:34:19,714 -av ett gäng myterister, anförda av Fletcher Christian. 282 00:34:19,881 --> 00:34:22,217 -Mannen ni befordrade. -Ja. 283 00:34:22,384 --> 00:34:25,303 Jag befordrade honom då John Fryer var inkompetent. 284 00:34:25,470 --> 00:34:29,349 Han var dessutom en ynkrygg. Fletcher Christian var ändå modig. 285 00:34:29,516 --> 00:34:33,353 Kanske modigare än ni kunde acceptera, mr Bligh? 286 00:34:39,234 --> 00:34:41,653 Fredagen den 10 oktober. 287 00:34:41,820 --> 00:34:45,782 Klockan halv ett idag avled James Valentine- 288 00:34:45,949 --> 00:34:50,287 -av sjukdom och utmattning, som en följd av Kap Horn. 289 00:34:50,453 --> 00:34:52,956 Efter min omsorg om männen- 290 00:34:53,123 --> 00:34:57,127 -klandrar jag vår fyllbult till läkare för försummelsen. 291 00:34:57,294 --> 00:35:01,381 O Gud, på din nåd vilar alla människors själar. 292 00:35:01,548 --> 00:35:04,259 Välsigna dessa vatten och ge syndernas förlåtelse- 293 00:35:04,426 --> 00:35:07,053 -åt honom vars kropp vi nu överlämnar till dem. 294 00:35:07,220 --> 00:35:12,100 Skänk honom evig vila. Må han vila i frid. 295 00:35:12,267 --> 00:35:14,978 -Amen. -Amen. 296 00:35:17,606 --> 00:35:20,025 Överlämna kroppen åt djupet. 297 00:35:24,738 --> 00:35:30,076 Klockan fyra begravde vi Valentine med all värdighet vi kunde uppbåda. 298 00:35:36,666 --> 00:35:40,420 25 grader, 36 minuter. 299 00:36:17,207 --> 00:36:21,503 Land i sikte! Land i sikte! 300 00:36:21,670 --> 00:36:25,423 -Åt vilket håll? -Rakt fram, sir! 301 00:37:39,664 --> 00:37:44,211 Churchill! Skynda dig på! 302 00:37:54,137 --> 00:37:56,097 Gör klart för att skjuta salut! 303 00:37:59,684 --> 00:38:01,895 Gör klart för att skjuta salut. Ge eld! 304 00:38:10,862 --> 00:38:12,948 Kom hit! 305 00:38:24,376 --> 00:38:26,211 Gör klart för en andra salut! 306 00:38:36,012 --> 00:38:38,431 Skjut den andra saluten! 307 00:39:15,135 --> 00:39:17,470 Jag tar henne! 308 00:39:29,024 --> 00:39:30,692 Tack. 309 00:40:21,535 --> 00:40:23,370 -Quintal! -Jag ber om ursäkt. 310 00:40:23,537 --> 00:40:26,456 Har du aldrig sett en kvinna förut? 311 00:40:26,623 --> 00:40:28,875 Fokusera på ditt arbete, karl! 312 00:40:29,042 --> 00:40:31,127 Rätta in dig i ledet! 313 00:40:49,437 --> 00:40:51,648 Åror! 314 00:40:51,815 --> 00:40:56,111 Förbered för att ta upp årorna. Ta upp årorna. 315 00:40:58,864 --> 00:41:01,241 Lägg ner era åror. 316 00:42:19,945 --> 00:42:24,699 -Välkommen, kapten Bligh. -Tack, kung Tynah. 317 00:42:24,866 --> 00:42:27,118 -Sätt er. -Tack, Ers majestät. 318 00:42:37,838 --> 00:42:42,008 Jag kommer med hälsningar från Hans majestät, kung George av England. 319 00:42:42,175 --> 00:42:46,263 -Hur står det till med kapten Cooky? -Kapten Cook? 320 00:42:46,429 --> 00:42:49,307 Han är välmående och hälsar även han. 321 00:42:49,474 --> 00:42:52,769 -Lever han? -Ja. 322 00:42:52,936 --> 00:42:56,565 -Han är min vän. -Jag vet. 323 00:42:58,191 --> 00:43:01,570 Nu ser ni. 324 00:43:01,736 --> 00:43:05,156 -Han gav mig sitt porträtt. -Ja. 325 00:43:05,323 --> 00:43:08,952 En del säger att han dödades av folket på Hawaii. 326 00:43:10,704 --> 00:43:13,832 Nej. Kapten Cook lever i allra högsta grad. 327 00:43:13,999 --> 00:43:16,793 Han är vid god hälsa, kung Tynah. 328 00:43:16,960 --> 00:43:19,588 Han lever i allra högsta grad. 329 00:43:19,754 --> 00:43:22,507 Som jag sa, han låter hälsa till er. 330 00:43:22,674 --> 00:43:26,469 Han talar alltid om er som en nära vän. 331 00:43:26,636 --> 00:43:32,142 -Sa ni så till den här...Tynah? -Kung Tynah, sir. 332 00:43:32,309 --> 00:43:34,811 En barbarisk kung. 333 00:43:34,978 --> 00:43:38,315 En kung, min lord, som härstammar från många kungar. 334 00:43:38,481 --> 00:43:42,986 Så som vår kung George härstammar från många kungar? 335 00:43:43,153 --> 00:43:44,779 Varför ljög ni för honom? 336 00:43:44,946 --> 00:43:49,034 Varför sa ni inte att kapten Cook mördades på Hawaii tio år tidigare? 337 00:43:49,201 --> 00:43:52,996 Därför att de tror att kapten Cook är odödlig. 338 00:43:53,163 --> 00:43:56,291 -Bokstavligen? -Ja, jag tror det, sir. 339 00:43:56,458 --> 00:43:59,002 De verkar se hans porträtt som en helig avbild. 340 00:43:59,169 --> 00:44:01,755 Det var intressant. 341 00:44:01,922 --> 00:44:05,592 De tror också att alla brittiska officerare är släkt med honom. 342 00:44:05,759 --> 00:44:09,763 Så ni skulle mer eller mindre vara odödlig också? 343 00:44:11,097 --> 00:44:14,893 Det verkar så, sir. 344 00:44:15,060 --> 00:44:19,397 Jag behövde även deras assistans. Kapten Cook var vår garant. 345 00:44:22,317 --> 00:44:26,571 -Hur länge stannar ni på Tahiti? -I cirka två månader här på öarna. 346 00:44:26,738 --> 00:44:29,991 Stanna här. Åk inte till de andra öarna. 347 00:44:30,158 --> 00:44:35,080 Där är ni inte välkomna. Allt ni behöver finns här! 348 00:44:35,247 --> 00:44:37,207 Jag är väldigt tacksam. 349 00:44:37,374 --> 00:44:40,877 Hans majestät kung George har skickat flera gåvor, kung Tynah. 350 00:44:41,044 --> 00:44:43,380 Jag kanske kan ta med något i gengäld? 351 00:44:43,547 --> 00:44:47,050 Gåvor från er till Hans majestät kung George. 352 00:44:47,217 --> 00:44:49,678 Allt för en kung. 353 00:44:49,845 --> 00:44:55,016 Grisar, bananer, kokosnötter, brödfrukt. 354 00:44:55,183 --> 00:44:58,103 Brödfrukt. Det är en väldigt bra idé. 355 00:44:58,270 --> 00:45:02,482 Ja, brödfrukt. Jag tror att Hans majestät tycker om brödfrukt. 356 00:45:02,649 --> 00:45:05,944 -Inte sant, mr Nelson? -Förvisso, sir. 357 00:45:06,111 --> 00:45:09,739 Hans majestät är en väldigt entusiastisk odlare. 358 00:45:09,906 --> 00:45:12,826 Han skulle verkligen uppskatta brödfrukt. 359 00:45:12,993 --> 00:45:17,497 Om ni skickar med små brödfruktsträd kan han odla dem i sin egen trädgård. 360 00:45:28,300 --> 00:45:32,804 Vi ska odla många små växter åt honom. 361 00:45:32,971 --> 00:45:35,140 -Mr Christian. -Sir. 362 00:45:35,307 --> 00:45:40,645 Mr Cole. Vill ni dela ut gåvorna till kung Tynah och hans folk? 363 00:45:40,812 --> 00:45:45,358 Det här är gåvor från Hans majestät kung George av England till er. 364 00:45:48,737 --> 00:45:50,363 Sir. 365 00:46:17,349 --> 00:46:19,809 Du store tid... 366 00:46:22,604 --> 00:46:25,106 -Jag ville undvika det här. -Vad då, sir? 367 00:46:25,273 --> 00:46:27,984 Jag förväntas ligga med henne. 368 00:46:28,151 --> 00:46:32,864 Hon är en av kung Tynahs hustrur. En gåva från en hövding till en annan... 369 00:46:33,031 --> 00:46:35,700 Fem minuter efter att jag går ner- 370 00:46:35,867 --> 00:46:38,495 -måste du kalla upp mig i ett viktigt ärende. 371 00:46:38,662 --> 00:46:41,665 -Vad då för ärende? -Vilket ärende som helst! 372 00:46:41,831 --> 00:46:46,127 Välkommen ombord, ma'am. Den här vägen. 373 00:46:46,294 --> 00:46:50,215 Ja. Fortsätt med era uppgifter. 374 00:46:54,761 --> 00:46:57,514 Hon kan väl mjuka upp gamlingen lite? 375 00:47:15,031 --> 00:47:16,491 Varmt. 376 00:47:52,110 --> 00:47:56,281 -Kliv på. -Ursäkta mig, sir. 377 00:47:56,448 --> 00:47:58,241 -Mr Christian. -Sir. 378 00:47:58,408 --> 00:48:01,828 -Vad är det som är så brådskande? -Det kan vänta tills imorgon. 379 00:48:01,995 --> 00:48:05,248 -Vad är det? -Fartyget sjunker, sir. 380 00:48:13,798 --> 00:48:15,342 Ma'am. 381 00:48:21,973 --> 00:48:27,437 Var Fletcher Christian fortfarande er vän och allierade? 382 00:48:27,604 --> 00:48:33,235 -Inga tecken på förbittring mot er? -Nej, inga alls. 383 00:48:35,403 --> 00:48:38,990 Mr Bligh. När ni planterade ut brödfrukten- 384 00:48:39,157 --> 00:48:41,952 -så utförde väl vildarna en sorts ceremoni? 385 00:48:42,118 --> 00:48:44,538 En oanständig ceremoni? 386 00:48:44,704 --> 00:48:47,207 Är det här relevant, kommendör Greetham? 387 00:48:47,374 --> 00:48:50,794 Om besättningen fick bevittna det, så ja. 388 00:48:50,961 --> 00:48:55,507 -Var besättningen närvarande? -Ja. 389 00:48:55,674 --> 00:48:58,385 Och var den oanständig? 390 00:48:59,970 --> 00:49:05,517 De har en fast tro på att jorden blir bördig genom deras gudars förening- 391 00:49:05,684 --> 00:49:09,521 -och att gudarna kan uppväckas genom förenandet av män och kvinnor. 392 00:52:37,812 --> 00:52:41,858 -Så det började under ceremonin? -Nej, inte under ceremonin. 393 00:52:42,025 --> 00:52:45,987 Nej, det var Fletcher Christian och infödingsflickan. 394 00:52:46,154 --> 00:52:49,074 Misstolkade ni djupet av deras känslor för varandra? 395 00:52:49,241 --> 00:52:51,535 Ja, det inser jag nu. 396 00:52:51,701 --> 00:52:54,996 Jag utgick från att det blott var ungdomlig passion. 397 00:52:55,163 --> 00:53:00,001 Det krävs mer än en förälskad ungdom för att göra myteri. 398 00:53:00,168 --> 00:53:02,170 Det krävs en missnöjd besättning. 399 00:53:02,337 --> 00:53:04,923 Besättningen var allt annat än missnöjd. 400 00:53:05,090 --> 00:53:07,008 Fletcher Christian fördärvade dem. 401 00:53:07,175 --> 00:53:09,761 Varför blev det så lätt att fördärva dem? 402 00:53:11,721 --> 00:53:16,184 Jag vet inte. Det var själva platsen. 403 00:58:20,655 --> 00:58:23,658 -Mr Christian. -Kom in, vem du än är. 404 00:58:36,213 --> 00:58:40,967 Kapten Bligh är förvånad över att ni inte närvarar under middagarna. 405 00:58:41,134 --> 00:58:44,804 -Håller ni på med det fortfarande? -Han väntar er ikväll. 406 00:58:45,931 --> 00:58:48,225 Idag. Det är inte fredag idag. 407 00:58:48,391 --> 00:58:52,062 Klockan sex. På slaget, om ni vill vara så vänlig. 408 00:59:17,045 --> 00:59:19,381 Vänta, dr Huggan. 409 00:59:22,092 --> 00:59:26,263 Jag hittade en extraordinär växt idag på västra sidan av ön. 410 00:59:26,429 --> 00:59:28,723 Precis vid flodens mynning. 411 00:59:36,356 --> 00:59:39,734 Mr Christian. Klockan är halv åtta. 412 00:59:39,901 --> 00:59:41,987 Ni har väl inte väntat på mig? 413 00:59:42,153 --> 00:59:45,907 Varför kommer ni till mitt bord oklädd? 414 00:59:46,074 --> 00:59:50,453 Jag kunde inte ha på mig rocken. Tatueringen är för smärtsam. 415 00:59:50,620 --> 00:59:53,039 -Gode Gud... -Ta på er rocken, mr Christian. 416 00:59:53,206 --> 00:59:55,500 Det är väldigt smärtsamt, sir. 417 00:59:55,667 --> 00:59:59,963 Ta på er rocken, mr Christian, om ni vill vara så vänlig. 418 01:00:17,105 --> 01:00:19,691 -Kan jag servera nu? -Vänta! 419 01:00:23,361 --> 01:00:26,281 Tack, mr Christian. 420 01:00:27,782 --> 01:00:30,994 -Nu kan du servera, Smith. -Tack, sir. 421 01:00:44,090 --> 01:00:46,718 -Mr Nelson. -Sir. 422 01:00:46,885 --> 01:00:51,097 -När inspekterade ni träden senast? -Igår, sir. 423 01:00:51,264 --> 01:00:53,642 -Inte idag? -Nej, sir. 424 01:00:53,808 --> 01:00:58,104 Mr Christian sa att en daglig inspektion inte var nödvändig. 425 01:00:58,271 --> 01:01:00,357 Jaha, mr Christian... 426 01:01:00,524 --> 01:01:04,402 När tror ni att de är redo att transporteras, enligt er åsikt? 427 01:01:04,569 --> 01:01:05,987 Det dröjer ett tag till. 428 01:01:06,154 --> 01:01:09,115 Vi har redan varit här 13 veckor längre än vi avsåg. 429 01:01:09,282 --> 01:01:12,994 -Kommer vi aldrig härifrån? -Det är för att vi kom så sent. 430 01:01:13,161 --> 01:01:16,581 Jag vill bli informerad om deras utveckling dagligen. 431 01:01:16,748 --> 01:01:22,087 Såvida ni inte behöver tiden till att täcka resten av kroppen. - Vänta! 432 01:01:27,634 --> 01:01:30,512 Ju förr vi blir sjömän igen, desto bättre. 433 01:01:31,930 --> 01:01:35,100 Håller ni inte med, mina herrar? 434 01:01:37,227 --> 01:01:40,438 Nu kanske ni vill förena er med mig i bön? 435 01:01:40,605 --> 01:01:44,943 O Herre, vår himmelske fader. Allsmäktige och evige Gud. 436 01:01:45,110 --> 01:01:49,573 Vi tackar Dig ödmjukast för det vi snart ska få mottaga. 437 01:02:20,103 --> 01:02:25,108 Nu är det inte långt kvar, gossar. Snart är ni alla på väg hem. 438 01:02:26,776 --> 01:02:28,653 Följer du inte med? 439 01:02:28,820 --> 01:02:32,616 Jag tänkte ta mig en titt på några av de andra öarna häromkring. 440 01:02:32,782 --> 01:02:36,077 -De hänger dig som desertör. -Bara om de fångar oss. 441 01:02:38,205 --> 01:02:42,501 -Är du med oss, John? -Nej. 442 01:02:42,667 --> 01:02:45,754 Jag har en hustru och tre barn hemma. 443 01:02:48,465 --> 01:02:54,387 Där går han. Mr Bligh den högdragne. 444 01:02:54,554 --> 01:02:57,182 Vad tror ni om sundet och Indiska oceanen? 445 01:02:57,349 --> 01:03:01,728 Sydatlanten? Nordatlanten? Bara ruttna skorpor och fläskkött. 446 01:03:01,895 --> 01:03:04,940 Och så den förbannade lorden som plågar en dygnet runt. 447 01:03:06,358 --> 01:03:10,070 Inte jag, gossar. Inte jag. 448 01:03:10,237 --> 01:03:12,322 När beger vi oss, då? 449 01:03:14,199 --> 01:03:18,912 -Vem är vaktbefäl ikväll? -Det är jag. 450 01:03:20,413 --> 01:03:23,250 -Är det så? -Ja. 451 01:03:25,585 --> 01:03:27,879 Då var det bestämt. 452 01:03:52,404 --> 01:03:56,950 Fletcher Christian. Harami. 453 01:04:01,121 --> 01:04:03,456 Maieva. Harahai. 454 01:04:08,253 --> 01:04:11,756 -Harahai. -Tack. 455 01:04:16,303 --> 01:04:18,889 Ni ville träffa mig, sir? 456 01:04:20,599 --> 01:04:23,935 Min dotter har något som tillhör dig. 457 01:04:24,102 --> 01:04:25,604 Som tillhör mig? 458 01:04:30,150 --> 01:04:36,114 Du är här nu. Tamari. 459 01:04:36,281 --> 01:04:38,825 -Jag är ledsen, sir. Jag... -Genia. 460 01:04:48,251 --> 01:04:50,795 Ta den här huggtanden. 461 01:04:50,962 --> 01:04:57,594 När du ser den ska du minnas min dotter och mitt barnbarn. 462 01:04:58,762 --> 01:05:02,516 Du ska aldrig glömma Tahiti Nui. 463 01:05:02,682 --> 01:05:07,812 Fletcher Christian... Din hustru. 464 01:05:12,526 --> 01:05:16,363 -Tycker du att vi ska följa med? -Nej, det tycker jag inte. 465 01:05:16,530 --> 01:05:19,032 Mr Heywood kommer att få stå till svars. 466 01:05:19,199 --> 01:05:21,076 Stackars Heywood. 467 01:05:26,206 --> 01:05:28,750 Hör ni, förbannade dårar! 468 01:05:28,917 --> 01:05:31,670 Hottentotterna där är inte lika vänliga som de här. 469 01:05:31,837 --> 01:05:34,798 Äsch... - Kom igen, gossar. 470 01:05:36,341 --> 01:05:39,553 Jag önskar dem lycka till. 471 01:05:39,719 --> 01:05:41,805 Det kommer de att behöva. 472 01:05:48,353 --> 01:05:50,480 Alle man! 473 01:05:51,773 --> 01:05:53,859 Tack, mr Fryer. 474 01:05:56,319 --> 01:06:01,074 Igår natt lämnade tre män från mr Heywoods vakthållning fartyget. 475 01:06:01,241 --> 01:06:04,411 Straffet för det är döden genom hängning. 476 01:06:04,578 --> 01:06:08,540 Mr Heywood. Hur kommer det sig att ni inte såg dem? 477 01:06:11,126 --> 01:06:13,920 -Sov ni? -Ja, sir. 478 01:06:15,255 --> 01:06:18,592 Då så. Ni ska få kyssa kanonjärens dotter. 479 01:06:19,801 --> 01:06:21,887 -Båtsman! -Sir. 480 01:06:22,053 --> 01:06:25,098 Lägg honom över kanonen. 481 01:06:25,265 --> 01:06:27,934 -Gör det nu! -Ska ske, sir. 482 01:06:29,936 --> 01:06:32,772 Lyssna noga nu, allihop. 483 01:06:32,939 --> 01:06:35,650 -Om en vecka... -Är något på tok? 484 01:06:37,360 --> 01:06:41,781 Sluta skratta! Tystnad! 485 01:06:41,948 --> 01:06:44,242 Tycker ni att det här är roligt? 486 01:06:44,409 --> 01:06:50,248 Ni är en sorglig syn, dr Huggan. Gå ner till er hytt. 487 01:06:57,464 --> 01:07:02,594 Ni tycker att det här är roande. Ni misstar er. 488 01:07:02,761 --> 01:07:05,931 Från och med nu ska det råda disciplin på fartyget. 489 01:07:06,097 --> 01:07:10,936 Vi ska ha ordning och vi ska uppföra oss som sjömän. 490 01:07:11,102 --> 01:07:15,774 Om en vecka avseglar vi. 491 01:07:15,941 --> 01:07:19,653 Det blir ingen mer toddy. 492 01:07:19,819 --> 01:07:25,116 Det blir ingen mer strandpermission. Det har blivit slödder av er alla. 493 01:07:25,283 --> 01:07:29,287 Ni ska få ordning på fartyget och er själva! 494 01:07:32,082 --> 01:07:33,667 -Båtsman! -Sir. 495 01:07:33,834 --> 01:07:36,419 Utdela bestraffningen nu. 496 01:07:54,062 --> 01:07:55,939 Kapten Bligh! 497 01:08:02,529 --> 01:08:06,074 -Mr Christian! Mr Christian, sir! -Sir? 498 01:08:06,241 --> 01:08:08,952 Jag vill prata med er utanför. Nu. 499 01:08:09,119 --> 01:08:11,872 -Jag kommer, sir. -Tack. 500 01:08:33,810 --> 01:08:35,937 -Är det något på tok, sir? -Ja. 501 01:08:36,104 --> 01:08:38,982 Igår natt, medan vaktbefälet sov, lyckades tre... 502 01:08:39,149 --> 01:08:41,359 Sluta föra oväsen! 503 01:08:50,785 --> 01:08:55,081 Tre män lämnade fartyget igår natt. Churchill var en av dem. 504 01:08:55,248 --> 01:08:57,918 Ni verkar inte förvånad? 505 01:08:58,084 --> 01:09:01,338 Inte nu när det har hänt. Nej, jag är inte förvånad. 506 01:09:01,505 --> 01:09:06,176 Jag blir inte heller förvånad när jag ser hur min styrman beter sig. 507 01:09:06,343 --> 01:09:07,886 Se hur ni klär er! 508 01:09:08,053 --> 01:09:10,388 Ni är inte bättre än infödingarna. 509 01:09:10,555 --> 01:09:12,641 Jag är åtminstone inte sämre. 510 01:09:12,807 --> 01:09:17,187 Jag tror att er hjärna är överhettad. Kroppen har fått ett övermått av sex. 511 01:09:17,354 --> 01:09:19,689 Jag har betett mig som en naturlig man. 512 01:09:19,856 --> 01:09:22,400 Nej. Ni har betett er som ett vilt djur. 513 01:09:22,567 --> 01:09:26,029 När män mister självbehärskningen säger de att de är naturliga. 514 01:09:26,196 --> 01:09:30,283 De är naturligare än män som inte har något att behärska. 515 01:09:30,450 --> 01:09:33,495 Mr Christian. Infinn er på fartyget före solnedgången. 516 01:09:33,662 --> 01:09:35,580 -Är det förstått? -Nej. 517 01:09:35,747 --> 01:09:38,166 Vad sa ni? 518 01:09:38,333 --> 01:09:43,630 Sa ni nej? Var det vad ni sa? Nej? 519 01:09:43,797 --> 01:09:46,383 Då ska ni infinna er på fartyget omedelbart! 520 01:09:46,550 --> 01:09:48,510 Och ni ska stanna på fartyget! 521 01:09:48,677 --> 01:09:51,513 Inget mer beblandande med infödingarna på ön- 522 01:09:51,680 --> 01:09:53,473 -för min besättnings del! 523 01:09:53,640 --> 01:09:56,017 Förstår ni vad jag säger, sir? 524 01:10:14,703 --> 01:10:18,874 Lasta på. Kom igen. Tappa dem inte. 525 01:10:19,040 --> 01:10:23,753 Kom igen, Purcell. Det är därför vi är här. 526 01:10:23,920 --> 01:10:29,551 Och nästa också, tack. Kom igen. Lasta på. Bra, gossar. 527 01:10:45,317 --> 01:10:48,361 -Var är de? -Jag vet inte än, sir. 528 01:10:48,528 --> 01:10:50,614 Vi ska hitta dem. 529 01:10:56,661 --> 01:11:00,582 Förbannade dårar. Gör det inte värre för er själva. 530 01:11:03,043 --> 01:11:06,379 -Ställ dig upp. -Ställ dig upp. 531 01:11:08,006 --> 01:11:11,635 Han kan inte, sir. Det var lite osämja med lokalinvånarna. 532 01:11:13,178 --> 01:11:15,347 Känner du till straffet för desertering? 533 01:11:16,932 --> 01:11:19,267 Vi kom tillbaka självmant, sir. 534 01:11:19,434 --> 01:11:21,895 Du är ett oskäligt djur, Churchill. 535 01:11:22,062 --> 01:11:25,148 Jag avgör straffet när du är i skick för att motta det. 536 01:11:25,315 --> 01:11:28,610 Mr Cole. Hämta dr Huggan. 537 01:11:29,903 --> 01:11:31,988 Ska ske, sir. 538 01:11:56,930 --> 01:11:59,015 Sir. Här borta. 539 01:12:06,690 --> 01:12:08,483 -Är han död? -Ja, sir. 540 01:12:08,650 --> 01:12:13,029 Stackars sate. Nåväl, begrav honom. 541 01:12:13,196 --> 01:12:15,866 Ombesörjer ni det, mr Cole? 542 01:14:08,687 --> 01:14:10,522 Fletcher! 543 01:14:34,588 --> 01:14:37,132 Jag är här för att ta farväl. 544 01:14:42,888 --> 01:14:46,057 Du kommer inte tillbaka, eller hur? 545 01:14:47,767 --> 01:14:49,853 Någonsin? 546 01:15:36,566 --> 01:15:39,110 -Jag måste gå nu. -Nej. 547 01:15:41,238 --> 01:15:45,242 Inte än. Snart. 548 01:17:07,073 --> 01:17:09,993 Blicken framåt, mr Christian! 549 01:17:16,917 --> 01:17:18,585 Ta av hattarna. 550 01:17:20,462 --> 01:17:22,547 Ta med männen under däck. 551 01:17:28,094 --> 01:17:31,056 -Fäll ner seglen, mr Fryer. -Ska ske, sir. 552 01:17:32,724 --> 01:17:34,392 Flytta på er. 553 01:17:37,062 --> 01:17:38,772 Utgå. 554 01:17:45,612 --> 01:17:47,572 Utgå! 555 01:17:49,616 --> 01:17:52,285 Det här tjänar ingenting till. 556 01:18:30,282 --> 01:18:36,121 1745-1789 THOMAS HUGGAN, LÄKARE 557 01:19:34,888 --> 01:19:36,640 Jaha, mina herrar. 558 01:19:38,433 --> 01:19:42,229 Härifrån och hem har vi 27 000 sjömil... 559 01:19:42,395 --> 01:19:45,440 ...Endeavoursundet och Stora barriärrevet. 560 01:19:46,858 --> 01:19:49,653 Besättningen är djupt missmodig. 561 01:19:49,819 --> 01:19:54,157 Som varje kapten får jag ta på mig- 562 01:19:54,324 --> 01:19:58,203 -det oundvikliga och teoretiska ansvaret för det. 563 01:20:00,080 --> 01:20:04,000 Det verkliga och omedelbara ansvaret- 564 01:20:04,167 --> 01:20:07,045 -faller däremot på er, mina officerare. 565 01:20:07,212 --> 01:20:11,258 Ni mötte den här krisen med apati, oförskämdhet- 566 01:20:11,424 --> 01:20:16,763 -och flagrant och öppet artikulerad trots. 567 01:20:19,182 --> 01:20:20,851 Och... 568 01:20:22,227 --> 01:20:25,063 Det är möjligt att jag bär skulden även för det. 569 01:20:25,230 --> 01:20:29,943 Jag räknade med en karaktärsstyrka som ni inte besitter. 570 01:20:30,110 --> 01:20:31,611 Hur som helst... 571 01:20:31,778 --> 01:20:36,616 Hur som helst - botemedlet mot vår belägenhet är disciplin. 572 01:20:37,951 --> 01:20:41,663 Det ska jag tillämpa, naturligtvis med en rättvis hand- 573 01:20:41,830 --> 01:20:43,957 -men främst där det bäst behövs. 574 01:20:48,044 --> 01:20:51,256 Ja, det var allt. Tack, nu kan ni gå. 575 01:20:51,423 --> 01:20:54,301 Inte ni, mr Christian. 576 01:21:00,182 --> 01:21:04,102 Låt det stå. Nu! 577 01:21:08,982 --> 01:21:13,028 Du kan gå, Smith. Var snäll och stäng dörren. 578 01:21:17,824 --> 01:21:19,326 Jaha... 579 01:21:22,329 --> 01:21:24,664 Du tycker visst att jag är hård mot dig? 580 01:21:27,667 --> 01:21:32,172 Jag har varit till havs i många år, Fletcher. Ända sen jag var tolv år. 581 01:21:32,339 --> 01:21:36,635 Jag har sett många män, många bra män- 582 01:21:36,801 --> 01:21:39,387 -förlora sansen över infödingskvinnor. 583 01:21:39,554 --> 01:21:42,349 Jag har ännu aldrig sett ett lyckligt slut. 584 01:21:44,059 --> 01:21:47,395 Jag förstår naturligtvis lockelsen... 585 01:21:50,065 --> 01:21:52,609 Men tänk efter lite! 586 01:21:52,776 --> 01:21:56,446 Skulle du kunna ta med en sån kvinna hem till vänner och familj? 587 01:21:56,613 --> 01:21:59,115 Nej, givetvis inte. 588 01:21:59,282 --> 01:22:01,952 De är inte som oss, Fletcher. 589 01:22:02,118 --> 01:22:08,208 Du tycker att jag var hård, men du behövde påminnas om dina plikter. 590 01:22:08,375 --> 01:22:12,128 Du hade villat bort dig, min vän. 591 01:22:12,295 --> 01:22:14,798 Du kanske inte tackar mig nu, men senare. 592 01:22:17,008 --> 01:22:20,220 Nu ser vi till att fartyget seglar på som det ska- 593 01:22:20,387 --> 01:22:25,392 -så att vi kan ta oss tillbaka till där vi befann oss innan. 594 01:22:29,271 --> 01:22:31,356 Hör på, Fletcher. 595 01:22:34,150 --> 01:22:36,152 Lyssna på mig. 596 01:22:36,319 --> 01:22:42,659 Jag är beredd att förlåta och jag är beredd att glömma. Förstår du? 597 01:22:46,162 --> 01:22:48,331 Var det allt, sir? 598 01:22:50,709 --> 01:22:52,836 -Ja, det var allt. -Tack. 599 01:23:09,269 --> 01:23:13,064 -Ni bad mig komma, sir. -Ja, det stämmer. 600 01:23:14,733 --> 01:23:20,363 -Fartyget är smutsigt, mr Christian. -Sir? 601 01:23:20,530 --> 01:23:24,659 Fartyget är smutsigt, mr Christian! Se efter själv. 602 01:23:24,826 --> 01:23:30,498 Titta! Smutsigt! Där är det smuts, och där! Titta där! 603 01:23:31,958 --> 01:23:34,211 Ni lät visst svabbarna utgå. 604 01:23:34,377 --> 01:23:38,089 Ni lämnade däcket fullt med smuts. Titta där! 605 01:23:39,299 --> 01:23:41,134 Det är en förbannad skam. 606 01:23:41,301 --> 01:23:44,221 Jag råder er att beordra hit dem igen. 607 01:23:44,387 --> 01:23:48,642 Se till att göra det ordentligt den här gången. Är det förstått? 608 01:23:54,439 --> 01:23:59,444 Smuts, sir! Smutsigt, mr Christian! Fortfarande smutsigt! Titta! 609 01:23:59,611 --> 01:24:01,571 Jag ser inget mer än ert finger. 610 01:24:01,738 --> 01:24:06,201 Jag finner mig inte i ert tarvliga sätt på mitt fartyg! 611 01:24:06,368 --> 01:24:08,495 Beordra upp svabbarna igen! 612 01:24:08,662 --> 01:24:13,083 Den här gången ser ni till att däcket blir rent! Annars blir det följder! 613 01:24:13,250 --> 01:24:18,171 Jag accepterar inte ert vidriga, snuskiga beteende på mitt fartyg! 614 01:24:18,338 --> 01:24:20,382 Vid Gud, grisar i en svinstia- 615 01:24:20,549 --> 01:24:25,095 -har en bättre förståelse för renlighet än ni, era kräk! 616 01:24:25,262 --> 01:24:30,517 Se till att göra rent däcket, annars tvingar jag er att slicka det rent- 617 01:24:30,684 --> 01:24:33,186 -om ni inte bättrar er! 618 01:25:01,798 --> 01:25:05,218 Vi har en tjuv ibland oss. 619 01:25:05,385 --> 01:25:07,721 Ja, det finns en tjuv ombord på fartyget. 620 01:25:07,888 --> 01:25:12,559 Det är olyckligt, för ni vet vilka prövningar det innebär för de ärliga. 621 01:25:12,726 --> 01:25:16,980 Igår kväll räckte mitt förråd av kokosnötter upp till nätet. 622 01:25:17,147 --> 01:25:21,193 I morse... Ja, se efter själva. 623 01:25:21,359 --> 01:25:24,571 Om tjuven ger sig tillkänna så behöver bara han straffas. 624 01:25:24,738 --> 01:25:26,281 -Sen glömmer vi saken. -Sir. 625 01:25:26,448 --> 01:25:31,119 Tig, för Guds skull! Jag talar till besättningen, mr Christian! 626 01:25:31,286 --> 01:25:34,039 Vem tror ni att ni är? 627 01:25:37,959 --> 01:25:40,921 -Om inte tjuven ger sig tillkänna... -Jag tog en. 628 01:25:42,923 --> 01:25:45,133 Ni? 629 01:25:45,300 --> 01:25:49,262 Jag var törstig och tog en kokosnöt. Jag trodde att det kunde kvitta. 630 01:25:49,429 --> 01:25:53,141 En kokosnöt, mr Christian? Ett dussin stals! 631 01:25:53,308 --> 01:25:55,352 Det vet jag ingenting om. 632 01:26:00,232 --> 01:26:03,735 Såvida ni inte är en lögnare också stals resten av vakthållarna- 633 01:26:03,902 --> 01:26:07,614 -som ser er som ett föredöme, inte sant? 634 01:26:07,781 --> 01:26:10,534 -Mr Cole. -Sir. 635 01:26:10,700 --> 01:26:15,705 Konfiskera vakthållarnas förråd och ge dem halva ransoner. 636 01:26:15,872 --> 01:26:20,043 -Ska ske, sir. -Tack. Utgå. 637 01:27:25,442 --> 01:27:29,696 Det där är ingen flotte. Det är en kista. 638 01:27:29,863 --> 01:27:33,658 Det går en ström på fem knop häremellan och ön. 639 01:27:33,825 --> 01:27:35,869 Jag tar den risken. 640 01:27:38,330 --> 01:27:41,041 Tror du inte att vi är många som har tänkt på det? 641 01:27:41,208 --> 01:27:44,377 Du är inte den ende som har tvingats lämna en kvinna. 642 01:27:45,504 --> 01:27:48,215 Männen är redo för vad som helst. 643 01:27:54,095 --> 01:27:56,556 Vad är det du säger? Uppmanar du till myteri? 644 01:27:56,723 --> 01:28:00,435 Om jag var du hade jag tagit över fartyget. Det är allt. 645 01:28:03,563 --> 01:28:07,692 -Varför gör du inte det, då? -Om jag var du. Det är jag inte. 646 01:28:19,996 --> 01:28:24,668 Det jag har att säga er är resultatet av långa funderingar. 647 01:28:24,835 --> 01:28:28,129 Konsekvenserna skulle bli dubbla. 648 01:28:28,296 --> 01:28:31,049 För det första skulle vår resa kortas ner. 649 01:28:31,216 --> 01:28:34,845 Det är en faktor som knappast kan göra er missnöjda. 650 01:28:35,011 --> 01:28:38,598 För det andra: När vi har lyckats- 651 01:28:38,765 --> 01:28:44,271 -så kommer ingen av er att se tillbaka utan en känsla av stolthet. 652 01:28:47,357 --> 01:28:52,237 Vi ska följa vindarna till Jamaica via Kap Horn. 653 01:28:53,864 --> 01:28:55,949 Ni kommer att ta livet av oss alla. 654 01:29:00,662 --> 01:29:02,539 Vad sa du, Adams? 655 01:29:02,706 --> 01:29:06,877 Vi gav oss på Hornet tidigare. Det höll på att kosta oss livet. 656 01:29:09,462 --> 01:29:13,675 Fan ta dig. Gå inte emot mig. 657 01:29:18,305 --> 01:29:21,433 Mr Cole. För ner honom under däck. 658 01:29:21,600 --> 01:29:24,811 Imorgon samlas vi för att bevittna hans straff- 659 01:29:24,978 --> 01:29:27,647 -för feghet och olydnad. 660 01:29:27,814 --> 01:29:30,275 Mr Cole, för med honom ner! 661 01:29:30,442 --> 01:29:33,278 -Mr Fryer. Ge honom materialet. -Sir. 662 01:29:36,656 --> 01:29:42,245 Då så. Vi gav oss iväg för att runda jordklotet. 663 01:29:42,412 --> 01:29:46,249 Vid Gud, vi ska göra det, för allas vår ära. 664 01:29:48,502 --> 01:29:50,921 Är det förstått? 665 01:29:53,507 --> 01:29:58,136 Tack. Nu kan ni utgå. 666 01:30:14,736 --> 01:30:16,279 Kliv på. 667 01:30:18,907 --> 01:30:22,661 -Får jag tala med dig? -Jag är upptagen. Är det viktigt? 668 01:30:22,827 --> 01:30:25,038 Ja, det tycker jag. 669 01:30:25,205 --> 01:30:26,915 Var kortfattad. 670 01:30:30,460 --> 01:30:32,796 William, ditt beslut om att runda Hornet... 671 01:30:32,963 --> 01:30:37,717 William? Inte "sir", inte "kapten"? William... 672 01:30:38,760 --> 01:30:42,180 -Besättningen finner sig inte i det. -De finner sig inte i det? 673 01:30:42,347 --> 01:30:46,893 -Har de befälet över The Bounty? -De kanske tar det om du insisterar. 674 01:30:47,060 --> 01:30:50,480 Kan du upprepa det där? Besättningen kanske tar befälet... 675 01:30:50,647 --> 01:30:54,401 -Vad är det du hotar mig med? -Det är inget hot, det är en varning. 676 01:30:54,568 --> 01:30:59,531 -Är det missnöje? -Nej. Det är rädsla. 677 01:31:00,991 --> 01:31:03,451 Runt Hornet är den enklaste, bästa vägen. 678 01:31:03,618 --> 01:31:07,455 Det är den vi tar. Var det något mer? 679 01:31:07,622 --> 01:31:11,877 -Piska inte Adams. -Han var olydig. Feg och olydig. 680 01:31:12,043 --> 01:31:15,797 Han skrämde upp besättningen. Jag inskärpte inte den rädslan. 681 01:31:15,964 --> 01:31:19,801 Han ska piskas och vi ska runda Hornet. 682 01:31:21,094 --> 01:31:24,055 Är ni rädd för att runda Hornet, mr Christian? 683 01:31:24,222 --> 01:31:27,642 Är ni också en ynkrygg? 684 01:32:09,726 --> 01:32:12,437 Det blir inget dödande. 685 01:32:12,604 --> 01:32:15,190 -Förutom Bligh. -Det blir inget dödande! 686 01:32:16,650 --> 01:32:18,735 Vi skickar iväg honom. 687 01:32:27,494 --> 01:32:31,248 Christian ska ta över fartyget. Är du med oss? 688 01:32:34,334 --> 01:32:37,087 Vakna. Vakna! 689 01:32:37,254 --> 01:32:41,716 Tig! Christian ska ta över fartyget. Christian ska ta över fartyget. 690 01:32:41,883 --> 01:32:45,303 Vi ska ta över fartyget. Är du med oss? 691 01:32:54,020 --> 01:32:58,900 Kom igen, Fryer. Vakna! Upp med dig! 692 01:33:02,696 --> 01:33:07,868 Mr Bligh. Kan ni resa er upp? Upp med er! 693 01:33:08,034 --> 01:33:10,370 Upp med er! 694 01:33:12,873 --> 01:33:15,250 Ställ er upp. 695 01:33:17,043 --> 01:33:19,337 Vad i helvete håller ni på med? 696 01:33:19,504 --> 01:33:22,924 -Bind honom. -Vad gör du? Christian! 697 01:33:23,091 --> 01:33:27,012 Mr Cole! Mr Cole! 698 01:33:27,179 --> 01:33:29,681 Kom med här, upp på däck! 699 01:33:29,848 --> 01:33:32,434 Mr Cole! Ni kommer att hängas för det här! 700 01:33:32,601 --> 01:33:34,686 Mr Nelson. 701 01:33:37,731 --> 01:33:40,233 Vi har tagit över fartyget! 702 01:33:40,400 --> 01:33:43,737 Vi har tagit över fartyget! Vi har Bligh. Upp på däck! 703 01:33:47,949 --> 01:33:49,868 Dansa! Dansa! 704 01:33:51,119 --> 01:33:53,622 -Ta det lugnt! -Dansa! 705 01:33:53,788 --> 01:33:58,752 -Håll käften! Dansa! -Vi tar över fartyget. 706 01:34:00,504 --> 01:34:03,882 Kom igen, sätt fart! 707 01:34:05,675 --> 01:34:09,346 Du är en dåre, Quintal! Det blir galgen för det här. 708 01:34:14,559 --> 01:34:17,187 -Är du med på det här, Norton? -Nej, sir! 709 01:34:17,354 --> 01:34:21,233 -Håll käften! -Upphör med den här galenskapen. 710 01:34:21,399 --> 01:34:23,318 -Var tyst! -Varför gör ni så här? 711 01:34:23,485 --> 01:34:26,404 -Förstår ni vad ni gör? -Håll käften! 712 01:34:26,571 --> 01:34:28,573 -Är du med, Adams? -Allt är ditt fel! 713 01:34:28,740 --> 01:34:30,909 Det finns inga ynkryggar på fartyget! 714 01:34:31,076 --> 01:34:32,953 -Du är en ynkrygg! -Du tog fel! 715 01:34:33,119 --> 01:34:35,372 Du är en svarthjärtad usling! 716 01:34:35,539 --> 01:34:37,916 Kom hit, Pritchard! 717 01:34:38,083 --> 01:34:43,713 -Stanna där, Pritchard! -Stanna, Pritchard! Stå kvar! 718 01:34:43,880 --> 01:34:46,800 Gå över dit, då. 719 01:34:46,967 --> 01:34:51,471 -Allison, kom över hit! -Håll käften! Jag stannar här! 720 01:34:51,638 --> 01:34:53,890 Vi dödar kräket nu, gossar! 721 01:34:55,934 --> 01:34:59,020 Jag sa åt er att låta honom vara, era jävlar! 722 01:34:59,187 --> 01:35:01,273 -Du släpper honom! -Vi dödar honom! 723 01:35:01,439 --> 01:35:03,900 -Du släpper honom nu! -Döda honom! 724 01:35:04,067 --> 01:35:07,863 Du släpper honom! Nu! 725 01:35:12,701 --> 01:35:14,411 Mr Christian, jag vädjar. 726 01:35:14,578 --> 01:35:17,747 -Avbryt dårskapen så glömmer vi det. -Det är för sent. 727 01:35:17,914 --> 01:35:19,833 Tänk på min familj och min vänskap! 728 01:35:20,000 --> 01:35:24,296 Jag är i helvetet! I helvetet, sir! 729 01:35:24,462 --> 01:35:29,134 Varför är ni så förbannat resonlig nu? 730 01:35:30,844 --> 01:35:34,347 Jag förbannar ert blod till helvetet med mitt, sir! 731 01:35:34,514 --> 01:35:36,850 -Jag förbannar ert blod! -Ta er samman! 732 01:35:37,017 --> 01:35:40,687 -Var tyst, annars spetsar jag er! -Gör det, döda honom! 733 01:35:40,854 --> 01:35:44,482 Du håller din käft! Håll käften! 734 01:35:44,649 --> 01:35:49,112 Jag ska spetsa er och sen ska jag ta livet av mig! 735 01:35:49,279 --> 01:35:52,866 Klä på honom nu! Klä på honom! 736 01:35:53,033 --> 01:35:56,703 -Vad är det med er, allihop? -Var tyst! 737 01:35:56,870 --> 01:35:58,997 Skjut dem! De är förbrytare! 738 01:35:59,164 --> 01:36:02,501 -Var tyst, sir! -Lägg dig inte i, Cole! 739 01:36:06,671 --> 01:36:10,217 Var tyst, annars låter jag döda dig, ditt kräk! 740 01:36:10,383 --> 01:36:12,594 -Förstår du? -Om ni skjuter mig... 741 01:36:12,761 --> 01:36:17,516 -...så får ni aldrig bort blodet... -Håll käften! 742 01:36:18,600 --> 01:36:21,728 Tig! - Vi ska sätta honom i båten. 743 01:36:21,895 --> 01:36:25,482 Skicka iväg honom. Klä på honom! 744 01:36:28,193 --> 01:36:32,531 -Kan någon ge mig mina byxor? -Skicka upp din klocka, då. 745 01:36:32,697 --> 01:36:35,951 Kom igen, sätt fart. 746 01:36:43,124 --> 01:36:46,419 Era skurkar! Förrädare! 747 01:36:50,006 --> 01:36:54,427 -Mr Bligh, kom hit. -Sätt dig, Purcell. 748 01:36:54,594 --> 01:36:57,597 Om ni vill låta några män vara kvar på fartyget- 749 01:36:57,764 --> 01:37:00,016 -så lovar jag att de inte ska skadas. 750 01:37:00,183 --> 01:37:04,062 En av er får komma upp. Det finns inte plats. 751 01:37:04,229 --> 01:37:07,107 -Mr Fryer. Kom upp hit. -Vi vill inte ha honom. 752 01:37:07,274 --> 01:37:08,692 Kom upp, mr Fryer. 753 01:37:08,859 --> 01:37:12,445 Stanna där, annars skjuter jag skallen av dig. 754 01:37:12,612 --> 01:37:15,448 Fan ta dig! Du är jordens avskum! 755 01:37:15,615 --> 01:37:18,034 Fulman. Kom upp hit. 756 01:37:18,201 --> 01:37:20,579 -Nu! -Sätt fart, Fulman. 757 01:37:20,745 --> 01:37:22,831 Skynda dig på! 758 01:37:26,042 --> 01:37:29,963 Jag ska rapportera att du inte ingick i den här pöbeln. Tack. 759 01:37:32,966 --> 01:37:37,220 -Smith. Kom hit med kistan. -På en gång. 760 01:37:39,431 --> 01:37:41,516 Sätt dig i båten. 761 01:37:56,406 --> 01:37:59,993 Vad gör den för nytta utan sjökorten? 762 01:38:00,160 --> 01:38:04,247 Jag behöver sjökorten. Vänd er om. 763 01:38:05,874 --> 01:38:09,878 -Tror du att du kan styra pöbeln? -Jag ska göra mitt bästa. 764 01:38:10,045 --> 01:38:15,175 Jag gjorde mitt bästa och jag hade lagen på min sida. 765 01:38:15,342 --> 01:38:17,594 -Du är en död man, Fletcher. -Det räcker. 766 01:38:17,761 --> 01:38:20,222 -Du är en död man. -Sätt dig i båten. 767 01:38:24,434 --> 01:38:28,480 Du har inte sett mig för sista gången, Ned Young. Lita på det. 768 01:38:29,981 --> 01:38:32,108 Du med, John Adams. Vi ses igen. 769 01:38:32,275 --> 01:38:35,529 -Det räknar jag inte med. -Vi får väl se. 770 01:38:40,075 --> 01:38:43,745 -Jag ska se till att ni hängs! -Skicka iväg dem. 771 01:38:43,912 --> 01:38:45,997 -Tog du med något, Smith? -En kniv... 772 01:38:46,164 --> 01:38:49,000 -Tig! -Skicka iväg dem! 773 01:38:51,545 --> 01:38:55,674 Ta fram årorna, gossar. 774 01:38:55,841 --> 01:39:00,887 William, det var väl det här du kom hit för? Varsågod! 775 01:39:13,942 --> 01:39:16,403 Från oss till kung George! 776 01:39:16,570 --> 01:39:21,157 Farväl, gossar! Hoppas att jag slipper se er igen! 777 01:39:21,324 --> 01:39:23,952 Hälsa mamma att jag älskar henne! 778 01:39:24,119 --> 01:39:26,454 Hon har fått en fin liten tahitisk sonson! 779 01:39:33,587 --> 01:39:36,590 Trevlig resa. Hoppas att de äter upp dig, Fryer! 780 01:40:10,498 --> 01:40:13,001 Jag vill aldrig mer se Fletcher Christian- 781 01:40:13,168 --> 01:40:16,087 -såvida han inte hänger från en galge. 782 01:40:16,254 --> 01:40:19,716 Hur kunde han förråda min vänskap och vänlighet? 783 01:40:19,883 --> 01:40:24,763 Jag kan bara anta att han har bestämt sig för att leva på Tahiti. 784 01:40:27,140 --> 01:40:30,435 Efter att ha inventerat den magra proviant vi fick- 785 01:40:30,602 --> 01:40:33,480 -har jag satt kurs mot ön Tafuha- 786 01:40:33,647 --> 01:40:37,692 -i hopp om att fylla på vårt förråd av mat och vatten. 787 01:40:38,818 --> 01:40:41,571 Vi har många infödingar omkring oss. 788 01:40:41,738 --> 01:40:47,244 Deras beteende tyder på att vi inte är välkomna särskilt länge till. 789 01:40:54,334 --> 01:40:56,044 -Mr Cole? -Sir. 790 01:40:56,211 --> 01:40:59,422 Ta hand om min loggbok- 791 01:40:59,589 --> 01:41:04,886 -och påbörja långsamt... vägen ut mot sjösättning. 792 01:41:08,431 --> 01:41:12,227 -Lugn nu, mr Cole. -Ska ske, sir. 793 01:41:16,273 --> 01:41:21,111 -Ska jag gå nu? -Gå nu. Nu, mr Cole. 794 01:41:22,279 --> 01:41:23,905 Precis. 795 01:41:32,664 --> 01:41:37,127 Bråka inte med mig. Otäcka fuling... 796 01:41:37,294 --> 01:41:39,504 -Kom igen! -Sätt er i båten! 797 01:41:39,671 --> 01:41:45,427 Låt tunnan ligga! Sluta leka! Kom nu! 798 01:41:51,141 --> 01:41:53,310 Är det den här ni vill ha? 799 01:41:57,731 --> 01:41:59,649 Varsågoda! 800 01:42:04,404 --> 01:42:07,699 Alla i båten! Gör er redo att åka iväg! 801 01:42:09,326 --> 01:42:11,953 -Mr Bligh! -Sätt dig i båten! 802 01:42:12,120 --> 01:42:14,998 -Var är kapten? Var är mr Bligh? -Där borta! 803 01:42:16,625 --> 01:42:19,419 Släpp mig! 804 01:42:19,586 --> 01:42:22,714 -Kom tillbaka, Norton! -Mr Bligh! 805 01:42:22,881 --> 01:42:26,176 -Vad håller du på med? -Hoppa ombord, sir! 806 01:42:31,056 --> 01:42:32,849 Kom, Bligh! 807 01:42:36,937 --> 01:42:39,356 Mr Bligh! 808 01:42:40,482 --> 01:42:45,237 Backa, din jävel! Backa, din jävel! 809 01:42:51,993 --> 01:42:54,538 -De tar era ögon... -Sätt dig i båten! 810 01:43:04,381 --> 01:43:07,467 -Hjälp honom! -Sätt er i båten, sir. 811 01:43:14,432 --> 01:43:18,645 Min Gud! Nej! 812 01:43:21,773 --> 01:43:25,443 Ro för era liv! Ta av er kläderna. Kasta i era kläder! 813 01:43:28,905 --> 01:43:32,158 -Kasta i kläderna! -Förbannade vildar! 814 01:43:33,368 --> 01:43:38,039 Ro för era liv! Vi blir mat om de får tag på oss! 815 01:43:43,879 --> 01:43:47,299 Så ska det se ut. Kom igen! Vi klarar det! 816 01:44:07,402 --> 01:44:10,739 Vi kan inte riskera att gå i land igen. 817 01:44:10,906 --> 01:44:13,283 Vad ska vi ta oss till, sir? 818 01:44:18,079 --> 01:44:21,958 -Vi måste försöka nå Kupang. -Utan sjökort? 819 01:44:23,752 --> 01:44:27,255 Jag ska försöka navigera ur minnet. 820 01:44:27,422 --> 01:44:31,676 Vi kommer nära de mest ociviliserade öarna i de här vattnen. 821 01:44:31,843 --> 01:44:36,431 Fijiöarna, där kannibalism nära nog har förfinats till en vetenskap. 822 01:44:36,598 --> 01:44:38,475 Därifrån, med lite hjälp från Gud- 823 01:44:38,642 --> 01:44:41,436 -ska vi fortsätta vidare mot Stora barriärrevet. 824 01:44:41,603 --> 01:44:44,940 Sen till Nya Hollands kust och över Timorsjön till Kupang. 825 01:44:45,106 --> 01:44:47,567 Det kommer att ta minst två månader- 826 01:44:47,734 --> 01:44:51,071 -och vi har bara proviant för en vecka. 827 01:44:51,238 --> 01:44:55,909 Så ser situationen ut. Klart och tydligt. 828 01:45:00,580 --> 01:45:03,750 Vi får göra det bästa av den. Eller hur, sir? 829 01:45:03,917 --> 01:45:06,086 Ja, men tänker ni göra det? 830 01:45:06,253 --> 01:45:10,298 Kommer ni att göra det bästa av den? Hör ni mig? 831 01:45:10,465 --> 01:45:13,260 Är ni beredda att göra det bästa av den? Allihop? 832 01:45:13,426 --> 01:45:17,180 Det enda jag kan lova er är obönhörlig smärta och vedermödor. 833 01:45:17,347 --> 01:45:22,269 Om ni är beredda att foga er och göra uppoffringar- 834 01:45:22,435 --> 01:45:25,272 -och dessutom är redo att svära på det... 835 01:45:25,438 --> 01:45:28,984 ...så lovar jag er att vi har rimliga chanser att överleva. 836 01:45:30,443 --> 01:45:32,070 Hör ni mig? 837 01:45:32,237 --> 01:45:34,823 -Säger alla "ja"? -Ja. 838 01:45:34,990 --> 01:45:36,491 Bra! 839 01:45:38,827 --> 01:45:41,413 Mr Fryer, skjut fart. 840 01:45:41,580 --> 01:45:46,543 Förbered för att skjuta fart. Skjut fart. 841 01:46:16,781 --> 01:46:18,783 Fletcher! 842 01:46:24,789 --> 01:46:26,958 Fletcher! 843 01:46:53,026 --> 01:46:58,532 I lådan finns gåvor till folket på Tahiti Nui. 844 01:47:00,992 --> 01:47:05,205 Vi väntade oss inte att ni skulle återvända. Vi har redan gett er allt. 845 01:47:07,123 --> 01:47:12,838 Vi vill bara ha våra kvinnor, och kanske några män till fartyget. 846 01:47:13,004 --> 01:47:16,925 Var är kapten Bligh? Varför kommer han inte själv? 847 01:47:17,092 --> 01:47:20,846 Han är inte längre med oss. Jag har tagit över fartyget. 848 01:47:21,012 --> 01:47:24,140 Nej, han är inte död. 849 01:47:24,307 --> 01:47:27,352 Vi skickade iväg honom med några ur besättningen. 850 01:47:36,778 --> 01:47:39,489 Ni vanärar mig genom att komma hit. 851 01:47:41,116 --> 01:47:43,159 Ni vanärar mig! 852 01:47:43,326 --> 01:47:46,413 Kung George kommer att skicka flera fartyg med kanoner- 853 01:47:46,580 --> 01:47:48,957 -för att straffa oss för det ni har gjort. 854 01:47:50,375 --> 01:47:54,421 Vi kan inte ge er något. Ge er av nu. 855 01:47:57,465 --> 01:48:01,678 Några av männen vill stanna här och vänta på nästa fartyg. 856 01:48:01,845 --> 01:48:06,016 De ville följa med Bligh, men det fanns ingen plats i hans båt. 857 01:48:14,608 --> 01:48:17,360 De kan stanna, men inte ni. 858 01:48:17,527 --> 01:48:19,779 Ta era gåvor och ge er av. 859 01:48:22,574 --> 01:48:25,327 Nej! 860 01:48:29,706 --> 01:48:32,375 Ska hon inte få välja själv, sir? 861 01:49:41,236 --> 01:49:43,488 Vart ska du föra henne? 862 01:49:45,448 --> 01:49:49,369 Jag vet inte. Någonstans där de brittiska fartygen inte hittar oss. 863 01:49:52,038 --> 01:49:53,582 Ta henne. 864 01:49:53,748 --> 01:49:57,002 Ni ska få de män ni behöver. Ge er av. 865 01:50:47,761 --> 01:50:50,514 -Farväl, Peter. -Lycka till, sir. 866 01:50:50,680 --> 01:50:53,099 -Du behöver det nog mer än jag. -Tack. 867 01:50:59,773 --> 01:51:02,651 Jag följer inte med, Fletcher. 868 01:51:02,817 --> 01:51:07,572 Jag har funderat på det, och... Jag stannar här. 869 01:51:10,325 --> 01:51:13,370 -Kom. -Jag vill nog också stanna, sir. 870 01:51:15,038 --> 01:51:17,707 Hoppa ut. Knuffa på! 871 01:51:17,874 --> 01:51:19,918 Kom igen, gossar. 872 01:51:22,212 --> 01:51:24,673 De kommer att hänga dig. 873 01:51:24,840 --> 01:51:26,758 Jag kanske ser ut att ha tur! 874 01:53:04,940 --> 01:53:08,109 Där är de. Här kommer de. Där! 875 01:53:08,276 --> 01:53:11,863 -Ta den. Kom igen! -Ja! 876 01:53:12,030 --> 01:53:15,909 Det finns jättemånga! De är överallt! 877 01:53:18,036 --> 01:53:22,415 Döda den! Det finns hundratals av dem! 878 01:53:28,004 --> 01:53:31,132 -Här kommer de. Där är de! -Kom igen! 879 01:53:31,299 --> 01:53:35,512 Fan också. Vem har laddat de här? Finns det fler musköter? 880 01:53:35,679 --> 01:53:40,767 -Fort, skynda på! -Kom igen nu! Fort, fort! 881 01:53:40,934 --> 01:53:42,853 Ja! 882 01:53:50,068 --> 01:53:53,196 Den ende jag verkligen litar på är Adams. 883 01:53:53,363 --> 01:53:56,449 Jag har alltid med mig en laddad pistol. 884 01:53:56,616 --> 01:54:01,955 Och vart vi ska bege oss för att undslippa rättvisan vet jag inte. 885 01:54:18,847 --> 01:54:22,142 Torsdag den 11 juni. 886 01:54:22,309 --> 01:54:26,479 På eftermiddagen såg vi havssulor och många andra fåglar. 887 01:54:26,646 --> 01:54:30,066 Vid solnedgången fångade vi en i vårt segel. 888 01:54:30,233 --> 01:54:32,903 Jag sparade den till middagen nästa dag. 889 01:54:33,069 --> 01:54:37,616 -Vem ska få den här? -Smith. 890 01:54:42,996 --> 01:54:46,541 -Vem ska få den här? -Mr Fryer. 891 01:54:54,966 --> 01:54:57,052 Hur blir det med resten av oss? 892 01:54:57,219 --> 01:55:00,263 Du får vänta på din tur, Purcell. Precis som alla andra. 893 01:55:00,430 --> 01:55:04,476 -Några av oss har inte ätit på dagar! -Det räcker så, Purcell. 894 01:55:04,643 --> 01:55:07,020 Det räcker inte för mig, sir! 895 01:55:07,187 --> 01:55:10,774 Jag ska säga er en sak. Officerarna och deras sort får allt! 896 01:55:10,941 --> 01:55:13,151 Håll nu mun, Purcell. 897 01:55:13,318 --> 01:55:16,696 -Jag är lika mycket man som ni, sir. -Vad sa du? 898 01:55:16,863 --> 01:55:19,574 Jag sa att jag är lika mycket man som ni! 899 01:55:19,741 --> 01:55:21,368 Det är jag inte så säker på. 900 01:55:22,577 --> 01:55:25,914 Lägg ner den! Jag slår dig i huvudet med den! 901 01:55:26,081 --> 01:55:29,501 Sätt dig ner! Sätt dig ner! 902 01:55:33,296 --> 01:55:36,633 Mr Cole. Ge honom min ranson. 903 01:56:04,452 --> 01:56:07,831 Jag har gett mig in på ett förtvivlat vågstycke. 904 01:56:07,998 --> 01:56:12,711 Jag har tagit farväl av allt jag har kommit att se som oundgängligt. 905 01:56:12,878 --> 01:56:15,589 Men jag antar att jag har funnit friheten. 906 01:56:22,637 --> 01:56:25,891 Så du har funnit friheten, säger du? 907 01:56:26,057 --> 01:56:30,395 Du vill ha ditt straff. Var det inte därför du gav honom din kompass? 908 01:56:30,562 --> 01:56:34,107 -Jag ville ge honom en chans. -Så att han överlever och tar oss. 909 01:56:34,274 --> 01:56:37,611 Hur ska han kunna ta oss? Han är väl strandsatt på någon ö. 910 01:56:37,777 --> 01:56:42,032 Jag önskar att jag hade gett honom musköter. Ge dig iväg nu! 911 01:56:54,127 --> 01:56:56,963 Vi har nuddat land åtminstone tio gånger- 912 01:56:57,130 --> 01:57:00,425 -bara för att hitta karga klippor eller fientliga invånare. 913 01:57:00,592 --> 01:57:03,595 En gång kolliderade vi nära nog med en engelsk fregatt. 914 01:57:03,762 --> 01:57:07,891 Det är ont om proviant, besättningen lider ännu ondare. 915 01:57:09,017 --> 01:57:11,311 Har hans kungliga höghet äntligen vaknat? 916 01:57:11,478 --> 01:57:14,898 Låter han dig vila, raring? 917 01:57:16,775 --> 01:57:18,985 Fletcher vill prata med dig. 918 01:57:26,451 --> 01:57:28,828 Ned. Jag har hittat det. 919 01:57:28,995 --> 01:57:32,582 Hör på. Var är det... 920 01:57:32,749 --> 01:57:37,170 "Den 2 juli upptäckte vi en ö, till synes obebodd och skogbeväxt." 921 01:57:37,337 --> 01:57:40,966 "Vi stannade inte kvar för vi hittade ingen ankargrund." Perfekt. 922 01:57:41,132 --> 01:57:44,010 Varje fartyg i flottan har den boken och sjökorten. 923 01:57:44,177 --> 01:57:49,182 De märkte aldrig ut den på korten. De anger bara latitud, 25 grader syd. 924 01:57:49,349 --> 01:57:52,602 Vi ska bara segla längs den här latitudlinjen. 925 01:57:52,769 --> 01:57:55,939 -Då hittar vi ön, någonstans. -Och om vi inte gör det? 926 01:57:56,106 --> 01:57:59,776 De här männen behöver ett hem. De har begått myteri en gång. 927 01:57:59,943 --> 01:58:02,904 De ska få ett hem. Pitcairn Island. 928 01:58:03,071 --> 01:58:04,781 Det är nog bäst det. 929 01:58:13,999 --> 01:58:17,711 Jag kan inte längre skriva, då jag saknar styrkan. 930 01:58:17,878 --> 01:58:22,716 Prisa mig för dina föräldrar och våra kärleksfulla döttrar. 931 01:58:22,883 --> 01:58:25,427 Mr Bligh... 932 01:58:25,594 --> 01:58:29,931 När min ande är borta... 933 01:58:30,098 --> 01:58:34,102 ...så är det inget mer än kött kvar. 934 01:58:35,896 --> 01:58:38,148 Jag ber er... 935 01:58:38,315 --> 01:58:43,820 Använd er av det magra köttet för att rädda de andra. 936 01:58:43,987 --> 01:58:48,950 Nej, mr Nelson. Vi är civiliserade män, inte vildar. 937 01:58:49,117 --> 01:58:53,788 Vi ska dö som civiliserade män. Var inte rädd. 938 01:59:32,869 --> 01:59:35,622 Sir. Vi vill tala med er. 939 01:59:35,789 --> 01:59:38,416 Vi har fått nog. Det finns ingen ö. 940 01:59:38,583 --> 01:59:41,044 Vi vill vända tillbaka till Tahiti. 941 01:59:43,588 --> 01:59:48,552 -Och vem ska navigera? -Ni. Ni är ju navigatör. 942 01:59:53,056 --> 01:59:55,141 Jag kan navigera. 943 02:00:02,232 --> 02:00:05,151 Det här fartyget ska till Pitcairn Island. 944 02:00:58,121 --> 02:01:00,207 Sir! 945 02:01:02,834 --> 02:01:04,544 Sir! 946 02:01:10,133 --> 02:01:13,094 -Smith. -Det är land! 947 02:01:13,261 --> 02:01:15,639 -Vad? -Jag tror att det är land. 948 02:01:21,770 --> 02:01:26,024 Mr Cole. Hissa flaggan. 949 02:01:26,191 --> 02:01:29,402 Det är inte rätt att gå i land utan att ge sig tillkänna. 950 02:02:31,965 --> 02:02:33,925 Herregud... 951 02:02:39,306 --> 02:02:41,308 Sir. 952 02:02:41,474 --> 02:02:45,020 Jag är kapten William Bligh. 953 02:02:45,187 --> 02:02:48,607 Jag är en brittisk sjöofficer- 954 02:02:48,773 --> 02:02:51,943 -och jag måste rapportera ett sjöröveri. 955 02:03:08,919 --> 02:03:12,172 Vi har hittat den. Vi har hittat den, Ned. 956 02:03:14,341 --> 02:03:16,426 Det är vår ö. 957 02:03:45,539 --> 02:03:47,791 Vi kunde lika gärna ha missat den. 958 02:03:50,877 --> 02:03:52,420 Ja. 959 02:05:51,831 --> 02:05:55,293 Nu kommer vi aldrig ifrån den här ön, eller hur? 960 02:05:55,460 --> 02:05:57,796 Vi får aldrig mer se England. 961 02:06:03,635 --> 02:06:06,721 Domstolen fastslår att beslagtagandet- 962 02:06:06,888 --> 02:06:10,517 -av Hans majestäts bestyckade fartyg Bounty- 963 02:06:10,684 --> 02:06:16,857 -var ett myteri utfört av Fletcher Christian och andra i besättningen. 964 02:06:17,023 --> 02:06:21,403 Fartygets kapten - William Bligh... 965 02:06:21,570 --> 02:06:23,989 ...ska enligt den här domstolen... 966 02:06:24,155 --> 02:06:28,827 ...frikännas från all skuld som rör den här händelsen. 967 02:06:28,994 --> 02:06:35,375 När det gäller hans sätt att föra befälet över The Bounty- 968 02:06:35,542 --> 02:06:37,919 -lovordar vi kapten Bligh- 969 02:06:38,086 --> 02:06:42,424 -för hans mod och exemplariska sjömanskap. 970 02:06:43,925 --> 02:06:47,095 Vill ni vara snäll och kliva fram, kapten? 971 02:07:00,609 --> 02:07:02,402 Min lord. 972 02:07:05,280 --> 02:07:06,865 Tack. 973 02:07:22,714 --> 02:07:26,676 Myteristernas öde förblev ett mysterium i 18 år- 974 02:07:26,843 --> 02:07:30,222 -tills deras ö upptäcktes av ett amerikanskt valfångstfartyg. 975 02:07:30,388 --> 02:07:34,351 De hittade en man - John Adams - med nio kvinnor och 23 barn. 976 02:07:34,518 --> 02:07:39,314 Vad som hände med Fletcher Christian förblir oklart. 977 02:07:39,481 --> 02:07:44,945 En del menar att han blev mördad på Pitcairn Island- 978 02:07:45,111 --> 02:07:50,325 -men det finns även rapporter om att han återvände till England. 979 02:07:50,492 --> 02:07:55,580 Hans ättlingar bor dock kvar på Pitcairn Island än idag. 980 02:08:02,462 --> 02:08:06,633 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 79442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.