All language subtitles for The.Ambulance.1990.BluRa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ï»ż1 00:00:43,338 --> 00:00:47,508 L'AMBULANCE 2 00:01:15,662 --> 00:01:17,705 Voici ce qui peut arriver Ă  un homme, qui aborde des femmes, 3 00:01:18,206 --> 00:01:19,832 qu'il ne connaĂźt pas dans la rue. 4 00:01:22,460 --> 00:01:25,213 On va la retrouver facilement c'est du gĂąteau. 5 00:01:25,238 --> 00:01:25,733 Ouais c'est ça ! 6 00:01:25,838 --> 00:01:26,671 T'as bien qu'un grande gueule. 7 00:01:26,673 --> 00:01:30,259 Regarde, c'est elle... Je savais que je la verrai Ă  nouveau. 8 00:01:30,284 --> 00:01:30,988 OĂč est-ce qu' on va dĂ©jeuner ? 9 00:01:31,302 --> 00:01:31,718 Ça m'est Ă©gal ! 10 00:01:31,743 --> 00:01:32,448 Un thaĂŻ, ça te dirait. 11 00:01:32,762 --> 00:01:33,908 LĂąche-moi ! 12 00:01:33,909 --> 00:01:35,515 Regarde je te dis ? Elle est lĂ  ! 13 00:01:36,141 --> 00:01:36,723 Je vois rien. 14 00:01:37,246 --> 00:01:38,392 Juste lĂ , elle vient de passer Ă  cotĂ© ! 15 00:01:38,914 --> 00:01:40,103 La fille brune en tailleur. 16 00:01:40,128 --> 00:01:40,727 Et toi tu vois ça d'ici ? 17 00:01:41,354 --> 00:01:43,147 J'ai un Ɠil de lynx. 18 00:01:43,694 --> 00:01:45,779 Je la vois pas ! 19 00:01:45,838 --> 00:01:47,089 DĂ©pĂȘche toi, on va plus avoir de place. 20 00:01:47,531 --> 00:01:49,257 T'as qu'Ă  y aller. Attends moi lĂ -bas au resto. 21 00:01:50,092 --> 00:01:51,739 Faut pas que je la loupe. 22 00:02:28,526 --> 00:02:30,627 Excusez-moi, je travaille pour le recensement national... 23 00:02:30,653 --> 00:02:32,138 Il faut que je vous pose une question ! 24 00:02:32,613 --> 00:02:34,011 Êtes vous mariĂ©e ou amoureuse ? 25 00:02:34,052 --> 00:02:35,220 Et si vous posiez votre question Ă  une autre. 26 00:02:35,245 --> 00:02:36,495 Partez ! 27 00:02:37,122 --> 00:02:38,410 Merveilleuse ! 28 00:02:38,411 --> 00:02:40,046 Je savais que vous diriez cela, j'en Ă©tais sĂ»r ! 29 00:02:41,428 --> 00:02:42,728 Je vous connais trĂšs bien, cher mademoiselle. 30 00:02:43,187 --> 00:02:46,315 Je vous observe tous les midis. Et pour une fois, je me suis lancĂ©... 31 00:02:46,336 --> 00:02:47,733 Je voulais juste vous dire bonjour ! 32 00:02:47,734 --> 00:02:48,253 Bonjour ! 33 00:02:48,775 --> 00:02:49,609 Ça va aujourd'hui ? 34 00:02:49,946 --> 00:02:50,547 Ça va ! 35 00:02:50,652 --> 00:02:52,070 D'habitude, je vous perds dans la foule. 36 00:02:52,133 --> 00:02:54,344 Donnez-moi 30 secondes et vous allez me perdre encore une fois... 37 00:02:57,826 --> 00:02:59,098 Attention ! 38 00:03:01,601 --> 00:03:02,393 Vous avez vu, c'Ă©tait moins une. 39 00:03:02,523 --> 00:03:03,080 C'est vrai. 40 00:03:03,105 --> 00:03:06,651 Je ne suis pas une petite fille. Je peux traverser la rue toute seule. 41 00:03:06,731 --> 00:03:08,608 Reconnaissez au moins que je vous ai sauvĂ© la vie. 42 00:03:08,608 --> 00:03:11,986 Je me sens responsable de votre vie, au moins jusqu'Ă  la fin du dĂ©jeunĂ©. 43 00:03:12,324 --> 00:03:13,716 Alors prenez mon bras. 44 00:03:13,717 --> 00:03:16,115 J'en ai sĂ»rement vu des plus collants que vous, 45 00:03:16,662 --> 00:03:18,179 mais je sais plus oĂč c'Ă©tait.. 46 00:03:18,284 --> 00:03:19,410 Je savais que vous Ă©tiez charmante ! 47 00:03:19,748 --> 00:03:21,161 Vous pouvez m'appeler Joshua. 48 00:03:22,309 --> 00:03:24,102 Vous ne me trouvez pas trop dur avec vous ? 49 00:03:24,127 --> 00:03:26,103 Pourquoi, vous n'ĂȘtes pas comme ça avec tout le monde ? 50 00:03:26,313 --> 00:03:27,356 Ça y est, j'ai compris. 51 00:03:27,381 --> 00:03:30,274 Vous m'en voulez parce que je ne vous ai rien offert pour votre anniversaire. 52 00:03:30,299 --> 00:03:30,587 C'est ça ? 53 00:03:30,588 --> 00:03:31,255 Non ! J'ai dit non ! 54 00:03:31,280 --> 00:03:32,115 Oh que si ! 55 00:03:32,244 --> 00:03:33,599 Non ! 56 00:03:36,719 --> 00:03:37,553 Qu'est-ce que tu as Ă  me vendre aujourd'hui ? 57 00:03:37,578 --> 00:03:38,950 Comment vas tu ? Un super Walkman. 58 00:03:39,993 --> 00:03:40,452 Il est vendu ! 59 00:03:40,894 --> 00:03:42,140 Mais, enfin, je ne le veux rien ! 60 00:03:42,663 --> 00:03:44,851 Et voilĂ ..Prenez votre cadeau. Allez quoi ? Prenez ça ! 61 00:03:44,852 --> 00:03:46,291 C'est le gagne pain de ce type. 62 00:03:46,375 --> 00:03:49,091 Mais rĂ©flĂ©chissez, sans ces mecs lĂ , faudrait acheter dans les magasins. 63 00:03:49,117 --> 00:03:50,195 Et c'est beaucoup plus cher. 64 00:03:50,925 --> 00:03:52,484 Tendez-moi la main. Et voilĂ  ! 65 00:03:53,111 --> 00:03:53,820 Vous ĂȘtes trĂšs allumĂ© ! 66 00:03:53,845 --> 00:03:54,403 Un tantinet 67 00:03:55,342 --> 00:03:56,175 Regardez, c'est joli .Non ? 68 00:03:56,176 --> 00:03:56,990 C'est super ! 69 00:03:58,137 --> 00:04:00,264 Écoutez, j'apprĂ©cie votre gĂ©nĂ©rositĂ©, mais je... 70 00:04:00,368 --> 00:04:02,683 tiens Ă  rester seule Je ne veux sortir avec personne. 71 00:04:02,708 --> 00:04:04,272 Vous ĂȘtes du genre asociale ? 72 00:04:04,288 --> 00:04:07,125 C'est trĂšs encourageant ça limite la concurrence ! 73 00:04:07,125 --> 00:04:09,419 Vous m'Ă©viteriez si vous me connaissiez ! 74 00:04:09,444 --> 00:04:10,523 J'adore prendre des risques. 75 00:04:11,775 --> 00:04:13,443 Excusez-moi ! J'ai rendez-vous avec le mĂ©decin. 76 00:04:13,506 --> 00:04:14,382 C'est vrai ? 77 00:04:14,407 --> 00:04:15,132 Vous ĂȘtes malade ? 78 00:04:15,863 --> 00:04:16,383 Non seulement je... 79 00:04:16,697 --> 00:04:17,321 Racontez-moi... 80 00:04:17,322 --> 00:04:17,947 C'est pas trop grave ? 81 00:04:18,389 --> 00:04:19,302 J'espĂšre que vous... 82 00:04:19,304 --> 00:04:21,034 C'Ă©tait une blague,. Je veux rien savoir. 83 00:04:21,059 --> 00:04:24,391 Je sais bien que c'est super qu'avoir quelqu'un qui vous accompagne chez le docteur. 84 00:04:24,392 --> 00:04:26,144 Et pendant que vous souffrez, il attend ! 85 00:04:26,227 --> 00:04:28,208 Merci ! Mais c'est hors de question ! Reprenez tout ça. 86 00:04:28,233 --> 00:04:28,755 Écoutez... 87 00:04:29,197 --> 00:04:29,312 Oh, excusez-moi ! 88 00:04:29,337 --> 00:04:30,877 Non, ne vous faites pas de bile ! 89 00:04:30,878 --> 00:04:33,526 C'est indestructible, c'est truc lĂ  C'est comme moi ! 90 00:04:36,237 --> 00:04:38,072 OhĂ© ! T'as pas un petit quelque chose ! 91 00:04:38,135 --> 00:04:38,759 Tiens. 92 00:04:39,699 --> 00:04:40,554 Pourquoi pas demain ? 93 00:04:41,413 --> 00:04:43,118 Je pourrai venir vous chercher Ă  la sortie du bureau. 94 00:04:43,223 --> 00:04:45,538 S'il vous plaĂźt, J'ai la tĂȘte qui... Attendez ! 95 00:04:45,563 --> 00:04:46,893 Alors vous ĂȘtes rĂ©ellement malade ? 96 00:04:46,894 --> 00:04:47,790 C'est pas grave ! 97 00:04:47,815 --> 00:04:48,769 Qu'est-ce que vous avez ? 98 00:04:49,083 --> 00:04:49,916 Mais enfin, qu'est-ce qu'il se passe ? 99 00:04:50,126 --> 00:04:50,731 Laissez-moi tranquille ! Je veux ĂȘtre seule ! 100 00:04:50,860 --> 00:04:51,543 Dites-moi ce que voulez que je fasse ? 101 00:04:52,378 --> 00:04:54,422 Qu'est-ce qui se passe ? Je m'en occupe ! 102 00:04:55,548 --> 00:04:58,843 Ne vous inquiĂ©tez pas, je suis lĂ . 103 00:05:00,845 --> 00:05:02,910 Elle est tombĂ©e. Envoyez l'ambulance. 104 00:05:02,930 --> 00:05:03,702 Je suis dĂ©solĂ©e. 105 00:05:04,144 --> 00:05:04,666 Je vous en prie. 106 00:05:05,108 --> 00:05:06,850 Je m'en veux de vous coller des ennuis. 107 00:05:07,060 --> 00:05:07,580 Ne dites pas de bĂȘtise ! 108 00:05:07,709 --> 00:05:09,273 Tenez, mettez ma veste sur vous. 109 00:05:12,273 --> 00:05:13,337 Est-ce que quelqu'un peut appeler une ambulance ? 110 00:05:13,362 --> 00:05:14,403 J'y vais tout de suite 111 00:05:14,613 --> 00:05:15,567 Non, je vais vous la mettre sous la tĂȘte. 112 00:05:15,568 --> 00:05:18,509 C'est bon, posez votre tĂȘte lĂ  ! 113 00:05:21,699 --> 00:05:23,451 Vous avez tirez un mauvais numĂ©ro. 114 00:05:25,078 --> 00:05:27,246 Vous voyez, vous vous ĂȘtes vite attachĂ©s Ă  moi. 115 00:05:27,793 --> 00:05:29,878 Donnez-lui quelque chose Ă  boire ! 116 00:05:30,458 --> 00:05:32,835 J'aurais pas du m'engloutir trois martinis d'un coup ! 117 00:05:33,357 --> 00:05:34,337 C'est ma spĂ©cialitĂ© ! 118 00:05:35,859 --> 00:05:37,736 Ne me laissez pas. Rester lĂ , Josh ! 119 00:05:38,178 --> 00:05:40,264 C'est une excellente idĂ©e. 120 00:05:40,289 --> 00:05:42,374 Je vous tiens. Je vous garde. 121 00:05:44,934 --> 00:05:46,498 Ne vous inquiĂ©tez pas. Je reste avec vous. 122 00:05:47,225 --> 00:05:48,121 Messieurs, elle est ici ! 123 00:05:48,981 --> 00:05:49,935 On Ă©tait en train de se promener, 124 00:05:50,040 --> 00:05:51,082 et elle a eu un malaise ! 125 00:05:51,107 --> 00:05:51,812 Ecartez-vous, s'il vous plaĂźt ! 126 00:05:52,751 --> 00:05:55,963 Josh. Je me sentais drĂŽle aujourd'hui ! 127 00:05:57,402 --> 00:06:00,488 Alors j'ai pris rendez-vous chez le docteur, Je suis diabĂ©tique ! 128 00:06:00,513 --> 00:06:01,488 Vous l'amenez dans quel hĂŽpital ? 129 00:06:01,513 --> 00:06:02,426 Saint Francis 130 00:06:02,949 --> 00:06:05,472 Saint Francis. Au fait, je ne sais pas votre prĂ©nom ? 131 00:06:05,497 --> 00:06:06,347 Cheryl ! 132 00:06:06,348 --> 00:06:06,973 Cheryl comment ? 133 00:06:07,704 --> 00:06:07,912 Quoi ? 134 00:06:10,331 --> 00:06:12,125 J'attends rien ! 135 00:06:12,604 --> 00:06:16,483 Je termine mon travail Ă  18 heures. AprĂšs, je viendrais vous rendre visite. 136 00:06:35,982 --> 00:06:37,462 Stanley, vous m'en voulez pas si je m'en vais ? 137 00:06:37,650 --> 00:06:38,755 J'ai un copine Ă  l'hĂŽpital ! 138 00:06:38,780 --> 00:06:39,927 A l'hĂŽpital ? 139 00:06:39,952 --> 00:06:41,048 Oui ! 140 00:06:41,154 --> 00:06:42,864 Moi, je les prĂ©fĂšre en bonne santĂ©. 141 00:06:42,890 --> 00:06:45,975 Allez-y, allez la retrouver. Tous les goĂ»ts sont dans le nature. 142 00:06:55,985 --> 00:06:58,383 Elles sont superbes. C'est vraiment trĂšs gentil, Josh ! 143 00:07:03,009 --> 00:07:04,281 Bonjour, ça va comme vous voulez ? 144 00:07:04,302 --> 00:07:06,282 VoilĂ , aujourd'hui il est rentrĂ© une jeune femme, 145 00:07:06,308 --> 00:07:08,247 l'admission a eu lieu vers 13 heures environ... 146 00:07:08,702 --> 00:07:11,309 Elle a eu un malaise au niveau du 57 dans la cinquiĂšme avenue ! 147 00:07:11,334 --> 00:07:13,456 Son nom, s'il vous plaĂźt ! 148 00:07:13,874 --> 00:07:14,916 Elle s'appelle Cheryl. 149 00:07:16,064 --> 00:07:18,900 L'ordinateur n'enregistre que les noms de famille. 150 00:07:19,484 --> 00:07:24,614 Elle n'est pas bien grande. Elle est trĂšs brune avec des yeux renversants. Et... 151 00:07:30,787 --> 00:07:34,874 Je l'ai entendu dire aux ambulanciers qu'elle Ă©tait diabĂ©tique. si ça peut vous aider. 152 00:07:34,916 --> 00:07:36,542 Ça vous dĂ©rangerait pas de... 153 00:07:36,567 --> 00:07:38,340 Je suis dĂ©solĂ©. 154 00:07:41,547 --> 00:07:43,299 Inutile, il me faut son nom. 155 00:07:46,844 --> 00:07:48,450 J'ai pris mon service vers 10 heures ce matin. 156 00:07:48,476 --> 00:07:50,081 Je n'ai vu personne ressemblant Ă  cette femme. 157 00:07:50,431 --> 00:07:52,663 Est-ce qu'il y a un autre hĂŽpital San Francis en ville ? 158 00:07:52,688 --> 00:07:55,811 Ils n'ont pas dĂ» l'amener ici. On ne reçoit pas les blesser de la cinquiĂšme avenue. 159 00:07:56,333 --> 00:07:58,418 Je n'ai pas dit qu'elle n'a pas Ă©tĂ© blessĂ©e. Elle a eu un lĂ©ger malaise. 160 00:07:58,419 --> 00:07:59,467 Ne joue pas Ă  ça, jeune homme ! 161 00:08:00,223 --> 00:08:01,954 C'est sĂ»rement Roosevelt qui l'ont emmenĂ© ! 162 00:08:03,778 --> 00:08:05,405 Tenez ! 163 00:08:05,638 --> 00:08:07,305 Vous n'avez qu'Ă  les emmerder dans ce service. 164 00:08:08,975 --> 00:08:10,179 Je vous remercie beaucoup ! 165 00:08:10,389 --> 00:08:13,204 Excusez-moi, je n'arrive pas Ă  vous lire ! 166 00:08:13,229 --> 00:08:14,272 Essayez encore... 167 00:08:15,861 --> 00:08:17,946 Et rapportez vos roses ! 168 00:08:20,753 --> 00:08:23,673 Tenez, elles sont pour vous. 169 00:08:24,757 --> 00:08:27,051 Nous avons admis qu'une femme vers 13 heures. 170 00:08:27,285 --> 00:08:28,849 Mais elle a au moins 60 ans ! 171 00:08:29,199 --> 00:08:31,160 Vous ĂȘtes un parent ou une relation de travail ? 172 00:08:31,393 --> 00:08:32,848 Un ami ! 173 00:08:33,266 --> 00:08:35,810 Si vous le connaissez pas son nom, vous n'avez rien d'un intime. 174 00:08:45,445 --> 00:08:47,050 Docteur, pourquoi je suis attachĂ©e ? 175 00:08:47,805 --> 00:08:51,512 Ne vous Ă©nervez pas, ça ne sert Ă  rien. Vous allez vous habituer. 176 00:08:52,139 --> 00:08:53,515 Pourquoi on me laisse pas tĂ©lĂ©phoner ? 177 00:08:53,853 --> 00:08:55,600 Bien sĂ»r, vous allez tĂ©lĂ©phoner. 178 00:08:56,539 --> 00:08:59,501 Vous allez appeler votre copine, et je vais vous 179 00:08:59,527 --> 00:09:02,524 dire quel est le message que vous lui laisserez. 180 00:09:02,545 --> 00:09:04,693 Il est bizarre cet hĂŽpital. 181 00:09:05,135 --> 00:09:08,091 Mais ici, nous faisons des choses qui n'existent pas dans d'autres hĂŽpitaux. 182 00:09:09,239 --> 00:09:11,575 Nous guĂ©rissons les diabĂ©tiques. 183 00:09:12,597 --> 00:09:14,077 C'est impossible ! 184 00:09:14,728 --> 00:09:16,683 J'utilise des pancrĂ©as de porc, 185 00:09:17,310 --> 00:09:21,314 et j'y incorpore une membrane que j'ai spĂ©cialement inventĂ© ! 186 00:09:21,356 --> 00:09:24,087 Nous grefferons ce nouveau pancrĂ©as Ă  sa place, et vous n'aurez plus... 187 00:09:24,171 --> 00:09:26,089 besoin d'insuline. 188 00:09:34,869 --> 00:09:37,830 ArrĂȘtez ! Enlevez votre main ! 189 00:09:41,250 --> 00:09:46,235 Excusez-moi, mais j'adore le contact de la peau avec des gants en caoutchouc. 190 00:09:51,344 --> 00:09:53,638 Vous allez Ă©nerver les autres. 191 00:09:56,599 --> 00:09:58,434 Il y en d'autres ? 192 00:09:58,459 --> 00:09:59,580 Oui, il y en a beaucoup. 193 00:10:00,937 --> 00:10:03,335 Mais je vous promets que vous serez la premiĂšre Ă  ĂȘtre opĂ©rĂ©e... 194 00:10:04,419 --> 00:10:07,297 Il faudra juste attendre un jour ou deux. 195 00:10:08,365 --> 00:10:09,799 Vous allez me tuer ! 196 00:10:10,113 --> 00:10:11,802 Bien, Ă©videmment. 197 00:10:13,078 --> 00:10:15,033 Mais je vous guĂ©rirais avant. 198 00:10:15,243 --> 00:10:17,286 Vous serez en parfaite santĂ© avant de mourir. 199 00:10:18,955 --> 00:10:19,831 Je suis gentil, non ? 200 00:10:29,590 --> 00:10:32,677 Des bandes dessinĂ©es ? Vous bossez comme dessinateurs de BD ? 201 00:10:32,702 --> 00:10:35,846 Et bien, il faut bien que quelqu'un le fasse. 202 00:10:36,368 --> 00:10:38,287 Autrefois, j'adorai la bande dessinĂ©e. 203 00:10:39,563 --> 00:10:41,080 En particulier, les classiques de la BD... 204 00:10:41,915 --> 00:10:43,146 Ils m'ont beaucoup servi Ă  l'Ă©cole. 205 00:10:44,213 --> 00:10:47,315 Mais ceux d'aujourd'hui sont trĂšs bizarres ! 206 00:10:48,255 --> 00:10:49,922 La BD est en crise. 207 00:10:50,340 --> 00:10:53,524 Il y a quoi Ă  rendre les mouflets complĂštement Ă  la masse... 208 00:10:53,550 --> 00:10:55,808 La BD d'aujourd'hui m'effraie, jeune homme ! 209 00:10:57,222 --> 00:10:58,640 Vous avez peur des dessins... 210 00:10:58,978 --> 00:11:00,647 Pour un flic, c'est rare. 211 00:11:03,687 --> 00:11:05,230 Je vais vous avouer quelque chose.. 212 00:11:05,881 --> 00:11:10,047 Quelque chose que je n'ai confiĂ© qu'Ă  de trĂšs rares personnes. 213 00:11:10,048 --> 00:11:10,568 Asseyez-vous... 214 00:11:10,593 --> 00:11:12,678 Merci, monsieur. 215 00:11:13,384 --> 00:11:14,844 J'ai fait une dĂ©pression nerveuse ! 216 00:11:14,869 --> 00:11:15,344 Ah oui ! 217 00:11:15,345 --> 00:11:18,784 Oui, jeune homme. AprĂšs 14 ans de loyaux service dans la police, 218 00:11:19,620 --> 00:11:22,226 ça m'est tombĂ© dessus d'un seul coup sans crier garde ! 219 00:11:24,062 --> 00:11:28,900 Je sais que les policiers sont sous pression. Il y a un taux de suicides trĂšs Ă©levĂ©s. 220 00:11:28,983 --> 00:11:30,735 Moi, c'Ă©tait qu'une dĂ©pression. 221 00:11:30,760 --> 00:11:33,236 DĂ©solĂ©, j'en ai jamais fait. 222 00:11:33,237 --> 00:11:35,073 Non ! 223 00:11:37,600 --> 00:11:39,581 Vous avez l'air d'un garçon trĂšs dynamique ! 224 00:11:42,747 --> 00:11:44,144 Dans votre mĂ©tier, vous n'avez pas de problĂšmes ? 225 00:11:47,089 --> 00:11:51,885 Non, mais si je ne finis pas ces 11 planches avant vendredi, j'en aurais. 226 00:11:52,528 --> 00:11:53,821 Tenez. VoilĂ , c'est elle ! 227 00:11:54,471 --> 00:11:58,553 Je la connais. C'est Veronica de Archie ! 228 00:11:58,578 --> 00:12:00,038 On dirait Veronica. 229 00:12:00,848 --> 00:12:03,518 Mais non, pas du tout. Veronica est un dessin. 230 00:12:03,543 --> 00:12:05,331 Vous venez de l'inventer ? 231 00:12:07,522 --> 00:12:08,772 Et pourquoi j'aurais fait cela ? 232 00:12:09,190 --> 00:12:11,171 RĂ©flĂ©chissez Ă  ça. 233 00:12:11,926 --> 00:12:13,694 A la brigade criminelle, il y a un. 234 00:12:13,823 --> 00:12:15,074 On dirait Judge Dredd ! 235 00:12:15,571 --> 00:12:18,074 Et ça l'emmerde quand je le lui rappelle. 236 00:12:18,099 --> 00:12:21,055 Dites, Lieutenant, vous croyez qu'on va la retrouver ? 237 00:12:21,056 --> 00:12:21,661 Assis ! 238 00:12:21,686 --> 00:12:22,937 Oui, monsieur. 239 00:12:26,582 --> 00:12:27,792 Racontez-moi tout ce qui s'est passĂ© ! 240 00:12:28,651 --> 00:12:29,897 Cette ambulance l'a emmenĂ© dans quel hĂŽpital ? 241 00:12:29,898 --> 00:12:30,731 OĂč l'ont-ils posĂ© ? 242 00:12:31,671 --> 00:12:32,964 Ça je l'ignore ! 243 00:12:33,047 --> 00:12:34,444 Ils ont dĂ» l'Ă©garer. 244 00:12:34,470 --> 00:12:35,528 L'Ă©garer ? 245 00:12:35,946 --> 00:12:36,571 Oui ! 246 00:12:36,572 --> 00:12:39,470 Ils ont dĂ» s'arrĂȘter brusquement Ă  un feu rouge. Elle est tombĂ©e de l'ambulance. 247 00:12:41,789 --> 00:12:43,911 Ça serait Ă©tonnant. 248 00:12:45,268 --> 00:12:46,394 Croyez-en mon expĂ©rience. 249 00:12:46,836 --> 00:12:48,103 Elle rĂ©apparaĂźtra. 250 00:12:48,521 --> 00:12:49,771 C'est fou ce qu'elles sont prĂ©visibles ! 251 00:12:50,502 --> 00:12:51,961 On les revoit toujours, jeune homme. 252 00:12:53,005 --> 00:12:54,506 Alors la prochaine fois, demandez-lui son nom ! 253 00:12:54,531 --> 00:12:54,948 C'est ça ! 254 00:12:56,825 --> 00:12:58,494 Je peux vous dessiner l'ambulance ? 255 00:12:58,519 --> 00:13:00,187 Je ne peux pas vous en empĂȘcher. 256 00:13:08,583 --> 00:13:09,292 Qu'est-ce que vous voulez ? 257 00:13:11,507 --> 00:13:13,733 N'oubliez pas, vous avez rendez-vous chez le dentiste Ă  16 heures. 258 00:13:13,838 --> 00:13:16,445 Comment ĂȘtes-vous au courant ? Vous regardez mon agenda ? 259 00:13:17,175 --> 00:13:18,974 Pourquoi est-ce qu'Ă  chaque fois que j'ai une carie, 260 00:13:19,000 --> 00:13:20,682 vous le savez avant tout le monde ? 261 00:13:20,741 --> 00:13:22,597 J'ignore de quoi vous parlez. 262 00:13:25,020 --> 00:13:27,225 Vous devez payer votre assurance. 263 00:13:27,644 --> 00:13:29,687 Fichez-moi le camp ! 264 00:13:35,526 --> 00:13:37,257 Vous deviez me dessiner une ambulance. 265 00:13:37,491 --> 00:13:38,779 Oui, je vous l'apporte. 266 00:13:40,031 --> 00:13:45,057 Quand mĂȘme, c'est fou ce que Veronica lui ressemble. 267 00:13:45,290 --> 00:13:45,806 Ah, oui. 268 00:13:47,163 --> 00:13:48,873 Elle n'est pas de premiĂšre jeunesse votre ambulance. 269 00:14:01,010 --> 00:14:02,553 Quoi ? 270 00:14:07,308 --> 00:14:08,413 Pourquoi vous riez ? 271 00:14:09,481 --> 00:14:10,894 Vous n'ĂȘtes pas trĂšs convainquant. 272 00:14:11,208 --> 00:14:12,209 Merci ! 273 00:14:12,730 --> 00:14:15,483 Et vous n'ĂȘtes pas observateur, le tĂ©moin ringard. 274 00:14:17,527 --> 00:14:22,386 Pourquoi est-ce tout le monde prend du plaisir Ă  me discrĂ©diter ? 275 00:14:22,573 --> 00:14:24,096 Vous draguez souvent les filles dans la rue ? 276 00:14:25,476 --> 00:14:31,837 Écoutez, je sais que cela ne se fait pas, mais j'ai ça dans le corps. 277 00:14:35,920 --> 00:14:39,153 Elle a dĂ» vous faire beaucoup d'effets, pour vous mettre dans cet Ă©tat. 278 00:14:39,251 --> 00:14:40,163 Et alors ! 279 00:14:41,029 --> 00:14:42,885 Alors. 280 00:14:43,031 --> 00:14:45,951 Vous avez l'air moins barjo que ceux qui viennent d'ordinaire. 281 00:14:46,139 --> 00:14:46,577 Je vous remercie. 282 00:14:46,914 --> 00:14:47,764 Mais de rien ! 283 00:14:47,870 --> 00:14:49,537 La plupart aperçoit des martiens. 284 00:14:51,102 --> 00:14:54,814 Quoique, ce sont peut ĂȘtre des extraterrestres, ceux qui conduisaient l'ambulance. 285 00:14:55,857 --> 00:14:57,045 De quoi avaient-ils l'air ? 286 00:14:57,800 --> 00:15:00,277 Vous savez... avec les gens en uniformes... 287 00:15:00,903 --> 00:15:03,197 On ne voit que leurs uniformes. 288 00:15:04,995 --> 00:15:05,933 Merci beaucoup ! 289 00:15:07,577 --> 00:15:08,953 Une seconde, vous savez que vous m'Ă©tonnez... 290 00:15:10,125 --> 00:15:13,290 Pourquoi un belle jeune femme dans votre genre, rentre t-elle dans la police ? 291 00:15:15,585 --> 00:15:17,601 HĂ© bien... j'ai passĂ© mon enfance en ville. 292 00:15:17,627 --> 00:15:20,239 En grandissant, je me suis considĂ©rĂ©e comme une victime. 293 00:15:20,298 --> 00:15:23,429 Alors j'ai Ă©tĂ© demander une plaque, un revolver, et des menottes. 294 00:15:23,455 --> 00:15:26,537 Et je ne me considĂšre plus comme une victime ! Vous comprenez ? 295 00:15:28,139 --> 00:15:29,474 Vous avez dĂ©jĂ  tuĂ© ? 296 00:15:29,499 --> 00:15:31,120 Non, mais j'espĂšre bien que ça viendra. 297 00:15:34,145 --> 00:15:37,069 Comment ça, vous ne pouvez me fournir aucune information ? 298 00:15:37,095 --> 00:15:39,175 Qu'est-ce que c'est cet hĂŽpital de naze ? 299 00:15:39,901 --> 00:15:42,571 Non, je trouverai... Oublier, je trouverai 300 00:15:42,597 --> 00:15:45,515 tout seul, encore merci de n'avoir rien fait ! 301 00:15:45,990 --> 00:15:46,991 Vous avez perdu quelque chose, Josh. 302 00:15:48,685 --> 00:15:50,139 Elle ! 303 00:15:50,164 --> 00:15:51,207 C'est une sacrĂ©e perte ! 304 00:15:52,017 --> 00:15:54,102 Ouais, elle est encore plus jolie que ça. 305 00:15:54,232 --> 00:15:55,248 Je vous crois sur parole... 306 00:15:55,691 --> 00:15:57,046 Mais, je voudrais que vous me disiez... 307 00:15:57,126 --> 00:15:57,647 Quoi donc ? 308 00:15:57,960 --> 00:15:59,941 Vous pensez que vous allez vous mettre au travail, ce matin ? 309 00:15:59,942 --> 00:16:00,879 A quoi ça servirait ? 310 00:16:01,610 --> 00:16:03,007 Tenez, toutes mes hĂ©roĂŻnes lui ressemblent ! 311 00:16:03,658 --> 00:16:04,091 Regardez ! 312 00:16:04,509 --> 00:16:05,342 J'avais remarquĂ©. 313 00:16:06,073 --> 00:16:10,953 En fait c'est de ça que je voulais vous parler. Mais ne restons pas ici... 314 00:16:11,057 --> 00:16:12,809 Allons Ă  cĂŽtĂ©, Venez... 315 00:16:15,040 --> 00:16:17,454 Tous les dessins se ressemblent, mon petit Josh. 316 00:16:17,480 --> 00:16:20,091 Le jour oĂč j'ai dĂ©cidĂ© de vous confier le Dr Strong. 317 00:16:21,088 --> 00:16:23,340 Je pensais que vous prendriez confiance de la chance que je vous ai donnĂ©. 318 00:16:23,341 --> 00:16:24,340 Oui, j'en ai conscience, Stan ! 319 00:16:24,341 --> 00:16:27,203 Non, s'il vous plaĂźt, ne gĂąchez votre carriĂšre pour une histoire de fesse. 320 00:16:27,229 --> 00:16:28,157 C'est trop bĂȘte ! 321 00:16:28,182 --> 00:16:32,249 Stanley, est-ce que je vous ai dĂ©jĂ  laissĂ© tomber une seule fois ? 322 00:16:32,537 --> 00:16:35,581 Je vous jure que je me donne Ă  fond pour que cette satanĂ©e BD marche. 323 00:16:35,644 --> 00:16:38,522 Il faut que vous rĂ©gliez tous vos problĂšmes, en dehors des heures de boulot. OK. 324 00:16:38,897 --> 00:16:42,442 Vous avez du travail, j'ai du travail. On a tous du travail. 325 00:16:45,758 --> 00:16:48,177 Est-ce que vous connaissez cette femme ? 326 00:16:48,202 --> 00:16:50,288 Est-ce que vous connaissez cette femme ? 327 00:16:50,313 --> 00:16:51,680 Est-ce que vous connaissez cette femme ? 328 00:16:51,681 --> 00:16:52,661 Vous la connaissez ? 329 00:16:52,662 --> 00:16:54,353 Oui, C'est ma colocataire ! 330 00:16:54,876 --> 00:16:55,621 Et alors ? 331 00:16:55,751 --> 00:16:56,768 Joignez-vous Ă  nous. 332 00:16:58,229 --> 00:17:00,982 Pourquoi vous vous balader sur la cinquiĂšme avenue avec ça ? 333 00:17:04,360 --> 00:17:06,675 Vous m'espionnez depuis longtemps ou quoi ? 334 00:17:06,700 --> 00:17:08,467 Que fait-elle sur ce dessin ? 335 00:17:10,658 --> 00:17:12,931 Elle n'est pas venue travailler depuis deux jours... 336 00:17:13,999 --> 00:17:15,266 Est ce que vous ĂȘtes inquiĂštes ? 337 00:17:16,101 --> 00:17:18,395 Ça alors, vous semblez trĂšs bien informĂ©. 338 00:17:18,420 --> 00:17:19,984 Merci. 339 00:17:21,002 --> 00:17:22,211 Je peux avoir une Pina Cola Da ? 340 00:17:23,592 --> 00:17:26,131 Apportez-lui une Pina Cola Da. 341 00:17:28,009 --> 00:17:29,636 Elle est diabĂ©tique. 342 00:17:30,390 --> 00:17:32,825 Elle ne le dit Ă  tout le monde, en particulier aux Ă©trangers. 343 00:17:33,452 --> 00:17:36,497 Elle m'a fait confiance, Pourquoi pas vous ? 344 00:17:36,522 --> 00:17:38,607 Merci. 345 00:17:42,482 --> 00:17:43,712 Je n'ai pas le droit de boire ça... 346 00:17:45,486 --> 00:17:47,798 C'est Ă  cause de cette coĂŻncidence qu'on est devenu aussi liĂ© toutes les deux. 347 00:17:47,904 --> 00:17:50,698 Moi aussi, je suis diabĂ©tique. 348 00:17:51,366 --> 00:17:53,428 Au bureau, je mets mon insuline dans le rĂ©frigĂ©rateur, 349 00:17:53,454 --> 00:17:54,998 et la sienne est juste Ă  cĂŽtĂ© de la mienne. 350 00:17:55,015 --> 00:17:57,184 Dites-moi, est-ce que quelqu'un aurait pu y mettre un truc dedans ? 351 00:17:58,564 --> 00:18:00,499 Et ce quelqu'un, pourquoi aurait-il fait un truc aussi stupide que ça ? 352 00:18:00,708 --> 00:18:02,981 Je l'ignore, la rendre malade. 353 00:18:03,127 --> 00:18:04,858 Quelqu'un qui voulait qu'on appelle une ambulance ! 354 00:18:05,926 --> 00:18:07,026 Vous essayez de m'effrayer ! 355 00:18:07,236 --> 00:18:08,277 Non, pas du tout ! 356 00:18:08,278 --> 00:18:09,321 Elle est sĂ»rement rentrĂ©e chez nous. 357 00:18:10,493 --> 00:18:11,239 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 358 00:18:11,240 --> 00:18:11,968 C'est certain ! 359 00:18:12,178 --> 00:18:16,975 Il y a un tĂ©lĂ©phone... juste lĂ . Passez-lui un coup de fil ? 360 00:18:17,517 --> 00:18:18,351 D'accord, je vais lui tĂ©lĂ©phoner. 361 00:18:18,977 --> 00:18:19,957 Tenez, voici une piĂšce. 362 00:18:20,503 --> 00:18:22,067 J'ai l'impression que vous auriez bien plus usage que moi. 363 00:18:28,486 --> 00:18:32,323 Jerilyn, excuse-moi de te causer tous ces problĂšmes. Mais j'ai des ennuis. 364 00:18:32,678 --> 00:18:34,698 Il faut que je te vois ce soir Ă  l'hĂŽtel, Ă  20h30 365 00:18:34,725 --> 00:18:36,582 Ă  l'Ă©curie, c'est lĂ  oĂč je bosse le week-end. 366 00:18:36,703 --> 00:18:40,185 Ne prĂ©viens surtout pas les flics, sinon ma vie serait en danger. 367 00:18:52,385 --> 00:18:53,428 Qu'est-ce qu'il y a ? 368 00:18:53,974 --> 00:18:55,433 Qu'est-ce qu'elle a dit ? Racontez-moi ! 369 00:18:56,059 --> 00:18:56,894 Non ! 370 00:18:57,753 --> 00:18:59,057 J'ai compris. Elle a laissĂ© un message. 371 00:19:03,855 --> 00:19:05,648 Il n'y a aucune raison pour que j'y aille toute seule... 372 00:19:05,753 --> 00:19:06,611 Vous n'avez qu'Ă  venir... 373 00:19:08,825 --> 00:19:10,598 On ne prĂ©vient pas les flics, rien que vous et moi, d'accord. 374 00:19:10,678 --> 00:19:11,611 Ok pas de flic ! 375 00:19:11,612 --> 00:19:12,968 Eh bien, oĂč est-ce qu'on va ? 376 00:19:21,331 --> 00:19:22,373 VoilĂ , on y est. 377 00:19:22,398 --> 00:19:23,561 Et on est oĂč ? 378 00:19:25,647 --> 00:19:27,627 Elle travaille ici tous les week-end. 379 00:19:28,254 --> 00:19:29,756 Elle s'y fait de sacrĂ©s pourboires. 380 00:19:30,302 --> 00:19:32,090 Quand je pense que je me retrouve dans un endroit inconnu 381 00:19:32,091 --> 00:19:34,531 pour aider une jeune femme dont je connais mĂȘme pas le nom. 382 00:19:35,390 --> 00:19:36,762 Vous n'avez qu'Ă  attendre ici 383 00:19:37,284 --> 00:19:39,161 Et si elle veut bien vous voir. Et bien, je vous appelle. 384 00:19:39,186 --> 00:19:40,229 D'accord. 385 00:19:50,468 --> 00:19:51,615 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 386 00:19:54,768 --> 00:19:55,707 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  fermĂ© ? 387 00:20:02,317 --> 00:20:03,152 Cheryl ! 388 00:20:16,210 --> 00:20:17,149 Josh !!! 389 00:20:17,799 --> 00:20:18,324 Josh ! 390 00:20:20,286 --> 00:20:21,352 Jerilyn, je viens vous chercher... 391 00:20:50,294 --> 00:20:52,755 Calmez-vous... Vous vous appelez comment dĂ©jĂ  ? 392 00:20:52,780 --> 00:20:54,318 Josh ! Joshua Becker. 393 00:20:54,424 --> 00:20:55,294 Écoutez Josh Becker... 394 00:20:55,320 --> 00:20:57,906 Une bande de dĂ©linquants s'amusent Ă  faire sortir les chevaux... 395 00:20:57,906 --> 00:21:00,868 trois Ă  quatre fois par mois... C'est de la routine ! 396 00:21:00,993 --> 00:21:03,162 Officier, ce n'est pas eux qui ont fait ce trou dans la porte ! 397 00:21:03,245 --> 00:21:04,413 Ouais, vous savez qui c'est peut-ĂȘtre ? 398 00:21:04,959 --> 00:21:06,914 Une jeune femme vient d'ĂȘtre kidnappĂ©e. C'est clair. 399 00:21:07,228 --> 00:21:08,354 Comment ça kidnapper ? 400 00:21:08,484 --> 00:21:10,877 Non, non, j'ai rien dit. 401 00:21:11,086 --> 00:21:13,026 Il faudrait que vous arriviez Ă  joindre Spencer de la section 33, 402 00:21:13,052 --> 00:21:14,990 afin de tout lui expliquer, et allez lui dire ce qui s'est passĂ©. 403 00:21:15,361 --> 00:21:17,947 Dites lui bien qu'il s'agit de "l'ambulance de Josh" ! 404 00:21:18,494 --> 00:21:19,177 De quoi ? 405 00:21:20,012 --> 00:21:22,306 Non, rien. Je tĂ©lĂ©phonerai de chez moi. 406 00:21:26,080 --> 00:21:30,001 Appelle Spencer, Appelle-moi, Je ne bouge pas, je suis devant le tĂ©lĂ©phone. 407 00:21:33,796 --> 00:21:36,299 RĂ©ponds-moi. Allez ! 408 00:22:39,512 --> 00:22:40,763 Non, mais qui c'est ? 409 00:22:41,114 --> 00:22:45,389 C'est moi Patty. Ouvre la porte Je suis malade ...! J'ai mal ! 410 00:22:45,868 --> 00:22:47,474 Tu as une mine affreuse ! Oh mon Dieu ! 411 00:22:47,603 --> 00:22:50,106 J'ai avalĂ© un truc qui passe pas du tout. C'est l'horreur. 412 00:22:50,131 --> 00:22:51,591 Je sens que je vais dĂ©gueuler ! 413 00:22:51,616 --> 00:22:52,645 Oh non ! 414 00:22:53,167 --> 00:22:56,191 HĂ©. Tu trouves le moyen de m'amener Ă  un concert ringard. 415 00:22:56,946 --> 00:22:57,780 Ensuite tu disparais 416 00:22:58,744 --> 00:23:00,653 Quand je te revois, c'est pour dĂ©gueuler chez moi ! 417 00:23:02,531 --> 00:23:04,825 Bon, t'inquiĂšte pas. Reste lĂ  ! Je vais appeler une ambulance. 418 00:23:05,347 --> 00:23:06,100 Tu dois aller Ă  l'hĂŽpital. 419 00:23:06,310 --> 00:23:07,243 Non ! Non ! 420 00:23:08,391 --> 00:23:10,059 Les appelle pas ! 421 00:23:10,501 --> 00:23:10,976 T'es fou ? 422 00:23:12,124 --> 00:23:14,417 Non.. Non ! Non, ne les appelle pas ! 423 00:23:14,731 --> 00:23:19,777 Patty, ne les appelle pas ! je vous... 424 00:23:20,528 --> 00:23:26,242 supplie, aidez-moi... J'ai besoin d'aide ! 425 00:23:28,244 --> 00:23:30,038 Attention surtout qu'il n'avale pas sa langue. 426 00:23:30,063 --> 00:23:32,148 T'inquiĂšte pas, je le penche en avant. 427 00:23:32,277 --> 00:23:34,363 L'ambulance arrive... ils ont fait vite ! 428 00:23:37,466 --> 00:23:39,551 Qu'est-ce qui passe, monsieur ? 429 00:23:39,681 --> 00:23:41,766 Qu'est-ce qu'il vous prend ? 430 00:23:44,927 --> 00:23:46,804 Ils ont fait vite... Qu'est-ce qu'il vous prend ? Vous ĂȘtes malade ! 431 00:23:55,355 --> 00:23:59,442 Non ! Non ! Je veux pas y aller ! 432 00:24:03,613 --> 00:24:06,512 Ne t'inquiĂšte Josh, C'est pour ton bien ! 433 00:24:07,266 --> 00:24:08,413 Ils vont me tuer ! 434 00:24:09,064 --> 00:24:10,628 C'est rien. C'est rien ! Calmez-vous. Voyons ! 435 00:24:10,653 --> 00:24:11,592 ArrĂȘtez pas l'ambulance ! 436 00:24:13,790 --> 00:24:19,316 Patty, regarde bien leurs tĂȘtes. Souviens toi de leurs visages. Tu es tĂ©moin ! 437 00:24:19,445 --> 00:24:21,943 Souviens-toi de ces visages ! Je t'en supplie. Ne me laisse pas ! 438 00:24:21,944 --> 00:24:25,280 Ne t'en fait pas, Josh. J'irai te voir Ă  l'hĂŽpital ! 439 00:24:33,622 --> 00:24:35,123 Non ! 440 00:24:35,149 --> 00:24:37,025 Ne faites pas ça ! 441 00:24:51,577 --> 00:24:54,747 Bien, c'est la dĂ©pression que Spencer avait annoncĂ©, jeune homme. 442 00:24:54,747 --> 00:24:56,929 Lieutenant, vous ici. Vous ĂȘtes de la bande. 443 00:24:56,954 --> 00:24:58,101 Ça y est, tout est clair. 444 00:24:58,102 --> 00:24:59,560 Vous faisiez semblant de pas me croire, 445 00:24:59,561 --> 00:25:00,945 parce que vous les couvrez ! 446 00:25:00,962 --> 00:25:03,360 TrĂšs bien raisonnĂ© Josh, on est tous mouillĂ©. 447 00:25:03,906 --> 00:25:05,424 C'est une conspiration... 448 00:25:05,529 --> 00:25:07,510 Tout le personnel de l'hĂŽpital et du commissariat 449 00:25:07,952 --> 00:25:09,516 se sont liĂ©s pour vous coincer, Josh. 450 00:25:12,774 --> 00:25:13,295 Ce serait Ă©tonnant ! 451 00:25:14,058 --> 00:25:16,088 Alors je suis Ă  l'hĂŽpital pour de vrai ! 452 00:25:16,219 --> 00:25:20,256 Vous, vous ĂȘtes un vrai gorille, vous une vrai infirmiĂšre ! 453 00:25:20,940 --> 00:25:24,819 Et vous un vrai flic ! Et moi une erreur ! 454 00:25:25,903 --> 00:25:31,159 Lieutenant, les deux types qui m'ont emmenĂ©, c'Ă©tait les mĂȘmes que l'autre jour. 455 00:25:31,909 --> 00:25:34,224 Vous avez Ă©tĂ© amenĂ© ici par l'Ă©quipe d'urgence numĂ©ro 53. 456 00:25:34,249 --> 00:25:35,120 Non ! 457 00:25:35,538 --> 00:25:38,147 Ils vous ont amenĂ© Ă  l'hĂŽpital Chanders, lĂ  oĂč nous sommes... 458 00:25:38,173 --> 00:25:40,209 Et vous dĂ©lirez depuis plus de 3 heures et demi. 459 00:25:40,230 --> 00:25:41,315 Asseyez-vous avant de tomber. 460 00:25:41,941 --> 00:25:44,859 Ça me revient, j'ai cassĂ© un tas de truc ! 461 00:25:44,964 --> 00:25:48,968 Aucune importance, Ils vont le mettre dans la petite note. 462 00:25:49,323 --> 00:25:50,824 J'espĂšre que vous ĂȘtes assurĂ©s. 463 00:25:50,849 --> 00:25:52,763 Oui, Oui pour mon boulot... 464 00:25:53,181 --> 00:25:54,599 Enfin, mon ancien boulot. 465 00:25:54,641 --> 00:25:59,937 Les soins psychiatriques sont inclus. Parce que vous en avez pour assez longtemps. 466 00:26:00,480 --> 00:26:04,609 Lieutenant, je reconnais que je me suis trompĂ© en ce qui concerne l'hĂŽpital, 467 00:26:05,526 --> 00:26:09,259 Mais ce qui concerne les ambulanciers. Ceux sont les deux types de l'autre fois. 468 00:26:09,718 --> 00:26:11,136 Les deux mĂȘmes gars. 469 00:26:11,265 --> 00:26:11,683 Absolument ! 470 00:26:11,684 --> 00:26:12,541 Vous ĂȘtes formel ? 471 00:26:12,629 --> 00:26:13,254 Certain ! 472 00:26:13,272 --> 00:26:15,461 Les gars, vous voulez bien entrez. 473 00:26:21,668 --> 00:26:24,316 Alors terreur, ceux sont ses hommes ? 474 00:26:25,384 --> 00:26:28,694 C'est drĂŽle, Lieutenant, mais j'aurais jurĂ© que c'Ă©tait bien ces gars lĂ . 475 00:26:28,695 --> 00:26:29,842 Que tu nous tapes dessus, ça c'est pas grave. 476 00:26:29,867 --> 00:26:31,760 Que tu dĂ©gueules partout dans notre ambulance, je suis pas d'accord... 477 00:26:32,595 --> 00:26:33,741 Qui sait qui nettoie aprĂšs ? 478 00:26:33,742 --> 00:26:35,098 Je suis vraiment dĂ©solĂ© ! 479 00:26:36,374 --> 00:26:38,475 C'est dĂ©jĂ  oubliĂ©. Remettez-vous vite. 480 00:26:38,476 --> 00:26:41,813 Merci... Ils sont gentils ! 481 00:26:46,359 --> 00:26:49,278 On a examinĂ© son estomac... Mais il n'y avait rien dedans. 482 00:26:49,341 --> 00:26:51,489 Attendez une minute, j'ai Ă©tĂ© empoisonnĂ©, je le sais ! 483 00:26:52,452 --> 00:26:54,053 Peut ĂȘtre que vous l'avez fait tout seul. 484 00:26:54,263 --> 00:26:56,140 J'ai vu la concierge de votre immeuble. 485 00:26:56,786 --> 00:26:57,495 Patty ! 486 00:26:57,833 --> 00:27:00,977 Elle m'a dit que vous Ă©tiez cĂ©libataire, que vous sortiez peu. 487 00:27:01,290 --> 00:27:02,291 Et prĂ©fĂ©riez ĂȘtre seul 488 00:27:03,255 --> 00:27:04,751 Elle n'a rien dit de tout ça ! 489 00:27:05,065 --> 00:27:08,131 La plupart de vos voisins vous trouve bizarre, En tout cas c'est ce qu'ils disent... 490 00:27:09,303 --> 00:27:12,196 "Il est Ă©trange ce petit gars, pas trĂšs normal". 491 00:27:12,927 --> 00:27:13,782 Qu'en pensez-vous ? 492 00:27:14,746 --> 00:27:18,870 Pourquoi est-ce que je devrais toujours avoir les Ă©nergumĂšnes Ă  mon Ă©tage ? 493 00:27:19,600 --> 00:27:21,561 TrĂšs bien, continuez Ă  ne pas me croire. 494 00:27:22,628 --> 00:27:24,563 Mais laissez-moi rentrer chez moi maintenant. 495 00:27:24,981 --> 00:27:27,668 Ça ne sera pas trĂšs sage, vous oubliez qu'on cherche Ă  vous tuer.. 496 00:27:27,694 --> 00:27:30,428 Ou peut ĂȘtre que vous, vous voulez vous tuer. 497 00:27:31,029 --> 00:27:32,405 Il serait prudent de rester en observation. 498 00:27:32,639 --> 00:27:33,801 Souvenez-vous du pervers blessĂ© 499 00:27:33,802 --> 00:27:36,972 Que vous m'avez laissĂ© le mois dernier ? Il m'y fait penser, ce type ! 500 00:27:37,848 --> 00:27:41,727 TransfĂ©rez-le Ă  Bellevue ce soir. DĂ©barrassez-moi de lui. 501 00:27:43,082 --> 00:27:48,484 Oui... Elle a raison, non. Avez-vous fait du mal Ă  cette jeune fille ? 502 00:27:49,213 --> 00:27:53,134 Êtes-vous un des tueurs psychopathes, qui tuent des jeunes femmes, 503 00:27:53,635 --> 00:27:55,199 et viennent au poste, raconter des histoires ? 504 00:27:55,849 --> 00:27:57,429 Ouais, c'est ça, j'ai tuĂ© Cheryl, 505 00:27:57,534 --> 00:27:58,660 pendant que j'y Ă©tais sa copine aussi. 506 00:27:59,520 --> 00:28:00,661 Et, j'ai un truc Ă  vous dire.. 507 00:28:01,392 --> 00:28:03,164 Il n'y a jamais eu d'ambulance... 508 00:28:05,563 --> 00:28:06,481 Je vous le confie ! 509 00:28:07,236 --> 00:28:09,425 Alors, vous me refilez le bĂ©bĂ©, si j'ai bien compris. 510 00:28:11,736 --> 00:28:13,780 Soyez douce ! 511 00:28:16,824 --> 00:28:19,452 Savez-vous que vous ĂȘtes dĂ©sirable ! 512 00:28:19,477 --> 00:28:22,099 Écoutez-moi bien, vous allez vous tenir tranquille cette nuit ! 513 00:28:23,456 --> 00:28:27,293 Sinon je vous administre un de ces sĂ©datifs qui vous mettent chaos 24 heures, 514 00:28:27,815 --> 00:28:29,733 et qui vous laisse avec une bonne vieille migraine au rĂ©veil. 515 00:28:29,862 --> 00:28:31,776 Oh non, dites-moi que c'est un cauchemar ! 516 00:28:33,549 --> 00:28:34,905 Des comme vous, j'en mate tous les jours. 517 00:28:38,304 --> 00:28:42,204 J'ai l'intention de passe une agrĂ©able soirĂ©e tranquille... 518 00:28:43,831 --> 00:28:47,334 Alors si vous avez besoin de moi, Ne m'appelez surtout pas ! 519 00:28:48,314 --> 00:28:49,607 Vous ne saurez mĂȘme pas que je suis lĂ ... 520 00:28:51,301 --> 00:28:52,760 Quel charme ! 521 00:28:58,950 --> 00:28:59,847 Moi aussi, on veut me tuer. 522 00:29:04,042 --> 00:29:04,996 Qui on ? 523 00:29:06,040 --> 00:29:07,187 Qui ? 524 00:29:07,838 --> 00:29:12,087 Ces salopards de docteurs et cette monstrueuse infirmiĂšre Feinstein. 525 00:29:13,026 --> 00:29:15,070 Je suis un homme mort, si je ne sors pas d'ici tout de suite. 526 00:29:16,634 --> 00:29:20,054 Pendant 9 ans, je n'ai vu aucun docteur voyez, je me sentais bien ! 527 00:29:20,930 --> 00:29:23,808 Alors depuis que je suis entre leur main, je dĂ©pĂ©ris Ă  vue d'Ɠil. 528 00:29:23,833 --> 00:29:24,975 Vous ĂȘtes ici pourquoi ? 529 00:29:25,289 --> 00:29:26,728 Je ne suis pas d'accord avec eux ! 530 00:29:26,961 --> 00:29:29,542 Ils disent que je suis cardiaque, et je dis que j'ai une indigestion... 531 00:29:30,481 --> 00:29:33,015 C'est Ă  dire que j'ai mangĂ© du saumon acadien, voilĂ  tout, 532 00:29:33,041 --> 00:29:35,574 mais il y a que les acadiens pour bĂ©gueter et digĂ©rer ça. 533 00:29:36,175 --> 00:29:38,645 Seulement tant que mon assurance les paie, 534 00:29:39,088 --> 00:29:42,164 ces ordures de mĂ©decins veulent que je reste sagement ici. 535 00:29:42,577 --> 00:29:45,267 Je suis sĂ»r qu'on a dĂ» vous empĂȘcher de dormir. 536 00:29:45,559 --> 00:29:46,518 Vous rigolez ! 537 00:29:47,065 --> 00:29:48,060 J'Ă©tais drĂŽlement content. 538 00:29:48,479 --> 00:29:49,729 Pour une fois, j'ai de la chance. 539 00:29:50,877 --> 00:29:52,107 Un compagnon pareil, 540 00:29:53,279 --> 00:29:55,677 vous pourriez ĂȘtre un peu plus clair sur un "compagnon pareil" ? 541 00:29:56,257 --> 00:29:59,114 Un compagnon de chambre qui est un tueur psychopathe ! 542 00:30:00,182 --> 00:30:01,616 C'est une histoire extraordinaire. 543 00:30:01,929 --> 00:30:02,597 Un scoop ! 544 00:30:02,622 --> 00:30:05,411 L'associĂ© de presse en ferait une super premiĂšre page. 545 00:30:05,621 --> 00:30:08,081 Il y a que des fous sans cette ville, et moi je suis le premier. 546 00:30:08,081 --> 00:30:11,877 En particulier, si vous avez tuĂ© la fille comme le dit le policier. 547 00:30:12,649 --> 00:30:13,775 DĂ©solĂ©, je ne l'ai pas tuĂ©. 548 00:30:15,155 --> 00:30:15,989 Je peux m'asseoir ? 549 00:30:17,057 --> 00:30:18,308 Je vous en prie. 550 00:30:24,202 --> 00:30:26,496 Pourquoi vous me feriez pas le plaisir de tout m'avouer ? 551 00:30:27,146 --> 00:30:28,121 Pourquoi je vous ne ferais pas... 552 00:30:28,122 --> 00:30:29,894 Épargnez-moi les dĂ©tails surtout s'ils sont sordides. 553 00:30:30,312 --> 00:30:33,336 Par exemple, oĂč avez mis les morceaux, des trucs dans le genre ? 554 00:30:33,778 --> 00:30:34,982 Je parie que j'Ă©crirais un bon article sur vous... 555 00:30:35,738 --> 00:30:36,901 Et petit, c'est important pour moi ! 556 00:30:37,840 --> 00:30:39,595 A mon Ăąge, il faut que j'essaie d'ĂȘtre le meilleur. 557 00:30:39,621 --> 00:30:41,552 Sinon ils vont me mettre en retraite anticipĂ©e, ces cons. 558 00:30:41,594 --> 00:30:44,149 Les rapports mĂ©dicaux de ces salopards d'illettrĂ©s 559 00:30:44,175 --> 00:30:46,728 de mĂ©decins n'ont pas plu Ă  mon rĂ©dacteur en chef. 560 00:30:47,146 --> 00:30:50,665 Vous pensez, ils venaient de me coller Ă  la rubrique nĂ©crologique, ce voyou. 561 00:30:50,666 --> 00:30:52,960 Ainsi j'avais les moyens de m'Ă©crire un article tout seul. 562 00:30:53,022 --> 00:30:55,045 Vous ĂȘtes en train de me dire que vous ĂȘtes reporter. 563 00:30:55,383 --> 00:30:56,191 Ouais, le meilleur ! 564 00:30:57,339 --> 00:31:00,134 J'ai un titre gĂ©nial, mais ils refuseront de le publier... 565 00:31:00,680 --> 00:31:01,801 Allez, dites-le moi quand mĂȘme. 566 00:31:02,010 --> 00:31:03,052 D'accord. 567 00:31:04,409 --> 00:31:07,370 Une ambulance, qui kidnappe les citoyens de New York... 568 00:31:08,162 --> 00:31:09,797 Personne ne les revoit jamais ! 569 00:31:09,823 --> 00:31:13,776 Le symbole de l'assistance mĂ©dicale serait en rĂ©alitĂ© une machine Ă  tuer. 570 00:31:14,127 --> 00:31:16,820 J'ai une petite prĂ©fĂ©rence pour notre assassin psychopathe 571 00:31:16,846 --> 00:31:19,219 Je vous assure que ça paie bien ce genre d'article. 572 00:31:19,532 --> 00:31:20,340 Alors, on le garde ! 573 00:31:20,654 --> 00:31:22,156 Allez vous faire foutre ! Et descendez du lit. 574 00:31:24,324 --> 00:31:27,223 C'est pas gentil de me dire des grossiĂšretĂ© ! 575 00:31:27,665 --> 00:31:28,724 Votre article, j'ai pas dit que je ne voulais pas l'Ă©crire. 576 00:31:29,454 --> 00:31:31,853 J'ai seulement essayĂ© de dire que parfois, il vaut mieux... 577 00:31:31,915 --> 00:31:35,294 "J'ai assassinĂ© un top modĂšle de New-York". 578 00:31:35,295 --> 00:31:36,857 VoilĂ , ça c'est du sensationnel ! 579 00:31:37,692 --> 00:31:39,673 Mais une seconde... J'ai pas les moyens de pinailler. 580 00:31:40,115 --> 00:31:40,923 Comment vous vous appelez ? 581 00:31:41,237 --> 00:31:43,093 Elias. Elias Zacharia. 582 00:31:43,118 --> 00:31:44,265 Elias Zacharia 583 00:31:44,290 --> 00:31:46,637 Ouais, ça en jette drĂŽlement en bas de la page ! 584 00:31:46,662 --> 00:31:47,496 J'en doute pas. 585 00:31:49,454 --> 00:31:50,371 Que faites-vous avec ce patient ? 586 00:31:50,813 --> 00:31:52,586 Ma "Jane Fonda" de rechange. 587 00:31:55,084 --> 00:31:57,128 Combien de patients avez-vous tuĂ© aujourd'hui trĂšs chĂšre Feinstein ? 588 00:31:58,734 --> 00:31:59,422 C'est un secret ! 589 00:31:59,447 --> 00:32:01,173 Vous avez urinĂ© ? Allez rĂ©pondez ? 590 00:32:01,904 --> 00:32:04,072 J'ai 73 ans, J'ai pissĂ© suffisamment ! 591 00:32:07,513 --> 00:32:09,203 Allez retourner dans votre lit ! 592 00:32:10,062 --> 00:32:11,730 J'y vais mais n'y me rejoignez pas. 593 00:32:17,044 --> 00:32:17,607 Qu'est-ce que vous faites ? 594 00:32:18,362 --> 00:32:20,338 Je vous administre un sĂ©datif pour cette nuit. 595 00:32:21,381 --> 00:32:22,612 Votre compagnon est un grand bavard. 596 00:32:23,471 --> 00:32:26,286 J'ai oubliĂ© de lui dire que je ronfle ! 597 00:32:39,379 --> 00:32:41,464 Putain de saloperie de bouffes acadiennes ! 598 00:33:01,275 --> 00:33:04,195 C'est l'heure de ma pause, Je te laisse les zozos. 599 00:33:14,789 --> 00:33:19,627 Bonjour, j'ai le mandat de transfert de l'un de vos patients pour Bellevue. 600 00:33:20,211 --> 00:33:22,130 Eh bien, vous en avez mis du temps ? Donnez-moi le mandat ? 601 00:33:23,093 --> 00:33:26,534 Eh, oui, l'infirmiĂšre chef du rez-de-chaussĂ©e a tout gardĂ©. 602 00:33:29,178 --> 00:33:32,265 Vous ĂȘtes bien trop jolie pour passer votre vie entourĂ©e de tous ces malades. 603 00:33:32,849 --> 00:33:35,935 Être utile et serviable, c'est ma vie. Les malades m'adorent ! 604 00:33:36,477 --> 00:33:37,937 Normal ! 605 00:33:38,479 --> 00:33:39,626 Les administratifs prennent des pauses tous les quarts d'heure. 606 00:33:40,173 --> 00:33:43,092 Pendant ce temps lĂ , c'est moi qui me trimbale les dĂ©biles profonds. 607 00:33:43,847 --> 00:33:45,307 Je vais chercher du cafĂ©. Vous en voulez ? 608 00:33:45,853 --> 00:33:47,091 J'en veux bien. Merci. 609 00:33:51,576 --> 00:33:56,831 Je dĂ©teste les hĂŽpitaux. J'ai toujours peur de choper une saloperie. 610 00:34:00,835 --> 00:34:03,400 Vous avez beaucoup de goĂ»t pour choisir vos bijoux. 611 00:34:03,738 --> 00:34:05,860 Ça, c'est mon plaque d'identification mĂ©dicale. 612 00:34:06,799 --> 00:34:11,971 Je blaguais, j'en ai dĂ©jĂ  vu... Vous savez, vous paraissez trĂšs en forme. 613 00:34:47,965 --> 00:34:50,697 Je suis rĂ©veillĂ© mais je ronfle ! 614 00:34:53,433 --> 00:34:55,180 C'est pas moi ! 615 00:34:57,266 --> 00:35:00,603 Oh, non... C'est ce type. 616 00:35:05,900 --> 00:35:10,217 HĂ©, qu'est-ce qui se passe ici ? 617 00:35:10,972 --> 00:35:12,280 On le transporte dans une autre chambre. 618 00:35:12,490 --> 00:35:13,762 Et pourquoi ? 619 00:35:14,180 --> 00:35:16,289 Qu'est-ce qu'il y a ? Elle n'est pas bien cette chambre ? 620 00:35:17,645 --> 00:35:19,418 Enfin qu'est-ce qu'ils lui font ? 621 00:35:21,791 --> 00:35:23,793 HĂ©, Attendez une minute ! 622 00:35:25,336 --> 00:35:27,296 OĂč est-ce que vous voulez l'amener ? 623 00:35:27,776 --> 00:35:29,465 J'aimerais bien savoir ce qu'il se passe ? 624 00:35:30,926 --> 00:35:32,096 ArrĂȘtez. Attendez ! 625 00:35:32,225 --> 00:35:33,556 Je veux savoir ce qu'il se passe dans cet hĂŽpital. 626 00:35:34,078 --> 00:35:36,267 C'est un hĂŽpital ici. Alors S'il vous plaĂźt, silence ! 627 00:35:36,606 --> 00:35:38,795 C'est vous qui voulez pas me dire pourquoi vous l'amenez ! 628 00:35:38,821 --> 00:35:39,307 Non ! 629 00:35:39,621 --> 00:35:42,291 VoilĂ , ça s'est dit. Collez-la votre amende ! 630 00:35:42,524 --> 00:35:43,645 Je la payerai pas. 631 00:35:43,855 --> 00:35:47,838 Que tout le monde sorte. Alerte au feu ! 632 00:35:52,989 --> 00:35:55,053 C'est ça emmenez-la, cette punaise ! 633 00:35:56,121 --> 00:35:56,747 Personne n'en veut ! 634 00:35:57,438 --> 00:35:58,481 Et toi, on s'entend plus crier ! 635 00:35:59,871 --> 00:36:01,935 Mais qu'est-ce qui est arrivĂ© ? 636 00:36:03,733 --> 00:36:06,116 Excusez-moi, je ne peux pas vous mettre sur votre lit, 637 00:36:06,142 --> 00:36:08,628 j'ai une saloperie hernie que je traĂźne depuis longtemps. 638 00:36:08,629 --> 00:36:10,631 Pourquoi vous me trimbaler lĂ  dessus ? 639 00:36:10,737 --> 00:36:11,986 Ils voulaient vous emmener, c'est pour ça. 640 00:36:12,011 --> 00:36:12,507 M'emmener ? 641 00:36:12,508 --> 00:36:13,822 Ça fait plus de 20 ans qu'ils veulent m'opĂ©rer, 642 00:36:14,136 --> 00:36:16,105 mais j'ai refusĂ© Ă  chaque fois. Je leur est dit 643 00:36:16,131 --> 00:36:17,992 que ma hernie et moi, on faisait bon mĂ©nage. 644 00:36:17,993 --> 00:36:19,932 Elias, Je ne comprends pas trĂšs bien. 645 00:36:20,351 --> 00:36:21,787 Faites semblant de dormir 646 00:36:21,788 --> 00:36:22,622 Mais pourquoi ? 647 00:36:22,935 --> 00:36:24,646 Silence, Ils arrivent. ! 648 00:36:37,909 --> 00:36:42,038 Avez-vous vu l'infirmiĂšre Feinstein ? Elle n'est pas Ă  son poste. 649 00:36:42,497 --> 00:36:43,894 Vous nous rĂ©veillez pour ça ? 650 00:36:44,023 --> 00:36:45,394 Oui... Pourquoi vous nous rĂ©veillez ? 651 00:36:45,500 --> 00:36:47,877 Il y a qu'Ă  mieux surveiller votre personnel de nuit ! 652 00:36:47,877 --> 00:36:49,525 Ce n'est pas son genre de quitter son poste ! 653 00:36:49,525 --> 00:36:51,693 Elle s'occupe certainement de l'incendie, ça c'est son genre. 654 00:36:52,240 --> 00:36:53,444 Non, il n'y a pas d'incendie... 655 00:36:55,218 --> 00:36:56,386 Vous ĂȘtes sortis de la chambre ? 656 00:36:56,865 --> 00:36:57,762 Votre perfusion est dĂ©branchĂ©e 657 00:36:58,725 --> 00:37:00,055 Bien quoi en dormant... 658 00:37:00,682 --> 00:37:02,311 Il l'a dĂ» l'arracher... Je ne suis pas son garde malade. 659 00:37:02,337 --> 00:37:03,251 Ce n'est Ă  moi de lui remettre. 660 00:37:04,394 --> 00:37:08,523 Je ne vais pas ĂȘtre la nounou d'un tueur. Faut ĂȘtre fou ? 661 00:37:09,002 --> 00:37:11,401 Si tu crois que tu vas avoir une aiguille neuve. Tu rĂȘves ! 662 00:37:15,071 --> 00:37:18,700 Attends demain. Je te montrerai. Je touche plus ma bille avec les lavements. 663 00:37:18,725 --> 00:37:19,846 Je parie que vous ĂȘtes trĂšs dĂ©licat ! 664 00:37:20,785 --> 00:37:23,934 Mets-lĂ  en sourdine ! Sinon je te mets l'oreiller sur la tronche. 665 00:37:24,063 --> 00:37:26,081 Et toi aussi, je t'en colle un ! 666 00:37:26,082 --> 00:37:27,946 C'est trĂšs gentil de votre part... je ne crois pas 667 00:37:27,972 --> 00:37:29,652 que vous retrouveriez l'abominable Feinstein. 668 00:37:30,357 --> 00:37:32,359 A mon avis, elle est en train de se faire un jeune interne. 669 00:37:33,318 --> 00:37:34,903 Elle ne quitterait pas l'hĂŽpital sans son insuline. 670 00:37:35,863 --> 00:37:38,303 Attendez une minute... Vous avez dit insuline ? 671 00:37:38,745 --> 00:37:40,830 C'est pas votre affaire qu'elle soit diabĂ©tique ! 672 00:37:48,959 --> 00:37:50,606 Il me file la trouille ces types lĂ  ! 673 00:37:51,257 --> 00:37:53,483 Elias..Ils l'ont emmenĂ© Ă  cause du diabĂšte. 674 00:37:54,527 --> 00:37:56,450 Peut ĂȘtre qu'ils l'ont emmenĂ© Ă  cause du tĂ©moin 675 00:37:56,476 --> 00:37:58,222 qu'elle pourrait faire. Elle est fiable. 676 00:37:59,052 --> 00:38:01,388 Des tordus comme toi ou moi, On leur fiche la paix. 677 00:38:02,181 --> 00:38:03,682 Je dois ĂȘtre un peu droguĂ©. 678 00:38:03,892 --> 00:38:05,062 Je commence Ă  vous apprĂ©cier Ă  votre juste valeur 679 00:38:05,271 --> 00:38:05,954 C'est trĂšs gentil ! 680 00:38:06,372 --> 00:38:08,682 Mais je ne cours pas aprĂšs les compliments de junkie. 681 00:38:08,708 --> 00:38:11,444 Vous commencez Ă  m'apprĂ©cier parce que je vous ai sauvĂ© la vie. 682 00:38:12,070 --> 00:38:13,008 Vous marquez un point. 683 00:38:13,033 --> 00:38:14,076 Eh Oui ! 684 00:38:17,884 --> 00:38:19,927 On va pas en rester lĂ . Écoute. 685 00:38:20,282 --> 00:38:23,181 Ils changent les Ă©quipes vers 4 heures du matin. 686 00:38:23,414 --> 00:38:24,368 Alors ? 687 00:38:24,369 --> 00:38:26,871 Toi et moi, on en profitera pour aller dans l'autre aile du bĂątiment. 688 00:38:27,289 --> 00:38:28,832 Et on se tira de cet morgue en vitesse et Ă  jamais. 689 00:38:29,483 --> 00:38:30,333 Super ! 690 00:38:30,334 --> 00:38:31,919 Et pour les fringues comment on s'en sort ? 691 00:38:32,569 --> 00:38:35,942 Pour les fringues, y a aucun problĂšme ! Je vais faire des emplettes. 692 00:38:35,967 --> 00:38:37,194 Des emplettes ? 693 00:38:37,299 --> 00:38:40,469 Oui, Il y a un certain costaud dans le hall Il a des fringues dans ton genre. 694 00:38:40,574 --> 00:38:42,555 Il a l'air de faire du 52. Ce sera parfait pour toi. 695 00:38:42,997 --> 00:38:44,040 52, c'est ma taille. 696 00:38:50,583 --> 00:38:52,377 Pauvre femme... 697 00:38:52,923 --> 00:38:54,211 Du calme, Papa ! On s'y attendait. 698 00:38:54,733 --> 00:38:55,670 Ça devait arriver. 699 00:38:57,131 --> 00:38:58,904 Mais pourquoi a t-elle dĂ» partir en premier ? 700 00:38:59,450 --> 00:39:00,910 Calme toi, Papa. On rentre Ă  la maison. 701 00:39:01,552 --> 00:39:04,806 Depuis 41 ans, elle cuisine pour moi, faisait le mĂ©nage, me faisait des cĂąlins... 702 00:39:05,181 --> 00:39:06,286 J'aurais dĂ» l'Ă©pouser. 703 00:39:06,287 --> 00:39:07,015 Maintenant, ça suffit ! 704 00:39:09,310 --> 00:39:10,353 Il faut peut ĂȘtre leur parler de Feinstein. 705 00:39:11,062 --> 00:39:14,127 Ils sauront tout demain Ă  la premiĂšre heure dans mon article ! 706 00:39:16,025 --> 00:39:19,508 Nous allons au New York Post South Street, prĂšs de la riviĂšre ! 707 00:39:19,758 --> 00:39:24,012 Leurs ordinateurs de merde vont enfin me servir Ă  quelque chose, cette fois-ci. 708 00:39:24,559 --> 00:39:25,096 Ah Quoi ? 709 00:39:25,201 --> 00:39:26,452 Savoir le nombre de diabĂ©tiques... 710 00:39:26,477 --> 00:39:28,770 qui ont Ă©tĂ© portĂ©s disparus depuis un certain temps. 711 00:39:28,980 --> 00:39:29,413 Super ! 712 00:39:29,414 --> 00:39:32,458 Le rĂ©dacteur prendra ton article ? 713 00:39:33,042 --> 00:39:34,914 Et, dis-moi, t'as aucune confiance en moi ! 714 00:39:34,940 --> 00:39:37,296 Est-ce que je n'ai pas tenu parole jusqu'Ă  maintenant ? 715 00:39:37,322 --> 00:39:38,364 Vous ĂȘtes arrivĂ© ! 716 00:39:38,389 --> 00:39:39,536 Tenez. Gardez la monnaie. 717 00:39:50,184 --> 00:39:53,646 C'est fermĂ© Ă  partir de 21 heures. Il ferme tout Ă  cause des vandales. 718 00:39:53,671 --> 00:39:54,187 Alors on fait quoi ? 719 00:39:54,188 --> 00:39:56,524 On passe par l'entrĂ©e de service. 720 00:39:58,401 --> 00:39:59,902 HĂ©, Elias 721 00:40:00,008 --> 00:40:00,736 Quoi ? 722 00:40:01,258 --> 00:40:03,448 C'est elle... C'est l'ambulance ! 723 00:40:03,489 --> 00:40:06,034 Qu'est-ce qu'elle fait lĂ  ? 724 00:40:06,059 --> 00:40:07,763 Qu'est-ce que tu crois ? Elle est lĂ  pour nous, mon vieux ! 725 00:40:08,703 --> 00:40:10,880 T'en mieux, petit, je suis lĂ  pour elle... 726 00:40:10,906 --> 00:40:13,378 Elle est Ă  moi cette histoire, c'est mon scoop ! 727 00:40:13,708 --> 00:40:14,605 Allez, viens fiston ! 728 00:40:14,630 --> 00:40:15,360 Doucement ! 729 00:40:15,385 --> 00:40:15,751 ArrĂȘte. Laisse moi tranquille ! 730 00:40:15,776 --> 00:40:16,923 Elias ? 731 00:40:16,948 --> 00:40:17,315 Suis-moi ! 732 00:40:17,340 --> 00:40:18,253 Allons voir ça de plus prĂšs ! 733 00:40:18,411 --> 00:40:20,600 Il faut pas que je rate ça ! 734 00:40:21,778 --> 00:40:24,736 Calmos. Si elle est lĂ , c'est qu' il y a deux Ă©normes... 735 00:40:24,762 --> 00:40:28,101 gorilles habillĂ©s de blanc et qui ne doivent pas ĂȘtre loin. 736 00:40:32,122 --> 00:40:33,707 Attends, on va vĂ©rifier. Par derriĂšre ! 737 00:40:45,740 --> 00:40:46,616 Il y a personne lĂ  dedans ! 738 00:40:46,641 --> 00:40:47,371 Apparemment ! 739 00:40:47,917 --> 00:40:48,960 Ils ne doivent pas ĂȘtre loin. 740 00:40:49,056 --> 00:40:50,306 Ils sont sĂ»rement tout prĂšs d'ici. 741 00:40:50,307 --> 00:40:51,079 Viens Voir ? 742 00:40:51,312 --> 00:40:52,794 Est-ce que tu crois qu'on pourrait demander Ă  743 00:40:52,820 --> 00:40:54,151 ton pote le commissaire de venir nous rejoindre ? 744 00:40:54,336 --> 00:40:56,421 Non, il ne viendra pas ! 745 00:40:56,668 --> 00:40:57,920 Tu vois, il y a une cabine tĂ©lĂ©phonique juste au coin. 746 00:40:58,362 --> 00:40:59,509 Tu y vas et tu l'appelles. 747 00:40:59,510 --> 00:41:01,844 Essaie de le faire venir. Je vais prendre des photos de l'ambulance. 748 00:41:02,256 --> 00:41:04,112 Non, Elias. On ne se sĂ©pare pas. 749 00:41:04,555 --> 00:41:06,431 Regarde ! J'ai mon appareil ! 750 00:41:06,561 --> 00:41:08,229 Ça marche ce vieux truc ? 751 00:41:08,775 --> 00:41:11,904 Tu veux rire. J'espĂšre. C'est l'appareil le plus performant au monde. 752 00:41:13,768 --> 00:41:17,355 HĂ© ! C'est l'ambulance que je veux prendre, pas un souvenir de toi. 753 00:41:20,692 --> 00:41:22,402 Qu'est-ce qu'il a ? 754 00:41:24,721 --> 00:41:26,076 Alors qu'est-ce que t'attends, dĂ©pĂȘche toi ! 755 00:41:26,518 --> 00:41:27,561 J'y comprends rien. Il ne m'a jamais lĂąchĂ©.. 756 00:41:27,586 --> 00:41:29,671 J'ai pris Lekivurt Colder sur la chaise Ă©lectrique avec ça. 757 00:41:29,696 --> 00:41:31,052 C'est ça. Allez, viens ! 758 00:41:31,077 --> 00:41:33,162 Je ne vois pas ce qui cloche ! 759 00:41:35,665 --> 00:41:37,083 Dis donc, t'aurais une piĂšce ? 760 00:41:37,108 --> 00:41:41,175 Si. Tiens. Dites donc, il y a de gros frais pour cet article. 761 00:41:41,512 --> 00:41:42,525 Oui, tu l'as dit. 762 00:41:43,673 --> 00:41:44,653 T'as le numĂ©ro ? 763 00:41:44,674 --> 00:41:45,635 J'ai dĂ» l'appeler 25 fois. C'est tout. 764 00:41:48,953 --> 00:41:52,186 202 85 50 765 00:41:52,211 --> 00:41:53,462 Ça y est, ça sonne, ça sonne. 766 00:41:54,517 --> 00:41:57,057 AllĂŽ. Je voudrais parler au lieutenant Spencer 767 00:41:57,083 --> 00:41:59,672 Il est Ă  ma recherche. Je m'appelle Josha Baker ! oui 768 00:41:59,881 --> 00:42:01,966 Il le cherche. Je vais lui parler 769 00:42:01,991 --> 00:42:03,138 Oui... 770 00:42:03,267 --> 00:42:04,526 J'attends 771 00:42:05,257 --> 00:42:06,550 AllĂŽ, Spencer. 772 00:42:07,513 --> 00:42:08,488 Vous vous ĂȘtes barrĂ©s Ă  un Mars ou quoi ? 773 00:42:08,826 --> 00:42:09,531 OĂč vous ĂȘtes ? 774 00:42:09,532 --> 00:42:11,138 Dans ma voiture ! 775 00:42:12,101 --> 00:42:13,472 Je perds du temps grĂące Ă  vous ! 776 00:42:13,474 --> 00:42:15,830 Pourquoi ĂȘtes-vous sorti de l'hĂŽpital ? 777 00:42:16,064 --> 00:42:17,628 J'ai de l'importance Ă  vos yeux ! 778 00:42:17,653 --> 00:42:18,904 Elias, il s'inquiĂšte... J'ai de l'importance Ă  ces yeux. 779 00:42:19,242 --> 00:42:19,791 Qu'est-ce que tu racontes ? 780 00:42:20,835 --> 00:42:22,712 Il y a une infirmiĂšre... qui a disparu. OĂč ĂȘtes-vous ? 781 00:42:23,525 --> 00:42:25,110 Quoi ? Je vous entends mal... 782 00:42:26,491 --> 00:42:27,012 Josh, ça y est ! 783 00:42:27,062 --> 00:42:27,841 Parlez plus fort, ça grĂ©sille ! 784 00:42:27,866 --> 00:42:28,700 HĂ©... Je savais bien ! 785 00:42:29,559 --> 00:42:31,178 Ça y est, ça marche. Je te l'avais bien dit ! HĂ© ! 786 00:42:31,596 --> 00:42:33,806 Dans combien de temps pouvez-vous ĂȘtre au New-York Post ? 787 00:42:35,141 --> 00:42:37,060 Je suis prĂšs de Litz Side Drive. J'arrive ! 788 00:42:37,293 --> 00:42:39,170 J'en ai pour 6 minutes... 789 00:42:39,195 --> 00:42:41,698 Ne filez pas. Restez oĂč vous ĂȘtes ! 790 00:42:46,260 --> 00:42:47,720 Et d'une. 791 00:42:56,809 --> 00:42:57,684 L'ambulance est ici ! 792 00:42:58,022 --> 00:42:59,748 Envoyez un max de policiers dans notre coin. 793 00:42:59,957 --> 00:43:02,126 Je n'ai nullement besoin d'aide pour vous arrĂȘter. 794 00:43:02,835 --> 00:43:05,171 Spencer, il ne s'agit pas de m'arrĂȘter ! Écoutez-moi ! 795 00:43:06,422 --> 00:43:08,153 Ah, il est foutu ce truc. 796 00:43:08,178 --> 00:43:10,264 Mais qu'est qu'il a ? 797 00:43:20,561 --> 00:43:26,922 Oh, on en a de la chance ! On Ă©tait justement Ă  votre recherche. 798 00:43:27,051 --> 00:43:28,756 Oui .. Nous, c'est l'infirmiĂšre qu'on recherche ! 799 00:43:29,696 --> 00:43:32,928 Je vois que vous avez changĂ© de tenue depuis votre visite Ă  l'hĂŽpital ! 800 00:43:34,183 --> 00:43:35,867 Votre copain ne doit pas ĂȘtre bien loin. Non ! Hein ? 801 00:43:37,665 --> 00:43:38,808 OĂč est-ce qu'il est ? 802 00:43:38,809 --> 00:43:39,998 Vous rigolez ? 803 00:43:40,335 --> 00:43:42,749 Alors vous pensez que je vais vous faciliter le travail ? 804 00:43:42,750 --> 00:43:45,461 Approchez, donnez-moi l'appareil ! 805 00:43:45,462 --> 00:43:46,504 L'appareil ? 806 00:43:47,131 --> 00:43:49,529 Quoi, vous voulez prendre des photos ? 807 00:43:51,009 --> 00:43:54,550 Vous voulez prendre quoi ? Qui voudrait avoir vos sales gueules... 808 00:43:54,576 --> 00:43:57,957 Ce vieux truc n'est plus sous garanti. Il ne sert plus Ă  rien ! 809 00:43:59,517 --> 00:44:01,227 OĂč est-ce que vous allez ? 810 00:44:01,252 --> 00:44:04,855 Quand j'Ă©tais petit, je nageais souvent dans le coin. 811 00:44:05,505 --> 00:44:06,836 Vous venez avec moi les gars ? 812 00:44:07,254 --> 00:44:08,839 Suivez-moi Un bain de minuit, ça vous dit rien ? 813 00:44:08,864 --> 00:44:09,964 Allez quoi, On va se marrer. 814 00:44:12,363 --> 00:44:14,157 Je suis Ă  vous ! 815 00:44:18,244 --> 00:44:21,128 Non. Pour une fois, essayez de suivre les conseils 816 00:44:21,154 --> 00:44:23,541 de quelqu'un d'autre que vous. Ne venez pas tout seul ! 817 00:44:23,879 --> 00:44:24,609 Écoutez ! 818 00:44:24,947 --> 00:44:27,345 Ce n'est pas vous qui va m'apprendre mon mĂ©tier. 819 00:44:39,641 --> 00:44:40,475 Non ! 820 00:44:41,542 --> 00:44:42,168 Non ! 821 00:44:52,601 --> 00:44:55,396 Elias... 822 00:45:06,369 --> 00:45:07,933 Elias 823 00:45:09,418 --> 00:45:11,295 Quel bande de salopards ! 824 00:45:18,437 --> 00:45:19,555 Tiens, oĂč est-ce qu'ils vont ? 825 00:46:01,973 --> 00:46:03,620 A l'arriĂšre du vĂ©hicule. 826 00:46:06,044 --> 00:46:08,207 Nous transportons un patient victime d'une crise cardiaque. 827 00:46:08,625 --> 00:46:09,522 Je veux le voir... 828 00:46:10,903 --> 00:46:11,945 Ouvrez la porte. 829 00:46:16,696 --> 00:46:19,907 Ravi de vous voir. vous allez pouvoir nous escorter jusqu'Ă  l'hĂŽpital. 830 00:46:20,325 --> 00:46:23,578 Moi aussi je suis content de vous voir.. Descendez lentement. 831 00:46:29,334 --> 00:46:32,170 Par ici. 832 00:46:36,966 --> 00:46:39,719 Sortez la civiĂšre. 833 00:46:39,719 --> 00:46:42,639 Vous risquez la vie de ce malade. 834 00:46:43,431 --> 00:46:46,038 Elle n'est pas jeune votre ambulance ! 835 00:46:46,167 --> 00:46:47,747 Doucement. 836 00:46:51,084 --> 00:46:52,169 Je veux voir vos mains... 837 00:46:53,028 --> 00:46:56,573 Mettez-les sur le toit ! 838 00:47:09,499 --> 00:47:10,875 Monsieur ! 839 00:47:11,526 --> 00:47:12,673 Police ! 840 00:47:13,428 --> 00:47:14,053 Monsieur ! 841 00:48:21,091 --> 00:48:22,488 Oui. 842 00:48:22,513 --> 00:48:23,822 C'est l'inspecteur Malloy. 843 00:48:26,326 --> 00:48:27,263 Qu'est-ce que vous voulez ? 844 00:48:27,577 --> 00:48:28,849 Ouvrez cette porte, Josh ! 845 00:48:36,794 --> 00:48:38,796 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 846 00:48:39,551 --> 00:48:41,965 Vous avez appelĂ© une douzaine de fois le lieutenant Spencer. 847 00:48:41,966 --> 00:48:42,592 Oui et alors ? 848 00:48:43,347 --> 00:48:44,509 Et, alors, j'Ă©coute ses messages. 849 00:48:44,534 --> 00:48:45,239 Ah, Oui 850 00:48:45,345 --> 00:48:45,969 Oui ! 851 00:48:46,283 --> 00:48:46,888 Il est au parfum ? 852 00:48:53,207 --> 00:48:55,146 Il a dit qu'il s'absentait Ă  cause d'un rhume. 853 00:48:55,797 --> 00:48:56,542 Oui. 854 00:48:57,794 --> 00:48:59,149 Et bien je suis allĂ©e le voir Ă  son appartement. 855 00:48:59,671 --> 00:49:00,192 Oui. 856 00:49:00,923 --> 00:49:02,925 Comme il vit seul, je m'inquiĂ©tais un peu. 857 00:49:03,343 --> 00:49:03,862 Oui. 858 00:49:05,323 --> 00:49:06,428 Il n'y avait personne ! 859 00:49:07,183 --> 00:49:08,643 Oui. 860 00:49:11,329 --> 00:49:13,268 Je suis retournĂ©e au bureau sur le champ... 861 00:49:16,213 --> 00:49:17,522 Et j'ai Ă©coutĂ© ses messages. 862 00:49:19,295 --> 00:49:20,588 Je suis sorti avec une fille dans votre genre. 863 00:49:21,760 --> 00:49:23,256 Elle ouvrait mon courrier. 864 00:49:25,343 --> 00:49:27,762 L'un des messages disait... 865 00:49:29,247 --> 00:49:31,056 Pourquoi avez-vous disparu hier soir ? 866 00:49:32,308 --> 00:49:33,997 Qu'est-ce que ça veut dire ? 867 00:49:34,648 --> 00:49:37,151 Que Spencer croit que je suis un pauvre attardĂ© mental ! 868 00:49:38,427 --> 00:49:39,887 Vous pensez ça, aussi ? 869 00:49:44,988 --> 00:49:47,886 Les dessins qui sont lĂ , 870 00:49:48,433 --> 00:49:49,475 ceux sont les vĂŽtres ? 871 00:49:50,230 --> 00:49:51,931 Tous vos dessins ! 872 00:49:54,852 --> 00:49:56,019 Il y a que ça ici des dessins ! 873 00:49:58,731 --> 00:50:00,086 Comment savez-vous que ceux sont les miens ? 874 00:50:01,547 --> 00:50:02,484 Ils sont diffĂ©rents. 875 00:50:02,485 --> 00:50:03,735 DiffĂ©rents, comment ? 876 00:50:03,841 --> 00:50:04,882 Ils sont un peu tordus. 877 00:50:04,907 --> 00:50:05,742 Tordus ? 878 00:50:05,871 --> 00:50:06,446 Oui. 879 00:50:06,448 --> 00:50:08,012 Les bulles aussi, c'est vous qui les remplissez. 880 00:50:09,575 --> 00:50:13,766 Non, je ne fais pas de textes, Attendez ! Je vais vous montrer un truc. 881 00:50:16,311 --> 00:50:19,355 Regardez un peu ça, ça vient tout droit du labo. 882 00:50:24,381 --> 00:50:25,695 Encore cette ambulance ! 883 00:50:25,720 --> 00:50:26,799 Encore l'ambulance, Oui c'est ça ! 884 00:50:27,322 --> 00:50:29,824 La plaque est floue, le numĂ©ro est illisible. 885 00:50:30,158 --> 00:50:32,577 La photo a Ă©tĂ© prise par un vieux homme utilisant un vieux appareil. 886 00:50:33,123 --> 00:50:33,806 Comment il s'appelle ? 887 00:50:35,058 --> 00:50:36,204 Monsieur Elias. 888 00:50:36,622 --> 00:50:37,498 Qui est ce monsieur Elias ? 889 00:50:37,940 --> 00:50:39,750 Un copain qui a dĂ©cidĂ© de m'aider. 890 00:50:39,959 --> 00:50:40,918 Et ce copain a disparu ? 891 00:50:43,029 --> 00:50:44,525 Comment vous le savez ? 892 00:50:45,360 --> 00:50:46,236 Ça devient une habitude ! 893 00:50:46,253 --> 00:50:46,998 Ce n'est pas drĂŽle .. 894 00:50:47,321 --> 00:50:48,258 Et Spencer ! 895 00:50:48,885 --> 00:50:49,719 Il ne me prend pas au sĂ©rieux. 896 00:50:49,952 --> 00:50:50,677 Ce n'est pas si sĂ»r ! 897 00:50:50,887 --> 00:50:52,743 Alors portez-le disparu, qu'attendez-vous ? 898 00:50:52,768 --> 00:50:53,784 Non, je ne peux pas faire ça. 899 00:50:53,785 --> 00:50:54,306 Pourquoi ? 900 00:50:55,871 --> 00:50:57,268 Spencer a quelques fois des absences... 901 00:50:57,293 --> 00:50:57,934 des absences ? 902 00:50:58,561 --> 00:50:59,603 Je ne veux pas lui causer d'ennuis. 903 00:50:59,604 --> 00:51:02,419 Pourquoi l'appelez-vous sans arrĂȘt ? 904 00:51:02,940 --> 00:51:07,070 J'essaie de lui faire comprendre Cheryl, sa copine ainsi que l'infirmiĂšre... 905 00:51:07,320 --> 00:51:10,093 ...sont toutes les trois diabĂ©tiques ! 906 00:51:10,431 --> 00:51:11,990 Qu'est-ce que ça a voir avec l'ambulance ? 907 00:51:12,513 --> 00:51:15,682 Je m'explique. N'importe qui peut acheter une ambulance d'occasion, 908 00:51:16,454 --> 00:51:20,764 de la retaper, se mettre une blouse blanche 909 00:51:20,790 --> 00:51:24,754 et courir dans tout New-York Ă  la poursuite de diabĂ©tiques. 910 00:51:24,779 --> 00:51:25,629 VoilĂ  ! 911 00:51:26,047 --> 00:51:27,882 OĂč est le tĂ©lĂ©phone ? 912 00:51:28,220 --> 00:51:28,846 De l'autre cĂŽtĂ©. 913 00:51:32,324 --> 00:51:33,659 Vous croyez que je tiens quelque chose ? 914 00:51:33,684 --> 00:51:34,518 Oui ! 915 00:51:37,496 --> 00:51:40,645 Alors, vous faites le 9 pour sortir. Vous attendez la tonalitĂ© avant de... 916 00:51:40,983 --> 00:51:42,104 Merci ! 917 00:51:42,939 --> 00:51:46,693 J'appelle l'identitĂ© pour l'ambulance. 918 00:51:47,694 --> 00:51:51,383 Je suis l'assistante de Spencer et je voudrais le 33iĂšme district, 919 00:51:51,409 --> 00:51:54,600 je recherche le numĂ©ro d'immatriculation d'une ambulance, 920 00:51:55,034 --> 00:52:00,531 modĂšle 65-75 Cadillac, rouge et blanche, maquillĂ©e, 921 00:52:00,557 --> 00:52:05,737 probablement utilisĂ©e durant plusieurs meurtres. 922 00:52:05,983 --> 00:52:06,879 Merci de votre aide... 923 00:52:07,113 --> 00:52:08,990 ça le coĂ»t rien de dire merci. 924 00:52:09,745 --> 00:52:11,070 Je vous achĂšterai un petit cadeau. 925 00:52:11,280 --> 00:52:12,738 C'est de la corruption. 926 00:52:12,972 --> 00:52:13,910 Oui. 927 00:52:16,542 --> 00:52:17,064 Merci quand mĂȘme ! 928 00:52:17,223 --> 00:52:19,204 Ne faites pas ça ! 929 00:52:19,205 --> 00:52:19,537 Pourquoi ? 930 00:52:19,642 --> 00:52:20,580 Vous pensez Ă  Cheryl. 931 00:52:21,519 --> 00:52:23,292 Vous Ă©tiez en train de l'embrasser, non ? 932 00:52:24,255 --> 00:52:25,501 Oh... quelle froideur ! 933 00:52:26,649 --> 00:52:29,568 Pourquoi vous avez des soupçons envers tout le monde ? 934 00:52:29,673 --> 00:52:33,469 Par habitude. Gardez vos distances ! 935 00:52:33,494 --> 00:52:35,011 Ah oui, c'est vrai, vous voulez tuer un mec ! 936 00:52:35,325 --> 00:52:37,181 Vous, vous passerez seulement. 937 00:52:37,206 --> 00:52:37,743 Merci. 938 00:52:38,578 --> 00:52:40,349 Dans ce genre d'attirail, vous cachez votre arme, oĂč ça ? 939 00:52:41,914 --> 00:52:46,711 Oui... un crayon ! Une seconde, je prends de quoi Ă©crire... 940 00:52:50,840 --> 00:52:54,302 Secteur ouest, oui... 941 00:52:57,513 --> 00:52:58,452 On va avoir du boulot. 942 00:53:10,155 --> 00:53:12,762 Alors, vous l'avez dĂ©jĂ  vu ou pas ? 943 00:53:14,143 --> 00:53:15,289 Non. 944 00:53:23,448 --> 00:53:24,699 Ça vous dit quelque chose ? 945 00:53:28,686 --> 00:53:30,667 Attention ! HĂ© oh ! 946 00:53:31,109 --> 00:53:31,839 Connard ! 947 00:53:32,699 --> 00:53:34,054 Ils sont fĂȘlĂ©s ces mecs lĂ  ! 948 00:53:34,079 --> 00:53:36,373 Ça y est je suis pleins de merdes, c'est malin ! 949 00:53:37,128 --> 00:53:38,171 Merde ! 950 00:53:44,310 --> 00:53:49,002 VoilĂ  5 beaux dollars, un dollar la minute, J'en ai pour 5 minutes. 951 00:54:15,758 --> 00:54:18,615 Section 33, Bureau du lieutenant Spencer. 952 00:54:18,849 --> 00:54:19,407 Coucou beautĂ© ! 953 00:54:19,616 --> 00:54:20,847 J'en suis Ă  ma quatriĂšme casse. 954 00:54:21,602 --> 00:54:23,953 Et les accessoires proviennent apparemment de celle-ci. 955 00:54:24,058 --> 00:54:25,517 J'ai une facture dans les mains... 956 00:54:26,039 --> 00:54:30,460 Vendu au docteur Austin, 32 Tomkin Street Manhattan. 957 00:54:31,795 --> 00:54:33,776 C'est probablement Ă  une fausse adresse. Je vĂ©rifierais. 958 00:54:34,427 --> 00:54:36,653 Et, surtout ne m'appelez plus beautĂ©, je dĂ©teste ça ! 959 00:54:37,384 --> 00:54:40,574 Au fait, je voulez vous dire que nous n'avons toujours pas vu Spencer. 960 00:54:40,600 --> 00:54:43,519 J'en ai discutĂ© avec le patron. Il croit qu'il s'est re-suicidĂ©. 961 00:54:43,911 --> 00:54:45,225 Votre patron croit quoi ? 962 00:54:46,084 --> 00:54:46,955 Vous avez entendu ! 963 00:54:47,269 --> 00:54:48,623 Les types comme vous ça achĂšve les flics. 964 00:54:49,042 --> 00:54:50,856 Je vous retrouve Ă  votre bureau dans une heure. 965 00:54:51,715 --> 00:54:55,067 Je ne veux surtout pas manquer vos jolies petites explications. 966 00:54:56,841 --> 00:54:58,885 C'est ton jour de chance, Joshua ! 967 00:55:02,351 --> 00:55:04,389 C'est la galĂšre ! 968 00:55:04,495 --> 00:55:07,393 Merde... Essayons d'Ă©viter de nous faire buter. 969 00:55:07,664 --> 00:55:09,175 Vous voulez peut-ĂȘtre utiliser le tĂ©lĂ©phone ? 970 00:55:09,201 --> 00:55:10,963 J'en ai pour une minute. Je veux juste appeler un taxi. 971 00:55:11,589 --> 00:55:14,003 Un Taxi ? ..Vous avez froid dans le mĂ©tro ? 972 00:55:14,525 --> 00:55:16,819 J'ai les frais remboursĂ©s alors... 973 00:55:17,550 --> 00:55:19,112 Tu te trouves en sĂ©curitĂ© lĂ  dedans ? 974 00:55:19,843 --> 00:55:21,032 Tu t'es dĂ©jĂ  fait tabasser mec ! 975 00:55:21,995 --> 00:55:23,325 Non, seulement renverser. 976 00:55:23,430 --> 00:55:24,055 Ouais !!! 977 00:55:24,473 --> 00:55:26,579 Je vais renverser ta petite gueule et te l'Ă©craser ! 978 00:55:29,211 --> 00:55:30,358 Je peux vous faire la monnaie ? 979 00:56:32,854 --> 00:56:35,106 Tu voulez fourrer ton nez partout. Tu vas ĂȘtre servi. 980 00:56:42,613 --> 00:56:47,014 HĂ© les gars, ça va comme vous voulez. Vous me manquez. oĂč Ă©tiez-vous passĂ©s ? 981 00:56:47,243 --> 00:56:49,412 J'ai compris, vous m'en voulez parce que j 'ai frappĂ© trop fort... 982 00:56:50,063 --> 00:56:52,226 Je m'excuse d'avoir frappĂ© si fort, les gars. 983 00:56:52,436 --> 00:56:54,354 Mais vous voyez ces gorilles vont me tuer ! 984 00:56:55,109 --> 00:56:55,959 Vous allez le tuer ? 985 00:56:56,169 --> 00:56:58,129 Tirez-vous petits cons ! 986 00:56:58,363 --> 00:56:59,400 Vous savez ce qu'il y a dans l'ambulance ? 987 00:56:59,401 --> 00:57:01,549 De la drogue, de la morphine, de l'hĂ©roĂŻne 988 00:57:03,138 --> 00:57:05,698 Et aussi de jolies seringues toutes neuves. 989 00:57:06,012 --> 00:57:06,532 Il y a un sacrĂ© choix ! 990 00:57:06,846 --> 00:57:07,472 Allez voir ! 991 00:57:08,018 --> 00:57:09,035 Et si on allait jeter un coup d'Ɠil. 992 00:57:09,870 --> 00:57:10,704 DĂ©gage...!! 993 00:57:10,938 --> 00:57:12,728 HĂ©, t'es chez toi ici, t'as l'air d'oublier. 994 00:57:12,754 --> 00:57:14,478 Ce morveux t'insulte sans que tu rĂ©pliques. 995 00:57:14,479 --> 00:57:15,833 Écrabouille le ! 996 00:57:16,981 --> 00:57:18,107 Peut ĂȘtre que tu as peur ? 997 00:57:20,714 --> 00:57:22,174 On va aller jeter un coup d'Ɠil dans l'ambulance. 998 00:57:22,674 --> 00:57:23,404 Ouais. Allez-y... 999 00:57:23,846 --> 00:57:25,515 Allez, rentrez-leur dedans ! 1000 00:57:27,208 --> 00:57:28,772 AchĂšve ce croulant ! 1001 00:57:28,811 --> 00:57:29,332 Allez !! 1002 00:57:31,116 --> 00:57:32,576 Allez tape. Vas-y plus bas !!! 1003 00:57:32,810 --> 00:57:33,956 Tapez !!! 1004 00:57:35,963 --> 00:57:36,797 Par derriĂšre ! 1005 00:57:41,201 --> 00:57:42,244 Tu es blessĂ© les gars, Du Nerf ! 1006 00:57:43,937 --> 00:57:44,563 Salops !!! 1007 00:57:44,796 --> 00:57:45,631 Salops !!!! 1008 00:57:45,969 --> 00:57:46,468 LĂąchez-la ! 1009 00:57:47,095 --> 00:57:48,032 Vous ĂȘtes que des tantouzes... 1010 00:57:48,033 --> 00:57:49,097 Des fiottes... 1011 00:57:49,747 --> 00:57:50,894 On aurait dit des hĂŽtesses de l'air ! 1012 00:57:51,128 --> 00:57:53,005 J'en aurais fait de la pĂątĂ© pour caniche, moi ! 1013 00:59:07,133 --> 00:59:12,180 Vint ! C'est quoi ça Vint ? 1014 00:59:14,161 --> 00:59:15,600 Qu'est ce que ça veut bien vouloir dire... 1015 00:59:45,171 --> 00:59:49,258 C'est sĂ»r que je vais me tuer ! Je vais me tuer ! 1016 01:00:00,833 --> 01:00:02,242 Mon Dieu, aidez-moi... 1017 01:00:04,248 --> 01:00:05,187 Oh non pas ça ! 1018 01:00:09,174 --> 01:00:10,530 Ils vont revenir, vite ! 1019 01:00:10,868 --> 01:00:12,849 S'ils m'attrapent, je suis cuit. Il faut que j'arrive ! 1020 01:00:43,041 --> 01:00:44,209 A la station de pompage ! 1021 01:00:51,571 --> 01:00:55,616 HĂ©, monsieur, oĂč est le tĂ©lĂ©phone ? Il faut que j'appelle la police ! 1022 01:00:55,658 --> 01:00:56,263 Ne restez pas lĂ  ! 1023 01:00:56,288 --> 01:00:57,331 Il faut absolument appeler la police 1024 01:00:57,332 --> 01:00:57,876 Vous n'avez pas le droit de pĂ©nĂ©trer dans cette enceinte. 1025 01:00:57,917 --> 01:00:58,854 Vous entendez. Je vous en supplie. 1026 01:00:58,920 --> 01:00:59,494 Vous sortez immĂ©diatement 1027 01:00:59,413 --> 01:00:59,829 Appelez la police ! 1028 01:00:59,830 --> 01:01:00,641 Ça suffit ! 1029 01:01:00,642 --> 01:01:02,310 Je vous demande d'appeler la police. 1030 01:01:02,523 --> 01:01:03,644 La sortie, la porte lĂ  bas, vous la voyez ? 1031 01:01:03,645 --> 01:01:06,287 HĂ© vous, l'accĂšs est interdit. Vous n'avez pas le droit de pĂ©nĂ©trer dans cette... 1032 01:02:08,619 --> 01:02:09,942 Retourne Ă  l'ambulance. 1033 01:03:25,537 --> 01:03:26,155 Je le tiens. 1034 01:03:26,180 --> 01:03:26,892 Aidez-moi ! 1035 01:03:27,623 --> 01:03:28,104 Il a l'air beaucoup abĂźmĂ©. 1036 01:03:30,662 --> 01:03:31,705 Je vais le savoir tout de suite. 1037 01:03:32,356 --> 01:03:33,294 Qu'est-ce que tu as Ă  nous dire lĂ  dessus ? 1038 01:03:34,108 --> 01:03:36,736 Calmez-vous, mon vieux ! Je suis l'inspecteur McClosky... 1039 01:03:36,798 --> 01:03:38,918 Vous n'avez rien Ă  craindre. On a coincĂ© l'assassin. 1040 01:03:39,197 --> 01:03:40,782 Il y a environ une heure, on l'a ramassĂ© dans le coin... 1041 01:03:40,865 --> 01:03:41,930 Ils sont lĂ  ! 1042 01:03:42,241 --> 01:03:42,971 Un couteau Ă  la main. 1043 01:03:43,347 --> 01:03:44,598 C'est un grand type d'origine cubaine. 1044 01:03:45,307 --> 01:03:46,788 Partons d'ici avant que les flics nous voient ! 1045 01:03:47,684 --> 01:03:51,188 Écoute, tu as intĂ©rĂȘt Ă  me donner ton tĂ©moignage contre ce mec. 1046 01:03:51,526 --> 01:03:53,090 RĂ©ponds Ă  l'inspecteur. 1047 01:03:53,636 --> 01:03:54,262 Tu l'as bien vu hein ? 1048 01:03:54,495 --> 01:03:55,538 Non, Ils sont lĂ . 1049 01:03:55,563 --> 01:03:58,170 Tu es mon tĂ©moin. Personne ne te fera de mal ! 1050 01:03:58,716 --> 01:04:00,697 Tu peux avoir confiance et tout me dire ! 1051 01:04:00,747 --> 01:04:01,477 Ils sont lĂ  ! 1052 01:04:01,711 --> 01:04:04,005 Calme toi. tu vas te reposer. Et ensuite on prendra ta dĂ©position. 1053 01:04:04,618 --> 01:04:11,187 HĂ© vous lĂ -bas, qu'est-ce que vous foutez ? Le corps, il est lĂ ... amenez-vous ! 1054 01:04:11,733 --> 01:04:12,151 Emmenez-le au poste ! 1055 01:04:12,176 --> 01:04:13,635 Doucement. Allez, viens mon gars ! 1056 01:04:14,077 --> 01:04:14,703 Non, en tout cas 1057 01:04:14,728 --> 01:04:15,419 Ils sont lĂ  tout prĂšs ! 1058 01:04:15,444 --> 01:04:17,296 ArrĂȘtez. Mais enfin attrapez-les ! 1059 01:04:17,402 --> 01:04:19,529 Je sais qu'ils sont encore dans le coin. Ils sont lĂ  ! 1060 01:04:19,971 --> 01:04:21,196 Attrapez-les ! ArrĂȘtez-les ! 1061 01:04:22,657 --> 01:04:25,785 McClosky, votre macchabĂ©e dans le parc, je ne l'ai jamais vu, ok ! 1062 01:04:26,598 --> 01:04:27,704 J'essayais de leur Ă©chapper. 1063 01:04:28,041 --> 01:04:29,079 Échapper Ă  qui ? 1064 01:04:29,184 --> 01:04:31,311 Si vous appeliez le bureau de Spence, vous le sauriez. 1065 01:04:31,753 --> 01:04:33,109 T'as l'intention de me donner des conseils ? 1066 01:04:33,251 --> 01:04:35,023 Ouais, J'ai dĂ©jĂ  appelĂ©. Il est malade. 1067 01:04:35,257 --> 01:04:36,612 C'est faux. Il n'est pas malade ! 1068 01:04:36,638 --> 01:04:37,441 Il a disparu. 1069 01:04:37,755 --> 01:04:39,820 On raconte partout qu'il est lĂ©gĂšrement dĂ©rangĂ©. 1070 01:04:40,053 --> 01:04:41,112 En tout cas, il ne s'est pas suicidĂ© ! 1071 01:04:41,217 --> 01:04:43,177 Dis donc, est-ce que j'ai parlĂ© de sa mort ? 1072 01:04:43,574 --> 01:04:44,324 Ah, bonjour Lieutenant. 1073 01:04:44,662 --> 01:04:45,679 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ©, Josh ! 1074 01:04:45,888 --> 01:04:46,905 Madame va tout vous expliquer. 1075 01:04:47,557 --> 01:04:49,183 Lieutenant Malloy commissariat du 33Ăšme district. 1076 01:04:49,521 --> 01:04:51,205 Je vous prie de m'excuser, mais il s'agit d'un interrogatoire. 1077 01:04:51,623 --> 01:04:52,186 Oui, je le connais ! 1078 01:04:52,524 --> 01:04:54,193 Sandra, j'ai rĂ©ussi Ă  monter dans l'ambulance. - Attendez ! 1079 01:04:54,439 --> 01:04:55,376 Et j'ai pu en sortir. 1080 01:04:55,401 --> 01:04:56,419 Regardez ! 1081 01:04:56,524 --> 01:04:58,589 Ceci est l'ambulance qu'il a vu. 1082 01:04:59,031 --> 01:05:00,652 C'est ça. C'est moi qui l'ai dessinĂ©. 1083 01:05:00,862 --> 01:05:01,695 OĂč est votre photo ? 1084 01:05:01,904 --> 01:05:02,947 Je l'ai perdu. 1085 01:05:03,598 --> 01:05:04,635 Quel rapport Ă  cette ambulance... 1086 01:05:04,741 --> 01:05:06,305 avec le corps trouvĂ© dans le parc ? 1087 01:05:06,330 --> 01:05:08,311 T'occupe ! On t'a pas sonnĂ©. 1088 01:05:08,578 --> 01:05:09,829 On en reparlera plus tard. 1089 01:05:10,830 --> 01:05:15,063 Sandy, un des ravisseurs s'appelle Vint... 1090 01:05:15,063 --> 01:05:17,316 Laissez-moi lui parler... Comment connaissez-vous son nom ? 1091 01:05:18,296 --> 01:05:20,256 Quand j'Ă©tais dans l'ambulance, 1092 01:05:20,466 --> 01:05:21,844 j'ai trouvĂ© un sac. J'ai pas rĂ©sistĂ© Ă ... et dedans... 1093 01:05:22,262 --> 01:05:25,495 Josh du calme, plus lentement - Si vous voulez. Pardon. D'accord. 1094 01:05:25,545 --> 01:05:27,005 Une veste bleue sur laquelle il y avait un monogramme. 1095 01:05:27,238 --> 01:05:28,472 J'ai pas eu le temps de voir Mais c'Ă©tait ici. 1096 01:05:29,411 --> 01:05:32,873 C'Ă©tait inscrit sur la poche de gauche. Et, j'ai vu V I N T 1097 01:05:33,211 --> 01:05:34,775 Allez, viens t'asseoir. 1098 01:05:35,229 --> 01:05:37,169 Vous m'avez l'air d'ĂȘtre de vieilles connaissances ? 1099 01:05:37,611 --> 01:05:38,523 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1100 01:05:38,733 --> 01:05:42,236 Je veux dire ceci. Cet Ă©nergumĂšne est un tĂ©moin oculaire. 1101 01:05:42,261 --> 01:05:43,362 Et vous ne faites pas le poids. 1102 01:05:43,884 --> 01:05:46,780 Alors je vous conseille de disparaĂźtre. Sinon j'appelle votre supĂ©rieur. 1103 01:05:46,806 --> 01:05:48,847 Et je lui demande d'ĂȘtre particuliĂšrement sĂ©vĂšre avec vous. 1104 01:05:48,977 --> 01:05:50,958 Je vous demande de jeter un coup d'Ɠil une minute sur cette liste. 1105 01:05:51,058 --> 01:05:54,499 Il y a 11 diabĂ©tiques qui ont disparu de New-York ces deux derniĂšres semaines. 1106 01:05:54,524 --> 01:05:56,088 Regardez. Mais Regardez... 1107 01:05:58,232 --> 01:06:00,713 Ah, ça y est. Je sais pourquoi je croyais vous avoir dĂ©jĂ  vu ! 1108 01:06:01,677 --> 01:06:02,407 "Jokette" 1109 01:06:03,449 --> 01:06:04,362 Vous ĂȘtes le sosie de "Jokette". 1110 01:06:04,467 --> 01:06:05,405 Mais ta gueule, petit con ! 1111 01:06:05,535 --> 01:06:07,094 Ça va pas ! McClosky calmez-le ! 1112 01:06:07,095 --> 01:06:09,179 Ça fait des annĂ©es qu'on m'appelle "Jokette". 1113 01:06:09,597 --> 01:06:10,911 J'en ai plus qu'assez ! 1114 01:06:10,912 --> 01:06:14,063 Si tu ne veux pas que je te fasse avaler ce qui te reste de dents, je te conseille... 1115 01:06:14,377 --> 01:06:15,143 C'est pas bientĂŽt fini, non ? 1116 01:06:15,144 --> 01:06:16,290 C'est Ă  cause de lui ! 1117 01:06:16,813 --> 01:06:18,314 Cette affaire ne me concerne pas. 1118 01:06:18,754 --> 01:06:20,361 Qui vous a ordonnĂ© de vous y intĂ©resser ? 1119 01:06:21,088 --> 01:06:23,152 Je vous l'emprunte une petite minute. Et ensuite, il est Ă  vous. 1120 01:06:23,177 --> 01:06:24,324 Il est dĂ©jĂ  Ă  moi ! 1121 01:06:26,322 --> 01:06:27,511 Je vous le laisse. Mais dĂ©pĂȘchez-vous. 1122 01:06:27,536 --> 01:06:29,212 Merci... Excusez-nous. 1123 01:06:30,047 --> 01:06:31,103 Excusez-nous. 1124 01:06:31,703 --> 01:06:34,726 Vous disiez V I N T ! 1125 01:06:34,751 --> 01:06:36,746 Je sais que c'est peu. Mais j'ai plus que ça. 1126 01:06:36,772 --> 01:06:39,156 Mais Ă  mon avis, ce n'est qu'une petite partie du nom. 1127 01:06:39,794 --> 01:06:42,122 Je vais aller vĂ©rifier tous les garages d'occasion. 1128 01:06:42,148 --> 01:06:44,674 Puis, appeler le service de l'identification judiciaire. 1129 01:06:44,716 --> 01:06:46,655 D'accord, avez-vous des nouvelles de Spencer ? 1130 01:06:46,680 --> 01:06:48,011 Non... Je suis plus inquiĂšte ! 1131 01:06:48,012 --> 01:06:48,918 Je dĂ©teste que tu fasses ça... 1132 01:06:48,943 --> 01:06:50,491 ça suffit... Dehors ! 1133 01:06:51,431 --> 01:06:52,661 Essayez d'ĂȘtre sage. 1134 01:06:54,538 --> 01:06:55,351 Que voulez-vous en faire ? 1135 01:06:56,523 --> 01:06:58,296 Une confrontation est de rigueur. 1136 01:06:59,168 --> 01:07:01,682 Je suis certain qu'il a vu le cubain qui a tuĂ© la fille ! 1137 01:07:01,708 --> 01:07:03,051 Alors je vais le faire parler. 1138 01:07:04,193 --> 01:07:05,507 Vous, continuez votre chasse Ă  l'ambulance ! 1139 01:07:05,532 --> 01:07:07,529 Merci d'avoir accepter de m'aider ! 1140 01:07:08,364 --> 01:07:10,408 Sandy, Merci pour tout. Et, soyez prudente ! 1141 01:07:13,557 --> 01:07:16,477 Bon. A nous. On va tout reprendre depuis le dĂ©but. 1142 01:07:17,336 --> 01:07:19,004 Qu'est ce que tu faisais dans le parc ? 1143 01:07:19,396 --> 01:07:20,877 Laissez-moi seul avec ce clown, Chef ! 1144 01:07:21,215 --> 01:07:23,024 McClosky, je ne suis pas physionomiste... 1145 01:07:24,172 --> 01:07:26,507 Mais ce gars lĂ ... C'est le sosie de "Jokette". 1146 01:07:26,532 --> 01:07:28,096 Quoi ? 1147 01:07:32,299 --> 01:07:33,427 Laissez, je m'en charge. 1148 01:07:44,296 --> 01:07:45,255 Ils sont bleus. 1149 01:07:46,949 --> 01:07:48,883 Vous rĂ©cupĂ©rez Ă  vitesse grand V ! 1150 01:07:50,239 --> 01:07:51,073 Je m'en sortirais ! 1151 01:07:51,386 --> 01:07:54,598 Une fois hors d'ici, je publierais toute cette histoire de fou sans tarder. 1152 01:07:55,225 --> 01:07:57,120 Je ne vous oublierais pas dans mon article. 1153 01:07:57,121 --> 01:07:59,101 Le docteur fou, vous vous reconnaĂźtrez ! 1154 01:07:59,415 --> 01:08:02,147 Je ne suis pas si fou que vous le pensez. 1155 01:08:03,632 --> 01:08:06,129 Je distribue mes patients Ă  d'autres mĂ©decins. Sachez-le ! 1156 01:08:06,860 --> 01:08:09,466 Plusieurs centres de recherches de la cĂŽte Est me les demandent.. 1157 01:08:10,823 --> 01:08:11,990 Vous les vendez ? 1158 01:08:12,641 --> 01:08:14,638 Alors il s'agit d'un marchĂ© particuliĂšrement sordide. 1159 01:08:14,847 --> 01:08:15,556 En quelque sorte ! 1160 01:08:15,999 --> 01:08:18,955 Certaines expĂ©riences tentĂ©es sur les animaux se rĂ©vĂšlent inefficaces. 1161 01:08:19,268 --> 01:08:21,625 Il faut donc les retenter sur des cobayes humains. 1162 01:08:22,814 --> 01:08:25,066 Et ceux qui survivent Ă  ces expĂ©riences diverses, 1163 01:08:26,134 --> 01:08:27,442 subissent trĂšs vite d'autres opĂ©rations. 1164 01:08:27,860 --> 01:08:29,945 Jusqu'Ă  qu'ils meurent ! C'est ça ? 1165 01:08:31,197 --> 01:08:34,096 Qu'est-ce que vous voulez faire de moi ? Je ne suis pas un diabĂ©tique ! 1166 01:08:34,242 --> 01:08:36,744 Je le sais fort bien. 1167 01:08:36,769 --> 01:08:39,371 Mais vous allez me servir le jeune fou qui vous aime bien. 1168 01:08:39,998 --> 01:08:41,645 Tout le monde m'aime bien ! 1169 01:08:41,958 --> 01:08:44,523 Il doit se rĂ©tracter et dire Ă  la police qu'il a tout inventĂ©... 1170 01:08:46,180 --> 01:08:47,945 Que c'Ă©tait une idĂ©e de bandes dessinĂ©es. 1171 01:08:48,735 --> 01:08:51,592 Le petit vous fiche la trouille. Hein ? 1172 01:09:01,915 --> 01:09:04,168 Ne refaites jamais ça. 1173 01:09:06,858 --> 01:09:09,736 Je verrais... Mais je ne poserais plus de questions imbĂ©ciles. 1174 01:09:10,445 --> 01:09:18,119 Vous voyez comment un individu tel que vous supporte la douleur sans mourir ! 1175 01:09:19,454 --> 01:09:22,206 Vous ĂȘtes vraiment fou et vous le savez ! 1176 01:09:23,066 --> 01:09:24,613 Qu'est-ce que vous allez me faire ? 1177 01:09:25,448 --> 01:09:26,502 Vous allez voir. 1178 01:09:26,670 --> 01:09:28,233 Vous n'ĂȘtes qu'un sale fils de pute. 1179 01:09:28,772 --> 01:09:32,467 Avec cette injection, votre systĂšme nerveux se paralysera rapidement. 1180 01:09:32,492 --> 01:09:34,577 Ah non ! Non ! 1181 01:09:41,309 --> 01:09:43,582 Les mĂ©decins, c'est fait pour faire mu muse auprĂšs... 1182 01:09:46,422 --> 01:09:48,309 Le seul moment oĂč on est en sĂ©curitĂ©, c'est quand 1183 01:09:48,335 --> 01:09:49,993 vous ĂȘtes loin des salles d'opĂ©rations... 1184 01:09:50,514 --> 01:09:52,495 Pour aller jouer au golf. 1185 01:10:05,590 --> 01:10:07,241 Ouais, Ils sont bleus. 1186 01:10:10,797 --> 01:10:12,965 Une voiture ancienne... 1187 01:10:26,270 --> 01:10:26,813 Hudson... 1188 01:10:30,383 --> 01:10:32,573 Oh merde ! 1189 01:10:45,957 --> 01:10:55,258 Vint ! Ce n'est pas quelqu'un...! ...Mais un endroit ! 1190 01:12:51,536 --> 01:12:52,683 Oui, c'est ça. Rappelle moi. 1191 01:12:58,860 --> 01:13:00,111 Vous permettez ? 1192 01:13:07,098 --> 01:13:09,121 McClosky, j'Ă©coute. Qui sait ? 1193 01:13:09,563 --> 01:13:11,435 AllĂŽ MclCosky, Ici le Lieutenant Malloy. 1194 01:13:12,687 --> 01:13:15,440 Encore vous, trĂšs cher ! Qu'est-ce que c'est ce boucan ? 1195 01:13:15,545 --> 01:13:17,966 Je suis au 22 Varick Street au Vintage Club. 1196 01:13:18,484 --> 01:13:19,569 Je vais avoir des ennuis. 1197 01:13:19,569 --> 01:13:22,280 Allons, essayez de pas dramatiser la situation. 1198 01:13:27,327 --> 01:13:29,996 Ouais, je vous entends bien. 1199 01:13:30,751 --> 01:13:31,788 HĂ©, Baker ! 1200 01:13:32,206 --> 01:13:33,979 Tu sais y faire avec les filles. 1201 01:13:33,980 --> 01:13:34,478 Ah, Oui ? 1202 01:13:34,480 --> 01:13:38,336 Elle tĂ©lĂ©phone d'un truc appelĂ© le Vintage club. Elle a retrouvĂ© ton ambulance. 1203 01:13:38,442 --> 01:13:39,041 Passez-la moi. 1204 01:13:39,297 --> 01:13:41,153 DĂ©solĂ©, elle a raccrochĂ©. 1205 01:13:41,966 --> 01:13:43,760 McClosky ! 1206 01:13:49,766 --> 01:13:51,580 Oui. 1207 01:13:51,663 --> 01:13:52,518 Vous ĂȘtes complĂštement fou. 1208 01:13:52,543 --> 01:13:54,790 Si elle a retrouvĂ© l'ambulance, elle court un grand danger. 1209 01:13:54,896 --> 01:13:56,585 Alors vous ĂȘtes prĂȘt pour la confrontation ? 1210 01:13:57,131 --> 01:13:58,487 ArrĂȘte... Non ! 1211 01:14:02,090 --> 01:14:03,884 Les gars, je vais me mettre Ă  table ! 1212 01:14:05,531 --> 01:14:09,494 La confrontation ne vous fera que perdre un temps prĂ©cieux. 1213 01:14:11,621 --> 01:14:14,019 Vous voulez savoir ce que j'ai vu ? Je vais vous le dire ? 1214 01:14:14,044 --> 01:14:15,504 Enfin, c'est pas trop tĂŽt, gamin ! 1215 01:14:18,002 --> 01:14:22,653 La personne qui a poignardĂ© la fille de Central Park 1216 01:14:23,095 --> 01:14:26,927 n'est pas votre suspect cubain ! 1217 01:14:27,136 --> 01:14:30,556 En fait, ce sont deux assassins. 1218 01:14:31,311 --> 01:14:34,518 Deux ambulanciers qui l'air de rien se sont Ă©chappĂ©s en ambulance. 1219 01:14:35,457 --> 01:14:37,313 Je les ai vu ses deux types lĂ  ! 1220 01:14:39,111 --> 01:14:40,399 Si c'est des bobards, fais attention ! 1221 01:14:40,921 --> 01:14:43,111 McClosky ! Celui qu'ils veulent tuer, c'est moi ! 1222 01:14:43,136 --> 01:14:44,653 Alors j'avais une sacrĂ©e trouille... 1223 01:14:44,862 --> 01:14:47,036 Mais maintenant, je suis protĂ©gĂ© par 1224 01:14:47,063 --> 01:14:49,872 les reprĂ©sentants de la loi, je n'ai plus peur du tout. 1225 01:14:50,495 --> 01:14:54,143 Je vous sers sur un plateau les deux types et leur ambulance. 1226 01:14:54,963 --> 01:14:57,271 Pourquoi tu nous a pas racontĂ© ça plutĂŽt ? 1227 01:14:59,439 --> 01:15:03,114 Je voulais, mais cette brute m'a assommĂ© en traĂźtre. 1228 01:15:03,140 --> 01:15:07,577 Ce con m'a forcĂ© Ă  adopter l'attitude d'un enfant dĂ©sobĂ©issant. 1229 01:15:07,760 --> 01:15:10,784 Je veux bien faire une dĂ©position oĂč je formulerais des excuses. 1230 01:15:14,726 --> 01:15:15,914 22 Varick Street... 1231 01:15:16,356 --> 01:15:17,816 On la retrouve au 22 Varick Street. 1232 01:15:17,841 --> 01:15:18,988 On y va. 1233 01:15:36,218 --> 01:15:39,555 Bienvenue au Vintage Club La boĂźte de nuit la plus In de New-York ! 1234 01:15:41,352 --> 01:15:42,395 Je m'appelle Timbird. 1235 01:15:42,709 --> 01:15:45,130 Je mettrais vos disques prĂ©fĂ©rĂ©s jusqu'Ă  7 heures du matin. 1236 01:15:45,131 --> 01:15:47,188 Et je tiens Ă  vous prĂ©senter la dĂ©esse de notre soirĂ©e. 1237 01:15:47,214 --> 01:15:48,989 Cintia qui nous vient de Chicago. 1238 01:15:49,014 --> 01:15:50,682 Pour vous, on l'applaudit bien fort ! 1239 01:15:53,314 --> 01:15:55,921 N'oubliez pas surtout pas notre grand concours de beautĂ© Ă  minuit pile. 1240 01:15:56,259 --> 01:15:59,387 Inscrivez-vous et vous gagnerez peut ĂȘtre un des trophĂ©es. 1241 01:15:59,416 --> 01:16:02,482 Salut beautĂ©, je crois que j'ai de quoi te combler ? 1242 01:16:02,820 --> 01:16:05,218 Je t'emmĂšne chez moi. Qu'est-ce que t'en dis ! - Non ! 1243 01:16:05,401 --> 01:16:06,006 HĂ©, elle est avec moi ! 1244 01:16:06,448 --> 01:16:07,840 Elle veut venir prendre son pied chez moi ! alors ? 1245 01:16:07,841 --> 01:16:09,072 J'ai dit qu'elle Ă©tait avec moi ! 1246 01:16:09,097 --> 01:16:10,035 C'est mon mec ! 1247 01:16:11,103 --> 01:16:12,875 Éclatez-vous bien ! 1248 01:16:14,786 --> 01:16:15,766 Merci, c'est gentil - De rien ! 1249 01:16:16,496 --> 01:16:17,433 Tu m'accordes cette danse. 1250 01:16:18,060 --> 01:16:18,811 Non, merci. 1251 01:16:18,811 --> 01:16:20,270 Ne dĂ©connes pas, rien qu'une petite danse. 1252 01:16:20,295 --> 01:16:23,215 J'accepte mais je te prĂ©viens. J'attends un ami. 1253 01:16:23,240 --> 01:16:24,908 On va le rendre jaloux ! 1254 01:16:29,550 --> 01:16:32,136 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ? 1255 01:16:35,556 --> 01:16:37,684 En fait, je risque d'avoir quelques problĂšmes. 1256 01:16:37,997 --> 01:16:40,186 Raconte ! Je peux peut ĂȘtre t'aider. 1257 01:16:40,291 --> 01:16:41,878 Vas-y, raconte moi ! 1258 01:16:41,879 --> 01:16:42,921 Non ! 1259 01:16:45,379 --> 01:16:47,256 T'es un sacrĂ© danseur. 1260 01:16:47,281 --> 01:16:48,323 J'ai pris des leçons. 1261 01:16:49,912 --> 01:16:50,747 OĂč est-ce qu'on va lĂ  ? 1262 01:16:50,980 --> 01:16:52,961 On monte faire un petit peu mieux connaissance ? 1263 01:16:56,010 --> 01:16:56,949 On est trĂšs bien ici. 1264 01:16:56,974 --> 01:16:59,162 LĂ  haut, il y a des cabinets privĂ©s. On sera plus tranquille ! 1265 01:16:59,476 --> 01:17:00,414 Non. Merci ! 1266 01:17:00,832 --> 01:17:01,749 VoilĂ  mon copain ! 1267 01:17:01,774 --> 01:17:03,755 Il y a personne d'autre que toi et moi ici. 1268 01:17:07,267 --> 01:17:08,621 Ça va, ça va ! On se casse ! 1269 01:17:12,927 --> 01:17:13,940 Les clients n'ont pas le droit d'entrer. 1270 01:17:14,173 --> 01:17:15,424 Je ne suis pas une simple cliente. 1271 01:17:15,971 --> 01:17:17,326 Si tu n'aimes pas ce disque, ça peut s'arranger. 1272 01:17:17,351 --> 01:17:18,265 Ouvre ton micro ! 1273 01:17:23,167 --> 01:17:25,377 Je suis inspecteur de police, Aidez-moi. 1274 01:17:29,360 --> 01:17:31,571 Je ne plaisante pas du tout. 1275 01:17:37,122 --> 01:17:37,956 Vous ĂȘtes folle ! 1276 01:17:38,015 --> 01:17:40,017 Toi, tu la fermes ! Un pas en arriĂšre. 1277 01:17:47,253 --> 01:17:49,547 Ne dĂ©connez pas, les mecs ! 1278 01:18:00,115 --> 01:18:01,217 Oh, merde ! 1279 01:18:11,669 --> 01:18:12,712 Sandy ! 1280 01:18:21,409 --> 01:18:22,751 Josh, attention ! 1281 01:18:46,813 --> 01:18:48,794 Sandy, sortez de lĂ  ! 1282 01:19:02,802 --> 01:19:05,416 Tirez, nom de Dieu ! Tirez ! Ne le laissez pas s'Ă©chapper ! 1283 01:19:27,791 --> 01:19:29,334 Qu'est-ce qui a pu dĂ©clencher cette fusillade ? 1284 01:19:29,647 --> 01:19:30,627 Quelqu'un a tirĂ© en l'air. 1285 01:19:30,652 --> 01:19:31,189 Qui ? 1286 01:19:31,190 --> 01:19:31,879 Moi ! 1287 01:19:32,321 --> 01:19:33,045 Il y a des blessĂ©s. - Non ! 1288 01:19:33,151 --> 01:19:34,777 Je dois dire que c'est particuliĂšrement insensĂ© 1289 01:19:34,803 --> 01:19:36,404 de tirer dans ce genre de club un samedi soir.. 1290 01:19:36,429 --> 01:19:37,550 Vous pouvez rendre votre badge. 1291 01:19:37,864 --> 01:19:38,448 Rendre sa plaque ça va pas ? 1292 01:19:38,811 --> 01:19:39,844 Ils on essayĂ© de me faire monter dans cet ascenseur. 1293 01:19:40,182 --> 01:19:41,329 C'est pour ça qu'elle Ă©tait en danger. 1294 01:19:41,354 --> 01:19:42,918 Dites aux unitĂ©s de quadriller le coin. Bloquer les issues 1295 01:19:43,599 --> 01:19:44,880 Je vous donne mon billet que vous ne le retrouverez pas 1296 01:19:44,882 --> 01:19:46,004 Montons sans perdre de temps. 1297 01:19:49,157 --> 01:19:50,513 Vous faites la gueule ? - Non ! 1298 01:19:50,851 --> 01:19:51,998 TrĂšs bien ! 1299 01:20:18,196 --> 01:20:19,384 Police ! Montrez-vous ! 1300 01:20:26,809 --> 01:20:27,726 C'est elle ? 1301 01:20:28,690 --> 01:20:30,045 Non ! 1302 01:20:30,487 --> 01:20:32,313 Calmez-vous c'est fini ! On va vous sortir de lĂ . 1303 01:20:32,835 --> 01:20:33,961 Mais qu'est-ce qu'il faut qu'on fasse ? 1304 01:20:33,928 --> 01:20:35,200 Calmez-vous, Madame ! 1305 01:20:37,256 --> 01:20:42,479 AllĂŽ Beretz, c'est McClosky. Je suis au 22 Varick Street au deuxiĂšme Ă©tage. 1306 01:20:43,234 --> 01:20:46,494 Il y a tout un tas de gens sous perfusion ici. Alors, envoyez-moi des mĂ©decins. 1307 01:20:47,120 --> 01:20:48,266 C'est extrĂȘmement urgent ! 1308 01:20:49,519 --> 01:20:50,666 Vous, ça va ? 1309 01:20:51,629 --> 01:20:54,027 C'est du bon boulot ! 1310 01:20:56,338 --> 01:20:58,715 Pendant que vous y ĂȘtes, envoyez un panier Ă  salade. 1311 01:21:16,254 --> 01:21:21,926 Cheryl, Cheryl, Cheryl... 1312 01:21:24,908 --> 01:21:26,222 Ouvrez les yeux ! 1313 01:21:28,750 --> 01:21:32,295 Vous me voyez. Bon ! 1314 01:21:32,320 --> 01:21:34,292 Contentez-vous d'Ă©couter ma voix ! 1315 01:21:36,795 --> 01:21:37,984 Vous me reconnaissez ? 1316 01:21:40,199 --> 01:21:41,048 Oui. 1317 01:21:42,405 --> 01:21:45,323 J'ai passĂ© la ville au peigne fin pour vous. 1318 01:21:46,993 --> 01:21:50,747 J'ai amenĂ© la police. On rentre Ă  la maison. 1319 01:21:54,525 --> 01:21:55,881 Ils voulaient me vendre. 1320 01:21:57,191 --> 01:21:58,233 J'Ă©tais un animal ! 1321 01:21:58,988 --> 01:22:01,114 Je vous jure que personne n'essaiera de vous vendre. 1322 01:22:01,741 --> 01:22:03,487 Je vous protĂšge. Rassurez-vous ! 1323 01:22:04,765 --> 01:22:07,919 Ils voulaient me greffer une substance dans le pancrĂ©as, 1324 01:22:07,945 --> 01:22:11,017 Si je ne supportais pas l'intervention, c'Ă©tait la fin. 1325 01:22:11,059 --> 01:22:14,082 Ils sont tous mĂ©decins, ou il n'en a qu'un ? 1326 01:22:14,107 --> 01:22:14,832 J'en sais rien. 1327 01:22:15,772 --> 01:22:20,067 Ils avaient plutĂŽt l'air de marchands... Ceux sont des monstres. 1328 01:22:22,074 --> 01:22:23,416 Vous allez leur faire payer ? 1329 01:22:24,660 --> 01:22:26,008 Comptez sur moi ! 1330 01:22:34,207 --> 01:22:35,249 Dites moi votre nom, s'il vous plaĂźt ? 1331 01:22:36,004 --> 01:22:38,820 Joshua, Joshua Baker. 1332 01:22:41,506 --> 01:22:44,217 Vous ne vous rappelez pas de moi ? 1333 01:22:44,242 --> 01:22:46,953 Si... Si ! 1334 01:22:49,013 --> 01:22:50,494 Vous me cherchiez vraiment. 1335 01:22:51,457 --> 01:22:53,058 Je vous ai cherchĂ© dans tout New-York. 1336 01:22:54,832 --> 01:22:56,959 Ils ont essayĂ© de me descendre un certain nombre de fois. 1337 01:22:58,131 --> 01:22:58,939 Pourquoi ? 1338 01:22:59,565 --> 01:23:03,277 HĂ© bien. En fait, je m'Ă©tais dit que je devais vous sauver. 1339 01:23:04,153 --> 01:23:05,655 Rendez-moi un service ? 1340 01:23:06,201 --> 01:23:07,452 Ordonnez. J'exĂ©cuterais ! 1341 01:23:09,054 --> 01:23:11,682 Vous allez appeler Robby. Lui expliquer ce qu'il s'est passĂ©. 1342 01:23:14,130 --> 01:23:14,767 Robby ? 1343 01:23:14,768 --> 01:23:16,186 Mon petit ami. 1344 01:23:19,585 --> 01:23:24,465 Ça n'allait plus trĂšs bien entre nous. Mais ici, j'ai passĂ© un temps fou Ă  rĂ©flĂ©chir. 1345 01:23:24,528 --> 01:23:25,842 Il faut que je l'appelle. 1346 01:23:26,284 --> 01:23:27,255 Oui Robby, mon fiancĂ©. 1347 01:23:27,360 --> 01:23:27,984 Je le ferais. 1348 01:23:28,820 --> 01:23:31,105 JurĂ© ! JurĂ© ! 1349 01:23:31,572 --> 01:23:32,615 Merci. 1350 01:23:32,786 --> 01:23:33,927 Son nom de famille, c'est quoi ? 1351 01:23:34,369 --> 01:23:35,226 Powers 1352 01:23:35,957 --> 01:23:36,540 Vous l'appellerez ? 1353 01:23:37,062 --> 01:23:37,919 JurĂ© ! 1354 01:23:48,243 --> 01:23:48,765 Bien sĂ»r ! 1355 01:23:52,335 --> 01:23:53,065 Bien sĂ»r ! 1356 01:24:01,523 --> 01:24:05,027 Dites, je ne me souviens plus de son numĂ©ro. 1357 01:24:05,469 --> 01:24:08,446 Mais, il est dans l'annuaire. 1358 01:24:08,447 --> 01:24:11,261 Robby Powers 74iĂšme rue. 1359 01:24:11,575 --> 01:24:14,453 Maintenant, vous allez vous dĂ©tendre et dormir. 1360 01:24:14,895 --> 01:24:17,774 Allez. Nous, on appelle Robby. 1361 01:24:17,879 --> 01:24:18,516 Merci ! 1362 01:24:19,793 --> 01:24:20,627 Merci ! 1363 01:24:25,860 --> 01:24:27,007 Comment vous vous sentez ? 1364 01:24:31,178 --> 01:24:32,930 Vous voulez que je trouve le numĂ©ro de Robby ? 1365 01:24:35,040 --> 01:24:36,708 Et puis quoi encore. 1366 01:24:38,581 --> 01:24:41,814 HĂ©, Robby Powers Ta nana veut te voir ! 1367 01:24:42,544 --> 01:24:44,004 Qu'il aille se faire foutre, ce con ! 1368 01:24:45,400 --> 01:24:46,401 J'ai besoin de dormir. 1369 01:24:47,573 --> 01:24:49,111 Ça vous embĂȘte pas que j'appelle Robby ? 1370 01:24:49,425 --> 01:24:50,739 Allez-y. 1371 01:24:53,096 --> 01:24:54,938 Je vais la buter sans un bruit... 1372 01:24:54,964 --> 01:24:58,376 si vous me faites pas sortir de ce foutu hĂŽpital discrĂštement. 1373 01:24:59,164 --> 01:25:00,895 Alors, vous n'ĂȘtes pas un vrai flic ? 1374 01:25:03,544 --> 01:25:04,211 Oh, merde ! 1375 01:25:05,070 --> 01:25:06,478 Pas de vulgaritĂ© ! 1376 01:25:07,626 --> 01:25:08,660 Vous avez raison ! 1377 01:25:09,490 --> 01:25:10,279 Joshua - Elias ! 1378 01:25:12,949 --> 01:25:13,846 C'est bon de te revoir. 1379 01:25:14,705 --> 01:25:16,556 ArrĂȘte la sensiblerie. 1380 01:25:17,286 --> 01:25:19,309 HĂ©, tu dis rien Ă  la presse de tout ça. 1381 01:25:19,310 --> 01:25:19,945 Bouche cousue ! 1382 01:25:20,155 --> 01:25:21,509 Elle est Ă  moi cette histoire. J'en ai l'exclusivitĂ©. 1383 01:25:21,729 --> 01:25:22,270 Tu l'as dit ! 1384 01:25:22,271 --> 01:25:22,999 Je suis sĂ»r d'obtenu le prix Pulitzer. 1385 01:25:23,209 --> 01:25:24,002 Enchantez Mr Zacharia ! 1386 01:25:24,460 --> 01:25:26,316 Je m'appelle Sandy. 1387 01:25:27,151 --> 01:25:27,671 Ça va bien ? - Elias ! 1388 01:25:27,985 --> 01:25:28,714 Si je vais bien ? 1389 01:25:29,132 --> 01:25:29,827 Ça n'a aucune importance. 1390 01:25:29,853 --> 01:25:31,909 Ce que je voudrais, c'est une machine Ă  Ă©crire quelque soit le modĂšle... 1391 01:25:32,364 --> 01:25:33,136 Reposez-vous d'abord un peu. 1392 01:25:33,474 --> 01:25:33,906 Pas question ! 1393 01:25:34,637 --> 01:25:36,304 Je veux d'abord Ă©crire et ensuite j'irai dormir. 1394 01:25:36,618 --> 01:25:38,494 On ne sait jamais. Et si je mourrai ? 1395 01:25:38,495 --> 01:25:41,290 McClosky, je suis armĂ© et dangereux ! 1396 01:25:41,836 --> 01:25:42,670 HĂ©. Venez voir 1397 01:25:45,982 --> 01:25:47,317 McClosky, ce type n'est pas un flic. 1398 01:25:49,485 --> 01:25:50,403 Qui a fait ça ? 1399 01:25:50,632 --> 01:25:51,029 Moi ! 1400 01:25:51,315 --> 01:25:52,045 A oui, c'est vrai. J'ai vu ! 1401 01:25:52,538 --> 01:25:54,239 Avec ceci ! 1402 01:25:58,515 --> 01:26:01,018 C'est marrant. Il a une tĂȘte que j'ai dĂ©jĂ  vu. 1403 01:26:06,857 --> 01:26:09,109 Ah, ça. C'est ce qui s'appelle avoir de la classe ! 1404 01:26:09,238 --> 01:26:10,630 Vous l'avez mĂ©ritĂ©. 1405 01:26:11,153 --> 01:26:11,966 Tenez votre verre. 1406 01:26:11,991 --> 01:26:12,408 Merci ! 1407 01:26:12,424 --> 01:26:13,675 Vous voulez la tĂ©lĂ© ? 1408 01:26:14,335 --> 01:26:15,378 A la santĂ© d'Elias Zacharia. 1409 01:26:15,820 --> 01:26:17,783 A Elias ! 1410 01:26:22,164 --> 01:26:25,521 Je vais ĂȘtre franc avec vous, J'ai peur, Sandy. 1411 01:26:25,855 --> 01:26:26,460 De quoi ? 1412 01:26:29,822 --> 01:26:33,054 De rentrer chez moi et de passer la nuit dans mon appartement tout seul. 1413 01:26:34,072 --> 01:26:35,823 Je sais que ça a l'air bĂȘte. 1414 01:26:35,848 --> 01:26:38,241 Et si je restais devant votre porte. 1415 01:26:38,347 --> 01:26:40,620 Vous arriveriez Ă  dormir. 1416 01:26:40,645 --> 01:26:42,245 Oui, j'y arriverais. - OK ! 1417 01:26:43,393 --> 01:26:47,623 Mais, supposons, ce n'est qu'un supposition.. 1418 01:26:47,649 --> 01:26:52,427 Supposons qu'un mec rentre par la fenĂȘtre ? VoilĂ  ! 1419 01:26:52,945 --> 01:26:54,926 Vous vous s'en rendriez pas compte. 1420 01:26:55,368 --> 01:26:57,558 Dans ce cas, je pourrais m'asseoir sur le lit. 1421 01:26:57,887 --> 01:27:00,431 Ah, c'est mieux. C'est beaucoup mieux ! 1422 01:27:01,599 --> 01:27:08,710 Mais supposons, supposons qu'il s'assoit sur l'autre bord ou en dessous de mon lit ? 1423 01:27:08,729 --> 01:27:09,287 Quelle horreur ! 1424 01:27:09,816 --> 01:27:12,256 Ou alors, planquez sous les couvertures ? 1425 01:27:14,988 --> 01:27:19,263 Ne pensez-vous pas qu'il serait prĂ©fĂ©rable que vous soyez plus prĂšs ? 1426 01:27:20,539 --> 01:27:25,127 Je serais trĂšs trĂšs prĂšs, planquĂ©e sous les draps... Avec vous ! 1427 01:27:26,958 --> 01:27:30,336 Regardez la fenĂȘtre du milieu. LĂ . Vous voyez ? 1428 01:27:30,570 --> 01:27:31,086 Oui ! 1429 01:27:31,295 --> 01:27:32,985 C'est celle de mon appartement. On est arrivĂ© ! 1430 01:27:37,285 --> 01:27:38,223 Venez ! 1431 01:27:42,432 --> 01:27:44,225 Merci pour la ballade. Salut ! 1432 01:27:44,956 --> 01:27:45,605 Sympa ce mec ! 1433 01:27:45,606 --> 01:27:47,483 Quelle soirĂ©e, n'est-ce pas ? 1434 01:27:47,716 --> 01:27:48,237 Oui ! 1435 01:27:57,217 --> 01:27:58,051 Quoi ! 1436 01:27:58,702 --> 01:27:59,760 Je suis sĂ»r que vous n'allez pas le croire. 1437 01:28:01,117 --> 01:28:01,637 Dites. 1438 01:28:01,638 --> 01:28:02,784 J'ai perdu mes clĂ©s. 1439 01:28:02,890 --> 01:28:04,287 Je vous crois. 1440 01:28:04,625 --> 01:28:05,146 C'est gentil. 1441 01:28:06,214 --> 01:28:09,395 A mon avis, je les ai perdu quand je me suis fait tabasser par ces petits cons.. 1442 01:28:15,027 --> 01:28:16,049 Sandy ! 1443 01:29:23,537 --> 01:29:26,473 Approche salopard ! Allez, Allez, viens me chercher ! 1444 01:29:26,640 --> 01:29:28,413 Je t'attends. EspĂšce d'enfoirĂ© ! 1445 01:29:28,976 --> 01:29:30,873 J'ai envie de crever. J'en ai assez ! Fumier ! 1446 01:29:32,604 --> 01:29:33,668 Vous ne comprenez rien... 1447 01:29:35,570 --> 01:29:37,213 J'Ă©tais sur le point de guĂ©rir les diabĂ©tiques. 1448 01:29:37,840 --> 01:29:41,881 Sans vos bĂȘtises, j'aurais rĂ©ussi. Alors faites votre priĂšre. 1449 01:29:43,545 --> 01:29:44,961 Tout est Ă  cause de vous. 1450 01:29:45,576 --> 01:29:48,162 Je veux en finir ! Allez-y ! Approchez. Venez me tuer ! 1451 01:29:48,391 --> 01:29:49,413 Me voilĂ  ! 1452 01:30:19,151 --> 01:30:22,592 Ne bougez pas, monsieur... On a appelĂ© une ambulance, elle arrive. 1453 01:30:23,034 --> 01:30:25,328 Va te faire ...Va te faire foutre ! 1454 01:30:43,287 --> 01:30:44,956 C'est pas vrai. 1455 01:30:46,858 --> 01:30:47,796 Salut les gars ! 1456 01:30:47,821 --> 01:30:49,281 1 2 3 on lĂšve. 1457 01:30:52,017 --> 01:30:53,477 Dites-moi, vous faites ça tous les jours ? 1458 01:30:58,090 --> 01:30:59,758 Bienvenue au club ! 1459 01:31:00,409 --> 01:31:04,445 Waouh, vous ĂȘtes une Ă©pave ! 1460 01:31:05,013 --> 01:31:05,967 Vous, c'est pire ! 1461 01:31:08,054 --> 01:31:10,473 C'est faux, vous ĂȘtes superbe ! 1462 01:31:17,313 --> 01:31:18,919 VoilĂ  ce qui peut vous arriver, 1463 01:31:19,586 --> 01:31:22,256 si vous abordez des femmes que vous ne connaissez pas dans la rue ! 1464 01:31:24,280 --> 01:31:32,945 Sous-Titres par PK 113520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.