All language subtitles for The.Ambulance.1990.BluRa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ï»ż1
00:00:43,338 --> 00:00:47,508
L'AMBULANCE
2
00:01:15,662 --> 00:01:17,705
Voici ce qui peut arriver Ă un homme,
qui aborde des femmes,
3
00:01:18,206 --> 00:01:19,832
qu'il ne connaĂźt pas dans la rue.
4
00:01:22,460 --> 00:01:25,213
On va la retrouver facilement
c'est du gĂąteau.
5
00:01:25,238 --> 00:01:25,733
Ouais c'est ça !
6
00:01:25,838 --> 00:01:26,671
T'as bien qu'un grande gueule.
7
00:01:26,673 --> 00:01:30,259
Regarde, c'est elle...
Je savais que je la verrai Ă nouveau.
8
00:01:30,284 --> 00:01:30,988
OĂč est-ce qu' on va dĂ©jeuner ?
9
00:01:31,302 --> 00:01:31,718
Ăa m'est Ă©gal !
10
00:01:31,743 --> 00:01:32,448
Un thaï, ça te dirait.
11
00:01:32,762 --> 00:01:33,908
LĂąche-moi !
12
00:01:33,909 --> 00:01:35,515
Regarde je te dis ?
Elle est lĂ !
13
00:01:36,141 --> 00:01:36,723
Je vois rien.
14
00:01:37,246 --> 00:01:38,392
Juste là , elle vient de passer à coté !
15
00:01:38,914 --> 00:01:40,103
La fille brune en tailleur.
16
00:01:40,128 --> 00:01:40,727
Et toi tu vois ça d'ici ?
17
00:01:41,354 --> 00:01:43,147
J'ai un Ćil de lynx.
18
00:01:43,694 --> 00:01:45,779
Je la vois pas !
19
00:01:45,838 --> 00:01:47,089
DĂ©pĂȘche toi, on va plus avoir de place.
20
00:01:47,531 --> 00:01:49,257
T'as qu'Ă y aller.
Attends moi lĂ -bas au resto.
21
00:01:50,092 --> 00:01:51,739
Faut pas que je la loupe.
22
00:02:28,526 --> 00:02:30,627
Excusez-moi, je travaille pour
le recensement national...
23
00:02:30,653 --> 00:02:32,138
Il faut que je vous
pose une question !
24
00:02:32,613 --> 00:02:34,011
Ătes vous mariĂ©e ou amoureuse ?
25
00:02:34,052 --> 00:02:35,220
Et si vous posiez votre question Ă une autre.
26
00:02:35,245 --> 00:02:36,495
Partez !
27
00:02:37,122 --> 00:02:38,410
Merveilleuse !
28
00:02:38,411 --> 00:02:40,046
Je savais que vous diriez cela,
j'en étais sûr !
29
00:02:41,428 --> 00:02:42,728
Je vous connais trĂšs bien,
cher mademoiselle.
30
00:02:43,187 --> 00:02:46,315
Je vous observe tous les midis.
Et pour une fois, je me suis lancé...
31
00:02:46,336 --> 00:02:47,733
Je voulais juste vous dire bonjour !
32
00:02:47,734 --> 00:02:48,253
Bonjour !
33
00:02:48,775 --> 00:02:49,609
Ăa va aujourd'hui ?
34
00:02:49,946 --> 00:02:50,547
Ăa va !
35
00:02:50,652 --> 00:02:52,070
D'habitude, je vous perds dans la foule.
36
00:02:52,133 --> 00:02:54,344
Donnez-moi 30 secondes et
vous allez me perdre encore une fois...
37
00:02:57,826 --> 00:02:59,098
Attention !
38
00:03:01,601 --> 00:03:02,393
Vous avez vu, c'était moins une.
39
00:03:02,523 --> 00:03:03,080
C'est vrai.
40
00:03:03,105 --> 00:03:06,651
Je ne suis pas une petite fille.
Je peux traverser la rue toute seule.
41
00:03:06,731 --> 00:03:08,608
Reconnaissez au moins
que je vous ai sauvé la vie.
42
00:03:08,608 --> 00:03:11,986
Je me sens responsable de votre vie,
au moins jusqu'à la fin du déjeuné.
43
00:03:12,324 --> 00:03:13,716
Alors prenez mon bras.
44
00:03:13,717 --> 00:03:16,115
J'en ai sûrement vu des plus collants que vous,
45
00:03:16,662 --> 00:03:18,179
mais je sais plus oĂč c'Ă©tait..
46
00:03:18,284 --> 00:03:19,410
Je savais que vous étiez charmante !
47
00:03:19,748 --> 00:03:21,161
Vous pouvez m'appeler Joshua.
48
00:03:22,309 --> 00:03:24,102
Vous ne me trouvez pas trop dur avec vous ?
49
00:03:24,127 --> 00:03:26,103
Pourquoi, vous n'ĂȘtes pas comme ça
avec tout le monde ?
50
00:03:26,313 --> 00:03:27,356
Ăa y est, j'ai compris.
51
00:03:27,381 --> 00:03:30,274
Vous m'en voulez parce que
je ne vous ai rien offert pour votre anniversaire.
52
00:03:30,299 --> 00:03:30,587
C'est ça ?
53
00:03:30,588 --> 00:03:31,255
Non !
J'ai dit non !
54
00:03:31,280 --> 00:03:32,115
Oh que si !
55
00:03:32,244 --> 00:03:33,599
Non !
56
00:03:36,719 --> 00:03:37,553
Qu'est-ce que tu as Ă me vendre aujourd'hui ?
57
00:03:37,578 --> 00:03:38,950
Comment vas tu ?
Un super Walkman.
58
00:03:39,993 --> 00:03:40,452
Il est vendu !
59
00:03:40,894 --> 00:03:42,140
Mais, enfin, je ne le veux rien !
60
00:03:42,663 --> 00:03:44,851
Et voilĂ ..Prenez votre cadeau.
Allez quoi ? Prenez ça !
61
00:03:44,852 --> 00:03:46,291
C'est le gagne pain de ce type.
62
00:03:46,375 --> 00:03:49,091
Mais réfléchissez, sans ces mecs là ,
faudrait acheter dans les magasins.
63
00:03:49,117 --> 00:03:50,195
Et c'est beaucoup plus cher.
64
00:03:50,925 --> 00:03:52,484
Tendez-moi la main. Et voilĂ !
65
00:03:53,111 --> 00:03:53,820
Vous ĂȘtes trĂšs allumĂ© !
66
00:03:53,845 --> 00:03:54,403
Un tantinet
67
00:03:55,342 --> 00:03:56,175
Regardez, c'est joli .Non ?
68
00:03:56,176 --> 00:03:56,990
C'est super !
69
00:03:58,137 --> 00:04:00,264
Ăcoutez, j'apprĂ©cie votre gĂ©nĂ©rositĂ©, mais je...
70
00:04:00,368 --> 00:04:02,683
tiens Ă rester seule
Je ne veux sortir avec personne.
71
00:04:02,708 --> 00:04:04,272
Vous ĂȘtes du genre asociale ?
72
00:04:04,288 --> 00:04:07,125
C'est trĂšs encourageant
ça limite la concurrence !
73
00:04:07,125 --> 00:04:09,419
Vous m'éviteriez si vous me connaissiez !
74
00:04:09,444 --> 00:04:10,523
J'adore prendre des risques.
75
00:04:11,775 --> 00:04:13,443
Excusez-moi !
J'ai rendez-vous avec le médecin.
76
00:04:13,506 --> 00:04:14,382
C'est vrai ?
77
00:04:14,407 --> 00:04:15,132
Vous ĂȘtes malade ?
78
00:04:15,863 --> 00:04:16,383
Non seulement je...
79
00:04:16,697 --> 00:04:17,321
Racontez-moi...
80
00:04:17,322 --> 00:04:17,947
C'est pas trop grave ?
81
00:04:18,389 --> 00:04:19,302
J'espĂšre que vous...
82
00:04:19,304 --> 00:04:21,034
C'était une blague,.
Je veux rien savoir.
83
00:04:21,059 --> 00:04:24,391
Je sais bien que c'est super qu'avoir quelqu'un
qui vous accompagne chez le docteur.
84
00:04:24,392 --> 00:04:26,144
Et pendant que vous souffrez, il attend !
85
00:04:26,227 --> 00:04:28,208
Merci ! Mais c'est hors de question !
Reprenez tout ça.
86
00:04:28,233 --> 00:04:28,755
Ăcoutez...
87
00:04:29,197 --> 00:04:29,312
Oh, excusez-moi !
88
00:04:29,337 --> 00:04:30,877
Non, ne vous faites pas de bile !
89
00:04:30,878 --> 00:04:33,526
C'est indestructible, c'est truc lĂ
C'est comme moi !
90
00:04:36,237 --> 00:04:38,072
Ohé ! T'as pas un petit quelque chose !
91
00:04:38,135 --> 00:04:38,759
Tiens.
92
00:04:39,699 --> 00:04:40,554
Pourquoi pas demain ?
93
00:04:41,413 --> 00:04:43,118
Je pourrai venir vous chercher
Ă la sortie du bureau.
94
00:04:43,223 --> 00:04:45,538
S'il vous plaĂźt, J'ai la tĂȘte qui...
Attendez !
95
00:04:45,563 --> 00:04:46,893
Alors vous ĂȘtes rĂ©ellement malade ?
96
00:04:46,894 --> 00:04:47,790
C'est pas grave !
97
00:04:47,815 --> 00:04:48,769
Qu'est-ce que vous avez ?
98
00:04:49,083 --> 00:04:49,916
Mais enfin, qu'est-ce qu'il se passe ?
99
00:04:50,126 --> 00:04:50,731
Laissez-moi tranquille !
Je veux ĂȘtre seule !
100
00:04:50,860 --> 00:04:51,543
Dites-moi ce que voulez que je fasse ?
101
00:04:52,378 --> 00:04:54,422
Qu'est-ce qui se passe ?
Je m'en occupe !
102
00:04:55,548 --> 00:04:58,843
Ne vous inquiétez pas,
je suis lĂ .
103
00:05:00,845 --> 00:05:02,910
Elle est tombée.
Envoyez l'ambulance.
104
00:05:02,930 --> 00:05:03,702
Je suis désolée.
105
00:05:04,144 --> 00:05:04,666
Je vous en prie.
106
00:05:05,108 --> 00:05:06,850
Je m'en veux de vous coller des ennuis.
107
00:05:07,060 --> 00:05:07,580
Ne dites pas de bĂȘtise !
108
00:05:07,709 --> 00:05:09,273
Tenez, mettez ma veste sur vous.
109
00:05:12,273 --> 00:05:13,337
Est-ce que quelqu'un peut
appeler une ambulance ?
110
00:05:13,362 --> 00:05:14,403
J'y vais tout de suite
111
00:05:14,613 --> 00:05:15,567
Non, je vais vous la mettre sous la tĂȘte.
112
00:05:15,568 --> 00:05:18,509
C'est bon, posez votre tĂȘte lĂ !
113
00:05:21,699 --> 00:05:23,451
Vous avez tirez un mauvais numéro.
114
00:05:25,078 --> 00:05:27,246
Vous voyez, vous vous ĂȘtes vite attachĂ©s Ă moi.
115
00:05:27,793 --> 00:05:29,878
Donnez-lui quelque chose Ă boire !
116
00:05:30,458 --> 00:05:32,835
J'aurais pas du m'engloutir
trois martinis d'un coup !
117
00:05:33,357 --> 00:05:34,337
C'est ma spécialité !
118
00:05:35,859 --> 00:05:37,736
Ne me laissez pas. Rester lĂ , Josh !
119
00:05:38,178 --> 00:05:40,264
C'est une excellente idée.
120
00:05:40,289 --> 00:05:42,374
Je vous tiens. Je vous garde.
121
00:05:44,934 --> 00:05:46,498
Ne vous inquiétez pas.
Je reste avec vous.
122
00:05:47,225 --> 00:05:48,121
Messieurs, elle est ici !
123
00:05:48,981 --> 00:05:49,935
On était en train de se promener,
124
00:05:50,040 --> 00:05:51,082
et elle a eu un malaise !
125
00:05:51,107 --> 00:05:51,812
Ecartez-vous, s'il vous plaĂźt !
126
00:05:52,751 --> 00:05:55,963
Josh. Je me sentais drĂŽle aujourd'hui !
127
00:05:57,402 --> 00:06:00,488
Alors j'ai pris rendez-vous chez le docteur,
Je suis diabétique !
128
00:06:00,513 --> 00:06:01,488
Vous l'amenez dans quel hĂŽpital ?
129
00:06:01,513 --> 00:06:02,426
Saint Francis
130
00:06:02,949 --> 00:06:05,472
Saint Francis.
Au fait, je ne sais pas votre prénom ?
131
00:06:05,497 --> 00:06:06,347
Cheryl !
132
00:06:06,348 --> 00:06:06,973
Cheryl comment ?
133
00:06:07,704 --> 00:06:07,912
Quoi ?
134
00:06:10,331 --> 00:06:12,125
J'attends rien !
135
00:06:12,604 --> 00:06:16,483
Je termine mon travail Ă 18 heures.
AprĂšs, je viendrais vous rendre visite.
136
00:06:35,982 --> 00:06:37,462
Stanley, vous m'en voulez pas
si je m'en vais ?
137
00:06:37,650 --> 00:06:38,755
J'ai un copine Ă l'hĂŽpital !
138
00:06:38,780 --> 00:06:39,927
A l'hĂŽpital ?
139
00:06:39,952 --> 00:06:41,048
Oui !
140
00:06:41,154 --> 00:06:42,864
Moi, je les préfÚre
en bonne santé.
141
00:06:42,890 --> 00:06:45,975
Allez-y, allez la retrouver.
Tous les goûts sont dans le nature.
142
00:06:55,985 --> 00:06:58,383
Elles sont superbes.
C'est vraiment trĂšs gentil, Josh !
143
00:07:03,009 --> 00:07:04,281
Bonjour, ça va comme vous voulez ?
144
00:07:04,302 --> 00:07:06,282
Voilà , aujourd'hui il est rentré
une jeune femme,
145
00:07:06,308 --> 00:07:08,247
l'admission a eu lieu vers
13 heures environ...
146
00:07:08,702 --> 00:07:11,309
Elle a eu un malaise
au niveau du 57 dans la cinquiĂšme avenue !
147
00:07:11,334 --> 00:07:13,456
Son nom, s'il vous plaĂźt !
148
00:07:13,874 --> 00:07:14,916
Elle s'appelle Cheryl.
149
00:07:16,064 --> 00:07:18,900
L'ordinateur n'enregistre
que les noms de famille.
150
00:07:19,484 --> 00:07:24,614
Elle n'est pas bien grande. Elle est trĂšs brune
avec des yeux renversants. Et...
151
00:07:30,787 --> 00:07:34,874
Je l'ai entendu dire aux ambulanciers
qu'elle était diabétique. si ça peut vous aider.
152
00:07:34,916 --> 00:07:36,542
Ăa vous dĂ©rangerait pas de...
153
00:07:36,567 --> 00:07:38,340
Je suis désolé.
154
00:07:41,547 --> 00:07:43,299
Inutile, il me faut son nom.
155
00:07:46,844 --> 00:07:48,450
J'ai pris mon service
vers 10 heures ce matin.
156
00:07:48,476 --> 00:07:50,081
Je n'ai vu personne
ressemblant Ă cette femme.
157
00:07:50,431 --> 00:07:52,663
Est-ce qu'il y a un autre
hĂŽpital San Francis en ville ?
158
00:07:52,688 --> 00:07:55,811
Ils n'ont pas dû l'amener ici. On ne reçoit pas
les blesser de la cinquiĂšme avenue.
159
00:07:56,333 --> 00:07:58,418
Je n'ai pas dit qu'elle n'a pas été blessée.
Elle a eu un léger malaise.
160
00:07:58,419 --> 00:07:59,467
Ne joue pas à ça, jeune homme !
161
00:08:00,223 --> 00:08:01,954
C'est sûrement Roosevelt qui l'ont emmené !
162
00:08:03,778 --> 00:08:05,405
Tenez !
163
00:08:05,638 --> 00:08:07,305
Vous n'avez qu'Ă les emmerder
dans ce service.
164
00:08:08,975 --> 00:08:10,179
Je vous remercie beaucoup !
165
00:08:10,389 --> 00:08:13,204
Excusez-moi, je n'arrive pas Ă vous lire !
166
00:08:13,229 --> 00:08:14,272
Essayez encore...
167
00:08:15,861 --> 00:08:17,946
Et rapportez vos roses !
168
00:08:20,753 --> 00:08:23,673
Tenez, elles sont pour vous.
169
00:08:24,757 --> 00:08:27,051
Nous avons admis qu'une femme vers 13 heures.
170
00:08:27,285 --> 00:08:28,849
Mais elle a au moins 60 ans !
171
00:08:29,199 --> 00:08:31,160
Vous ĂȘtes un parent ou une relation de travail ?
172
00:08:31,393 --> 00:08:32,848
Un ami !
173
00:08:33,266 --> 00:08:35,810
Si vous le connaissez pas son nom,
vous n'avez rien d'un intime.
174
00:08:45,445 --> 00:08:47,050
Docteur, pourquoi je suis attachée ?
175
00:08:47,805 --> 00:08:51,512
Ne vous énervez pas, ça ne sert à rien.
Vous allez vous habituer.
176
00:08:52,139 --> 00:08:53,515
Pourquoi on me laisse pas téléphoner ?
177
00:08:53,853 --> 00:08:55,600
Bien sûr, vous allez téléphoner.
178
00:08:56,539 --> 00:08:59,501
Vous allez appeler votre
copine, et je vais vous
179
00:08:59,527 --> 00:09:02,524
dire quel est le message
que vous lui laisserez.
180
00:09:02,545 --> 00:09:04,693
Il est bizarre cet hĂŽpital.
181
00:09:05,135 --> 00:09:08,091
Mais ici, nous faisons des choses
qui n'existent pas dans d'autres hĂŽpitaux.
182
00:09:09,239 --> 00:09:11,575
Nous guérissons les diabétiques.
183
00:09:12,597 --> 00:09:14,077
C'est impossible !
184
00:09:14,728 --> 00:09:16,683
J'utilise des pancréas de porc,
185
00:09:17,310 --> 00:09:21,314
et j'y incorpore une membrane
que j'ai spécialement inventé !
186
00:09:21,356 --> 00:09:24,087
Nous grefferons ce nouveau pancréas
Ă sa place, et vous n'aurez plus...
187
00:09:24,171 --> 00:09:26,089
besoin d'insuline.
188
00:09:34,869 --> 00:09:37,830
ArrĂȘtez ! Enlevez votre main !
189
00:09:41,250 --> 00:09:46,235
Excusez-moi, mais j'adore le contact
de la peau avec des gants en caoutchouc.
190
00:09:51,344 --> 00:09:53,638
Vous allez énerver les autres.
191
00:09:56,599 --> 00:09:58,434
Il y en d'autres ?
192
00:09:58,459 --> 00:09:59,580
Oui, il y en a beaucoup.
193
00:10:00,937 --> 00:10:03,335
Mais je vous promets que vous serez
la premiĂšre Ă ĂȘtre opĂ©rĂ©e...
194
00:10:04,419 --> 00:10:07,297
Il faudra juste attendre un jour ou deux.
195
00:10:08,365 --> 00:10:09,799
Vous allez me tuer !
196
00:10:10,113 --> 00:10:11,802
Bien, évidemment.
197
00:10:13,078 --> 00:10:15,033
Mais je vous guérirais avant.
198
00:10:15,243 --> 00:10:17,286
Vous serez en parfaite santé avant de mourir.
199
00:10:18,955 --> 00:10:19,831
Je suis gentil, non ?
200
00:10:29,590 --> 00:10:32,677
Des bandes dessinées ?
Vous bossez comme dessinateurs de BD ?
201
00:10:32,702 --> 00:10:35,846
Et bien, il faut bien que quelqu'un le fasse.
202
00:10:36,368 --> 00:10:38,287
Autrefois, j'adorai la bande dessinée.
203
00:10:39,563 --> 00:10:41,080
En particulier, les classiques de la BD...
204
00:10:41,915 --> 00:10:43,146
Ils m'ont beaucoup servi à l'école.
205
00:10:44,213 --> 00:10:47,315
Mais ceux d'aujourd'hui sont trĂšs bizarres !
206
00:10:48,255 --> 00:10:49,922
La BD est en crise.
207
00:10:50,340 --> 00:10:53,524
Il y a quoi Ă rendre les mouflets
complĂštement Ă la masse...
208
00:10:53,550 --> 00:10:55,808
La BD d'aujourd'hui
m'effraie, jeune homme !
209
00:10:57,222 --> 00:10:58,640
Vous avez peur des dessins...
210
00:10:58,978 --> 00:11:00,647
Pour un flic, c'est rare.
211
00:11:03,687 --> 00:11:05,230
Je vais vous avouer quelque chose..
212
00:11:05,881 --> 00:11:10,047
Quelque chose que je n'ai confié
qu'Ă de trĂšs rares personnes.
213
00:11:10,048 --> 00:11:10,568
Asseyez-vous...
214
00:11:10,593 --> 00:11:12,678
Merci, monsieur.
215
00:11:13,384 --> 00:11:14,844
J'ai fait une dépression nerveuse !
216
00:11:14,869 --> 00:11:15,344
Ah oui !
217
00:11:15,345 --> 00:11:18,784
Oui, jeune homme.
AprĂšs 14 ans de loyaux service dans la police,
218
00:11:19,620 --> 00:11:22,226
ça m'est tombé dessus
d'un seul coup sans crier garde !
219
00:11:24,062 --> 00:11:28,900
Je sais que les policiers sont sous pression.
Il y a un taux de suicides trÚs élevés.
220
00:11:28,983 --> 00:11:30,735
Moi, c'était qu'une dépression.
221
00:11:30,760 --> 00:11:33,236
Désolé, j'en ai jamais fait.
222
00:11:33,237 --> 00:11:35,073
Non !
223
00:11:37,600 --> 00:11:39,581
Vous avez l'air d'un garçon trÚs dynamique !
224
00:11:42,747 --> 00:11:44,144
Dans votre métier,
vous n'avez pas de problĂšmes ?
225
00:11:47,089 --> 00:11:51,885
Non, mais si je ne finis pas ces 11 planches
avant vendredi, j'en aurais.
226
00:11:52,528 --> 00:11:53,821
Tenez. VoilĂ , c'est elle !
227
00:11:54,471 --> 00:11:58,553
Je la connais.
C'est Veronica de Archie !
228
00:11:58,578 --> 00:12:00,038
On dirait Veronica.
229
00:12:00,848 --> 00:12:03,518
Mais non, pas du tout.
Veronica est un dessin.
230
00:12:03,543 --> 00:12:05,331
Vous venez de l'inventer ?
231
00:12:07,522 --> 00:12:08,772
Et pourquoi j'aurais fait cela ?
232
00:12:09,190 --> 00:12:11,171
Réfléchissez à ça.
233
00:12:11,926 --> 00:12:13,694
A la brigade criminelle, il y a un.
234
00:12:13,823 --> 00:12:15,074
On dirait Judge Dredd !
235
00:12:15,571 --> 00:12:18,074
Et ça l'emmerde quand je le lui rappelle.
236
00:12:18,099 --> 00:12:21,055
Dites, Lieutenant,
vous croyez qu'on va la retrouver ?
237
00:12:21,056 --> 00:12:21,661
Assis !
238
00:12:21,686 --> 00:12:22,937
Oui, monsieur.
239
00:12:26,582 --> 00:12:27,792
Racontez-moi tout ce qui s'est passé !
240
00:12:28,651 --> 00:12:29,897
Cette ambulance l'a emmené
dans quel hĂŽpital ?
241
00:12:29,898 --> 00:12:30,731
OĂč l'ont-ils posĂ© ?
242
00:12:31,671 --> 00:12:32,964
Ăa je l'ignore !
243
00:12:33,047 --> 00:12:34,444
Ils ont dû l'égarer.
244
00:12:34,470 --> 00:12:35,528
L'égarer ?
245
00:12:35,946 --> 00:12:36,571
Oui !
246
00:12:36,572 --> 00:12:39,470
Ils ont dĂ» s'arrĂȘter brusquement Ă un feu rouge.
Elle est tombée de l'ambulance.
247
00:12:41,789 --> 00:12:43,911
Ăa serait Ă©tonnant.
248
00:12:45,268 --> 00:12:46,394
Croyez-en mon expérience.
249
00:12:46,836 --> 00:12:48,103
Elle réapparaßtra.
250
00:12:48,521 --> 00:12:49,771
C'est fou ce qu'elles sont prévisibles !
251
00:12:50,502 --> 00:12:51,961
On les revoit toujours, jeune homme.
252
00:12:53,005 --> 00:12:54,506
Alors la prochaine fois,
demandez-lui son nom !
253
00:12:54,531 --> 00:12:54,948
C'est ça !
254
00:12:56,825 --> 00:12:58,494
Je peux vous dessiner l'ambulance ?
255
00:12:58,519 --> 00:13:00,187
Je ne peux pas vous en empĂȘcher.
256
00:13:08,583 --> 00:13:09,292
Qu'est-ce que vous voulez ?
257
00:13:11,507 --> 00:13:13,733
N'oubliez pas, vous avez rendez-vous
chez le dentiste Ă 16 heures.
258
00:13:13,838 --> 00:13:16,445
Comment ĂȘtes-vous au courant ?
Vous regardez mon agenda ?
259
00:13:17,175 --> 00:13:18,974
Pourquoi est-ce qu'Ă
chaque fois que j'ai une carie,
260
00:13:19,000 --> 00:13:20,682
vous le savez avant tout le monde ?
261
00:13:20,741 --> 00:13:22,597
J'ignore de quoi vous parlez.
262
00:13:25,020 --> 00:13:27,225
Vous devez payer votre assurance.
263
00:13:27,644 --> 00:13:29,687
Fichez-moi le camp !
264
00:13:35,526 --> 00:13:37,257
Vous deviez me dessiner une ambulance.
265
00:13:37,491 --> 00:13:38,779
Oui, je vous l'apporte.
266
00:13:40,031 --> 00:13:45,057
Quand mĂȘme, c'est fou
ce que Veronica lui ressemble.
267
00:13:45,290 --> 00:13:45,806
Ah, oui.
268
00:13:47,163 --> 00:13:48,873
Elle n'est pas de premiĂšre jeunesse
votre ambulance.
269
00:14:01,010 --> 00:14:02,553
Quoi ?
270
00:14:07,308 --> 00:14:08,413
Pourquoi vous riez ?
271
00:14:09,481 --> 00:14:10,894
Vous n'ĂȘtes pas trĂšs convainquant.
272
00:14:11,208 --> 00:14:12,209
Merci !
273
00:14:12,730 --> 00:14:15,483
Et vous n'ĂȘtes pas observateur,
le témoin ringard.
274
00:14:17,527 --> 00:14:22,386
Pourquoi est-ce tout le monde
prend du plaisir à me discréditer ?
275
00:14:22,573 --> 00:14:24,096
Vous draguez souvent les filles dans la rue ?
276
00:14:25,476 --> 00:14:31,837
Ăcoutez, je sais que cela ne se fait pas,
mais j'ai ça dans le corps.
277
00:14:35,920 --> 00:14:39,153
Elle a dĂ» vous faire beaucoup d'effets,
pour vous mettre dans cet état.
278
00:14:39,251 --> 00:14:40,163
Et alors !
279
00:14:41,029 --> 00:14:42,885
Alors.
280
00:14:43,031 --> 00:14:45,951
Vous avez l'air moins barjo que
ceux qui viennent d'ordinaire.
281
00:14:46,139 --> 00:14:46,577
Je vous remercie.
282
00:14:46,914 --> 00:14:47,764
Mais de rien !
283
00:14:47,870 --> 00:14:49,537
La plupart aperçoit des martiens.
284
00:14:51,102 --> 00:14:54,814
Quoique, ce sont peut ĂȘtre des extraterrestres,
ceux qui conduisaient l'ambulance.
285
00:14:55,857 --> 00:14:57,045
De quoi avaient-ils l'air ?
286
00:14:57,800 --> 00:15:00,277
Vous savez... avec les gens en uniformes...
287
00:15:00,903 --> 00:15:03,197
On ne voit que leurs uniformes.
288
00:15:04,995 --> 00:15:05,933
Merci beaucoup !
289
00:15:07,577 --> 00:15:08,953
Une seconde,
vous savez que vous m'étonnez...
290
00:15:10,125 --> 00:15:13,290
Pourquoi un belle jeune femme
dans votre genre, rentre t-elle dans la police ?
291
00:15:15,585 --> 00:15:17,601
Hé bien... j'ai passé
mon enfance en ville.
292
00:15:17,627 --> 00:15:20,239
En grandissant, je me suis
considérée comme une victime.
293
00:15:20,298 --> 00:15:23,429
Alors j'ai été demander une plaque,
un revolver, et des menottes.
294
00:15:23,455 --> 00:15:26,537
Et je ne me considĂšre plus comme
une victime ! Vous comprenez ?
295
00:15:28,139 --> 00:15:29,474
Vous avez déjà tué ?
296
00:15:29,499 --> 00:15:31,120
Non, mais j'espÚre bien que ça viendra.
297
00:15:34,145 --> 00:15:37,069
Comment ça, vous ne pouvez me
fournir aucune information ?
298
00:15:37,095 --> 00:15:39,175
Qu'est-ce que c'est
cet hĂŽpital de naze ?
299
00:15:39,901 --> 00:15:42,571
Non, je trouverai...
Oublier, je trouverai
300
00:15:42,597 --> 00:15:45,515
tout seul, encore merci
de n'avoir rien fait !
301
00:15:45,990 --> 00:15:46,991
Vous avez perdu quelque chose, Josh.
302
00:15:48,685 --> 00:15:50,139
Elle !
303
00:15:50,164 --> 00:15:51,207
C'est une sacrée perte !
304
00:15:52,017 --> 00:15:54,102
Ouais, elle est encore plus jolie que ça.
305
00:15:54,232 --> 00:15:55,248
Je vous crois sur parole...
306
00:15:55,691 --> 00:15:57,046
Mais, je voudrais que vous me disiez...
307
00:15:57,126 --> 00:15:57,647
Quoi donc ?
308
00:15:57,960 --> 00:15:59,941
Vous pensez que vous allez vous mettre
au travail, ce matin ?
309
00:15:59,942 --> 00:16:00,879
A quoi ça servirait ?
310
00:16:01,610 --> 00:16:03,007
Tenez, toutes mes héroïnes lui ressemblent !
311
00:16:03,658 --> 00:16:04,091
Regardez !
312
00:16:04,509 --> 00:16:05,342
J'avais remarqué.
313
00:16:06,073 --> 00:16:10,953
En fait c'est de ça que je voulais vous parler.
Mais ne restons pas ici...
314
00:16:11,057 --> 00:16:12,809
Allons à cÎté, Venez...
315
00:16:15,040 --> 00:16:17,454
Tous les dessins se
ressemblent, mon petit Josh.
316
00:16:17,480 --> 00:16:20,091
Le jour oĂč j'ai dĂ©cidĂ© de
vous confier le Dr Strong.
317
00:16:21,088 --> 00:16:23,340
Je pensais que vous prendriez confiance
de la chance que je vous ai donné.
318
00:16:23,341 --> 00:16:24,340
Oui, j'en ai conscience, Stan !
319
00:16:24,341 --> 00:16:27,203
Non, s'il vous plaĂźt, ne gĂąchez votre
carriĂšre pour une histoire de fesse.
320
00:16:27,229 --> 00:16:28,157
C'est trop bĂȘte !
321
00:16:28,182 --> 00:16:32,249
Stanley, est-ce que je vous ai déjà laissé
tomber une seule fois ?
322
00:16:32,537 --> 00:16:35,581
Je vous jure que je me donne Ă fond
pour que cette satanée BD marche.
323
00:16:35,644 --> 00:16:38,522
Il faut que vous régliez tous vos problÚmes,
en dehors des heures de boulot. OK.
324
00:16:38,897 --> 00:16:42,442
Vous avez du travail, j'ai du travail.
On a tous du travail.
325
00:16:45,758 --> 00:16:48,177
Est-ce que vous connaissez cette femme ?
326
00:16:48,202 --> 00:16:50,288
Est-ce que vous connaissez cette femme ?
327
00:16:50,313 --> 00:16:51,680
Est-ce que vous connaissez cette femme ?
328
00:16:51,681 --> 00:16:52,661
Vous la connaissez ?
329
00:16:52,662 --> 00:16:54,353
Oui, C'est ma colocataire !
330
00:16:54,876 --> 00:16:55,621
Et alors ?
331
00:16:55,751 --> 00:16:56,768
Joignez-vous Ă nous.
332
00:16:58,229 --> 00:17:00,982
Pourquoi vous vous balader sur
la cinquiÚme avenue avec ça ?
333
00:17:04,360 --> 00:17:06,675
Vous m'espionnez depuis longtemps ou quoi ?
334
00:17:06,700 --> 00:17:08,467
Que fait-elle sur ce dessin ?
335
00:17:10,658 --> 00:17:12,931
Elle n'est pas venue travailler
depuis deux jours...
336
00:17:13,999 --> 00:17:15,266
Est ce que vous ĂȘtes inquiĂštes ?
337
00:17:16,101 --> 00:17:18,395
Ăa alors, vous semblez trĂšs bien informĂ©.
338
00:17:18,420 --> 00:17:19,984
Merci.
339
00:17:21,002 --> 00:17:22,211
Je peux avoir une Pina Cola Da ?
340
00:17:23,592 --> 00:17:26,131
Apportez-lui une Pina Cola Da.
341
00:17:28,009 --> 00:17:29,636
Elle est diabétique.
342
00:17:30,390 --> 00:17:32,825
Elle ne le dit Ă tout le monde,
en particulier aux étrangers.
343
00:17:33,452 --> 00:17:36,497
Elle m'a fait confiance,
Pourquoi pas vous ?
344
00:17:36,522 --> 00:17:38,607
Merci.
345
00:17:42,482 --> 00:17:43,712
Je n'ai pas le droit de boire ça...
346
00:17:45,486 --> 00:17:47,798
C'est Ă cause de cette coĂŻncidence
qu'on est devenu aussi lié toutes les deux.
347
00:17:47,904 --> 00:17:50,698
Moi aussi, je suis diabétique.
348
00:17:51,366 --> 00:17:53,428
Au bureau, je mets mon insuline
dans le réfrigérateur,
349
00:17:53,454 --> 00:17:54,998
et la sienne est juste
à cÎté de la mienne.
350
00:17:55,015 --> 00:17:57,184
Dites-moi, est-ce que quelqu'un aurait pu
y mettre un truc dedans ?
351
00:17:58,564 --> 00:18:00,499
Et ce quelqu'un, pourquoi aurait-il fait
un truc aussi stupide que ça ?
352
00:18:00,708 --> 00:18:02,981
Je l'ignore, la rendre malade.
353
00:18:03,127 --> 00:18:04,858
Quelqu'un qui voulait
qu'on appelle une ambulance !
354
00:18:05,926 --> 00:18:07,026
Vous essayez de m'effrayer !
355
00:18:07,236 --> 00:18:08,277
Non, pas du tout !
356
00:18:08,278 --> 00:18:09,321
Elle est sûrement rentrée chez nous.
357
00:18:10,493 --> 00:18:11,239
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
358
00:18:11,240 --> 00:18:11,968
C'est certain !
359
00:18:12,178 --> 00:18:16,975
Il y a un téléphone... juste là .
Passez-lui un coup de fil ?
360
00:18:17,517 --> 00:18:18,351
D'accord, je vais lui téléphoner.
361
00:18:18,977 --> 00:18:19,957
Tenez, voici une piĂšce.
362
00:18:20,503 --> 00:18:22,067
J'ai l'impression que vous auriez
bien plus usage que moi.
363
00:18:28,486 --> 00:18:32,323
Jerilyn, excuse-moi de te causer
tous ces problĂšmes. Mais j'ai des ennuis.
364
00:18:32,678 --> 00:18:34,698
Il faut que je te vois ce
soir Ă l'hĂŽtel, Ă 20h30
365
00:18:34,725 --> 00:18:36,582
Ă l'Ă©curie, c'est lĂ oĂč
je bosse le week-end.
366
00:18:36,703 --> 00:18:40,185
Ne préviens surtout pas les flics,
sinon ma vie serait en danger.
367
00:18:52,385 --> 00:18:53,428
Qu'est-ce qu'il y a ?
368
00:18:53,974 --> 00:18:55,433
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
Racontez-moi !
369
00:18:56,059 --> 00:18:56,894
Non !
370
00:18:57,753 --> 00:18:59,057
J'ai compris. Elle a laissé un message.
371
00:19:03,855 --> 00:19:05,648
Il n'y a aucune raison
pour que j'y aille toute seule...
372
00:19:05,753 --> 00:19:06,611
Vous n'avez qu'Ă venir...
373
00:19:08,825 --> 00:19:10,598
On ne prévient pas les flics,
rien que vous et moi, d'accord.
374
00:19:10,678 --> 00:19:11,611
Ok pas de flic !
375
00:19:11,612 --> 00:19:12,968
Eh bien, oĂč est-ce qu'on va ?
376
00:19:21,331 --> 00:19:22,373
VoilĂ , on y est.
377
00:19:22,398 --> 00:19:23,561
Et on est oĂč ?
378
00:19:25,647 --> 00:19:27,627
Elle travaille ici tous les week-end.
379
00:19:28,254 --> 00:19:29,756
Elle s'y fait de sacrés pourboires.
380
00:19:30,302 --> 00:19:32,090
Quand je pense que je me retrouve
dans un endroit inconnu
381
00:19:32,091 --> 00:19:34,531
pour aider une jeune femme
dont je connais mĂȘme pas le nom.
382
00:19:35,390 --> 00:19:36,762
Vous n'avez qu'Ă attendre ici
383
00:19:37,284 --> 00:19:39,161
Et si elle veut bien vous voir.
Et bien, je vous appelle.
384
00:19:39,186 --> 00:19:40,229
D'accord.
385
00:19:50,468 --> 00:19:51,615
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
386
00:19:54,768 --> 00:19:55,707
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ fermĂ© ?
387
00:20:02,317 --> 00:20:03,152
Cheryl !
388
00:20:16,210 --> 00:20:17,149
Josh !!!
389
00:20:17,799 --> 00:20:18,324
Josh !
390
00:20:20,286 --> 00:20:21,352
Jerilyn, je viens vous chercher...
391
00:20:50,294 --> 00:20:52,755
Calmez-vous...
Vous vous appelez comment déjà ?
392
00:20:52,780 --> 00:20:54,318
Josh ! Joshua Becker.
393
00:20:54,424 --> 00:20:55,294
Ăcoutez Josh Becker...
394
00:20:55,320 --> 00:20:57,906
Une bande de délinquants s'amusent
Ă faire sortir les chevaux...
395
00:20:57,906 --> 00:21:00,868
trois Ă quatre fois par mois...
C'est de la routine !
396
00:21:00,993 --> 00:21:03,162
Officier, ce n'est pas eux qui ont fait
ce trou dans la porte !
397
00:21:03,245 --> 00:21:04,413
Ouais, vous savez qui c'est peut-ĂȘtre ?
398
00:21:04,959 --> 00:21:06,914
Une jeune femme vient d'ĂȘtre kidnappĂ©e.
C'est clair.
399
00:21:07,228 --> 00:21:08,354
Comment ça kidnapper ?
400
00:21:08,484 --> 00:21:10,877
Non, non, j'ai rien dit.
401
00:21:11,086 --> 00:21:13,026
Il faudrait que vous arriviez Ă
joindre Spencer de la section 33,
402
00:21:13,052 --> 00:21:14,990
afin de tout lui expliquer, et
allez lui dire ce qui s'est passé.
403
00:21:15,361 --> 00:21:17,947
Dites lui bien qu'il s'agit
de "l'ambulance de Josh" !
404
00:21:18,494 --> 00:21:19,177
De quoi ?
405
00:21:20,012 --> 00:21:22,306
Non, rien. Je téléphonerai de chez moi.
406
00:21:26,080 --> 00:21:30,001
Appelle Spencer, Appelle-moi,
Je ne bouge pas, je suis devant le téléphone.
407
00:21:33,796 --> 00:21:36,299
Réponds-moi. Allez !
408
00:22:39,512 --> 00:22:40,763
Non, mais qui c'est ?
409
00:22:41,114 --> 00:22:45,389
C'est moi Patty. Ouvre la porte
Je suis malade ...! J'ai mal !
410
00:22:45,868 --> 00:22:47,474
Tu as une mine affreuse !
Oh mon Dieu !
411
00:22:47,603 --> 00:22:50,106
J'ai avalé un truc qui passe pas du tout.
C'est l'horreur.
412
00:22:50,131 --> 00:22:51,591
Je sens que je vais dégueuler !
413
00:22:51,616 --> 00:22:52,645
Oh non !
414
00:22:53,167 --> 00:22:56,191
HĂ©. Tu trouves le moyen de m'amener
Ă un concert ringard.
415
00:22:56,946 --> 00:22:57,780
Ensuite tu disparais
416
00:22:58,744 --> 00:23:00,653
Quand je te revois,
c'est pour dégueuler chez moi !
417
00:23:02,531 --> 00:23:04,825
Bon, t'inquiĂšte pas. Reste lĂ !
Je vais appeler une ambulance.
418
00:23:05,347 --> 00:23:06,100
Tu dois aller Ă l'hĂŽpital.
419
00:23:06,310 --> 00:23:07,243
Non ! Non !
420
00:23:08,391 --> 00:23:10,059
Les appelle pas !
421
00:23:10,501 --> 00:23:10,976
T'es fou ?
422
00:23:12,124 --> 00:23:14,417
Non.. Non ! Non, ne les appelle pas !
423
00:23:14,731 --> 00:23:19,777
Patty, ne les appelle pas ! je vous...
424
00:23:20,528 --> 00:23:26,242
supplie, aidez-moi...
J'ai besoin d'aide !
425
00:23:28,244 --> 00:23:30,038
Attention surtout
qu'il n'avale pas sa langue.
426
00:23:30,063 --> 00:23:32,148
T'inquiĂšte pas, je le penche en avant.
427
00:23:32,277 --> 00:23:34,363
L'ambulance arrive... ils ont fait vite !
428
00:23:37,466 --> 00:23:39,551
Qu'est-ce qui passe, monsieur ?
429
00:23:39,681 --> 00:23:41,766
Qu'est-ce qu'il vous prend ?
430
00:23:44,927 --> 00:23:46,804
Ils ont fait vite... Qu'est-ce qu'il
vous prend ? Vous ĂȘtes malade !
431
00:23:55,355 --> 00:23:59,442
Non ! Non ! Je veux pas y aller !
432
00:24:03,613 --> 00:24:06,512
Ne t'inquiĂšte Josh,
C'est pour ton bien !
433
00:24:07,266 --> 00:24:08,413
Ils vont me tuer !
434
00:24:09,064 --> 00:24:10,628
C'est rien. C'est rien !
Calmez-vous. Voyons !
435
00:24:10,653 --> 00:24:11,592
ArrĂȘtez pas l'ambulance !
436
00:24:13,790 --> 00:24:19,316
Patty, regarde bien leurs tĂȘtes.
Souviens toi de leurs visages. Tu es témoin !
437
00:24:19,445 --> 00:24:21,943
Souviens-toi de ces visages !
Je t'en supplie. Ne me laisse pas !
438
00:24:21,944 --> 00:24:25,280
Ne t'en fait pas, Josh.
J'irai te voir Ă l'hĂŽpital !
439
00:24:33,622 --> 00:24:35,123
Non !
440
00:24:35,149 --> 00:24:37,025
Ne faites pas ça !
441
00:24:51,577 --> 00:24:54,747
Bien, c'est la dépression
que Spencer avait annoncé, jeune homme.
442
00:24:54,747 --> 00:24:56,929
Lieutenant, vous ici.
Vous ĂȘtes de la bande.
443
00:24:56,954 --> 00:24:58,101
Ăa y est, tout est clair.
444
00:24:58,102 --> 00:24:59,560
Vous faisiez semblant de pas me croire,
445
00:24:59,561 --> 00:25:00,945
parce que vous les couvrez !
446
00:25:00,962 --> 00:25:03,360
TrÚs bien raisonné Josh,
on est tous mouillé.
447
00:25:03,906 --> 00:25:05,424
C'est une conspiration...
448
00:25:05,529 --> 00:25:07,510
Tout le personnel de l'hĂŽpital
et du commissariat
449
00:25:07,952 --> 00:25:09,516
se sont liés pour vous coincer, Josh.
450
00:25:12,774 --> 00:25:13,295
Ce serait étonnant !
451
00:25:14,058 --> 00:25:16,088
Alors je suis Ă l'hĂŽpital
pour de vrai !
452
00:25:16,219 --> 00:25:20,256
Vous, vous ĂȘtes un vrai gorille,
vous une vrai infirmiĂšre !
453
00:25:20,940 --> 00:25:24,819
Et vous un vrai flic !
Et moi une erreur !
454
00:25:25,903 --> 00:25:31,159
Lieutenant, les deux types qui m'ont emmené,
c'Ă©tait les mĂȘmes que l'autre jour.
455
00:25:31,909 --> 00:25:34,224
Vous avez été amené ici par l'équipe
d'urgence numéro 53.
456
00:25:34,249 --> 00:25:35,120
Non !
457
00:25:35,538 --> 00:25:38,147
Ils vous ont amené à l'hÎpital
Chanders, lĂ oĂč nous sommes...
458
00:25:38,173 --> 00:25:40,209
Et vous délirez depuis
plus de 3 heures et demi.
459
00:25:40,230 --> 00:25:41,315
Asseyez-vous avant de tomber.
460
00:25:41,941 --> 00:25:44,859
Ăa me revient, j'ai cassĂ© un tas de truc !
461
00:25:44,964 --> 00:25:48,968
Aucune importance,
Ils vont le mettre dans la petite note.
462
00:25:49,323 --> 00:25:50,824
J'espĂšre que vous ĂȘtes assurĂ©s.
463
00:25:50,849 --> 00:25:52,763
Oui, Oui pour mon boulot...
464
00:25:53,181 --> 00:25:54,599
Enfin, mon ancien boulot.
465
00:25:54,641 --> 00:25:59,937
Les soins psychiatriques sont inclus.
Parce que vous en avez pour assez longtemps.
466
00:26:00,480 --> 00:26:04,609
Lieutenant, je reconnais que je me suis trompé
en ce qui concerne l'hĂŽpital,
467
00:26:05,526 --> 00:26:09,259
Mais ce qui concerne les ambulanciers.
Ceux sont les deux types de l'autre fois.
468
00:26:09,718 --> 00:26:11,136
Les deux mĂȘmes gars.
469
00:26:11,265 --> 00:26:11,683
Absolument !
470
00:26:11,684 --> 00:26:12,541
Vous ĂȘtes formel ?
471
00:26:12,629 --> 00:26:13,254
Certain !
472
00:26:13,272 --> 00:26:15,461
Les gars, vous voulez bien entrez.
473
00:26:21,668 --> 00:26:24,316
Alors terreur, ceux sont ses hommes ?
474
00:26:25,384 --> 00:26:28,694
C'est drÎle, Lieutenant, mais j'aurais juré
que c'était bien ces gars là .
475
00:26:28,695 --> 00:26:29,842
Que tu nous tapes dessus, ça c'est pas grave.
476
00:26:29,867 --> 00:26:31,760
Que tu dégueules partout dans notre ambulance,
je suis pas d'accord...
477
00:26:32,595 --> 00:26:33,741
Qui sait qui nettoie aprĂšs ?
478
00:26:33,742 --> 00:26:35,098
Je suis vraiment désolé !
479
00:26:36,374 --> 00:26:38,475
C'est déjà oublié.
Remettez-vous vite.
480
00:26:38,476 --> 00:26:41,813
Merci... Ils sont gentils !
481
00:26:46,359 --> 00:26:49,278
On a examiné son estomac...
Mais il n'y avait rien dedans.
482
00:26:49,341 --> 00:26:51,489
Attendez une minute,
j'ai été empoisonné, je le sais !
483
00:26:52,452 --> 00:26:54,053
Peut ĂȘtre que vous l'avez fait tout seul.
484
00:26:54,263 --> 00:26:56,140
J'ai vu la concierge de votre immeuble.
485
00:26:56,786 --> 00:26:57,495
Patty !
486
00:26:57,833 --> 00:27:00,977
Elle m'a dit que vous étiez célibataire,
que vous sortiez peu.
487
00:27:01,290 --> 00:27:02,291
Et prĂ©fĂ©riez ĂȘtre seul
488
00:27:03,255 --> 00:27:04,751
Elle n'a rien dit de tout ça !
489
00:27:05,065 --> 00:27:08,131
La plupart de vos voisins vous trouve bizarre,
En tout cas c'est ce qu'ils disent...
490
00:27:09,303 --> 00:27:12,196
"Il est étrange ce petit gars, pas trÚs normal".
491
00:27:12,927 --> 00:27:13,782
Qu'en pensez-vous ?
492
00:27:14,746 --> 00:27:18,870
Pourquoi est-ce que je devrais toujours
avoir les énergumÚnes à mon étage ?
493
00:27:19,600 --> 00:27:21,561
TrĂšs bien, continuez Ă ne pas me croire.
494
00:27:22,628 --> 00:27:24,563
Mais laissez-moi rentrer chez moi maintenant.
495
00:27:24,981 --> 00:27:27,668
Ăa ne sera pas trĂšs sage,
vous oubliez qu'on cherche Ă vous tuer..
496
00:27:27,694 --> 00:27:30,428
Ou peut ĂȘtre que vous,
vous voulez vous tuer.
497
00:27:31,029 --> 00:27:32,405
Il serait prudent de rester en observation.
498
00:27:32,639 --> 00:27:33,801
Souvenez-vous du pervers blessé
499
00:27:33,802 --> 00:27:36,972
Que vous m'avez laissé le mois dernier ?
Il m'y fait penser, ce type !
500
00:27:37,848 --> 00:27:41,727
Transférez-le à Bellevue ce soir.
Débarrassez-moi de lui.
501
00:27:43,082 --> 00:27:48,484
Oui... Elle a raison, non.
Avez-vous fait du mal Ă cette jeune fille ?
502
00:27:49,213 --> 00:27:53,134
Ătes-vous un des tueurs psychopathes,
qui tuent des jeunes femmes,
503
00:27:53,635 --> 00:27:55,199
et viennent au poste, raconter des histoires ?
504
00:27:55,849 --> 00:27:57,429
Ouais, c'est ça, j'ai tué Cheryl,
505
00:27:57,534 --> 00:27:58,660
pendant que j'y étais sa copine aussi.
506
00:27:59,520 --> 00:28:00,661
Et, j'ai un truc Ă vous dire..
507
00:28:01,392 --> 00:28:03,164
Il n'y a jamais eu d'ambulance...
508
00:28:05,563 --> 00:28:06,481
Je vous le confie !
509
00:28:07,236 --> 00:28:09,425
Alors, vous me refilez le bébé,
si j'ai bien compris.
510
00:28:11,736 --> 00:28:13,780
Soyez douce !
511
00:28:16,824 --> 00:28:19,452
Savez-vous que vous ĂȘtes dĂ©sirable !
512
00:28:19,477 --> 00:28:22,099
Ăcoutez-moi bien, vous allez vous
tenir tranquille cette nuit !
513
00:28:23,456 --> 00:28:27,293
Sinon je vous administre un de ces sédatifs
qui vous mettent chaos 24 heures,
514
00:28:27,815 --> 00:28:29,733
et qui vous laisse avec une bonne
vieille migraine au réveil.
515
00:28:29,862 --> 00:28:31,776
Oh non, dites-moi que c'est un cauchemar !
516
00:28:33,549 --> 00:28:34,905
Des comme vous, j'en mate tous les jours.
517
00:28:38,304 --> 00:28:42,204
J'ai l'intention de passe
une agréable soirée tranquille...
518
00:28:43,831 --> 00:28:47,334
Alors si vous avez besoin de moi,
Ne m'appelez surtout pas !
519
00:28:48,314 --> 00:28:49,607
Vous ne saurez mĂȘme pas que je suis lĂ ...
520
00:28:51,301 --> 00:28:52,760
Quel charme !
521
00:28:58,950 --> 00:28:59,847
Moi aussi, on veut me tuer.
522
00:29:04,042 --> 00:29:04,996
Qui on ?
523
00:29:06,040 --> 00:29:07,187
Qui ?
524
00:29:07,838 --> 00:29:12,087
Ces salopards de docteurs
et cette monstrueuse infirmiĂšre Feinstein.
525
00:29:13,026 --> 00:29:15,070
Je suis un homme mort,
si je ne sors pas d'ici tout de suite.
526
00:29:16,634 --> 00:29:20,054
Pendant 9 ans, je n'ai vu aucun docteur
voyez, je me sentais bien !
527
00:29:20,930 --> 00:29:23,808
Alors depuis que je suis entre leur main,
je dĂ©pĂ©ris Ă vue d'Ćil.
528
00:29:23,833 --> 00:29:24,975
Vous ĂȘtes ici pourquoi ?
529
00:29:25,289 --> 00:29:26,728
Je ne suis pas d'accord avec eux !
530
00:29:26,961 --> 00:29:29,542
Ils disent que je suis cardiaque,
et je dis que j'ai une indigestion...
531
00:29:30,481 --> 00:29:33,015
C'est à dire que j'ai mangé du
saumon acadien, voilĂ tout,
532
00:29:33,041 --> 00:29:35,574
mais il y a que les acadiens
pour bégueter et digérer ça.
533
00:29:36,175 --> 00:29:38,645
Seulement tant que mon assurance les paie,
534
00:29:39,088 --> 00:29:42,164
ces ordures de médecins veulent que
je reste sagement ici.
535
00:29:42,577 --> 00:29:45,267
Je suis sûr qu'on a dû
vous empĂȘcher de dormir.
536
00:29:45,559 --> 00:29:46,518
Vous rigolez !
537
00:29:47,065 --> 00:29:48,060
J'étais drÎlement content.
538
00:29:48,479 --> 00:29:49,729
Pour une fois, j'ai de la chance.
539
00:29:50,877 --> 00:29:52,107
Un compagnon pareil,
540
00:29:53,279 --> 00:29:55,677
vous pourriez ĂȘtre un peu plus clair
sur un "compagnon pareil" ?
541
00:29:56,257 --> 00:29:59,114
Un compagnon de chambre
qui est un tueur psychopathe !
542
00:30:00,182 --> 00:30:01,616
C'est une histoire extraordinaire.
543
00:30:01,929 --> 00:30:02,597
Un scoop !
544
00:30:02,622 --> 00:30:05,411
L'associé de presse en ferait
une super premiĂšre page.
545
00:30:05,621 --> 00:30:08,081
Il y a que des fous sans cette ville,
et moi je suis le premier.
546
00:30:08,081 --> 00:30:11,877
En particulier, si vous avez tué la fille
comme le dit le policier.
547
00:30:12,649 --> 00:30:13,775
Désolé, je ne l'ai pas tué.
548
00:30:15,155 --> 00:30:15,989
Je peux m'asseoir ?
549
00:30:17,057 --> 00:30:18,308
Je vous en prie.
550
00:30:24,202 --> 00:30:26,496
Pourquoi vous me feriez pas
le plaisir de tout m'avouer ?
551
00:30:27,146 --> 00:30:28,121
Pourquoi je vous ne ferais pas...
552
00:30:28,122 --> 00:30:29,894
Ăpargnez-moi les dĂ©tails surtout
s'ils sont sordides.
553
00:30:30,312 --> 00:30:33,336
Par exemple, oĂč avez mis les morceaux,
des trucs dans le genre ?
554
00:30:33,778 --> 00:30:34,982
Je parie que j'écrirais
un bon article sur vous...
555
00:30:35,738 --> 00:30:36,901
Et petit, c'est important pour moi !
556
00:30:37,840 --> 00:30:39,595
A mon Ăąge, il faut que
j'essaie d'ĂȘtre le meilleur.
557
00:30:39,621 --> 00:30:41,552
Sinon ils vont me mettre en
retraite anticipée, ces cons.
558
00:30:41,594 --> 00:30:44,149
Les rapports médicaux de
ces salopards d'illettrés
559
00:30:44,175 --> 00:30:46,728
de médecins n'ont pas plu
à mon rédacteur en chef.
560
00:30:47,146 --> 00:30:50,665
Vous pensez, ils venaient de me coller
à la rubrique nécrologique, ce voyou.
561
00:30:50,666 --> 00:30:52,960
Ainsi j'avais les moyens
de m'écrire un article tout seul.
562
00:30:53,022 --> 00:30:55,045
Vous ĂȘtes en train de me dire
que vous ĂȘtes reporter.
563
00:30:55,383 --> 00:30:56,191
Ouais, le meilleur !
564
00:30:57,339 --> 00:31:00,134
J'ai un titre génial,
mais ils refuseront de le publier...
565
00:31:00,680 --> 00:31:01,801
Allez, dites-le moi quand mĂȘme.
566
00:31:02,010 --> 00:31:03,052
D'accord.
567
00:31:04,409 --> 00:31:07,370
Une ambulance, qui kidnappe
les citoyens de New York...
568
00:31:08,162 --> 00:31:09,797
Personne ne les revoit jamais !
569
00:31:09,823 --> 00:31:13,776
Le symbole de l'assistance médicale
serait en réalité une machine à tuer.
570
00:31:14,127 --> 00:31:16,820
J'ai une petite préférence pour
notre assassin psychopathe
571
00:31:16,846 --> 00:31:19,219
Je vous assure que ça paie
bien ce genre d'article.
572
00:31:19,532 --> 00:31:20,340
Alors, on le garde !
573
00:31:20,654 --> 00:31:22,156
Allez vous faire foutre !
Et descendez du lit.
574
00:31:24,324 --> 00:31:27,223
C'est pas gentil
de me dire des grossiÚreté !
575
00:31:27,665 --> 00:31:28,724
Votre article, j'ai pas dit que
je ne voulais pas l'écrire.
576
00:31:29,454 --> 00:31:31,853
J'ai seulement essayé de dire que parfois,
il vaut mieux...
577
00:31:31,915 --> 00:31:35,294
"J'ai assassiné un top modÚle de New-York".
578
00:31:35,295 --> 00:31:36,857
Voilà , ça c'est du sensationnel !
579
00:31:37,692 --> 00:31:39,673
Mais une seconde...
J'ai pas les moyens de pinailler.
580
00:31:40,115 --> 00:31:40,923
Comment vous vous appelez ?
581
00:31:41,237 --> 00:31:43,093
Elias. Elias Zacharia.
582
00:31:43,118 --> 00:31:44,265
Elias Zacharia
583
00:31:44,290 --> 00:31:46,637
Ouais, ça en jette
drĂŽlement en bas de la page !
584
00:31:46,662 --> 00:31:47,496
J'en doute pas.
585
00:31:49,454 --> 00:31:50,371
Que faites-vous avec ce patient ?
586
00:31:50,813 --> 00:31:52,586
Ma "Jane Fonda" de rechange.
587
00:31:55,084 --> 00:31:57,128
Combien de patients avez-vous tué
aujourd'hui trĂšs chĂšre Feinstein ?
588
00:31:58,734 --> 00:31:59,422
C'est un secret !
589
00:31:59,447 --> 00:32:01,173
Vous avez uriné ?
Allez répondez ?
590
00:32:01,904 --> 00:32:04,072
J'ai 73 ans,
J'ai pissé suffisamment !
591
00:32:07,513 --> 00:32:09,203
Allez retourner dans votre lit !
592
00:32:10,062 --> 00:32:11,730
J'y vais mais n'y me rejoignez pas.
593
00:32:17,044 --> 00:32:17,607
Qu'est-ce que vous faites ?
594
00:32:18,362 --> 00:32:20,338
Je vous administre un sédatif
pour cette nuit.
595
00:32:21,381 --> 00:32:22,612
Votre compagnon est un grand bavard.
596
00:32:23,471 --> 00:32:26,286
J'ai oublié de lui dire que je ronfle !
597
00:32:39,379 --> 00:32:41,464
Putain de saloperie de bouffes acadiennes !
598
00:33:01,275 --> 00:33:04,195
C'est l'heure de ma pause,
Je te laisse les zozos.
599
00:33:14,789 --> 00:33:19,627
Bonjour, j'ai le mandat de transfert
de l'un de vos patients pour Bellevue.
600
00:33:20,211 --> 00:33:22,130
Eh bien, vous en avez mis du temps ?
Donnez-moi le mandat ?
601
00:33:23,093 --> 00:33:26,534
Eh, oui, l'infirmiĂšre chef
du rez-de-chaussée a tout gardé.
602
00:33:29,178 --> 00:33:32,265
Vous ĂȘtes bien trop jolie pour passer
votre vie entourée de tous ces malades.
603
00:33:32,849 --> 00:33:35,935
Ătre utile et serviable, c'est ma vie.
Les malades m'adorent !
604
00:33:36,477 --> 00:33:37,937
Normal !
605
00:33:38,479 --> 00:33:39,626
Les administratifs prennent des pauses
tous les quarts d'heure.
606
00:33:40,173 --> 00:33:43,092
Pendant ce temps lĂ , c'est moi
qui me trimbale les débiles profonds.
607
00:33:43,847 --> 00:33:45,307
Je vais chercher du café.
Vous en voulez ?
608
00:33:45,853 --> 00:33:47,091
J'en veux bien. Merci.
609
00:33:51,576 --> 00:33:56,831
Je déteste les hÎpitaux.
J'ai toujours peur de choper une saloperie.
610
00:34:00,835 --> 00:34:03,400
Vous avez beaucoup de goût
pour choisir vos bijoux.
611
00:34:03,738 --> 00:34:05,860
Ăa, c'est mon plaque
d'identification médicale.
612
00:34:06,799 --> 00:34:11,971
Je blaguais, j'en ai déjà vu...
Vous savez, vous paraissez trĂšs en forme.
613
00:34:47,965 --> 00:34:50,697
Je suis réveillé mais je ronfle !
614
00:34:53,433 --> 00:34:55,180
C'est pas moi !
615
00:34:57,266 --> 00:35:00,603
Oh, non... C'est ce type.
616
00:35:05,900 --> 00:35:10,217
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ici ?
617
00:35:10,972 --> 00:35:12,280
On le transporte dans une autre chambre.
618
00:35:12,490 --> 00:35:13,762
Et pourquoi ?
619
00:35:14,180 --> 00:35:16,289
Qu'est-ce qu'il y a ?
Elle n'est pas bien cette chambre ?
620
00:35:17,645 --> 00:35:19,418
Enfin qu'est-ce qu'ils lui font ?
621
00:35:21,791 --> 00:35:23,793
HĂ©, Attendez une minute !
622
00:35:25,336 --> 00:35:27,296
OĂč est-ce que vous voulez l'amener ?
623
00:35:27,776 --> 00:35:29,465
J'aimerais bien savoir ce qu'il se passe ?
624
00:35:30,926 --> 00:35:32,096
ArrĂȘtez. Attendez !
625
00:35:32,225 --> 00:35:33,556
Je veux savoir ce qu'il se passe
dans cet hĂŽpital.
626
00:35:34,078 --> 00:35:36,267
C'est un hĂŽpital ici.
Alors S'il vous plaĂźt, silence !
627
00:35:36,606 --> 00:35:38,795
C'est vous qui voulez pas me dire
pourquoi vous l'amenez !
628
00:35:38,821 --> 00:35:39,307
Non !
629
00:35:39,621 --> 00:35:42,291
Voilà , ça s'est dit.
Collez-la votre amende !
630
00:35:42,524 --> 00:35:43,645
Je la payerai pas.
631
00:35:43,855 --> 00:35:47,838
Que tout le monde sorte.
Alerte au feu !
632
00:35:52,989 --> 00:35:55,053
C'est ça emmenez-la, cette punaise !
633
00:35:56,121 --> 00:35:56,747
Personne n'en veut !
634
00:35:57,438 --> 00:35:58,481
Et toi, on s'entend plus crier !
635
00:35:59,871 --> 00:36:01,935
Mais qu'est-ce qui est arrivé ?
636
00:36:03,733 --> 00:36:06,116
Excusez-moi, je ne peux pas
vous mettre sur votre lit,
637
00:36:06,142 --> 00:36:08,628
j'ai une saloperie hernie que
je traĂźne depuis longtemps.
638
00:36:08,629 --> 00:36:10,631
Pourquoi vous me trimbaler lĂ dessus ?
639
00:36:10,737 --> 00:36:11,986
Ils voulaient vous emmener, c'est pour ça.
640
00:36:12,011 --> 00:36:12,507
M'emmener ?
641
00:36:12,508 --> 00:36:13,822
Ăa fait plus de 20 ans
qu'ils veulent m'opérer,
642
00:36:14,136 --> 00:36:16,105
mais j'ai refusé à chaque fois.
Je leur est dit
643
00:36:16,131 --> 00:36:17,992
que ma hernie et moi,
on faisait bon ménage.
644
00:36:17,993 --> 00:36:19,932
Elias, Je ne comprends pas trĂšs bien.
645
00:36:20,351 --> 00:36:21,787
Faites semblant de dormir
646
00:36:21,788 --> 00:36:22,622
Mais pourquoi ?
647
00:36:22,935 --> 00:36:24,646
Silence, Ils arrivent. !
648
00:36:37,909 --> 00:36:42,038
Avez-vous vu l'infirmiĂšre Feinstein ?
Elle n'est pas Ă son poste.
649
00:36:42,497 --> 00:36:43,894
Vous nous réveillez pour ça ?
650
00:36:44,023 --> 00:36:45,394
Oui... Pourquoi vous nous réveillez ?
651
00:36:45,500 --> 00:36:47,877
Il y a qu'Ă mieux surveiller
votre personnel de nuit !
652
00:36:47,877 --> 00:36:49,525
Ce n'est pas son genre
de quitter son poste !
653
00:36:49,525 --> 00:36:51,693
Elle s'occupe certainement de l'incendie,
ça c'est son genre.
654
00:36:52,240 --> 00:36:53,444
Non, il n'y a pas d'incendie...
655
00:36:55,218 --> 00:36:56,386
Vous ĂȘtes sortis de la chambre ?
656
00:36:56,865 --> 00:36:57,762
Votre perfusion est débranchée
657
00:36:58,725 --> 00:37:00,055
Bien quoi en dormant...
658
00:37:00,682 --> 00:37:02,311
Il l'a dĂ» l'arracher... Je ne suis pas
son garde malade.
659
00:37:02,337 --> 00:37:03,251
Ce n'est Ă moi de lui remettre.
660
00:37:04,394 --> 00:37:08,523
Je ne vais pas ĂȘtre la nounou d'un tueur.
Faut ĂȘtre fou ?
661
00:37:09,002 --> 00:37:11,401
Si tu crois que tu vas avoir
une aiguille neuve. Tu rĂȘves !
662
00:37:15,071 --> 00:37:18,700
Attends demain. Je te montrerai.
Je touche plus ma bille avec les lavements.
663
00:37:18,725 --> 00:37:19,846
Je parie que vous ĂȘtes trĂšs dĂ©licat !
664
00:37:20,785 --> 00:37:23,934
Mets-lĂ en sourdine !
Sinon je te mets l'oreiller sur la tronche.
665
00:37:24,063 --> 00:37:26,081
Et toi aussi, je t'en colle un !
666
00:37:26,082 --> 00:37:27,946
C'est trĂšs gentil de votre part...
je ne crois pas
667
00:37:27,972 --> 00:37:29,652
que vous retrouveriez
l'abominable Feinstein.
668
00:37:30,357 --> 00:37:32,359
A mon avis, elle est en train
de se faire un jeune interne.
669
00:37:33,318 --> 00:37:34,903
Elle ne quitterait pas l'hĂŽpital
sans son insuline.
670
00:37:35,863 --> 00:37:38,303
Attendez une minute...
Vous avez dit insuline ?
671
00:37:38,745 --> 00:37:40,830
C'est pas votre affaire
qu'elle soit diabétique !
672
00:37:48,959 --> 00:37:50,606
Il me file la trouille ces types lĂ !
673
00:37:51,257 --> 00:37:53,483
Elias..Ils l'ont emmené à cause du diabÚte.
674
00:37:54,527 --> 00:37:56,450
Peut ĂȘtre qu'ils l'ont
emmené à cause du témoin
675
00:37:56,476 --> 00:37:58,222
qu'elle pourrait faire.
Elle est fiable.
676
00:37:59,052 --> 00:38:01,388
Des tordus comme toi ou moi,
On leur fiche la paix.
677
00:38:02,181 --> 00:38:03,682
Je dois ĂȘtre un peu droguĂ©.
678
00:38:03,892 --> 00:38:05,062
Je commence à vous apprécier
Ă votre juste valeur
679
00:38:05,271 --> 00:38:05,954
C'est trĂšs gentil !
680
00:38:06,372 --> 00:38:08,682
Mais je ne cours pas aprĂšs
les compliments de junkie.
681
00:38:08,708 --> 00:38:11,444
Vous commencez à m'apprécier parce
que je vous ai sauvé la vie.
682
00:38:12,070 --> 00:38:13,008
Vous marquez un point.
683
00:38:13,033 --> 00:38:14,076
Eh Oui !
684
00:38:17,884 --> 00:38:19,927
On va pas en rester lĂ .
Ăcoute.
685
00:38:20,282 --> 00:38:23,181
Ils changent les équipes
vers 4 heures du matin.
686
00:38:23,414 --> 00:38:24,368
Alors ?
687
00:38:24,369 --> 00:38:26,871
Toi et moi, on en profitera pour aller
dans l'autre aile du bĂątiment.
688
00:38:27,289 --> 00:38:28,832
Et on se tira de cet morgue
en vitesse et Ă jamais.
689
00:38:29,483 --> 00:38:30,333
Super !
690
00:38:30,334 --> 00:38:31,919
Et pour les fringues comment on s'en sort ?
691
00:38:32,569 --> 00:38:35,942
Pour les fringues, y a aucun problĂšme !
Je vais faire des emplettes.
692
00:38:35,967 --> 00:38:37,194
Des emplettes ?
693
00:38:37,299 --> 00:38:40,469
Oui, Il y a un certain costaud dans le hall
Il a des fringues dans ton genre.
694
00:38:40,574 --> 00:38:42,555
Il a l'air de faire du 52.
Ce sera parfait pour toi.
695
00:38:42,997 --> 00:38:44,040
52, c'est ma taille.
696
00:38:50,583 --> 00:38:52,377
Pauvre femme...
697
00:38:52,923 --> 00:38:54,211
Du calme, Papa !
On s'y attendait.
698
00:38:54,733 --> 00:38:55,670
Ăa devait arriver.
699
00:38:57,131 --> 00:38:58,904
Mais pourquoi a t-elle dĂ»
partir en premier ?
700
00:38:59,450 --> 00:39:00,910
Calme toi, Papa.
On rentre Ă la maison.
701
00:39:01,552 --> 00:39:04,806
Depuis 41 ans, elle cuisine pour moi,
faisait le ménage, me faisait des cùlins...
702
00:39:05,181 --> 00:39:06,286
J'aurais dû l'épouser.
703
00:39:06,287 --> 00:39:07,015
Maintenant, ça suffit !
704
00:39:09,310 --> 00:39:10,353
Il faut peut ĂȘtre leur parler de Feinstein.
705
00:39:11,062 --> 00:39:14,127
Ils sauront tout demain
Ă la premiĂšre heure dans mon article !
706
00:39:16,025 --> 00:39:19,508
Nous allons au New York Post
South Street, prĂšs de la riviĂšre !
707
00:39:19,758 --> 00:39:24,012
Leurs ordinateurs de merde vont enfin
me servir Ă quelque chose, cette fois-ci.
708
00:39:24,559 --> 00:39:25,096
Ah Quoi ?
709
00:39:25,201 --> 00:39:26,452
Savoir le nombre de diabétiques...
710
00:39:26,477 --> 00:39:28,770
qui ont été portés disparus
depuis un certain temps.
711
00:39:28,980 --> 00:39:29,413
Super !
712
00:39:29,414 --> 00:39:32,458
Le rédacteur prendra ton article ?
713
00:39:33,042 --> 00:39:34,914
Et, dis-moi, t'as aucune
confiance en moi !
714
00:39:34,940 --> 00:39:37,296
Est-ce que je n'ai pas tenu
parole jusqu'Ă maintenant ?
715
00:39:37,322 --> 00:39:38,364
Vous ĂȘtes arrivĂ© !
716
00:39:38,389 --> 00:39:39,536
Tenez. Gardez la monnaie.
717
00:39:50,184 --> 00:39:53,646
C'est fermé à partir de 21 heures.
Il ferme tout Ă cause des vandales.
718
00:39:53,671 --> 00:39:54,187
Alors on fait quoi ?
719
00:39:54,188 --> 00:39:56,524
On passe par l'entrée de service.
720
00:39:58,401 --> 00:39:59,902
HĂ©, Elias
721
00:40:00,008 --> 00:40:00,736
Quoi ?
722
00:40:01,258 --> 00:40:03,448
C'est elle... C'est l'ambulance !
723
00:40:03,489 --> 00:40:06,034
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
724
00:40:06,059 --> 00:40:07,763
Qu'est-ce que tu crois ?
Elle est lĂ pour nous, mon vieux !
725
00:40:08,703 --> 00:40:10,880
T'en mieux, petit,
je suis lĂ pour elle...
726
00:40:10,906 --> 00:40:13,378
Elle est Ă moi cette histoire,
c'est mon scoop !
727
00:40:13,708 --> 00:40:14,605
Allez, viens fiston !
728
00:40:14,630 --> 00:40:15,360
Doucement !
729
00:40:15,385 --> 00:40:15,751
ArrĂȘte.
Laisse moi tranquille !
730
00:40:15,776 --> 00:40:16,923
Elias ?
731
00:40:16,948 --> 00:40:17,315
Suis-moi !
732
00:40:17,340 --> 00:40:18,253
Allons voir ça de plus prÚs !
733
00:40:18,411 --> 00:40:20,600
Il faut pas que je rate ça !
734
00:40:21,778 --> 00:40:24,736
Calmos. Si elle est lĂ ,
c'est qu' il y a deux énormes...
735
00:40:24,762 --> 00:40:28,101
gorilles habillés de blanc et
qui ne doivent pas ĂȘtre loin.
736
00:40:32,122 --> 00:40:33,707
Attends, on va vérifier.
Par derriĂšre !
737
00:40:45,740 --> 00:40:46,616
Il y a personne lĂ dedans !
738
00:40:46,641 --> 00:40:47,371
Apparemment !
739
00:40:47,917 --> 00:40:48,960
Ils ne doivent pas ĂȘtre loin.
740
00:40:49,056 --> 00:40:50,306
Ils sont sûrement tout prÚs d'ici.
741
00:40:50,307 --> 00:40:51,079
Viens Voir ?
742
00:40:51,312 --> 00:40:52,794
Est-ce que tu crois qu'on pourrait demander Ă
743
00:40:52,820 --> 00:40:54,151
ton pote le commissaire de
venir nous rejoindre ?
744
00:40:54,336 --> 00:40:56,421
Non, il ne viendra pas !
745
00:40:56,668 --> 00:40:57,920
Tu vois, il y a une cabine téléphonique
juste au coin.
746
00:40:58,362 --> 00:40:59,509
Tu y vas et tu l'appelles.
747
00:40:59,510 --> 00:41:01,844
Essaie de le faire venir. Je vais
prendre des photos de l'ambulance.
748
00:41:02,256 --> 00:41:04,112
Non, Elias. On ne se sépare pas.
749
00:41:04,555 --> 00:41:06,431
Regarde ! J'ai mon appareil !
750
00:41:06,561 --> 00:41:08,229
Ăa marche ce vieux truc ?
751
00:41:08,775 --> 00:41:11,904
Tu veux rire. J'espĂšre. C'est l'appareil
le plus performant au monde.
752
00:41:13,768 --> 00:41:17,355
HĂ© ! C'est l'ambulance que je veux prendre,
pas un souvenir de toi.
753
00:41:20,692 --> 00:41:22,402
Qu'est-ce qu'il a ?
754
00:41:24,721 --> 00:41:26,076
Alors qu'est-ce que t'attends,
dĂ©pĂȘche toi !
755
00:41:26,518 --> 00:41:27,561
J'y comprends rien.
Il ne m'a jamais lùché..
756
00:41:27,586 --> 00:41:29,671
J'ai pris Lekivurt Colder
sur la chaise électrique avec ça.
757
00:41:29,696 --> 00:41:31,052
C'est ça. Allez, viens !
758
00:41:31,077 --> 00:41:33,162
Je ne vois pas ce qui cloche !
759
00:41:35,665 --> 00:41:37,083
Dis donc, t'aurais une piĂšce ?
760
00:41:37,108 --> 00:41:41,175
Si. Tiens. Dites donc,
il y a de gros frais pour cet article.
761
00:41:41,512 --> 00:41:42,525
Oui, tu l'as dit.
762
00:41:43,673 --> 00:41:44,653
T'as le numéro ?
763
00:41:44,674 --> 00:41:45,635
J'ai dĂ» l'appeler 25 fois. C'est tout.
764
00:41:48,953 --> 00:41:52,186
202 85 50
765
00:41:52,211 --> 00:41:53,462
Ăa y est, ça sonne,
ça sonne.
766
00:41:54,517 --> 00:41:57,057
AllĂŽ. Je voudrais parler
au lieutenant Spencer
767
00:41:57,083 --> 00:41:59,672
Il est Ă ma recherche.
Je m'appelle Josha Baker ! oui
768
00:41:59,881 --> 00:42:01,966
Il le cherche.
Je vais lui parler
769
00:42:01,991 --> 00:42:03,138
Oui...
770
00:42:03,267 --> 00:42:04,526
J'attends
771
00:42:05,257 --> 00:42:06,550
AllĂŽ, Spencer.
772
00:42:07,513 --> 00:42:08,488
Vous vous ĂȘtes barrĂ©s Ă un Mars ou quoi ?
773
00:42:08,826 --> 00:42:09,531
OĂč vous ĂȘtes ?
774
00:42:09,532 --> 00:42:11,138
Dans ma voiture !
775
00:42:12,101 --> 00:42:13,472
Je perds du temps grĂące Ă vous !
776
00:42:13,474 --> 00:42:15,830
Pourquoi ĂȘtes-vous sorti de l'hĂŽpital ?
777
00:42:16,064 --> 00:42:17,628
J'ai de l'importance Ă vos yeux !
778
00:42:17,653 --> 00:42:18,904
Elias, il s'inquiĂšte...
J'ai de l'importance Ă ces yeux.
779
00:42:19,242 --> 00:42:19,791
Qu'est-ce que tu racontes ?
780
00:42:20,835 --> 00:42:22,712
Il y a une infirmiĂšre... qui a disparu.
OĂč ĂȘtes-vous ?
781
00:42:23,525 --> 00:42:25,110
Quoi ? Je vous entends mal...
782
00:42:26,491 --> 00:42:27,012
Josh, ça y est !
783
00:42:27,062 --> 00:42:27,841
Parlez plus fort, ça grésille !
784
00:42:27,866 --> 00:42:28,700
HĂ©... Je savais bien !
785
00:42:29,559 --> 00:42:31,178
Ăa y est, ça marche.
Je te l'avais bien dit ! HĂ© !
786
00:42:31,596 --> 00:42:33,806
Dans combien de temps pouvez-vous ĂȘtre
au New-York Post ?
787
00:42:35,141 --> 00:42:37,060
Je suis prĂšs de Litz Side Drive. J'arrive !
788
00:42:37,293 --> 00:42:39,170
J'en ai pour 6 minutes...
789
00:42:39,195 --> 00:42:41,698
Ne filez pas. Restez oĂč vous ĂȘtes !
790
00:42:46,260 --> 00:42:47,720
Et d'une.
791
00:42:56,809 --> 00:42:57,684
L'ambulance est ici !
792
00:42:58,022 --> 00:42:59,748
Envoyez un max de policiers
dans notre coin.
793
00:42:59,957 --> 00:43:02,126
Je n'ai nullement besoin d'aide
pour vous arrĂȘter.
794
00:43:02,835 --> 00:43:05,171
Spencer, il ne s'agit pas de m'arrĂȘter !
Ăcoutez-moi !
795
00:43:06,422 --> 00:43:08,153
Ah, il est foutu ce truc.
796
00:43:08,178 --> 00:43:10,264
Mais qu'est qu'il a ?
797
00:43:20,561 --> 00:43:26,922
Oh, on en a de la chance !
On était justement à votre recherche.
798
00:43:27,051 --> 00:43:28,756
Oui .. Nous,
c'est l'infirmiĂšre qu'on recherche !
799
00:43:29,696 --> 00:43:32,928
Je vois que vous avez changé de tenue
depuis votre visite Ă l'hĂŽpital !
800
00:43:34,183 --> 00:43:35,867
Votre copain ne doit pas ĂȘtre bien loin.
Non ! Hein ?
801
00:43:37,665 --> 00:43:38,808
OĂč est-ce qu'il est ?
802
00:43:38,809 --> 00:43:39,998
Vous rigolez ?
803
00:43:40,335 --> 00:43:42,749
Alors vous pensez que
je vais vous faciliter le travail ?
804
00:43:42,750 --> 00:43:45,461
Approchez, donnez-moi l'appareil !
805
00:43:45,462 --> 00:43:46,504
L'appareil ?
806
00:43:47,131 --> 00:43:49,529
Quoi, vous voulez prendre des photos ?
807
00:43:51,009 --> 00:43:54,550
Vous voulez prendre quoi ?
Qui voudrait avoir vos sales gueules...
808
00:43:54,576 --> 00:43:57,957
Ce vieux truc n'est plus sous garanti.
Il ne sert plus Ă rien !
809
00:43:59,517 --> 00:44:01,227
OĂč est-ce que vous allez ?
810
00:44:01,252 --> 00:44:04,855
Quand j'étais petit, je nageais
souvent dans le coin.
811
00:44:05,505 --> 00:44:06,836
Vous venez avec moi les gars ?
812
00:44:07,254 --> 00:44:08,839
Suivez-moi
Un bain de minuit, ça vous dit rien ?
813
00:44:08,864 --> 00:44:09,964
Allez quoi, On va se marrer.
814
00:44:12,363 --> 00:44:14,157
Je suis Ă vous !
815
00:44:18,244 --> 00:44:21,128
Non. Pour une fois, essayez
de suivre les conseils
816
00:44:21,154 --> 00:44:23,541
de quelqu'un d'autre que vous.
Ne venez pas tout seul !
817
00:44:23,879 --> 00:44:24,609
Ăcoutez !
818
00:44:24,947 --> 00:44:27,345
Ce n'est pas vous qui
va m'apprendre mon métier.
819
00:44:39,641 --> 00:44:40,475
Non !
820
00:44:41,542 --> 00:44:42,168
Non !
821
00:44:52,601 --> 00:44:55,396
Elias...
822
00:45:06,369 --> 00:45:07,933
Elias
823
00:45:09,418 --> 00:45:11,295
Quel bande de salopards !
824
00:45:18,437 --> 00:45:19,555
Tiens, oĂč est-ce qu'ils vont ?
825
00:46:01,973 --> 00:46:03,620
A l'arriÚre du véhicule.
826
00:46:06,044 --> 00:46:08,207
Nous transportons un patient victime
d'une crise cardiaque.
827
00:46:08,625 --> 00:46:09,522
Je veux le voir...
828
00:46:10,903 --> 00:46:11,945
Ouvrez la porte.
829
00:46:16,696 --> 00:46:19,907
Ravi de vous voir. vous allez pouvoir nous
escorter jusqu'Ă l'hĂŽpital.
830
00:46:20,325 --> 00:46:23,578
Moi aussi je suis content de vous voir..
Descendez lentement.
831
00:46:29,334 --> 00:46:32,170
Par ici.
832
00:46:36,966 --> 00:46:39,719
Sortez la civiĂšre.
833
00:46:39,719 --> 00:46:42,639
Vous risquez la vie de ce malade.
834
00:46:43,431 --> 00:46:46,038
Elle n'est pas jeune votre ambulance !
835
00:46:46,167 --> 00:46:47,747
Doucement.
836
00:46:51,084 --> 00:46:52,169
Je veux voir vos mains...
837
00:46:53,028 --> 00:46:56,573
Mettez-les sur le toit !
838
00:47:09,499 --> 00:47:10,875
Monsieur !
839
00:47:11,526 --> 00:47:12,673
Police !
840
00:47:13,428 --> 00:47:14,053
Monsieur !
841
00:48:21,091 --> 00:48:22,488
Oui.
842
00:48:22,513 --> 00:48:23,822
C'est l'inspecteur Malloy.
843
00:48:26,326 --> 00:48:27,263
Qu'est-ce que vous voulez ?
844
00:48:27,577 --> 00:48:28,849
Ouvrez cette porte, Josh !
845
00:48:36,794 --> 00:48:38,796
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
846
00:48:39,551 --> 00:48:41,965
Vous avez appelé une douzaine de fois
le lieutenant Spencer.
847
00:48:41,966 --> 00:48:42,592
Oui et alors ?
848
00:48:43,347 --> 00:48:44,509
Et, alors, j'écoute ses messages.
849
00:48:44,534 --> 00:48:45,239
Ah, Oui
850
00:48:45,345 --> 00:48:45,969
Oui !
851
00:48:46,283 --> 00:48:46,888
Il est au parfum ?
852
00:48:53,207 --> 00:48:55,146
Il a dit qu'il s'absentait
Ă cause d'un rhume.
853
00:48:55,797 --> 00:48:56,542
Oui.
854
00:48:57,794 --> 00:48:59,149
Et bien je suis allée le voir
Ă son appartement.
855
00:48:59,671 --> 00:49:00,192
Oui.
856
00:49:00,923 --> 00:49:02,925
Comme il vit seul,
je m'inquiétais un peu.
857
00:49:03,343 --> 00:49:03,862
Oui.
858
00:49:05,323 --> 00:49:06,428
Il n'y avait personne !
859
00:49:07,183 --> 00:49:08,643
Oui.
860
00:49:11,329 --> 00:49:13,268
Je suis retournée au bureau
sur le champ...
861
00:49:16,213 --> 00:49:17,522
Et j'ai écouté ses messages.
862
00:49:19,295 --> 00:49:20,588
Je suis sorti avec une fille
dans votre genre.
863
00:49:21,760 --> 00:49:23,256
Elle ouvrait mon courrier.
864
00:49:25,343 --> 00:49:27,762
L'un des messages disait...
865
00:49:29,247 --> 00:49:31,056
Pourquoi avez-vous disparu hier soir ?
866
00:49:32,308 --> 00:49:33,997
Qu'est-ce que ça veut dire ?
867
00:49:34,648 --> 00:49:37,151
Que Spencer croit que
je suis un pauvre attardé mental !
868
00:49:38,427 --> 00:49:39,887
Vous pensez ça, aussi ?
869
00:49:44,988 --> 00:49:47,886
Les dessins qui sont lĂ ,
870
00:49:48,433 --> 00:49:49,475
ceux sont les vĂŽtres ?
871
00:49:50,230 --> 00:49:51,931
Tous vos dessins !
872
00:49:54,852 --> 00:49:56,019
Il y a que ça ici des dessins !
873
00:49:58,731 --> 00:50:00,086
Comment savez-vous que
ceux sont les miens ?
874
00:50:01,547 --> 00:50:02,484
Ils sont différents.
875
00:50:02,485 --> 00:50:03,735
Différents, comment ?
876
00:50:03,841 --> 00:50:04,882
Ils sont un peu tordus.
877
00:50:04,907 --> 00:50:05,742
Tordus ?
878
00:50:05,871 --> 00:50:06,446
Oui.
879
00:50:06,448 --> 00:50:08,012
Les bulles aussi, c'est vous
qui les remplissez.
880
00:50:09,575 --> 00:50:13,766
Non, je ne fais pas de textes, Attendez !
Je vais vous montrer un truc.
881
00:50:16,311 --> 00:50:19,355
Regardez un peu ça,
ça vient tout droit du labo.
882
00:50:24,381 --> 00:50:25,695
Encore cette ambulance !
883
00:50:25,720 --> 00:50:26,799
Encore l'ambulance, Oui c'est ça !
884
00:50:27,322 --> 00:50:29,824
La plaque est floue,
le numéro est illisible.
885
00:50:30,158 --> 00:50:32,577
La photo a été prise par un vieux homme
utilisant un vieux appareil.
886
00:50:33,123 --> 00:50:33,806
Comment il s'appelle ?
887
00:50:35,058 --> 00:50:36,204
Monsieur Elias.
888
00:50:36,622 --> 00:50:37,498
Qui est ce monsieur Elias ?
889
00:50:37,940 --> 00:50:39,750
Un copain qui a décidé de m'aider.
890
00:50:39,959 --> 00:50:40,918
Et ce copain a disparu ?
891
00:50:43,029 --> 00:50:44,525
Comment vous le savez ?
892
00:50:45,360 --> 00:50:46,236
Ăa devient une habitude !
893
00:50:46,253 --> 00:50:46,998
Ce n'est pas drĂŽle ..
894
00:50:47,321 --> 00:50:48,258
Et Spencer !
895
00:50:48,885 --> 00:50:49,719
Il ne me prend pas au sérieux.
896
00:50:49,952 --> 00:50:50,677
Ce n'est pas si sûr !
897
00:50:50,887 --> 00:50:52,743
Alors portez-le disparu, qu'attendez-vous ?
898
00:50:52,768 --> 00:50:53,784
Non, je ne peux pas faire ça.
899
00:50:53,785 --> 00:50:54,306
Pourquoi ?
900
00:50:55,871 --> 00:50:57,268
Spencer a quelques fois des absences...
901
00:50:57,293 --> 00:50:57,934
des absences ?
902
00:50:58,561 --> 00:50:59,603
Je ne veux pas lui causer d'ennuis.
903
00:50:59,604 --> 00:51:02,419
Pourquoi l'appelez-vous sans arrĂȘt ?
904
00:51:02,940 --> 00:51:07,070
J'essaie de lui faire comprendre
Cheryl, sa copine ainsi que l'infirmiĂšre...
905
00:51:07,320 --> 00:51:10,093
...sont toutes les trois diabétiques !
906
00:51:10,431 --> 00:51:11,990
Qu'est-ce que ça a voir avec l'ambulance ?
907
00:51:12,513 --> 00:51:15,682
Je m'explique. N'importe qui peut acheter
une ambulance d'occasion,
908
00:51:16,454 --> 00:51:20,764
de la retaper, se mettre une
blouse blanche
909
00:51:20,790 --> 00:51:24,754
et courir dans tout New-York Ă la
poursuite de diabétiques.
910
00:51:24,779 --> 00:51:25,629
VoilĂ !
911
00:51:26,047 --> 00:51:27,882
OĂč est le tĂ©lĂ©phone ?
912
00:51:28,220 --> 00:51:28,846
De l'autre cÎté.
913
00:51:32,324 --> 00:51:33,659
Vous croyez que je tiens quelque chose ?
914
00:51:33,684 --> 00:51:34,518
Oui !
915
00:51:37,496 --> 00:51:40,645
Alors, vous faites le 9 pour sortir.
Vous attendez la tonalité avant de...
916
00:51:40,983 --> 00:51:42,104
Merci !
917
00:51:42,939 --> 00:51:46,693
J'appelle l'identité pour l'ambulance.
918
00:51:47,694 --> 00:51:51,383
Je suis l'assistante de Spencer et
je voudrais le 33iĂšme district,
919
00:51:51,409 --> 00:51:54,600
je recherche le numéro
d'immatriculation d'une ambulance,
920
00:51:55,034 --> 00:52:00,531
modĂšle 65-75 Cadillac, rouge
et blanche, maquillée,
921
00:52:00,557 --> 00:52:05,737
probablement utilisée
durant plusieurs meurtres.
922
00:52:05,983 --> 00:52:06,879
Merci de votre aide...
923
00:52:07,113 --> 00:52:08,990
ça le coût rien de dire merci.
924
00:52:09,745 --> 00:52:11,070
Je vous achĂšterai un petit cadeau.
925
00:52:11,280 --> 00:52:12,738
C'est de la corruption.
926
00:52:12,972 --> 00:52:13,910
Oui.
927
00:52:16,542 --> 00:52:17,064
Merci quand mĂȘme !
928
00:52:17,223 --> 00:52:19,204
Ne faites pas ça !
929
00:52:19,205 --> 00:52:19,537
Pourquoi ?
930
00:52:19,642 --> 00:52:20,580
Vous pensez Ă Cheryl.
931
00:52:21,519 --> 00:52:23,292
Vous étiez en train de l'embrasser, non ?
932
00:52:24,255 --> 00:52:25,501
Oh... quelle froideur !
933
00:52:26,649 --> 00:52:29,568
Pourquoi vous avez des soupçons
envers tout le monde ?
934
00:52:29,673 --> 00:52:33,469
Par habitude.
Gardez vos distances !
935
00:52:33,494 --> 00:52:35,011
Ah oui, c'est vrai,
vous voulez tuer un mec !
936
00:52:35,325 --> 00:52:37,181
Vous, vous passerez seulement.
937
00:52:37,206 --> 00:52:37,743
Merci.
938
00:52:38,578 --> 00:52:40,349
Dans ce genre d'attirail,
vous cachez votre arme, oĂč ça ?
939
00:52:41,914 --> 00:52:46,711
Oui... un crayon !
Une seconde, je prends de quoi écrire...
940
00:52:50,840 --> 00:52:54,302
Secteur ouest, oui...
941
00:52:57,513 --> 00:52:58,452
On va avoir du boulot.
942
00:53:10,155 --> 00:53:12,762
Alors, vous l'avez déjà vu ou pas ?
943
00:53:14,143 --> 00:53:15,289
Non.
944
00:53:23,448 --> 00:53:24,699
Ăa vous dit quelque chose ?
945
00:53:28,686 --> 00:53:30,667
Attention ! HĂ© oh !
946
00:53:31,109 --> 00:53:31,839
Connard !
947
00:53:32,699 --> 00:53:34,054
Ils sont fĂȘlĂ©s ces mecs lĂ !
948
00:53:34,079 --> 00:53:36,373
Ăa y est je suis pleins de merdes,
c'est malin !
949
00:53:37,128 --> 00:53:38,171
Merde !
950
00:53:44,310 --> 00:53:49,002
VoilĂ 5 beaux dollars, un dollar la minute,
J'en ai pour 5 minutes.
951
00:54:15,758 --> 00:54:18,615
Section 33, Bureau du lieutenant Spencer.
952
00:54:18,849 --> 00:54:19,407
Coucou beauté !
953
00:54:19,616 --> 00:54:20,847
J'en suis Ă ma quatriĂšme casse.
954
00:54:21,602 --> 00:54:23,953
Et les accessoires proviennent
apparemment de celle-ci.
955
00:54:24,058 --> 00:54:25,517
J'ai une facture dans les mains...
956
00:54:26,039 --> 00:54:30,460
Vendu au docteur Austin,
32 Tomkin Street Manhattan.
957
00:54:31,795 --> 00:54:33,776
C'est probablement Ă une fausse adresse.
Je vérifierais.
958
00:54:34,427 --> 00:54:36,653
Et, surtout ne m'appelez plus beauté,
je déteste ça !
959
00:54:37,384 --> 00:54:40,574
Au fait, je voulez vous dire que
nous n'avons toujours pas vu Spencer.
960
00:54:40,600 --> 00:54:43,519
J'en ai discuté avec le patron.
Il croit qu'il s'est re-suicidé.
961
00:54:43,911 --> 00:54:45,225
Votre patron croit quoi ?
962
00:54:46,084 --> 00:54:46,955
Vous avez entendu !
963
00:54:47,269 --> 00:54:48,623
Les types comme vous ça achÚve les flics.
964
00:54:49,042 --> 00:54:50,856
Je vous retrouve Ă votre bureau
dans une heure.
965
00:54:51,715 --> 00:54:55,067
Je ne veux surtout pas manquer
vos jolies petites explications.
966
00:54:56,841 --> 00:54:58,885
C'est ton jour de chance, Joshua !
967
00:55:02,351 --> 00:55:04,389
C'est la galĂšre !
968
00:55:04,495 --> 00:55:07,393
Merde... Essayons d'éviter
de nous faire buter.
969
00:55:07,664 --> 00:55:09,175
Vous voulez peut-ĂȘtre
utiliser le téléphone ?
970
00:55:09,201 --> 00:55:10,963
J'en ai pour une minute.
Je veux juste appeler un taxi.
971
00:55:11,589 --> 00:55:14,003
Un Taxi ? ..Vous avez froid dans le métro ?
972
00:55:14,525 --> 00:55:16,819
J'ai les frais remboursés alors...
973
00:55:17,550 --> 00:55:19,112
Tu te trouves en sécurité là dedans ?
974
00:55:19,843 --> 00:55:21,032
Tu t'es déjà fait tabasser mec !
975
00:55:21,995 --> 00:55:23,325
Non, seulement renverser.
976
00:55:23,430 --> 00:55:24,055
Ouais !!!
977
00:55:24,473 --> 00:55:26,579
Je vais renverser ta petite gueule
et te l'écraser !
978
00:55:29,211 --> 00:55:30,358
Je peux vous faire la monnaie ?
979
00:56:32,854 --> 00:56:35,106
Tu voulez fourrer ton nez partout.
Tu vas ĂȘtre servi.
980
00:56:42,613 --> 00:56:47,014
Hé les gars, ça va comme vous voulez.
Vous me manquez. oĂč Ă©tiez-vous passĂ©s ?
981
00:56:47,243 --> 00:56:49,412
J'ai compris, vous m'en voulez
parce que j 'ai frappé trop fort...
982
00:56:50,063 --> 00:56:52,226
Je m'excuse d'avoir frappé si fort,
les gars.
983
00:56:52,436 --> 00:56:54,354
Mais vous voyez ces gorilles vont me tuer !
984
00:56:55,109 --> 00:56:55,959
Vous allez le tuer ?
985
00:56:56,169 --> 00:56:58,129
Tirez-vous petits cons !
986
00:56:58,363 --> 00:56:59,400
Vous savez ce qu'il y a dans l'ambulance ?
987
00:56:59,401 --> 00:57:01,549
De la drogue, de la morphine, de l'héroïne
988
00:57:03,138 --> 00:57:05,698
Et aussi de jolies seringues toutes neuves.
989
00:57:06,012 --> 00:57:06,532
Il y a un sacré choix !
990
00:57:06,846 --> 00:57:07,472
Allez voir !
991
00:57:08,018 --> 00:57:09,035
Et si on allait jeter un coup d'Ćil.
992
00:57:09,870 --> 00:57:10,704
Dégage...!!
993
00:57:10,938 --> 00:57:12,728
HĂ©, t'es chez toi ici,
t'as l'air d'oublier.
994
00:57:12,754 --> 00:57:14,478
Ce morveux t'insulte
sans que tu répliques.
995
00:57:14,479 --> 00:57:15,833
Ăcrabouille le !
996
00:57:16,981 --> 00:57:18,107
Peut ĂȘtre que tu as peur ?
997
00:57:20,714 --> 00:57:22,174
On va aller jeter un coup d'Ćil
dans l'ambulance.
998
00:57:22,674 --> 00:57:23,404
Ouais. Allez-y...
999
00:57:23,846 --> 00:57:25,515
Allez, rentrez-leur dedans !
1000
00:57:27,208 --> 00:57:28,772
AchĂšve ce croulant !
1001
00:57:28,811 --> 00:57:29,332
Allez !!
1002
00:57:31,116 --> 00:57:32,576
Allez tape. Vas-y plus bas !!!
1003
00:57:32,810 --> 00:57:33,956
Tapez !!!
1004
00:57:35,963 --> 00:57:36,797
Par derriĂšre !
1005
00:57:41,201 --> 00:57:42,244
Tu es blessé les gars,
Du Nerf !
1006
00:57:43,937 --> 00:57:44,563
Salops !!!
1007
00:57:44,796 --> 00:57:45,631
Salops !!!!
1008
00:57:45,969 --> 00:57:46,468
LĂąchez-la !
1009
00:57:47,095 --> 00:57:48,032
Vous ĂȘtes que des tantouzes...
1010
00:57:48,033 --> 00:57:49,097
Des fiottes...
1011
00:57:49,747 --> 00:57:50,894
On aurait dit des hĂŽtesses de l'air !
1012
00:57:51,128 --> 00:57:53,005
J'en aurais fait de la pùté
pour caniche, moi !
1013
00:59:07,133 --> 00:59:12,180
Vint !
C'est quoi ça Vint ?
1014
00:59:14,161 --> 00:59:15,600
Qu'est ce que ça veut bien vouloir dire...
1015
00:59:45,171 --> 00:59:49,258
C'est sûr que je vais me tuer !
Je vais me tuer !
1016
01:00:00,833 --> 01:00:02,242
Mon Dieu, aidez-moi...
1017
01:00:04,248 --> 01:00:05,187
Oh non pas ça !
1018
01:00:09,174 --> 01:00:10,530
Ils vont revenir, vite !
1019
01:00:10,868 --> 01:00:12,849
S'ils m'attrapent, je suis cuit.
Il faut que j'arrive !
1020
01:00:43,041 --> 01:00:44,209
A la station de pompage !
1021
01:00:51,571 --> 01:00:55,616
HĂ©, monsieur, oĂč est le tĂ©lĂ©phone ?
Il faut que j'appelle la police !
1022
01:00:55,658 --> 01:00:56,263
Ne restez pas lĂ !
1023
01:00:56,288 --> 01:00:57,331
Il faut absolument appeler la police
1024
01:00:57,332 --> 01:00:57,876
Vous n'avez pas le droit de pénétrer
dans cette enceinte.
1025
01:00:57,917 --> 01:00:58,854
Vous entendez.
Je vous en supplie.
1026
01:00:58,920 --> 01:00:59,494
Vous sortez immédiatement
1027
01:00:59,413 --> 01:00:59,829
Appelez la police !
1028
01:00:59,830 --> 01:01:00,641
Ăa suffit !
1029
01:01:00,642 --> 01:01:02,310
Je vous demande d'appeler la police.
1030
01:01:02,523 --> 01:01:03,644
La sortie, la porte lĂ bas, vous la voyez ?
1031
01:01:03,645 --> 01:01:06,287
HĂ© vous, l'accĂšs est interdit. Vous n'avez pas
le droit de pénétrer dans cette...
1032
01:02:08,619 --> 01:02:09,942
Retourne Ă l'ambulance.
1033
01:03:25,537 --> 01:03:26,155
Je le tiens.
1034
01:03:26,180 --> 01:03:26,892
Aidez-moi !
1035
01:03:27,623 --> 01:03:28,104
Il a l'air beaucoup abßmé.
1036
01:03:30,662 --> 01:03:31,705
Je vais le savoir tout de suite.
1037
01:03:32,356 --> 01:03:33,294
Qu'est-ce que tu as Ă nous dire lĂ dessus ?
1038
01:03:34,108 --> 01:03:36,736
Calmez-vous, mon vieux !
Je suis l'inspecteur McClosky...
1039
01:03:36,798 --> 01:03:38,918
Vous n'avez rien Ă craindre.
On a coincé l'assassin.
1040
01:03:39,197 --> 01:03:40,782
Il y a environ une heure,
on l'a ramassé dans le coin...
1041
01:03:40,865 --> 01:03:41,930
Ils sont lĂ !
1042
01:03:42,241 --> 01:03:42,971
Un couteau Ă la main.
1043
01:03:43,347 --> 01:03:44,598
C'est un grand type d'origine cubaine.
1044
01:03:45,307 --> 01:03:46,788
Partons d'ici avant que
les flics nous voient !
1045
01:03:47,684 --> 01:03:51,188
Ăcoute, tu as intĂ©rĂȘt Ă me donner
ton témoignage contre ce mec.
1046
01:03:51,526 --> 01:03:53,090
Réponds à l'inspecteur.
1047
01:03:53,636 --> 01:03:54,262
Tu l'as bien vu hein ?
1048
01:03:54,495 --> 01:03:55,538
Non, Ils sont lĂ .
1049
01:03:55,563 --> 01:03:58,170
Tu es mon témoin.
Personne ne te fera de mal !
1050
01:03:58,716 --> 01:04:00,697
Tu peux avoir confiance et tout me dire !
1051
01:04:00,747 --> 01:04:01,477
Ils sont lĂ !
1052
01:04:01,711 --> 01:04:04,005
Calme toi. tu vas te reposer.
Et ensuite on prendra ta déposition.
1053
01:04:04,618 --> 01:04:11,187
HĂ© vous lĂ -bas, qu'est-ce que vous foutez ?
Le corps, il est lĂ ... amenez-vous !
1054
01:04:11,733 --> 01:04:12,151
Emmenez-le au poste !
1055
01:04:12,176 --> 01:04:13,635
Doucement. Allez, viens mon gars !
1056
01:04:14,077 --> 01:04:14,703
Non, en tout cas
1057
01:04:14,728 --> 01:04:15,419
Ils sont lĂ tout prĂšs !
1058
01:04:15,444 --> 01:04:17,296
ArrĂȘtez. Mais enfin attrapez-les !
1059
01:04:17,402 --> 01:04:19,529
Je sais qu'ils sont encore dans le coin.
Ils sont lĂ !
1060
01:04:19,971 --> 01:04:21,196
Attrapez-les !
ArrĂȘtez-les !
1061
01:04:22,657 --> 01:04:25,785
McClosky, votre macchabée dans le parc,
je ne l'ai jamais vu, ok !
1062
01:04:26,598 --> 01:04:27,704
J'essayais de leur échapper.
1063
01:04:28,041 --> 01:04:29,079
Ăchapper Ă qui ?
1064
01:04:29,184 --> 01:04:31,311
Si vous appeliez le bureau de Spence,
vous le sauriez.
1065
01:04:31,753 --> 01:04:33,109
T'as l'intention de me donner
des conseils ?
1066
01:04:33,251 --> 01:04:35,023
Ouais, J'ai déjà appelé. Il est malade.
1067
01:04:35,257 --> 01:04:36,612
C'est faux. Il n'est pas malade !
1068
01:04:36,638 --> 01:04:37,441
Il a disparu.
1069
01:04:37,755 --> 01:04:39,820
On raconte partout qu'il est
légÚrement dérangé.
1070
01:04:40,053 --> 01:04:41,112
En tout cas, il ne s'est pas suicidé !
1071
01:04:41,217 --> 01:04:43,177
Dis donc, est-ce que j'ai parlé de sa mort ?
1072
01:04:43,574 --> 01:04:44,324
Ah, bonjour Lieutenant.
1073
01:04:44,662 --> 01:04:45,679
Qu'est-ce qu'il s'est passé, Josh !
1074
01:04:45,888 --> 01:04:46,905
Madame va tout vous expliquer.
1075
01:04:47,557 --> 01:04:49,183
Lieutenant Malloy commissariat du 33Ăšme district.
1076
01:04:49,521 --> 01:04:51,205
Je vous prie de m'excuser,
mais il s'agit d'un interrogatoire.
1077
01:04:51,623 --> 01:04:52,186
Oui, je le connais !
1078
01:04:52,524 --> 01:04:54,193
Sandra, j'ai réussi à monter dans l'ambulance.
- Attendez !
1079
01:04:54,439 --> 01:04:55,376
Et j'ai pu en sortir.
1080
01:04:55,401 --> 01:04:56,419
Regardez !
1081
01:04:56,524 --> 01:04:58,589
Ceci est l'ambulance qu'il a vu.
1082
01:04:59,031 --> 01:05:00,652
C'est ça. C'est moi qui l'ai dessiné.
1083
01:05:00,862 --> 01:05:01,695
OĂč est votre photo ?
1084
01:05:01,904 --> 01:05:02,947
Je l'ai perdu.
1085
01:05:03,598 --> 01:05:04,635
Quel rapport Ă cette ambulance...
1086
01:05:04,741 --> 01:05:06,305
avec le corps trouvé dans le parc ?
1087
01:05:06,330 --> 01:05:08,311
T'occupe ! On t'a pas sonné.
1088
01:05:08,578 --> 01:05:09,829
On en reparlera plus tard.
1089
01:05:10,830 --> 01:05:15,063
Sandy, un des ravisseurs s'appelle Vint...
1090
01:05:15,063 --> 01:05:17,316
Laissez-moi lui parler...
Comment connaissez-vous son nom ?
1091
01:05:18,296 --> 01:05:20,256
Quand j'étais dans l'ambulance,
1092
01:05:20,466 --> 01:05:21,844
j'ai trouvé un sac. J'ai pas résisté à ...
et dedans...
1093
01:05:22,262 --> 01:05:25,495
Josh du calme, plus lentement
- Si vous voulez. Pardon. D'accord.
1094
01:05:25,545 --> 01:05:27,005
Une veste bleue sur laquelle
il y avait un monogramme.
1095
01:05:27,238 --> 01:05:28,472
J'ai pas eu le temps de voir
Mais c'était ici.
1096
01:05:29,411 --> 01:05:32,873
C'était inscrit sur la poche de gauche.
Et, j'ai vu V I N T
1097
01:05:33,211 --> 01:05:34,775
Allez, viens t'asseoir.
1098
01:05:35,229 --> 01:05:37,169
Vous m'avez l'air d'ĂȘtre
de vieilles connaissances ?
1099
01:05:37,611 --> 01:05:38,523
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1100
01:05:38,733 --> 01:05:42,236
Je veux dire ceci.
Cet énergumÚne est un témoin oculaire.
1101
01:05:42,261 --> 01:05:43,362
Et vous ne faites pas le poids.
1102
01:05:43,884 --> 01:05:46,780
Alors je vous conseille de disparaĂźtre.
Sinon j'appelle votre supérieur.
1103
01:05:46,806 --> 01:05:48,847
Et je lui demande d'ĂȘtre
particuliÚrement sévÚre avec vous.
1104
01:05:48,977 --> 01:05:50,958
Je vous demande de jeter un coup d'Ćil
une minute sur cette liste.
1105
01:05:51,058 --> 01:05:54,499
Il y a 11 diabétiques qui ont disparu
de New-York ces deux derniĂšres semaines.
1106
01:05:54,524 --> 01:05:56,088
Regardez.
Mais Regardez...
1107
01:05:58,232 --> 01:06:00,713
Ah, ça y est. Je sais pourquoi je croyais
vous avoir déjà vu !
1108
01:06:01,677 --> 01:06:02,407
"Jokette"
1109
01:06:03,449 --> 01:06:04,362
Vous ĂȘtes le sosie de "Jokette".
1110
01:06:04,467 --> 01:06:05,405
Mais ta gueule, petit con !
1111
01:06:05,535 --> 01:06:07,094
Ăa va pas !
McClosky calmez-le !
1112
01:06:07,095 --> 01:06:09,179
Ăa fait des annĂ©es qu'on m'appelle "Jokette".
1113
01:06:09,597 --> 01:06:10,911
J'en ai plus qu'assez !
1114
01:06:10,912 --> 01:06:14,063
Si tu ne veux pas que je te fasse avaler
ce qui te reste de dents, je te conseille...
1115
01:06:14,377 --> 01:06:15,143
C'est pas bientĂŽt fini, non ?
1116
01:06:15,144 --> 01:06:16,290
C'est Ă cause de lui !
1117
01:06:16,813 --> 01:06:18,314
Cette affaire ne me concerne pas.
1118
01:06:18,754 --> 01:06:20,361
Qui vous a ordonné de vous y intéresser ?
1119
01:06:21,088 --> 01:06:23,152
Je vous l'emprunte une petite minute.
Et ensuite, il est Ă vous.
1120
01:06:23,177 --> 01:06:24,324
Il est déjà à moi !
1121
01:06:26,322 --> 01:06:27,511
Je vous le laisse. Mais dĂ©pĂȘchez-vous.
1122
01:06:27,536 --> 01:06:29,212
Merci... Excusez-nous.
1123
01:06:30,047 --> 01:06:31,103
Excusez-nous.
1124
01:06:31,703 --> 01:06:34,726
Vous disiez V I N T !
1125
01:06:34,751 --> 01:06:36,746
Je sais que c'est peu.
Mais j'ai plus que ça.
1126
01:06:36,772 --> 01:06:39,156
Mais Ă mon avis, ce n'est
qu'une petite partie du nom.
1127
01:06:39,794 --> 01:06:42,122
Je vais aller vérifier tous
les garages d'occasion.
1128
01:06:42,148 --> 01:06:44,674
Puis, appeler le service de
l'identification judiciaire.
1129
01:06:44,716 --> 01:06:46,655
D'accord, avez-vous des nouvelles de Spencer ?
1130
01:06:46,680 --> 01:06:48,011
Non... Je suis plus inquiĂšte !
1131
01:06:48,012 --> 01:06:48,918
Je déteste que tu fasses ça...
1132
01:06:48,943 --> 01:06:50,491
ça suffit... Dehors !
1133
01:06:51,431 --> 01:06:52,661
Essayez d'ĂȘtre sage.
1134
01:06:54,538 --> 01:06:55,351
Que voulez-vous en faire ?
1135
01:06:56,523 --> 01:06:58,296
Une confrontation est de rigueur.
1136
01:06:59,168 --> 01:07:01,682
Je suis certain qu'il a vu
le cubain qui a tué la fille !
1137
01:07:01,708 --> 01:07:03,051
Alors je vais le faire parler.
1138
01:07:04,193 --> 01:07:05,507
Vous, continuez votre chasse
Ă l'ambulance !
1139
01:07:05,532 --> 01:07:07,529
Merci d'avoir accepter de m'aider !
1140
01:07:08,364 --> 01:07:10,408
Sandy, Merci pour tout.
Et, soyez prudente !
1141
01:07:13,557 --> 01:07:16,477
Bon. A nous.
On va tout reprendre depuis le début.
1142
01:07:17,336 --> 01:07:19,004
Qu'est ce que tu faisais dans le parc ?
1143
01:07:19,396 --> 01:07:20,877
Laissez-moi seul avec ce clown, Chef !
1144
01:07:21,215 --> 01:07:23,024
McClosky, je ne suis pas physionomiste...
1145
01:07:24,172 --> 01:07:26,507
Mais ce gars lĂ ...
C'est le sosie de "Jokette".
1146
01:07:26,532 --> 01:07:28,096
Quoi ?
1147
01:07:32,299 --> 01:07:33,427
Laissez, je m'en charge.
1148
01:07:44,296 --> 01:07:45,255
Ils sont bleus.
1149
01:07:46,949 --> 01:07:48,883
Vous récupérez à vitesse grand V !
1150
01:07:50,239 --> 01:07:51,073
Je m'en sortirais !
1151
01:07:51,386 --> 01:07:54,598
Une fois hors d'ici, je publierais
toute cette histoire de fou sans tarder.
1152
01:07:55,225 --> 01:07:57,120
Je ne vous oublierais pas dans mon article.
1153
01:07:57,121 --> 01:07:59,101
Le docteur fou, vous vous reconnaĂźtrez !
1154
01:07:59,415 --> 01:08:02,147
Je ne suis pas si fou que vous le pensez.
1155
01:08:03,632 --> 01:08:06,129
Je distribue mes patients
à d'autres médecins. Sachez-le !
1156
01:08:06,860 --> 01:08:09,466
Plusieurs centres de recherches de
la cĂŽte Est me les demandent..
1157
01:08:10,823 --> 01:08:11,990
Vous les vendez ?
1158
01:08:12,641 --> 01:08:14,638
Alors il s'agit d'un marché
particuliĂšrement sordide.
1159
01:08:14,847 --> 01:08:15,556
En quelque sorte !
1160
01:08:15,999 --> 01:08:18,955
Certaines expériences tentées
sur les animaux se révÚlent inefficaces.
1161
01:08:19,268 --> 01:08:21,625
Il faut donc les retenter
sur des cobayes humains.
1162
01:08:22,814 --> 01:08:25,066
Et ceux qui survivent Ă
ces expériences diverses,
1163
01:08:26,134 --> 01:08:27,442
subissent trÚs vite d'autres opérations.
1164
01:08:27,860 --> 01:08:29,945
Jusqu'à qu'ils meurent ! C'est ça ?
1165
01:08:31,197 --> 01:08:34,096
Qu'est-ce que vous voulez faire de moi ?
Je ne suis pas un diabétique !
1166
01:08:34,242 --> 01:08:36,744
Je le sais fort bien.
1167
01:08:36,769 --> 01:08:39,371
Mais vous allez me servir le jeune fou
qui vous aime bien.
1168
01:08:39,998 --> 01:08:41,645
Tout le monde m'aime bien !
1169
01:08:41,958 --> 01:08:44,523
Il doit se rétracter et dire à la police
qu'il a tout inventé...
1170
01:08:46,180 --> 01:08:47,945
Que c'était une idée de bandes dessinées.
1171
01:08:48,735 --> 01:08:51,592
Le petit vous fiche la trouille. Hein ?
1172
01:09:01,915 --> 01:09:04,168
Ne refaites jamais ça.
1173
01:09:06,858 --> 01:09:09,736
Je verrais... Mais je ne poserais
plus de questions imbéciles.
1174
01:09:10,445 --> 01:09:18,119
Vous voyez comment un individu tel que vous
supporte la douleur sans mourir !
1175
01:09:19,454 --> 01:09:22,206
Vous ĂȘtes vraiment fou et vous le savez !
1176
01:09:23,066 --> 01:09:24,613
Qu'est-ce que vous allez me faire ?
1177
01:09:25,448 --> 01:09:26,502
Vous allez voir.
1178
01:09:26,670 --> 01:09:28,233
Vous n'ĂȘtes qu'un sale fils de pute.
1179
01:09:28,772 --> 01:09:32,467
Avec cette injection, votre systĂšme nerveux
se paralysera rapidement.
1180
01:09:32,492 --> 01:09:34,577
Ah non ! Non !
1181
01:09:41,309 --> 01:09:43,582
Les médecins, c'est fait pour faire
mu muse auprĂšs...
1182
01:09:46,422 --> 01:09:48,309
Le seul moment oĂč on est
en sécurité, c'est quand
1183
01:09:48,335 --> 01:09:49,993
vous ĂȘtes loin des
salles d'opérations...
1184
01:09:50,514 --> 01:09:52,495
Pour aller jouer au golf.
1185
01:10:05,590 --> 01:10:07,241
Ouais, Ils sont bleus.
1186
01:10:10,797 --> 01:10:12,965
Une voiture ancienne...
1187
01:10:26,270 --> 01:10:26,813
Hudson...
1188
01:10:30,383 --> 01:10:32,573
Oh merde !
1189
01:10:45,957 --> 01:10:55,258
Vint ! Ce n'est pas quelqu'un...!
...Mais un endroit !
1190
01:12:51,536 --> 01:12:52,683
Oui, c'est ça. Rappelle moi.
1191
01:12:58,860 --> 01:13:00,111
Vous permettez ?
1192
01:13:07,098 --> 01:13:09,121
McClosky, j'écoute. Qui sait ?
1193
01:13:09,563 --> 01:13:11,435
AllĂŽ MclCosky, Ici le Lieutenant Malloy.
1194
01:13:12,687 --> 01:13:15,440
Encore vous, trĂšs cher !
Qu'est-ce que c'est ce boucan ?
1195
01:13:15,545 --> 01:13:17,966
Je suis au 22 Varick Street
au Vintage Club.
1196
01:13:18,484 --> 01:13:19,569
Je vais avoir des ennuis.
1197
01:13:19,569 --> 01:13:22,280
Allons, essayez de pas dramatiser
la situation.
1198
01:13:27,327 --> 01:13:29,996
Ouais, je vous entends bien.
1199
01:13:30,751 --> 01:13:31,788
HĂ©, Baker !
1200
01:13:32,206 --> 01:13:33,979
Tu sais y faire avec les filles.
1201
01:13:33,980 --> 01:13:34,478
Ah, Oui ?
1202
01:13:34,480 --> 01:13:38,336
Elle téléphone d'un truc appelé le Vintage club.
Elle a retrouvé ton ambulance.
1203
01:13:38,442 --> 01:13:39,041
Passez-la moi.
1204
01:13:39,297 --> 01:13:41,153
Désolé, elle a raccroché.
1205
01:13:41,966 --> 01:13:43,760
McClosky !
1206
01:13:49,766 --> 01:13:51,580
Oui.
1207
01:13:51,663 --> 01:13:52,518
Vous ĂȘtes complĂštement fou.
1208
01:13:52,543 --> 01:13:54,790
Si elle a retrouvé l'ambulance,
elle court un grand danger.
1209
01:13:54,896 --> 01:13:56,585
Alors vous ĂȘtes prĂȘt
pour la confrontation ?
1210
01:13:57,131 --> 01:13:58,487
ArrĂȘte... Non !
1211
01:14:02,090 --> 01:14:03,884
Les gars, je vais me mettre Ă table !
1212
01:14:05,531 --> 01:14:09,494
La confrontation ne vous fera que
perdre un temps précieux.
1213
01:14:11,621 --> 01:14:14,019
Vous voulez savoir ce que j'ai vu ?
Je vais vous le dire ?
1214
01:14:14,044 --> 01:14:15,504
Enfin, c'est pas trop tĂŽt, gamin !
1215
01:14:18,002 --> 01:14:22,653
La personne qui a poignardé la fille
de Central Park
1216
01:14:23,095 --> 01:14:26,927
n'est pas votre suspect cubain !
1217
01:14:27,136 --> 01:14:30,556
En fait, ce sont deux assassins.
1218
01:14:31,311 --> 01:14:34,518
Deux ambulanciers qui l'air de rien se sont
échappés en ambulance.
1219
01:14:35,457 --> 01:14:37,313
Je les ai vu ses deux types lĂ !
1220
01:14:39,111 --> 01:14:40,399
Si c'est des bobards, fais attention !
1221
01:14:40,921 --> 01:14:43,111
McClosky ! Celui qu'ils veulent tuer,
c'est moi !
1222
01:14:43,136 --> 01:14:44,653
Alors j'avais une sacrée trouille...
1223
01:14:44,862 --> 01:14:47,036
Mais maintenant, je suis protégé par
1224
01:14:47,063 --> 01:14:49,872
les représentants de la loi,
je n'ai plus peur du tout.
1225
01:14:50,495 --> 01:14:54,143
Je vous sers sur un plateau
les deux types et leur ambulance.
1226
01:14:54,963 --> 01:14:57,271
Pourquoi tu nous a pas raconté ça plutÎt ?
1227
01:14:59,439 --> 01:15:03,114
Je voulais, mais cette brute
m'a assommé en traßtre.
1228
01:15:03,140 --> 01:15:07,577
Ce con m'a forcé à adopter
l'attitude d'un enfant désobéissant.
1229
01:15:07,760 --> 01:15:10,784
Je veux bien faire une déposition
oĂč je formulerais des excuses.
1230
01:15:14,726 --> 01:15:15,914
22 Varick Street...
1231
01:15:16,356 --> 01:15:17,816
On la retrouve au 22 Varick Street.
1232
01:15:17,841 --> 01:15:18,988
On y va.
1233
01:15:36,218 --> 01:15:39,555
Bienvenue au Vintage Club
La boĂźte de nuit la plus In de New-York !
1234
01:15:41,352 --> 01:15:42,395
Je m'appelle Timbird.
1235
01:15:42,709 --> 01:15:45,130
Je mettrais vos disques préférés
jusqu'Ă 7 heures du matin.
1236
01:15:45,131 --> 01:15:47,188
Et je tiens à vous présenter
la déesse de notre soirée.
1237
01:15:47,214 --> 01:15:48,989
Cintia qui nous vient de Chicago.
1238
01:15:49,014 --> 01:15:50,682
Pour vous, on l'applaudit bien fort !
1239
01:15:53,314 --> 01:15:55,921
N'oubliez pas surtout pas notre grand concours
de beauté à minuit pile.
1240
01:15:56,259 --> 01:15:59,387
Inscrivez-vous et vous gagnerez
peut ĂȘtre un des trophĂ©es.
1241
01:15:59,416 --> 01:16:02,482
Salut beauté, je crois que
j'ai de quoi te combler ?
1242
01:16:02,820 --> 01:16:05,218
Je t'emmĂšne chez moi. Qu'est-ce que t'en dis !
- Non !
1243
01:16:05,401 --> 01:16:06,006
HĂ©, elle est avec moi !
1244
01:16:06,448 --> 01:16:07,840
Elle veut venir prendre
son pied chez moi ! alors ?
1245
01:16:07,841 --> 01:16:09,072
J'ai dit qu'elle était avec moi !
1246
01:16:09,097 --> 01:16:10,035
C'est mon mec !
1247
01:16:11,103 --> 01:16:12,875
Ăclatez-vous bien !
1248
01:16:14,786 --> 01:16:15,766
Merci, c'est gentil
- De rien !
1249
01:16:16,496 --> 01:16:17,433
Tu m'accordes cette danse.
1250
01:16:18,060 --> 01:16:18,811
Non, merci.
1251
01:16:18,811 --> 01:16:20,270
Ne déconnes pas, rien qu'une petite danse.
1252
01:16:20,295 --> 01:16:23,215
J'accepte mais je te préviens.
J'attends un ami.
1253
01:16:23,240 --> 01:16:24,908
On va le rendre jaloux !
1254
01:16:29,550 --> 01:16:32,136
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ăa ne va pas ?
1255
01:16:35,556 --> 01:16:37,684
En fait, je risque d'avoir quelques problĂšmes.
1256
01:16:37,997 --> 01:16:40,186
Raconte ! Je peux peut ĂȘtre t'aider.
1257
01:16:40,291 --> 01:16:41,878
Vas-y, raconte moi !
1258
01:16:41,879 --> 01:16:42,921
Non !
1259
01:16:45,379 --> 01:16:47,256
T'es un sacré danseur.
1260
01:16:47,281 --> 01:16:48,323
J'ai pris des leçons.
1261
01:16:49,912 --> 01:16:50,747
OĂč est-ce qu'on va lĂ ?
1262
01:16:50,980 --> 01:16:52,961
On monte faire un petit peu
mieux connaissance ?
1263
01:16:56,010 --> 01:16:56,949
On est trĂšs bien ici.
1264
01:16:56,974 --> 01:16:59,162
Là haut, il y a des cabinets privés.
On sera plus tranquille !
1265
01:16:59,476 --> 01:17:00,414
Non. Merci !
1266
01:17:00,832 --> 01:17:01,749
VoilĂ mon copain !
1267
01:17:01,774 --> 01:17:03,755
Il y a personne d'autre que toi et moi ici.
1268
01:17:07,267 --> 01:17:08,621
Ăa va, ça va !
On se casse !
1269
01:17:12,927 --> 01:17:13,940
Les clients n'ont pas le droit d'entrer.
1270
01:17:14,173 --> 01:17:15,424
Je ne suis pas une simple cliente.
1271
01:17:15,971 --> 01:17:17,326
Si tu n'aimes pas ce disque,
ça peut s'arranger.
1272
01:17:17,351 --> 01:17:18,265
Ouvre ton micro !
1273
01:17:23,167 --> 01:17:25,377
Je suis inspecteur de police,
Aidez-moi.
1274
01:17:29,360 --> 01:17:31,571
Je ne plaisante pas du tout.
1275
01:17:37,122 --> 01:17:37,956
Vous ĂȘtes folle !
1276
01:17:38,015 --> 01:17:40,017
Toi, tu la fermes !
Un pas en arriĂšre.
1277
01:17:47,253 --> 01:17:49,547
Ne déconnez pas, les mecs !
1278
01:18:00,115 --> 01:18:01,217
Oh, merde !
1279
01:18:11,669 --> 01:18:12,712
Sandy !
1280
01:18:21,409 --> 01:18:22,751
Josh, attention !
1281
01:18:46,813 --> 01:18:48,794
Sandy, sortez de lĂ !
1282
01:19:02,802 --> 01:19:05,416
Tirez, nom de Dieu ! Tirez !
Ne le laissez pas s'échapper !
1283
01:19:27,791 --> 01:19:29,334
Qu'est-ce qui a pu
déclencher cette fusillade ?
1284
01:19:29,647 --> 01:19:30,627
Quelqu'un a tiré en l'air.
1285
01:19:30,652 --> 01:19:31,189
Qui ?
1286
01:19:31,190 --> 01:19:31,879
Moi !
1287
01:19:32,321 --> 01:19:33,045
Il y a des blessés.
- Non !
1288
01:19:33,151 --> 01:19:34,777
Je dois dire que c'est
particuliÚrement insensé
1289
01:19:34,803 --> 01:19:36,404
de tirer dans ce genre
de club un samedi soir..
1290
01:19:36,429 --> 01:19:37,550
Vous pouvez rendre votre badge.
1291
01:19:37,864 --> 01:19:38,448
Rendre sa plaque ça va pas ?
1292
01:19:38,811 --> 01:19:39,844
Ils on essayé de me faire
monter dans cet ascenseur.
1293
01:19:40,182 --> 01:19:41,329
C'est pour ça qu'elle était en danger.
1294
01:19:41,354 --> 01:19:42,918
Dites aux unités de quadriller le coin.
Bloquer les issues
1295
01:19:43,599 --> 01:19:44,880
Je vous donne mon billet
que vous ne le retrouverez pas
1296
01:19:44,882 --> 01:19:46,004
Montons sans perdre de temps.
1297
01:19:49,157 --> 01:19:50,513
Vous faites la gueule ?
- Non !
1298
01:19:50,851 --> 01:19:51,998
TrĂšs bien !
1299
01:20:18,196 --> 01:20:19,384
Police ! Montrez-vous !
1300
01:20:26,809 --> 01:20:27,726
C'est elle ?
1301
01:20:28,690 --> 01:20:30,045
Non !
1302
01:20:30,487 --> 01:20:32,313
Calmez-vous c'est fini !
On va vous sortir de lĂ .
1303
01:20:32,835 --> 01:20:33,961
Mais qu'est-ce qu'il faut qu'on fasse ?
1304
01:20:33,928 --> 01:20:35,200
Calmez-vous, Madame !
1305
01:20:37,256 --> 01:20:42,479
AllĂŽ Beretz, c'est McClosky.
Je suis au 22 Varick Street au deuxiÚme étage.
1306
01:20:43,234 --> 01:20:46,494
Il y a tout un tas de gens sous perfusion ici.
Alors, envoyez-moi des médecins.
1307
01:20:47,120 --> 01:20:48,266
C'est extrĂȘmement urgent !
1308
01:20:49,519 --> 01:20:50,666
Vous, ça va ?
1309
01:20:51,629 --> 01:20:54,027
C'est du bon boulot !
1310
01:20:56,338 --> 01:20:58,715
Pendant que vous y ĂȘtes,
envoyez un panier Ă salade.
1311
01:21:16,254 --> 01:21:21,926
Cheryl, Cheryl, Cheryl...
1312
01:21:24,908 --> 01:21:26,222
Ouvrez les yeux !
1313
01:21:28,750 --> 01:21:32,295
Vous me voyez.
Bon !
1314
01:21:32,320 --> 01:21:34,292
Contentez-vous d'écouter ma voix !
1315
01:21:36,795 --> 01:21:37,984
Vous me reconnaissez ?
1316
01:21:40,199 --> 01:21:41,048
Oui.
1317
01:21:42,405 --> 01:21:45,323
J'ai passé la ville au peigne fin pour vous.
1318
01:21:46,993 --> 01:21:50,747
J'ai amené la police.
On rentre Ă la maison.
1319
01:21:54,525 --> 01:21:55,881
Ils voulaient me vendre.
1320
01:21:57,191 --> 01:21:58,233
J'étais un animal !
1321
01:21:58,988 --> 01:22:01,114
Je vous jure que personne
n'essaiera de vous vendre.
1322
01:22:01,741 --> 01:22:03,487
Je vous protĂšge. Rassurez-vous !
1323
01:22:04,765 --> 01:22:07,919
Ils voulaient me greffer une
substance dans le pancréas,
1324
01:22:07,945 --> 01:22:11,017
Si je ne supportais pas
l'intervention, c'était la fin.
1325
01:22:11,059 --> 01:22:14,082
Ils sont tous médecins, ou il n'en a qu'un ?
1326
01:22:14,107 --> 01:22:14,832
J'en sais rien.
1327
01:22:15,772 --> 01:22:20,067
Ils avaient plutĂŽt l'air de marchands...
Ceux sont des monstres.
1328
01:22:22,074 --> 01:22:23,416
Vous allez leur faire payer ?
1329
01:22:24,660 --> 01:22:26,008
Comptez sur moi !
1330
01:22:34,207 --> 01:22:35,249
Dites moi votre nom, s'il vous plaĂźt ?
1331
01:22:36,004 --> 01:22:38,820
Joshua, Joshua Baker.
1332
01:22:41,506 --> 01:22:44,217
Vous ne vous rappelez pas de moi ?
1333
01:22:44,242 --> 01:22:46,953
Si... Si !
1334
01:22:49,013 --> 01:22:50,494
Vous me cherchiez vraiment.
1335
01:22:51,457 --> 01:22:53,058
Je vous ai cherché dans tout New-York.
1336
01:22:54,832 --> 01:22:56,959
Ils ont essayé de me descendre
un certain nombre de fois.
1337
01:22:58,131 --> 01:22:58,939
Pourquoi ?
1338
01:22:59,565 --> 01:23:03,277
Hé bien. En fait, je m'étais dit que
je devais vous sauver.
1339
01:23:04,153 --> 01:23:05,655
Rendez-moi un service ?
1340
01:23:06,201 --> 01:23:07,452
Ordonnez. J'exécuterais !
1341
01:23:09,054 --> 01:23:11,682
Vous allez appeler Robby.
Lui expliquer ce qu'il s'est passé.
1342
01:23:14,130 --> 01:23:14,767
Robby ?
1343
01:23:14,768 --> 01:23:16,186
Mon petit ami.
1344
01:23:19,585 --> 01:23:24,465
Ăa n'allait plus trĂšs bien entre nous.
Mais ici, j'ai passé un temps fou à réfléchir.
1345
01:23:24,528 --> 01:23:25,842
Il faut que je l'appelle.
1346
01:23:26,284 --> 01:23:27,255
Oui Robby, mon fiancé.
1347
01:23:27,360 --> 01:23:27,984
Je le ferais.
1348
01:23:28,820 --> 01:23:31,105
Juré !
Juré !
1349
01:23:31,572 --> 01:23:32,615
Merci.
1350
01:23:32,786 --> 01:23:33,927
Son nom de famille, c'est quoi ?
1351
01:23:34,369 --> 01:23:35,226
Powers
1352
01:23:35,957 --> 01:23:36,540
Vous l'appellerez ?
1353
01:23:37,062 --> 01:23:37,919
Juré !
1354
01:23:48,243 --> 01:23:48,765
Bien sûr !
1355
01:23:52,335 --> 01:23:53,065
Bien sûr !
1356
01:24:01,523 --> 01:24:05,027
Dites, je ne me souviens plus
de son numéro.
1357
01:24:05,469 --> 01:24:08,446
Mais, il est dans l'annuaire.
1358
01:24:08,447 --> 01:24:11,261
Robby Powers 74iĂšme rue.
1359
01:24:11,575 --> 01:24:14,453
Maintenant, vous allez vous détendre
et dormir.
1360
01:24:14,895 --> 01:24:17,774
Allez. Nous, on appelle Robby.
1361
01:24:17,879 --> 01:24:18,516
Merci !
1362
01:24:19,793 --> 01:24:20,627
Merci !
1363
01:24:25,860 --> 01:24:27,007
Comment vous vous sentez ?
1364
01:24:31,178 --> 01:24:32,930
Vous voulez que je trouve
le numéro de Robby ?
1365
01:24:35,040 --> 01:24:36,708
Et puis quoi encore.
1366
01:24:38,581 --> 01:24:41,814
HĂ©, Robby Powers
Ta nana veut te voir !
1367
01:24:42,544 --> 01:24:44,004
Qu'il aille se faire foutre, ce con !
1368
01:24:45,400 --> 01:24:46,401
J'ai besoin de dormir.
1369
01:24:47,573 --> 01:24:49,111
Ăa vous embĂȘte pas que j'appelle Robby ?
1370
01:24:49,425 --> 01:24:50,739
Allez-y.
1371
01:24:53,096 --> 01:24:54,938
Je vais la buter
sans un bruit...
1372
01:24:54,964 --> 01:24:58,376
si vous me faites pas sortir de
ce foutu hĂŽpital discrĂštement.
1373
01:24:59,164 --> 01:25:00,895
Alors, vous n'ĂȘtes pas un vrai flic ?
1374
01:25:03,544 --> 01:25:04,211
Oh, merde !
1375
01:25:05,070 --> 01:25:06,478
Pas de vulgarité !
1376
01:25:07,626 --> 01:25:08,660
Vous avez raison !
1377
01:25:09,490 --> 01:25:10,279
Joshua
- Elias !
1378
01:25:12,949 --> 01:25:13,846
C'est bon de te revoir.
1379
01:25:14,705 --> 01:25:16,556
ArrĂȘte la sensiblerie.
1380
01:25:17,286 --> 01:25:19,309
Hé, tu dis rien à la presse de tout ça.
1381
01:25:19,310 --> 01:25:19,945
Bouche cousue !
1382
01:25:20,155 --> 01:25:21,509
Elle est Ă moi cette histoire.
J'en ai l'exclusivité.
1383
01:25:21,729 --> 01:25:22,270
Tu l'as dit !
1384
01:25:22,271 --> 01:25:22,999
Je suis sûr d'obtenu le prix Pulitzer.
1385
01:25:23,209 --> 01:25:24,002
Enchantez Mr Zacharia !
1386
01:25:24,460 --> 01:25:26,316
Je m'appelle Sandy.
1387
01:25:27,151 --> 01:25:27,671
Ăa va bien ?
- Elias !
1388
01:25:27,985 --> 01:25:28,714
Si je vais bien ?
1389
01:25:29,132 --> 01:25:29,827
Ăa n'a aucune importance.
1390
01:25:29,853 --> 01:25:31,909
Ce que je voudrais, c'est une machine
à écrire quelque soit le modÚle...
1391
01:25:32,364 --> 01:25:33,136
Reposez-vous d'abord un peu.
1392
01:25:33,474 --> 01:25:33,906
Pas question !
1393
01:25:34,637 --> 01:25:36,304
Je veux d'abord écrire et
ensuite j'irai dormir.
1394
01:25:36,618 --> 01:25:38,494
On ne sait jamais.
Et si je mourrai ?
1395
01:25:38,495 --> 01:25:41,290
McClosky, je suis armé et dangereux !
1396
01:25:41,836 --> 01:25:42,670
HĂ©. Venez voir
1397
01:25:45,982 --> 01:25:47,317
McClosky, ce type n'est pas un flic.
1398
01:25:49,485 --> 01:25:50,403
Qui a fait ça ?
1399
01:25:50,632 --> 01:25:51,029
Moi !
1400
01:25:51,315 --> 01:25:52,045
A oui, c'est vrai.
J'ai vu !
1401
01:25:52,538 --> 01:25:54,239
Avec ceci !
1402
01:25:58,515 --> 01:26:01,018
C'est marrant.
Il a une tĂȘte que j'ai dĂ©jĂ vu.
1403
01:26:06,857 --> 01:26:09,109
Ah, ça.
C'est ce qui s'appelle avoir de la classe !
1404
01:26:09,238 --> 01:26:10,630
Vous l'avez mérité.
1405
01:26:11,153 --> 01:26:11,966
Tenez votre verre.
1406
01:26:11,991 --> 01:26:12,408
Merci !
1407
01:26:12,424 --> 01:26:13,675
Vous voulez la télé ?
1408
01:26:14,335 --> 01:26:15,378
A la santé d'Elias Zacharia.
1409
01:26:15,820 --> 01:26:17,783
A Elias !
1410
01:26:22,164 --> 01:26:25,521
Je vais ĂȘtre franc avec vous,
J'ai peur, Sandy.
1411
01:26:25,855 --> 01:26:26,460
De quoi ?
1412
01:26:29,822 --> 01:26:33,054
De rentrer chez moi et de passer la nuit
dans mon appartement tout seul.
1413
01:26:34,072 --> 01:26:35,823
Je sais que ça a l'air bĂȘte.
1414
01:26:35,848 --> 01:26:38,241
Et si je restais devant votre porte.
1415
01:26:38,347 --> 01:26:40,620
Vous arriveriez Ă dormir.
1416
01:26:40,645 --> 01:26:42,245
Oui, j'y arriverais.
- OK !
1417
01:26:43,393 --> 01:26:47,623
Mais, supposons, ce n'est
qu'un supposition..
1418
01:26:47,649 --> 01:26:52,427
Supposons qu'un mec rentre
par la fenĂȘtre ? VoilĂ !
1419
01:26:52,945 --> 01:26:54,926
Vous vous s'en rendriez pas compte.
1420
01:26:55,368 --> 01:26:57,558
Dans ce cas, je pourrais
m'asseoir sur le lit.
1421
01:26:57,887 --> 01:27:00,431
Ah, c'est mieux. C'est beaucoup mieux !
1422
01:27:01,599 --> 01:27:08,710
Mais supposons, supposons qu'il s'assoit
sur l'autre bord ou en dessous de mon lit ?
1423
01:27:08,729 --> 01:27:09,287
Quelle horreur !
1424
01:27:09,816 --> 01:27:12,256
Ou alors, planquez sous les couvertures ?
1425
01:27:14,988 --> 01:27:19,263
Ne pensez-vous pas qu'il serait préférable
que vous soyez plus prĂšs ?
1426
01:27:20,539 --> 01:27:25,127
Je serais trÚs trÚs prÚs, planquée
sous les draps... Avec vous !
1427
01:27:26,958 --> 01:27:30,336
Regardez la fenĂȘtre du milieu. LĂ .
Vous voyez ?
1428
01:27:30,570 --> 01:27:31,086
Oui !
1429
01:27:31,295 --> 01:27:32,985
C'est celle de mon appartement.
On est arrivé !
1430
01:27:37,285 --> 01:27:38,223
Venez !
1431
01:27:42,432 --> 01:27:44,225
Merci pour la ballade.
Salut !
1432
01:27:44,956 --> 01:27:45,605
Sympa ce mec !
1433
01:27:45,606 --> 01:27:47,483
Quelle soirée, n'est-ce pas ?
1434
01:27:47,716 --> 01:27:48,237
Oui !
1435
01:27:57,217 --> 01:27:58,051
Quoi !
1436
01:27:58,702 --> 01:27:59,760
Je suis sûr que vous n'allez pas le croire.
1437
01:28:01,117 --> 01:28:01,637
Dites.
1438
01:28:01,638 --> 01:28:02,784
J'ai perdu mes clés.
1439
01:28:02,890 --> 01:28:04,287
Je vous crois.
1440
01:28:04,625 --> 01:28:05,146
C'est gentil.
1441
01:28:06,214 --> 01:28:09,395
A mon avis, je les ai perdu quand
je me suis fait tabasser par ces petits cons..
1442
01:28:15,027 --> 01:28:16,049
Sandy !
1443
01:29:23,537 --> 01:29:26,473
Approche salopard !
Allez, Allez, viens me chercher !
1444
01:29:26,640 --> 01:29:28,413
Je t'attends. EspÚce d'enfoiré !
1445
01:29:28,976 --> 01:29:30,873
J'ai envie de crever. J'en ai assez !
Fumier !
1446
01:29:32,604 --> 01:29:33,668
Vous ne comprenez rien...
1447
01:29:35,570 --> 01:29:37,213
J'étais sur le point de guérir
les diabétiques.
1448
01:29:37,840 --> 01:29:41,881
Sans vos bĂȘtises, j'aurais rĂ©ussi.
Alors faites votre priĂšre.
1449
01:29:43,545 --> 01:29:44,961
Tout est Ă cause de vous.
1450
01:29:45,576 --> 01:29:48,162
Je veux en finir ! Allez-y !
Approchez. Venez me tuer !
1451
01:29:48,391 --> 01:29:49,413
Me voilĂ !
1452
01:30:19,151 --> 01:30:22,592
Ne bougez pas, monsieur...
On a appelé une ambulance, elle arrive.
1453
01:30:23,034 --> 01:30:25,328
Va te faire ...Va te faire foutre !
1454
01:30:43,287 --> 01:30:44,956
C'est pas vrai.
1455
01:30:46,858 --> 01:30:47,796
Salut les gars !
1456
01:30:47,821 --> 01:30:49,281
1 2 3 on lĂšve.
1457
01:30:52,017 --> 01:30:53,477
Dites-moi, vous faites ça tous les jours ?
1458
01:30:58,090 --> 01:30:59,758
Bienvenue au club !
1459
01:31:00,409 --> 01:31:04,445
Waouh, vous ĂȘtes une Ă©pave !
1460
01:31:05,013 --> 01:31:05,967
Vous, c'est pire !
1461
01:31:08,054 --> 01:31:10,473
C'est faux, vous ĂȘtes superbe !
1462
01:31:17,313 --> 01:31:18,919
VoilĂ ce qui peut vous arriver,
1463
01:31:19,586 --> 01:31:22,256
si vous abordez des femmes
que vous ne connaissez pas dans la rue !
1464
01:31:24,280 --> 01:31:32,945
Sous-Titres par PK
113520