All language subtitles for The Worst Witch s03e04 The Swamp Troll.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,039 - You have a daughter? - Mabel Tapioca. 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,759 She's the type of witch I want to be. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,399 I've turned into a witch, Mum. Isn't it brilliant?! 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,679 The spell must be cast willingly by the one who is giving up her magic. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,279 We've got to change you back. 6 00:00:13,280 --> 00:00:14,999 This is how I was always meant to be. 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,199 I really don't think it's a good idea. 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,720 Night-night, Mildred. 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,600 Mum? 10 00:01:30,160 --> 00:01:31,839 What?! 11 00:01:31,840 --> 00:01:34,000 Where did you come from? 12 00:01:35,040 --> 00:01:39,839 Mildred. I said to transport me outside. 13 00:01:39,840 --> 00:01:42,000 You know what her aim's like! 14 00:01:49,680 --> 00:01:55,119 It is a spoon, not a whisk, Mabel Tapioca. 15 00:01:55,120 --> 00:01:59,840 You are not in your mother's kitchen now. 16 00:02:05,280 --> 00:02:08,759 Don't worry. She's like that with everyone. 17 00:02:08,760 --> 00:02:11,119 The teachers at Amulet's were worse. 18 00:02:11,120 --> 00:02:12,559 Believe me. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,959 Worse than Miss Hardbroom? 20 00:02:13,960 --> 00:02:15,719 Quiet! 21 00:02:15,720 --> 00:02:18,799 For tomorrow's lesson I would like you all to bring 22 00:02:18,800 --> 00:02:21,799 in your own translation potions. 23 00:02:21,800 --> 00:02:25,319 Extra points will be awarded for each additional language 24 00:02:25,320 --> 00:02:28,199 achieved with the same spell. 25 00:02:28,200 --> 00:02:32,159 The current record is 24. 26 00:02:32,160 --> 00:02:33,399 24? 27 00:02:33,400 --> 00:02:35,879 Who managed that? 28 00:02:35,880 --> 00:02:39,159 Ethel. 29 00:02:39,160 --> 00:02:43,119 But I expect you will put your sister's total to shame, 30 00:02:43,120 --> 00:02:46,760 won't you, Sybil Hallow? 31 00:02:50,760 --> 00:02:52,399 Clarice? 32 00:02:52,400 --> 00:02:54,559 Ethel, can you help me with my translation spells? 33 00:02:54,560 --> 00:02:56,919 I have no time. Go and ask Mildred. 34 00:02:56,920 --> 00:02:58,999 I thought she was your favourite. 35 00:02:59,000 --> 00:03:02,640 Oh, wait, I forgot. She's a liar. And a cheat. 36 00:03:06,120 --> 00:03:08,799 Still want to be the best witch at Cackle's? 37 00:03:08,800 --> 00:03:11,040 I'll give you one more chance. 38 00:03:13,640 --> 00:03:16,039 Are you sure Ethel doesn't suspect something? Positive. 39 00:03:16,040 --> 00:03:18,359 I told her it was one of your spells that had gone wrong. 40 00:03:18,360 --> 00:03:20,799 Very believable, to be fair. 41 00:03:20,800 --> 00:03:24,680 She'll probably still try and get me sacked, regardless. 42 00:03:26,400 --> 00:03:29,919 You'll have to teach me how to transport myself properly. 43 00:03:29,920 --> 00:03:33,119 It'll be lovely not to have to get the number seven bus any more. 44 00:03:33,120 --> 00:03:34,399 Mum? 45 00:03:34,400 --> 00:03:36,359 You know this can't carry on. 46 00:03:36,360 --> 00:03:38,599 Why not? I don't have to give it up, 47 00:03:38,600 --> 00:03:40,999 as long as I can learn to control it. 48 00:03:41,000 --> 00:03:43,359 Transportation spells are very difficult. 49 00:03:43,360 --> 00:03:45,399 We've only just got the hang of them. 50 00:03:45,400 --> 00:03:49,080 Well, no time to waste, then. When can we get started? 51 00:03:59,040 --> 00:04:03,519 You're not going to ask me to steal for you again... are you? 52 00:04:03,520 --> 00:04:06,759 No. But you can help me look for clues. 53 00:04:06,760 --> 00:04:09,559 What makes you so sure that Mildred and her mum are up to something? 54 00:04:09,560 --> 00:04:10,719 Because... 55 00:04:10,720 --> 00:04:13,239 ..Ms Hubble was acting shifty earlier. 56 00:04:13,240 --> 00:04:15,999 And this lie about dropping the Wishing Star, 57 00:04:16,000 --> 00:04:18,159 it was so far-fetched. 58 00:04:18,160 --> 00:04:20,959 Trust me, this school will be a lot better off 59 00:04:20,960 --> 00:04:22,680 once we've got rid of the Hubbles. 60 00:04:24,480 --> 00:04:26,679 Where are you going? 61 00:04:26,680 --> 00:04:28,559 I admire your intellect, Ethel. 62 00:04:28,560 --> 00:04:31,359 But for someone who's very smart you are prone to extreme 63 00:04:31,360 --> 00:04:32,759 lapses in judgment. 64 00:04:32,760 --> 00:04:35,839 And I don't want to help you any more! 65 00:04:35,840 --> 00:04:37,440 Ugh! 66 00:04:39,920 --> 00:04:41,280 Ugh! 67 00:04:54,400 --> 00:04:56,479 What's all this, then? 68 00:04:56,480 --> 00:04:58,879 Cackle's annual chanting contest. 69 00:04:58,880 --> 00:05:00,399 It's being held next week. 70 00:05:00,400 --> 00:05:03,759 The girls perform their own chants, with a prize going to the winner. 71 00:05:03,760 --> 00:05:06,559 We used to struggle to fill the hall. 72 00:05:06,560 --> 00:05:10,159 Brooms crossed the whole school will show up this time. 73 00:05:10,160 --> 00:05:12,159 The outfits for the show are over here. 74 00:05:12,160 --> 00:05:13,760 Prepare to be dazzled. 75 00:05:18,320 --> 00:05:20,199 Oh. 76 00:05:20,200 --> 00:05:22,320 They're a bit dull for a concert, aren't they? 77 00:05:23,280 --> 00:05:25,439 Who designed these? I'll give you three guesses. 78 00:05:25,440 --> 00:05:28,759 I did. And what would you have them wear? 79 00:05:28,760 --> 00:05:30,559 Glitter? 80 00:05:30,560 --> 00:05:34,359 I just thought that maybe the girls could express themselves 81 00:05:34,360 --> 00:05:38,039 at the concert, Miss Cackle. Perhaps design their own outfits? 82 00:05:38,040 --> 00:05:39,599 I could oversee it in class. 83 00:05:39,600 --> 00:05:42,479 I do not think it would be appropriate for our girls 84 00:05:42,480 --> 00:05:44,159 to be gallivanting around... 85 00:05:44,160 --> 00:05:48,119 Actually, Miss Hardbroom, I think this is exactly what we need to get 86 00:05:48,120 --> 00:05:50,399 the students excited. 87 00:05:50,400 --> 00:05:54,640 I can't wait to see what you come up with, Ms Hubble. 88 00:06:04,840 --> 00:06:06,519 Just imagine your dream outfit. 89 00:06:06,520 --> 00:06:08,439 And if you're entering the chanting contest, 90 00:06:08,440 --> 00:06:12,719 then I'll help you make your costumes for real. 91 00:06:12,720 --> 00:06:15,479 I preferred it when we were working on our self-portraits. 92 00:06:15,480 --> 00:06:17,519 Of course you would say that. 93 00:06:17,520 --> 00:06:20,359 But I'm going to look amazing when I pick up my trophy. 94 00:06:20,360 --> 00:06:21,879 Miss Hubble's the best. 95 00:06:21,880 --> 00:06:25,199 No magical incidents since yesterday. 96 00:06:25,200 --> 00:06:27,879 This new mission's really keeping Mum focused. 97 00:06:27,880 --> 00:06:31,679 Yes, for now. But you know what she needs to do before anyone finds out. 98 00:06:31,680 --> 00:06:34,719 I know, but it's not that easy. 99 00:06:34,720 --> 00:06:38,840 Mum likes being a witch now. She doesn't want to give it up. 100 00:06:40,240 --> 00:06:43,919 Talk me through the idea behind your design. 101 00:06:43,920 --> 00:06:46,239 The theme is tradition. 102 00:06:46,240 --> 00:06:50,519 OK. I was hoping for something a bit more exciting. 103 00:06:50,520 --> 00:06:54,599 Traditions exist for a reason, Miss Hubble, so that everyone knows 104 00:06:54,600 --> 00:06:56,599 the natural order of things. 105 00:06:56,600 --> 00:06:58,720 What does and doesn't belong. 106 00:07:00,000 --> 00:07:03,199 Well, I can tell you where that attitude belongs. 107 00:07:03,200 --> 00:07:05,199 And it's not in my classroom. 108 00:07:05,200 --> 00:07:07,519 Ignore her, Ms Hubble. 109 00:07:07,520 --> 00:07:12,599 Ethel's just upset because no-one will sit next to her horrible hand. 110 00:07:13,920 --> 00:07:15,599 Ethel Hallow! 111 00:07:15,600 --> 00:07:18,639 Right. I have put up with a lot from you, 112 00:07:18,640 --> 00:07:20,479 but you have crossed the line this time. 113 00:07:20,480 --> 00:07:23,400 And? What are you going to do? 114 00:07:24,400 --> 00:07:29,200 Oh, you will find that I can be very creative with my punishments. 115 00:07:30,560 --> 00:07:32,479 What's wrong with your arm? 116 00:07:32,480 --> 00:07:34,359 Oh. It's nothing, it's just... 117 00:07:34,360 --> 00:07:35,800 Argh! 118 00:07:43,120 --> 00:07:45,279 Ethel? Are you OK? 119 00:07:45,280 --> 00:07:46,959 I heard you were poorly. 120 00:07:46,960 --> 00:07:48,400 I'm fine. 121 00:07:51,920 --> 00:07:53,519 What do you want? 122 00:07:53,520 --> 00:07:56,919 I can't get my translation spell to work. 123 00:07:56,920 --> 00:07:58,800 And I have to beat a record. 124 00:08:00,160 --> 00:08:01,279 Can you help me? 125 00:08:01,280 --> 00:08:06,119 Seriously, I am the laughing stock of the school and you want me 126 00:08:06,120 --> 00:08:09,040 to help you beat my own record. 127 00:08:10,600 --> 00:08:11,720 Out! 128 00:08:12,920 --> 00:08:15,239 What happened to your hand? 129 00:08:15,240 --> 00:08:18,600 Ms Hubble threatened to punish me creatively. 130 00:08:19,600 --> 00:08:22,599 I think somehow she put Mildred up to this. 131 00:08:22,600 --> 00:08:24,080 And I'm going to prove it. 132 00:08:31,560 --> 00:08:32,999 What do you think of the colour? 133 00:08:33,000 --> 00:08:36,720 How did you make it so quickly? Do you even have a sewing machine? 134 00:08:38,120 --> 00:08:41,439 Tell me you didn't. I just used a few little spells. 135 00:08:41,440 --> 00:08:43,079 I found them in here. Look! 136 00:08:43,080 --> 00:08:46,560 Miss Stitch's Magical Fashion Fixes Volume One. 137 00:08:47,640 --> 00:08:49,319 You're not mad, are you? 138 00:08:49,320 --> 00:08:52,519 Mum, I should never have made you into a witch. 139 00:08:52,520 --> 00:08:56,079 I'm sorry but it's too dangerous. You can't control your magic. 140 00:08:56,080 --> 00:08:58,439 Well, could you three years ago? 141 00:08:58,440 --> 00:09:01,239 You've given me the most wonderful gift. 142 00:09:01,240 --> 00:09:03,559 There's no limit to my creativity now. 143 00:09:03,560 --> 00:09:06,640 Just give me a chance to learn the ropes, yeah? 144 00:09:14,680 --> 00:09:16,999 Hide among my enemies. 145 00:09:17,000 --> 00:09:18,999 Become my unseen eye. 146 00:09:19,000 --> 00:09:21,439 Snoop out their greatest secrets. 147 00:09:21,440 --> 00:09:23,040 Serve me, loyal spy. 148 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 Who would you like me to spy on? 149 00:09:30,920 --> 00:09:33,599 Millie, why are you wearing a tent? 150 00:09:33,600 --> 00:09:35,119 It's a dress. 151 00:09:35,120 --> 00:09:36,480 I can fix the size. 152 00:09:41,120 --> 00:09:44,200 What is big, turn it small... 153 00:09:45,280 --> 00:09:49,040 ..make this size fit one and all. 154 00:09:53,280 --> 00:09:57,639 Oh, no! Oh, love, I'm so sorry! 155 00:09:57,640 --> 00:09:59,879 Don't you dare laugh! 156 00:09:59,880 --> 00:10:02,559 It's not very big of us. 157 00:10:02,560 --> 00:10:04,679 Just put me back to normal, please. 158 00:10:04,680 --> 00:10:06,439 You need the reversal spell. 159 00:10:06,440 --> 00:10:10,039 Yes, yes. I think it's in Volume Two. 160 00:10:10,040 --> 00:10:12,679 Urgh, urgh! 161 00:10:12,680 --> 00:10:15,479 I don't know what went wrong. I said the words perfectly! 162 00:10:15,480 --> 00:10:17,559 There's more to spells than saying words - 163 00:10:17,560 --> 00:10:19,279 it's about your intent, too. 164 00:10:19,280 --> 00:10:21,759 You have to be incredibly focused or they can go badly wrong. 165 00:10:21,760 --> 00:10:25,159 Thanks, Maud. I'll bear that in mind for next time. 166 00:10:25,160 --> 00:10:28,319 I don't think the book's in here after all. 167 00:10:28,320 --> 00:10:29,920 Maybe it's in my room. 168 00:10:34,400 --> 00:10:36,280 What now? 169 00:10:38,480 --> 00:10:41,719 We ran out of knotweed for our translation potions. 170 00:10:41,720 --> 00:10:43,559 Can we borrow some of yours? 171 00:10:43,560 --> 00:10:47,919 Actually, yes. Come in. I want to show you all something. 172 00:10:47,920 --> 00:10:51,680 You brought your portrait to life? Will no-one else talk to you? 173 00:10:53,160 --> 00:10:56,439 Go ahead. You can tell them, too. 174 00:10:56,440 --> 00:11:00,359 Maud Spellbody and Julie Hubble came running into the art room... 175 00:11:05,200 --> 00:11:08,120 I think I put too much in. Sorry. 176 00:11:10,440 --> 00:11:12,359 Please continue. 177 00:11:22,640 --> 00:11:24,559 You made her Italian? 178 00:11:24,560 --> 00:11:25,719 I didn't mean to! 179 00:11:25,720 --> 00:11:27,879 Do you have any idea what you've done? 180 00:11:27,880 --> 00:11:31,120 Go to your room! Now! 181 00:11:34,480 --> 00:11:36,319 Where do you think you two are going? 182 00:11:36,320 --> 00:11:38,040 I need you to help me fix this! 183 00:11:51,880 --> 00:11:53,480 What is all this?! 184 00:11:58,200 --> 00:11:59,480 It cannot be! 185 00:12:05,120 --> 00:12:07,799 Ms Hubble, maybe I should cast the spell this time. 186 00:12:07,800 --> 00:12:09,479 Don't be silly, I can fix it. 187 00:12:09,480 --> 00:12:12,079 Please, Mum, we can't go on like this. 188 00:12:12,080 --> 00:12:13,759 You have to give up your magic. 189 00:12:13,760 --> 00:12:17,559 We'll talk about that in a minute. Now, I found the spell. 190 00:12:17,560 --> 00:12:22,719 Right, with this spell I shall undo the shrinking that was done to you. 191 00:12:22,720 --> 00:12:25,119 With my will and with my might, 192 00:12:25,120 --> 00:12:28,560 I free you from this doll-sized plight. 193 00:12:36,080 --> 00:12:38,400 At least it can't get any worse. 194 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 No, stop! 195 00:13:00,240 --> 00:13:02,440 Ah! Who's there?! 196 00:13:06,680 --> 00:13:08,279 No! 197 00:13:08,280 --> 00:13:09,719 No, no, please! 198 00:13:09,720 --> 00:13:11,080 No! 199 00:13:12,600 --> 00:13:15,399 Ethel was in there just before the swamp troll came 200 00:13:15,400 --> 00:13:16,639 out of her room. 201 00:13:16,640 --> 00:13:19,479 You must be mistaken, Beatrice, there's no such thing 202 00:13:19,480 --> 00:13:21,079 as a swamp troll. 203 00:13:21,080 --> 00:13:24,479 I do not believe in folk tales either, Miss Cackle. 204 00:13:24,480 --> 00:13:26,719 But that creature was real. 205 00:13:26,720 --> 00:13:28,519 Which is why I sent it out into the forest 206 00:13:28,520 --> 00:13:30,479 before it could cause any more damage. 207 00:13:30,480 --> 00:13:33,919 Where's Ethel? I heard she went missing. 208 00:13:33,920 --> 00:13:36,279 They think the troll kidnapped her. 209 00:13:36,280 --> 00:13:39,199 But... The what? 210 00:13:39,200 --> 00:13:42,799 Try not to worry, Sybil. I've organised a search party. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,199 In the meantime, do not imagine this is an excuse for you not 212 00:13:46,200 --> 00:13:49,199 to prepare for your potions test this afternoon. 213 00:13:49,200 --> 00:13:51,039 But Miss Hardbroom! 214 00:13:51,040 --> 00:13:54,399 She's right, Sybil - worrying won't do you any good. 215 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Let us take care of that for you. 216 00:14:02,240 --> 00:14:03,479 We need to secure the grounds. 217 00:14:03,480 --> 00:14:07,119 I suspect this creature will be back. 218 00:14:07,120 --> 00:14:09,920 But this time we'll be waiting. 219 00:14:24,640 --> 00:14:26,560 Star? 220 00:14:37,800 --> 00:14:39,079 Star? 221 00:14:39,080 --> 00:14:40,560 Star! 222 00:14:45,000 --> 00:14:47,559 A chanting contest. 223 00:14:47,560 --> 00:14:48,999 That really is music to my ears. 224 00:14:49,000 --> 00:14:50,759 As if you'd have a chant. 225 00:14:50,760 --> 00:14:52,599 You can't sing a note. 226 00:14:52,600 --> 00:14:55,879 Why, what are you plotting? Come on, Mum. 227 00:14:55,880 --> 00:14:58,919 You know I can't resist a large crowd. 228 00:14:58,920 --> 00:15:00,839 Sorry I'm late, Miss Tapioca. 229 00:15:00,840 --> 00:15:02,119 Is it true what I've heard? 230 00:15:02,120 --> 00:15:04,759 Is there really a swamp troll at Cackle's? 231 00:15:04,760 --> 00:15:07,599 Yeah. I saw it. I didn't think they were real. 232 00:15:07,600 --> 00:15:13,079 I used to love that old folk tale, the one about the witch who cast 233 00:15:13,080 --> 00:15:16,879 too many spells in anger and turned into a hideous troll. 234 00:15:16,880 --> 00:15:19,319 And the only way she could undo the curse was with an act 235 00:15:19,320 --> 00:15:20,559 of true kindness. 236 00:15:20,560 --> 00:15:23,280 Yeah, my dad told me that one as well. 237 00:15:26,560 --> 00:15:28,920 Casting too many spells in anger? 238 00:15:30,000 --> 00:15:31,920 Is that what happened to me? 239 00:15:35,000 --> 00:15:38,199 We've been walking around in circles. 240 00:15:38,200 --> 00:15:39,559 I don't know what happened. 241 00:15:39,560 --> 00:15:42,759 My locating spell should have worked but all it did was take us outside. 242 00:15:42,760 --> 00:15:44,039 I couldn't see Star anywhere. 243 00:15:44,040 --> 00:15:46,399 We need to think of something else to find Mildred before 244 00:15:46,400 --> 00:15:49,039 anyone realises she's gone. 245 00:15:49,040 --> 00:15:50,639 Or that she's a doll. 246 00:15:50,640 --> 00:15:51,680 Just saying. 247 00:15:54,240 --> 00:15:56,839 I knew Mildred was up to something. 248 00:15:56,840 --> 00:16:00,159 If it only takes an act of kindness to undo this curse, 249 00:16:00,160 --> 00:16:05,559 then I'm sure showing Miss Cackle the truth will be a very kind 250 00:16:05,560 --> 00:16:06,600 thing to do. 251 00:16:08,000 --> 00:16:10,600 Hubble bubble, toil and trouble. 252 00:16:11,680 --> 00:16:14,080 Take us both to Mildred Hubble! 253 00:16:39,880 --> 00:16:41,959 I don't think Ethel's been kidnapped. 254 00:16:41,960 --> 00:16:44,239 If you ask me, she's doing all of this for attention. 255 00:16:44,240 --> 00:16:47,399 Wouldn't surprise me if she's gone after the troll herself just to look 256 00:16:47,400 --> 00:16:49,159 like some hero. 257 00:16:49,160 --> 00:16:51,559 Personally, I'd rather take my chances with the troll 258 00:16:51,560 --> 00:16:53,360 than with an angry Ethel. 259 00:17:09,160 --> 00:17:10,439 Clarice? 260 00:17:11,480 --> 00:17:14,239 Clarice, shut up, it's me! 261 00:17:15,880 --> 00:17:19,119 You can't understand me, can you? 262 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 Stay where you are! 263 00:17:33,080 --> 00:17:34,719 Where's it gone? 264 00:17:34,720 --> 00:17:36,199 How can we have lost it? 265 00:17:36,200 --> 00:17:37,480 I don't know! 266 00:17:45,040 --> 00:17:46,679 I haven't had much time to work on these. 267 00:17:46,680 --> 00:17:49,959 So far I've managed to translate French into French Canadian. 268 00:17:49,960 --> 00:17:51,320 Do you think that counts? 269 00:17:52,440 --> 00:17:54,399 I don't know how I'm supposed to concentrate. 270 00:17:54,400 --> 00:17:56,039 I should be out there looking for Ethel. 271 00:17:56,040 --> 00:17:57,359 Even after what he did to you? 272 00:17:57,360 --> 00:18:00,639 I've been especially horrid to her this time, too. 273 00:18:00,640 --> 00:18:04,519 When we were younger Ethel would always look after me. 274 00:18:04,520 --> 00:18:07,639 When I was upset, I'd run and tell her and she would 275 00:18:07,640 --> 00:18:09,000 make everything OK. 276 00:18:10,240 --> 00:18:13,759 I know she's changed a bit lately, but she's still my sister, 277 00:18:13,760 --> 00:18:15,959 and I don't want anything bad to happen to her. 278 00:18:15,960 --> 00:18:19,519 Look, you can't do a lot about Ethel but you can pass this potion test. 279 00:18:19,520 --> 00:18:22,879 I just wish Ethel was here. 280 00:18:22,880 --> 00:18:24,720 She would know what to do. 281 00:18:36,800 --> 00:18:38,480 I am here, Sybil. 282 00:18:39,480 --> 00:18:40,560 Don't worry. 283 00:18:50,000 --> 00:18:51,319 Star! 284 00:18:51,320 --> 00:18:53,360 Where've you been? Bad boy. 285 00:18:58,000 --> 00:19:01,279 No Mildred, just dirt and drool. 286 00:19:01,280 --> 00:19:03,280 My little girl! 287 00:19:04,520 --> 00:19:07,279 Maybe we should just face the music and tell Miss Cackle the truth. 288 00:19:07,280 --> 00:19:09,279 You'd be confessing to breaking the code. 289 00:19:09,280 --> 00:19:12,160 Mildred would be expelled. Let's split up again. 290 00:19:14,200 --> 00:19:16,359 I never should have taken this job. 291 00:19:16,360 --> 00:19:18,159 The job isn't the problem, Ms Hubble. 292 00:19:18,160 --> 00:19:20,960 It's the magic. 293 00:19:37,640 --> 00:19:38,960 Help! Troll! 294 00:19:45,360 --> 00:19:47,480 Sybil... 295 00:19:50,680 --> 00:19:52,320 Translation potions for Sybil? 296 00:20:04,320 --> 00:20:05,520 Who... 297 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ..are... 298 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 ..you? You are late. 299 00:20:15,800 --> 00:20:18,359 And it is time for your test. 300 00:20:18,360 --> 00:20:21,800 Let us see if you can beat your sister's record. 301 00:20:35,360 --> 00:20:38,679 I don't see it! 302 00:20:38,680 --> 00:20:40,240 Arghh! It's over here! 303 00:20:45,800 --> 00:20:47,080 I'm right behind it! 304 00:20:53,840 --> 00:20:55,480 Adrimethyl... 305 00:20:56,560 --> 00:20:59,199 ..Bodhin, and Gumraig. 306 00:20:59,200 --> 00:21:01,160 25! 307 00:21:02,880 --> 00:21:04,560 A new school record! 308 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Congratulations. 309 00:21:10,040 --> 00:21:11,639 The troll has been spotted. 310 00:21:11,640 --> 00:21:13,799 It's headed towards the Great Hall. 311 00:21:13,800 --> 00:21:15,639 Stay where you are, everyone. 312 00:21:15,640 --> 00:21:17,479 This will all be over soon. 313 00:21:17,480 --> 00:21:20,440 Come on, we have to help the troll. 314 00:21:23,320 --> 00:21:25,920 What?! 315 00:21:28,320 --> 00:21:30,800 There's no need to be alarmed. 316 00:21:34,360 --> 00:21:37,879 We simply want to know what you've done with Ethel Hallow. 317 00:21:37,880 --> 00:21:42,079 Fail to cooperate and I will turn you into a toad. 318 00:21:42,080 --> 00:21:44,399 There are worse things, in my opinion. 319 00:21:44,400 --> 00:21:45,440 Please! 320 00:21:46,760 --> 00:21:48,239 Stop! 321 00:21:48,240 --> 00:21:49,640 Don't hurt the troll! 322 00:21:51,000 --> 00:21:53,240 I don't think it's dangerous. 323 00:21:55,000 --> 00:21:56,679 It helped me. 324 00:21:56,680 --> 00:22:00,400 And it was friendly with the Nightstar and Sparkle. 325 00:22:04,920 --> 00:22:06,279 It's too late. 326 00:22:06,280 --> 00:22:07,959 They're not going to believe you. 327 00:22:07,960 --> 00:22:09,000 They might. 328 00:22:10,760 --> 00:22:13,159 I can understand you. 329 00:22:13,160 --> 00:22:15,879 The translation potion... 330 00:22:15,880 --> 00:22:18,119 Sybil, it's me. 331 00:22:18,120 --> 00:22:19,319 It's Ethel. 332 00:22:19,320 --> 00:22:21,239 I'm Ethel! 333 00:22:22,760 --> 00:22:24,559 What is it saying? 334 00:22:24,560 --> 00:22:26,999 It... says it's Ethel. 335 00:22:27,000 --> 00:22:29,359 Careful, Sybil. It might be a trick. 336 00:22:29,360 --> 00:22:32,400 We can't take any chances with this thing. 337 00:22:36,880 --> 00:22:39,479 Sybil, I'm sorry. 338 00:22:39,480 --> 00:22:41,479 I should have helped you with your potion 339 00:22:41,480 --> 00:22:42,960 and I shouldn't have snapped at you. 340 00:23:00,880 --> 00:23:02,040 Mildred Hubble. 341 00:23:14,080 --> 00:23:17,200 You're going to have to cope without me from now on. 342 00:23:23,400 --> 00:23:28,320 But remember, you are braver and smarter than you think you are. 343 00:23:29,400 --> 00:23:30,960 How do you know? 344 00:23:37,440 --> 00:23:39,919 You're talking to a troll for one thing. 345 00:23:39,920 --> 00:23:42,840 Only a Hallow would be brave enough to do that. 346 00:23:45,280 --> 00:23:46,840 Ethel? 347 00:23:59,400 --> 00:24:01,199 What? 348 00:24:01,200 --> 00:24:04,560 At least I only look like a troll on a bad day. 349 00:24:06,520 --> 00:24:09,480 You lot are stuck like that all the time. 350 00:24:15,640 --> 00:24:19,199 It's not been your year, has it, Ethel? 351 00:24:19,200 --> 00:24:21,919 Why don't we draw a line under things, 352 00:24:21,920 --> 00:24:24,919 consider this a fresh start? 353 00:24:24,920 --> 00:24:26,519 Yes, Miss Cackle. 354 00:24:26,520 --> 00:24:27,560 Thank you. 355 00:24:33,120 --> 00:24:36,559 Interesting-looking toy we have here, Ms Hubble, 356 00:24:36,560 --> 00:24:38,719 bearing a striking resemblance to your daughter, 357 00:24:38,720 --> 00:24:41,160 who is conspicuous by her absence. 358 00:24:42,120 --> 00:24:47,159 Undo the curse upon this toy, reveal to me your secret ploy. 359 00:24:47,160 --> 00:24:51,880 With my will, with my might, return now to your own true height. 360 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Miss Hardbroom 361 00:24:58,960 --> 00:25:00,200 Mum. 362 00:25:01,280 --> 00:25:05,080 Hi. Who is responsible for this? 363 00:25:06,880 --> 00:25:08,840 I... No, it was me 364 00:25:10,400 --> 00:25:11,639 Erm, yeah. 365 00:25:11,640 --> 00:25:14,159 Mum was modelling this dress on me but it was too big, 366 00:25:14,160 --> 00:25:17,879 so I tried to fix it with magic but it didn't work. 367 00:25:17,880 --> 00:25:20,399 Sorry. 368 00:25:20,400 --> 00:25:22,799 I knew allowing your fashion 369 00:25:22,800 --> 00:25:25,999 experiments would be a grave mistake. 370 00:25:26,000 --> 00:25:32,119 As deputy head I'm duty-bound to punish students and staff. 371 00:25:32,120 --> 00:25:34,799 Actually, Miss Hardbroom, it was my spell that went wrong. 372 00:25:34,800 --> 00:25:36,999 Mildred was just covering for me. 373 00:25:37,000 --> 00:25:39,199 Actually, it was my spell, Miss Hardbroom. 374 00:25:39,200 --> 00:25:41,079 You should punish me, not Ms Hubble. 375 00:25:41,080 --> 00:25:43,159 She's the best art teacher ever. 376 00:25:43,160 --> 00:25:45,720 Anyone else care to confess? 377 00:25:49,000 --> 00:25:51,479 Me! Me! 378 00:25:51,480 --> 00:25:53,959 Me! Me! 379 00:25:53,960 --> 00:25:56,080 No, thanks. I'll pass! 380 00:25:59,000 --> 00:26:02,280 Popularity will not save you every time. 381 00:26:18,440 --> 00:26:20,560 Are you sure you want to give up your magic? 382 00:26:21,720 --> 00:26:23,479 It has to be your choice. 383 00:26:23,480 --> 00:26:25,199 I'm sure. 384 00:26:25,200 --> 00:26:28,440 I nearly lost you today. And nothing's worth that. 385 00:26:30,000 --> 00:26:33,239 I'll just stick to being the best art teacher ever. 386 00:26:33,240 --> 00:26:34,280 Ready? 387 00:26:35,600 --> 00:26:37,799 Here's the reversal spell. 388 00:26:37,800 --> 00:26:39,680 And remember, concentrate. 389 00:26:45,880 --> 00:26:49,759 Take away this precious gift, 390 00:26:49,760 --> 00:26:53,399 the magic which I cast adrift. 391 00:26:53,400 --> 00:26:55,920 I freely end my enchanted hours. 392 00:26:56,880 --> 00:27:01,320 And relinquish now my witching powers! 393 00:27:11,240 --> 00:27:13,359 Haven't you got lantern duty to do? 394 00:27:13,360 --> 00:27:14,479 Come on. 395 00:27:14,480 --> 00:27:16,639 I didn't raise a slacker. 396 00:27:16,640 --> 00:27:17,999 How do you feel? 397 00:27:18,000 --> 00:27:20,559 Oh, you know, just like your ordinary, 398 00:27:20,560 --> 00:27:22,080 boring old mum again. 399 00:27:25,360 --> 00:27:27,120 Normal as can be. 400 00:27:35,840 --> 00:27:38,959 Maud, are you OK? Midnight's lost his tail. 401 00:27:38,960 --> 00:27:42,079 When a familiar loses its magic, it begins to disappear. 402 00:27:42,080 --> 00:27:46,519 If a familiar loses its magic, it's a sign its owner's powers 403 00:27:46,520 --> 00:27:48,719 are corrupted forever. 404 00:27:48,720 --> 00:27:51,639 There's one ingredient I couldn't find. 405 00:27:51,640 --> 00:27:53,120 Tears of the wise owl. 406 00:27:53,170 --> 00:27:57,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.