Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,039
- You have a daughter?
- Mabel Tapioca.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,759
She's the type of witch I want to be.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,399
I've turned into a witch, Mum.
Isn't it brilliant?!
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,679
The spell must be cast willingly by
the one who is giving up her magic.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,279
We've got to change you back.
6
00:00:13,280 --> 00:00:14,999
This is how I was always meant to be.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,199
I really don't think it's a good idea.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,720
Night-night, Mildred.
9
00:01:10,760 --> 00:01:12,600
Mum?
10
00:01:30,160 --> 00:01:31,839
What?!
11
00:01:31,840 --> 00:01:34,000
Where did you come from?
12
00:01:35,040 --> 00:01:39,839
Mildred. I said to
transport me outside.
13
00:01:39,840 --> 00:01:42,000
You know what her aim's like!
14
00:01:49,680 --> 00:01:55,119
It is a spoon, not
a whisk, Mabel Tapioca.
15
00:01:55,120 --> 00:01:59,840
You are not in your
mother's kitchen now.
16
00:02:05,280 --> 00:02:08,759
Don't worry. She's like
that with everyone.
17
00:02:08,760 --> 00:02:11,119
The teachers at Amulet's were worse.
18
00:02:11,120 --> 00:02:12,559
Believe me.
19
00:02:12,560 --> 00:02:13,959
Worse than Miss Hardbroom?
20
00:02:13,960 --> 00:02:15,719
Quiet!
21
00:02:15,720 --> 00:02:18,799
For tomorrow's lesson
I would like you all to bring
22
00:02:18,800 --> 00:02:21,799
in your own translation potions.
23
00:02:21,800 --> 00:02:25,319
Extra points will be awarded
for each additional language
24
00:02:25,320 --> 00:02:28,199
achieved with the same spell.
25
00:02:28,200 --> 00:02:32,159
The current record is 24.
26
00:02:32,160 --> 00:02:33,399
24?
27
00:02:33,400 --> 00:02:35,879
Who managed that?
28
00:02:35,880 --> 00:02:39,159
Ethel.
29
00:02:39,160 --> 00:02:43,119
But I expect you will put
your sister's total to shame,
30
00:02:43,120 --> 00:02:46,760
won't you, Sybil Hallow?
31
00:02:50,760 --> 00:02:52,399
Clarice?
32
00:02:52,400 --> 00:02:54,559
Ethel, can you help me
with my translation spells?
33
00:02:54,560 --> 00:02:56,919
I have no time. Go and ask Mildred.
34
00:02:56,920 --> 00:02:58,999
I thought she was your favourite.
35
00:02:59,000 --> 00:03:02,640
Oh, wait, I forgot. She's a liar.
And a cheat.
36
00:03:06,120 --> 00:03:08,799
Still want to be the best witch at
Cackle's?
37
00:03:08,800 --> 00:03:11,040
I'll give you one more chance.
38
00:03:13,640 --> 00:03:16,039
Are you sure Ethel doesn't
suspect something? Positive.
39
00:03:16,040 --> 00:03:18,359
I told her it was one of your spells
that had gone wrong.
40
00:03:18,360 --> 00:03:20,799
Very believable, to be fair.
41
00:03:20,800 --> 00:03:24,680
She'll probably still try and get
me sacked, regardless.
42
00:03:26,400 --> 00:03:29,919
You'll have to teach me
how to transport myself properly.
43
00:03:29,920 --> 00:03:33,119
It'll be lovely not to have to get
the number seven bus any more.
44
00:03:33,120 --> 00:03:34,399
Mum?
45
00:03:34,400 --> 00:03:36,359
You know this can't carry on.
46
00:03:36,360 --> 00:03:38,599
Why not? I don't have to give it up,
47
00:03:38,600 --> 00:03:40,999
as long as I can learn to control it.
48
00:03:41,000 --> 00:03:43,359
Transportation spells
are very difficult.
49
00:03:43,360 --> 00:03:45,399
We've only just got the hang of them.
50
00:03:45,400 --> 00:03:49,080
Well, no time to waste, then.
When can we get started?
51
00:03:59,040 --> 00:04:03,519
You're not going to ask me to steal
for you again... are you?
52
00:04:03,520 --> 00:04:06,759
No. But you can help
me look for clues.
53
00:04:06,760 --> 00:04:09,559
What makes you so sure that Mildred
and her mum are up to something?
54
00:04:09,560 --> 00:04:10,719
Because...
55
00:04:10,720 --> 00:04:13,239
..Ms Hubble was
acting shifty earlier.
56
00:04:13,240 --> 00:04:15,999
And this lie about dropping
the Wishing Star,
57
00:04:16,000 --> 00:04:18,159
it was so far-fetched.
58
00:04:18,160 --> 00:04:20,959
Trust me, this school will be a lot
better off
59
00:04:20,960 --> 00:04:22,680
once we've got rid of the Hubbles.
60
00:04:24,480 --> 00:04:26,679
Where are you going?
61
00:04:26,680 --> 00:04:28,559
I admire your intellect, Ethel.
62
00:04:28,560 --> 00:04:31,359
But for someone who's very
smart you are prone to extreme
63
00:04:31,360 --> 00:04:32,759
lapses in judgment.
64
00:04:32,760 --> 00:04:35,839
And I don't want to help you any more!
65
00:04:35,840 --> 00:04:37,440
Ugh!
66
00:04:39,920 --> 00:04:41,280
Ugh!
67
00:04:54,400 --> 00:04:56,479
What's all this, then?
68
00:04:56,480 --> 00:04:58,879
Cackle's annual chanting contest.
69
00:04:58,880 --> 00:05:00,399
It's being held next week.
70
00:05:00,400 --> 00:05:03,759
The girls perform their own chants,
with a prize going to the winner.
71
00:05:03,760 --> 00:05:06,559
We used to struggle to fill the hall.
72
00:05:06,560 --> 00:05:10,159
Brooms crossed the whole school
will show up this time.
73
00:05:10,160 --> 00:05:12,159
The outfits for the show are over here.
74
00:05:12,160 --> 00:05:13,760
Prepare to be dazzled.
75
00:05:18,320 --> 00:05:20,199
Oh.
76
00:05:20,200 --> 00:05:22,320
They're a bit dull
for a concert, aren't they?
77
00:05:23,280 --> 00:05:25,439
Who designed these? I'll give you
three guesses.
78
00:05:25,440 --> 00:05:28,759
I did. And what would you have them
wear?
79
00:05:28,760 --> 00:05:30,559
Glitter?
80
00:05:30,560 --> 00:05:34,359
I just thought that maybe the girls
could express themselves
81
00:05:34,360 --> 00:05:38,039
at the concert, Miss Cackle.
Perhaps design their own outfits?
82
00:05:38,040 --> 00:05:39,599
I could oversee it in class.
83
00:05:39,600 --> 00:05:42,479
I do not think it would be
appropriate for our girls
84
00:05:42,480 --> 00:05:44,159
to be gallivanting around...
85
00:05:44,160 --> 00:05:48,119
Actually, Miss Hardbroom, I think
this is exactly what we need to get
86
00:05:48,120 --> 00:05:50,399
the students excited.
87
00:05:50,400 --> 00:05:54,640
I can't wait to see what you
come up with, Ms Hubble.
88
00:06:04,840 --> 00:06:06,519
Just imagine your dream outfit.
89
00:06:06,520 --> 00:06:08,439
And if you're entering
the chanting contest,
90
00:06:08,440 --> 00:06:12,719
then I'll help you make
your costumes for real.
91
00:06:12,720 --> 00:06:15,479
I preferred it when we were working
on our self-portraits.
92
00:06:15,480 --> 00:06:17,519
Of course you would say that.
93
00:06:17,520 --> 00:06:20,359
But I'm going to look amazing
when I pick up my trophy.
94
00:06:20,360 --> 00:06:21,879
Miss Hubble's the best.
95
00:06:21,880 --> 00:06:25,199
No magical incidents since yesterday.
96
00:06:25,200 --> 00:06:27,879
This new mission's really
keeping Mum focused.
97
00:06:27,880 --> 00:06:31,679
Yes, for now. But you know what she
needs to do before anyone finds out.
98
00:06:31,680 --> 00:06:34,719
I know, but it's not that easy.
99
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
Mum likes being a witch now.
She doesn't want to give it up.
100
00:06:40,240 --> 00:06:43,919
Talk me through the idea
behind your design.
101
00:06:43,920 --> 00:06:46,239
The theme is tradition.
102
00:06:46,240 --> 00:06:50,519
OK. I was hoping for something
a bit more exciting.
103
00:06:50,520 --> 00:06:54,599
Traditions exist for a reason,
Miss Hubble, so that everyone knows
104
00:06:54,600 --> 00:06:56,599
the natural order of things.
105
00:06:56,600 --> 00:06:58,720
What does and doesn't belong.
106
00:07:00,000 --> 00:07:03,199
Well, I can tell you where
that attitude belongs.
107
00:07:03,200 --> 00:07:05,199
And it's not in my classroom.
108
00:07:05,200 --> 00:07:07,519
Ignore her, Ms Hubble.
109
00:07:07,520 --> 00:07:12,599
Ethel's just upset because no-one
will sit next to her horrible hand.
110
00:07:13,920 --> 00:07:15,599
Ethel Hallow!
111
00:07:15,600 --> 00:07:18,639
Right. I have put up
with a lot from you,
112
00:07:18,640 --> 00:07:20,479
but you have crossed the line this time.
113
00:07:20,480 --> 00:07:23,400
And? What are you going to do?
114
00:07:24,400 --> 00:07:29,200
Oh, you will find that I can be very
creative with my punishments.
115
00:07:30,560 --> 00:07:32,479
What's wrong with your arm?
116
00:07:32,480 --> 00:07:34,359
Oh. It's nothing, it's just...
117
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Argh!
118
00:07:43,120 --> 00:07:45,279
Ethel? Are you OK?
119
00:07:45,280 --> 00:07:46,959
I heard you were poorly.
120
00:07:46,960 --> 00:07:48,400
I'm fine.
121
00:07:51,920 --> 00:07:53,519
What do you want?
122
00:07:53,520 --> 00:07:56,919
I can't get my translation
spell to work.
123
00:07:56,920 --> 00:07:58,800
And I have to beat a record.
124
00:08:00,160 --> 00:08:01,279
Can you help me?
125
00:08:01,280 --> 00:08:06,119
Seriously, I am the laughing stock
of the school and you want me
126
00:08:06,120 --> 00:08:09,040
to help you beat my own record.
127
00:08:10,600 --> 00:08:11,720
Out!
128
00:08:12,920 --> 00:08:15,239
What happened to your hand?
129
00:08:15,240 --> 00:08:18,600
Ms Hubble threatened
to punish me creatively.
130
00:08:19,600 --> 00:08:22,599
I think somehow she put
Mildred up to this.
131
00:08:22,600 --> 00:08:24,080
And I'm going to prove it.
132
00:08:31,560 --> 00:08:32,999
What do you think of the colour?
133
00:08:33,000 --> 00:08:36,720
How did you make it so quickly?
Do you even have a sewing machine?
134
00:08:38,120 --> 00:08:41,439
Tell me you didn't. I just
used a few little spells.
135
00:08:41,440 --> 00:08:43,079
I found them in here. Look!
136
00:08:43,080 --> 00:08:46,560
Miss Stitch's Magical
Fashion Fixes Volume One.
137
00:08:47,640 --> 00:08:49,319
You're not mad, are you?
138
00:08:49,320 --> 00:08:52,519
Mum, I should never
have made you into a witch.
139
00:08:52,520 --> 00:08:56,079
I'm sorry but it's too dangerous.
You can't control your magic.
140
00:08:56,080 --> 00:08:58,439
Well, could you three years ago?
141
00:08:58,440 --> 00:09:01,239
You've given me the most wonderful gift.
142
00:09:01,240 --> 00:09:03,559
There's no limit to my creativity now.
143
00:09:03,560 --> 00:09:06,640
Just give me a chance
to learn the ropes, yeah?
144
00:09:14,680 --> 00:09:16,999
Hide among my enemies.
145
00:09:17,000 --> 00:09:18,999
Become my unseen eye.
146
00:09:19,000 --> 00:09:21,439
Snoop out their greatest secrets.
147
00:09:21,440 --> 00:09:23,040
Serve me, loyal spy.
148
00:09:25,840 --> 00:09:27,640
Who would you like me to spy on?
149
00:09:30,920 --> 00:09:33,599
Millie, why are you wearing a tent?
150
00:09:33,600 --> 00:09:35,119
It's a dress.
151
00:09:35,120 --> 00:09:36,480
I can fix the size.
152
00:09:41,120 --> 00:09:44,200
What is big, turn it small...
153
00:09:45,280 --> 00:09:49,040
..make this size fit one and all.
154
00:09:53,280 --> 00:09:57,639
Oh, no! Oh, love, I'm so sorry!
155
00:09:57,640 --> 00:09:59,879
Don't you dare laugh!
156
00:09:59,880 --> 00:10:02,559
It's not very big of us.
157
00:10:02,560 --> 00:10:04,679
Just put me back to normal, please.
158
00:10:04,680 --> 00:10:06,439
You need the reversal spell.
159
00:10:06,440 --> 00:10:10,039
Yes, yes.
I think it's in Volume Two.
160
00:10:10,040 --> 00:10:12,679
Urgh, urgh!
161
00:10:12,680 --> 00:10:15,479
I don't know what went wrong.
I said the words perfectly!
162
00:10:15,480 --> 00:10:17,559
There's more to spells
than saying words -
163
00:10:17,560 --> 00:10:19,279
it's about your intent, too.
164
00:10:19,280 --> 00:10:21,759
You have to be incredibly focused
or they can go badly wrong.
165
00:10:21,760 --> 00:10:25,159
Thanks, Maud. I'll bear that in mind
for next time.
166
00:10:25,160 --> 00:10:28,319
I don't think the book's in here
after all.
167
00:10:28,320 --> 00:10:29,920
Maybe it's in my room.
168
00:10:34,400 --> 00:10:36,280
What now?
169
00:10:38,480 --> 00:10:41,719
We ran out of knotweed
for our translation potions.
170
00:10:41,720 --> 00:10:43,559
Can we borrow some of yours?
171
00:10:43,560 --> 00:10:47,919
Actually, yes. Come in. I want to
show you all something.
172
00:10:47,920 --> 00:10:51,680
You brought your portrait to life?
Will no-one else talk to you?
173
00:10:53,160 --> 00:10:56,439
Go ahead. You can tell them, too.
174
00:10:56,440 --> 00:11:00,359
Maud Spellbody and Julie Hubble
came running into the art room...
175
00:11:05,200 --> 00:11:08,120
I think I put too much in. Sorry.
176
00:11:10,440 --> 00:11:12,359
Please continue.
177
00:11:22,640 --> 00:11:24,559
You made her Italian?
178
00:11:24,560 --> 00:11:25,719
I didn't mean to!
179
00:11:25,720 --> 00:11:27,879
Do you have any idea what you've done?
180
00:11:27,880 --> 00:11:31,120
Go to your room! Now!
181
00:11:34,480 --> 00:11:36,319
Where do you think you two are going?
182
00:11:36,320 --> 00:11:38,040
I need you to help me fix this!
183
00:11:51,880 --> 00:11:53,480
What is all this?!
184
00:11:58,200 --> 00:11:59,480
It cannot be!
185
00:12:05,120 --> 00:12:07,799
Ms Hubble, maybe I should cast
the spell this time.
186
00:12:07,800 --> 00:12:09,479
Don't be silly, I can fix it.
187
00:12:09,480 --> 00:12:12,079
Please, Mum, we can't go on like this.
188
00:12:12,080 --> 00:12:13,759
You have to give up your magic.
189
00:12:13,760 --> 00:12:17,559
We'll talk about that in a minute.
Now, I found the spell.
190
00:12:17,560 --> 00:12:22,719
Right, with this spell I shall undo
the shrinking that was done to you.
191
00:12:22,720 --> 00:12:25,119
With my will and with my might,
192
00:12:25,120 --> 00:12:28,560
I free you from this doll-sized plight.
193
00:12:36,080 --> 00:12:38,400
At least it can't get any worse.
194
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
No, stop!
195
00:13:00,240 --> 00:13:02,440
Ah! Who's there?!
196
00:13:06,680 --> 00:13:08,279
No!
197
00:13:08,280 --> 00:13:09,719
No, no, please!
198
00:13:09,720 --> 00:13:11,080
No!
199
00:13:12,600 --> 00:13:15,399
Ethel was in there just before
the swamp troll came
200
00:13:15,400 --> 00:13:16,639
out of her room.
201
00:13:16,640 --> 00:13:19,479
You must be mistaken, Beatrice,
there's no such thing
202
00:13:19,480 --> 00:13:21,079
as a swamp troll.
203
00:13:21,080 --> 00:13:24,479
I do not believe in folk
tales either, Miss Cackle.
204
00:13:24,480 --> 00:13:26,719
But that creature was real.
205
00:13:26,720 --> 00:13:28,519
Which is why I sent it out
into the forest
206
00:13:28,520 --> 00:13:30,479
before it could cause any more damage.
207
00:13:30,480 --> 00:13:33,919
Where's Ethel?
I heard she went missing.
208
00:13:33,920 --> 00:13:36,279
They think the troll kidnapped her.
209
00:13:36,280 --> 00:13:39,199
But... The what?
210
00:13:39,200 --> 00:13:42,799
Try not to worry, Sybil.
I've organised a search party.
211
00:13:42,800 --> 00:13:46,199
In the meantime, do not imagine
this is an excuse for you not
212
00:13:46,200 --> 00:13:49,199
to prepare for your potions
test this afternoon.
213
00:13:49,200 --> 00:13:51,039
But Miss Hardbroom!
214
00:13:51,040 --> 00:13:54,399
She's right, Sybil - worrying
won't do you any good.
215
00:13:54,400 --> 00:13:57,200
Let us take care of that for you.
216
00:14:02,240 --> 00:14:03,479
We need to secure the grounds.
217
00:14:03,480 --> 00:14:07,119
I suspect this creature will be back.
218
00:14:07,120 --> 00:14:09,920
But this time we'll be waiting.
219
00:14:24,640 --> 00:14:26,560
Star?
220
00:14:37,800 --> 00:14:39,079
Star?
221
00:14:39,080 --> 00:14:40,560
Star!
222
00:14:45,000 --> 00:14:47,559
A chanting contest.
223
00:14:47,560 --> 00:14:48,999
That really is music to my ears.
224
00:14:49,000 --> 00:14:50,759
As if you'd have a chant.
225
00:14:50,760 --> 00:14:52,599
You can't sing a note.
226
00:14:52,600 --> 00:14:55,879
Why, what are you plotting?
Come on, Mum.
227
00:14:55,880 --> 00:14:58,919
You know I can't resist a large crowd.
228
00:14:58,920 --> 00:15:00,839
Sorry I'm late, Miss Tapioca.
229
00:15:00,840 --> 00:15:02,119
Is it true what I've heard?
230
00:15:02,120 --> 00:15:04,759
Is there really
a swamp troll at Cackle's?
231
00:15:04,760 --> 00:15:07,599
Yeah. I saw it.
I didn't think they were real.
232
00:15:07,600 --> 00:15:13,079
I used to love that old folk tale,
the one about the witch who cast
233
00:15:13,080 --> 00:15:16,879
too many spells in anger and turned
into a hideous troll.
234
00:15:16,880 --> 00:15:19,319
And the only way she could undo
the curse was with an act
235
00:15:19,320 --> 00:15:20,559
of true kindness.
236
00:15:20,560 --> 00:15:23,280
Yeah, my dad told me that one as well.
237
00:15:26,560 --> 00:15:28,920
Casting too many spells in anger?
238
00:15:30,000 --> 00:15:31,920
Is that what happened to me?
239
00:15:35,000 --> 00:15:38,199
We've been walking around in circles.
240
00:15:38,200 --> 00:15:39,559
I don't know what happened.
241
00:15:39,560 --> 00:15:42,759
My locating spell should have worked
but all it did was take us outside.
242
00:15:42,760 --> 00:15:44,039
I couldn't see Star anywhere.
243
00:15:44,040 --> 00:15:46,399
We need to think of something else
to find Mildred before
244
00:15:46,400 --> 00:15:49,039
anyone realises she's gone.
245
00:15:49,040 --> 00:15:50,639
Or that she's a doll.
246
00:15:50,640 --> 00:15:51,680
Just saying.
247
00:15:54,240 --> 00:15:56,839
I knew Mildred was up to something.
248
00:15:56,840 --> 00:16:00,159
If it only takes an act
of kindness to undo this curse,
249
00:16:00,160 --> 00:16:05,559
then I'm sure showing Miss Cackle
the truth will be a very kind
250
00:16:05,560 --> 00:16:06,600
thing to do.
251
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
Hubble bubble, toil and trouble.
252
00:16:11,680 --> 00:16:14,080
Take us both to Mildred Hubble!
253
00:16:39,880 --> 00:16:41,959
I don't think Ethel's been kidnapped.
254
00:16:41,960 --> 00:16:44,239
If you ask me, she's doing
all of this for attention.
255
00:16:44,240 --> 00:16:47,399
Wouldn't surprise me if she's gone
after the troll herself just to look
256
00:16:47,400 --> 00:16:49,159
like some hero.
257
00:16:49,160 --> 00:16:51,559
Personally, I'd rather
take my chances with the troll
258
00:16:51,560 --> 00:16:53,360
than with an angry Ethel.
259
00:17:09,160 --> 00:17:10,439
Clarice?
260
00:17:11,480 --> 00:17:14,239
Clarice, shut up, it's me!
261
00:17:15,880 --> 00:17:19,119
You can't understand me, can you?
262
00:17:26,000 --> 00:17:27,560
Stay where you are!
263
00:17:33,080 --> 00:17:34,719
Where's it gone?
264
00:17:34,720 --> 00:17:36,199
How can we have lost it?
265
00:17:36,200 --> 00:17:37,480
I don't know!
266
00:17:45,040 --> 00:17:46,679
I haven't had much
time to work on these.
267
00:17:46,680 --> 00:17:49,959
So far I've managed to translate
French into French Canadian.
268
00:17:49,960 --> 00:17:51,320
Do you think that counts?
269
00:17:52,440 --> 00:17:54,399
I don't know how I'm supposed to
concentrate.
270
00:17:54,400 --> 00:17:56,039
I should be out there looking for Ethel.
271
00:17:56,040 --> 00:17:57,359
Even after what he did to you?
272
00:17:57,360 --> 00:18:00,639
I've been especially
horrid to her this time, too.
273
00:18:00,640 --> 00:18:04,519
When we were younger Ethel
would always look after me.
274
00:18:04,520 --> 00:18:07,639
When I was upset, I'd run
and tell her and she would
275
00:18:07,640 --> 00:18:09,000
make everything OK.
276
00:18:10,240 --> 00:18:13,759
I know she's changed a bit
lately, but she's still my sister,
277
00:18:13,760 --> 00:18:15,959
and I don't want anything
bad to happen to her.
278
00:18:15,960 --> 00:18:19,519
Look, you can't do a lot about Ethel
but you can pass this potion test.
279
00:18:19,520 --> 00:18:22,879
I just wish Ethel was here.
280
00:18:22,880 --> 00:18:24,720
She would know what to do.
281
00:18:36,800 --> 00:18:38,480
I am here, Sybil.
282
00:18:39,480 --> 00:18:40,560
Don't worry.
283
00:18:50,000 --> 00:18:51,319
Star!
284
00:18:51,320 --> 00:18:53,360
Where've you been? Bad boy.
285
00:18:58,000 --> 00:19:01,279
No Mildred, just dirt and drool.
286
00:19:01,280 --> 00:19:03,280
My little girl!
287
00:19:04,520 --> 00:19:07,279
Maybe we should just face the music
and tell Miss Cackle the truth.
288
00:19:07,280 --> 00:19:09,279
You'd be confessing
to breaking the code.
289
00:19:09,280 --> 00:19:12,160
Mildred would be expelled.
Let's split up again.
290
00:19:14,200 --> 00:19:16,359
I never should have taken this job.
291
00:19:16,360 --> 00:19:18,159
The job isn't the problem, Ms Hubble.
292
00:19:18,160 --> 00:19:20,960
It's the magic.
293
00:19:37,640 --> 00:19:38,960
Help! Troll!
294
00:19:45,360 --> 00:19:47,480
Sybil...
295
00:19:50,680 --> 00:19:52,320
Translation potions for Sybil?
296
00:20:04,320 --> 00:20:05,520
Who...
297
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
..are...
298
00:20:12,200 --> 00:20:14,520
..you? You are late.
299
00:20:15,800 --> 00:20:18,359
And it is time for your test.
300
00:20:18,360 --> 00:20:21,800
Let us see if you can beat
your sister's record.
301
00:20:35,360 --> 00:20:38,679
I don't see it!
302
00:20:38,680 --> 00:20:40,240
Arghh! It's over here!
303
00:20:45,800 --> 00:20:47,080
I'm right behind it!
304
00:20:53,840 --> 00:20:55,480
Adrimethyl...
305
00:20:56,560 --> 00:20:59,199
..Bodhin, and Gumraig.
306
00:20:59,200 --> 00:21:01,160
25!
307
00:21:02,880 --> 00:21:04,560
A new school record!
308
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Congratulations.
309
00:21:10,040 --> 00:21:11,639
The troll has been spotted.
310
00:21:11,640 --> 00:21:13,799
It's headed towards the Great Hall.
311
00:21:13,800 --> 00:21:15,639
Stay where you are, everyone.
312
00:21:15,640 --> 00:21:17,479
This will all be over soon.
313
00:21:17,480 --> 00:21:20,440
Come on, we have to help the troll.
314
00:21:23,320 --> 00:21:25,920
What?!
315
00:21:28,320 --> 00:21:30,800
There's no need to be alarmed.
316
00:21:34,360 --> 00:21:37,879
We simply want to know
what you've done with Ethel Hallow.
317
00:21:37,880 --> 00:21:42,079
Fail to cooperate and I will
turn you into a toad.
318
00:21:42,080 --> 00:21:44,399
There are worse things, in my opinion.
319
00:21:44,400 --> 00:21:45,440
Please!
320
00:21:46,760 --> 00:21:48,239
Stop!
321
00:21:48,240 --> 00:21:49,640
Don't hurt the troll!
322
00:21:51,000 --> 00:21:53,240
I don't think it's dangerous.
323
00:21:55,000 --> 00:21:56,679
It helped me.
324
00:21:56,680 --> 00:22:00,400
And it was friendly
with the Nightstar and Sparkle.
325
00:22:04,920 --> 00:22:06,279
It's too late.
326
00:22:06,280 --> 00:22:07,959
They're not going to believe you.
327
00:22:07,960 --> 00:22:09,000
They might.
328
00:22:10,760 --> 00:22:13,159
I can understand you.
329
00:22:13,160 --> 00:22:15,879
The translation potion...
330
00:22:15,880 --> 00:22:18,119
Sybil, it's me.
331
00:22:18,120 --> 00:22:19,319
It's Ethel.
332
00:22:19,320 --> 00:22:21,239
I'm Ethel!
333
00:22:22,760 --> 00:22:24,559
What is it saying?
334
00:22:24,560 --> 00:22:26,999
It... says it's Ethel.
335
00:22:27,000 --> 00:22:29,359
Careful, Sybil.
It might be a trick.
336
00:22:29,360 --> 00:22:32,400
We can't take any chances
with this thing.
337
00:22:36,880 --> 00:22:39,479
Sybil, I'm sorry.
338
00:22:39,480 --> 00:22:41,479
I should have helped
you with your potion
339
00:22:41,480 --> 00:22:42,960
and I shouldn't have snapped at you.
340
00:23:00,880 --> 00:23:02,040
Mildred Hubble.
341
00:23:14,080 --> 00:23:17,200
You're going to have to cope
without me from now on.
342
00:23:23,400 --> 00:23:28,320
But remember, you are braver
and smarter than you think you are.
343
00:23:29,400 --> 00:23:30,960
How do you know?
344
00:23:37,440 --> 00:23:39,919
You're talking to a troll for one thing.
345
00:23:39,920 --> 00:23:42,840
Only a Hallow would be brave
enough to do that.
346
00:23:45,280 --> 00:23:46,840
Ethel?
347
00:23:59,400 --> 00:24:01,199
What?
348
00:24:01,200 --> 00:24:04,560
At least I only look
like a troll on a bad day.
349
00:24:06,520 --> 00:24:09,480
You lot are stuck
like that all the time.
350
00:24:15,640 --> 00:24:19,199
It's not been your year, has it, Ethel?
351
00:24:19,200 --> 00:24:21,919
Why don't we draw a line under things,
352
00:24:21,920 --> 00:24:24,919
consider this a fresh start?
353
00:24:24,920 --> 00:24:26,519
Yes, Miss Cackle.
354
00:24:26,520 --> 00:24:27,560
Thank you.
355
00:24:33,120 --> 00:24:36,559
Interesting-looking toy
we have here, Ms Hubble,
356
00:24:36,560 --> 00:24:38,719
bearing a striking
resemblance to your daughter,
357
00:24:38,720 --> 00:24:41,160
who is conspicuous by her absence.
358
00:24:42,120 --> 00:24:47,159
Undo the curse upon this toy,
reveal to me your secret ploy.
359
00:24:47,160 --> 00:24:51,880
With my will, with my might,
return now to your own true height.
360
00:24:56,160 --> 00:24:57,520
Miss Hardbroom
361
00:24:58,960 --> 00:25:00,200
Mum.
362
00:25:01,280 --> 00:25:05,080
Hi. Who is responsible for this?
363
00:25:06,880 --> 00:25:08,840
I... No, it was me
364
00:25:10,400 --> 00:25:11,639
Erm, yeah.
365
00:25:11,640 --> 00:25:14,159
Mum was modelling this dress
on me but it was too big,
366
00:25:14,160 --> 00:25:17,879
so I tried to fix it with magic
but it didn't work.
367
00:25:17,880 --> 00:25:20,399
Sorry.
368
00:25:20,400 --> 00:25:22,799
I knew allowing your fashion
369
00:25:22,800 --> 00:25:25,999
experiments would be a grave mistake.
370
00:25:26,000 --> 00:25:32,119
As deputy head I'm duty-bound
to punish students and staff.
371
00:25:32,120 --> 00:25:34,799
Actually, Miss Hardbroom,
it was my spell that went wrong.
372
00:25:34,800 --> 00:25:36,999
Mildred was just covering for me.
373
00:25:37,000 --> 00:25:39,199
Actually, it was my spell,
Miss Hardbroom.
374
00:25:39,200 --> 00:25:41,079
You should punish me, not Ms Hubble.
375
00:25:41,080 --> 00:25:43,159
She's the best art teacher ever.
376
00:25:43,160 --> 00:25:45,720
Anyone else care to confess?
377
00:25:49,000 --> 00:25:51,479
Me! Me!
378
00:25:51,480 --> 00:25:53,959
Me! Me!
379
00:25:53,960 --> 00:25:56,080
No, thanks. I'll pass!
380
00:25:59,000 --> 00:26:02,280
Popularity will not save you every time.
381
00:26:18,440 --> 00:26:20,560
Are you sure you want
to give up your magic?
382
00:26:21,720 --> 00:26:23,479
It has to be your choice.
383
00:26:23,480 --> 00:26:25,199
I'm sure.
384
00:26:25,200 --> 00:26:28,440
I nearly lost you today.
And nothing's worth that.
385
00:26:30,000 --> 00:26:33,239
I'll just stick to being
the best art teacher ever.
386
00:26:33,240 --> 00:26:34,280
Ready?
387
00:26:35,600 --> 00:26:37,799
Here's the reversal spell.
388
00:26:37,800 --> 00:26:39,680
And remember, concentrate.
389
00:26:45,880 --> 00:26:49,759
Take away this precious gift,
390
00:26:49,760 --> 00:26:53,399
the magic which I cast adrift.
391
00:26:53,400 --> 00:26:55,920
I freely end my enchanted hours.
392
00:26:56,880 --> 00:27:01,320
And relinquish now my witching powers!
393
00:27:11,240 --> 00:27:13,359
Haven't you got lantern duty to do?
394
00:27:13,360 --> 00:27:14,479
Come on.
395
00:27:14,480 --> 00:27:16,639
I didn't raise a slacker.
396
00:27:16,640 --> 00:27:17,999
How do you feel?
397
00:27:18,000 --> 00:27:20,559
Oh, you know, just like your ordinary,
398
00:27:20,560 --> 00:27:22,080
boring old mum again.
399
00:27:25,360 --> 00:27:27,120
Normal as can be.
400
00:27:35,840 --> 00:27:38,959
Maud, are you OK?
Midnight's lost his tail.
401
00:27:38,960 --> 00:27:42,079
When a familiar loses its magic,
it begins to disappear.
402
00:27:42,080 --> 00:27:46,519
If a familiar loses its magic,
it's a sign its owner's powers
403
00:27:46,520 --> 00:27:48,719
are corrupted forever.
404
00:27:48,720 --> 00:27:51,639
There's one ingredient I couldn't find.
405
00:27:51,640 --> 00:27:53,120
Tears of the wise owl.
406
00:27:53,170 --> 00:27:57,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.