All language subtitles for The Worst Witch s02e08 Miss Cackles Birthday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,800 --> 00:00:57,480 Next time I volunteer to be director, you should hit me with your broom. 2 00:00:57,560 --> 00:01:00,200 There's still a few hours to go before Miss Cackle's show. 3 00:01:00,280 --> 00:01:02,520 We haven't even practiced the final number yet. 4 00:01:02,680 --> 00:01:04,840 - Look at me. - And now I've lost my song sheet. 5 00:01:04,920 --> 00:01:06,920 Has anyone seen my special folder? 6 00:01:07,280 --> 00:01:09,600 How am I supposed to do this when no one listens? 7 00:01:12,880 --> 00:01:14,560 It's a trick my mum taught me. 8 00:01:14,920 --> 00:01:17,080 Okay, Gloria, you're up first. 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,320 - What if Miss Cackle hates it? - She'll love it. 10 00:01:19,760 --> 00:01:22,320 And if she doesn't, you've only ruined her birthday. 11 00:01:25,240 --> 00:01:26,760 Okay, let's take it from the top. 12 00:01:40,640 --> 00:01:41,840 Duck! 13 00:01:47,720 --> 00:01:49,480 She was the best act I had. 14 00:01:50,200 --> 00:01:53,120 Cheer up. I bet the first-year rehearsals are going well. 15 00:01:53,920 --> 00:01:57,200 One, two, three. 16 00:01:58,760 --> 00:02:01,560 - You didn't say "go". - That's because I was counting. 17 00:02:02,120 --> 00:02:03,240 Let's try again. 18 00:02:03,520 --> 00:02:06,680 - One, two... - Wait, do we go when you say three 19 00:02:06,760 --> 00:02:08,960 - or do we wait until you say... - Just go! 20 00:02:12,560 --> 00:02:13,400 Oops. 21 00:02:14,800 --> 00:02:16,480 Don't worry. I'll go and fetch it. 22 00:02:21,360 --> 00:02:22,920 Can't you do anything right? 23 00:02:23,640 --> 00:02:27,280 - I'm sorry, Ethie. - You will be when Mother finds out. 24 00:02:27,600 --> 00:02:30,240 Don't you think she's got enough to worry about with Esme? 25 00:02:30,720 --> 00:02:31,960 I'm trying my best. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 You should be concentrating on your studies, 27 00:02:34,640 --> 00:02:37,240 not embarrassing yourself with this silly show. 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,720 Happy Birthday, Agatha. 29 00:02:46,400 --> 00:02:48,560 I'm sorry to do this on your birthday, but... 30 00:02:49,440 --> 00:02:51,240 I thought you'd want to see this. 31 00:02:52,320 --> 00:02:56,280 - "Crackles at Cackle's"? - Not the most imaginative headline. 32 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 "Concerns have been raised 33 00:02:58,240 --> 00:03:01,120 about falling standards at Cackle's Academy." 34 00:03:01,200 --> 00:03:02,040 Nonsense. 35 00:03:02,920 --> 00:03:03,880 Oh, dear. 36 00:03:05,400 --> 00:03:08,160 It would seem Mr. Hallow was true to his word. 37 00:03:14,000 --> 00:03:16,400 Talk about two left feet. 38 00:03:16,920 --> 00:03:17,760 Ribbit! 39 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 How are the girls getting on? 40 00:03:22,480 --> 00:03:24,520 I couldn't resist a little peek. 41 00:03:25,960 --> 00:03:28,760 "Urgent"? Oh, really, Mrs. Hallow? 42 00:03:29,680 --> 00:03:34,000 I expect every witch and her cat will be sending birthday greetings today. 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,440 I wish that were the case. 44 00:03:46,520 --> 00:03:47,360 How did I do? 45 00:03:48,360 --> 00:03:50,600 - Uh, you were... - Unforgettable. 46 00:03:50,920 --> 00:03:52,920 Thank you. I knew you'd like it. 47 00:03:54,840 --> 00:03:57,240 What am I gonna do, Mil? It's a disaster. 48 00:03:57,560 --> 00:04:00,440 It would appear only Ethel deemed herself fit 49 00:04:00,520 --> 00:04:01,960 for class this morning. 50 00:04:02,120 --> 00:04:04,080 That's because she's not taking part. 51 00:04:04,160 --> 00:04:07,680 We thought there wouldn't be lessons, with it being Miss Cackle's birthday. 52 00:04:08,000 --> 00:04:12,560 Such frivolities are not part of the Cackle's Academy curriculum. 53 00:04:12,640 --> 00:04:14,560 - But, Miss Hardbroom! - But nothing. 54 00:04:15,320 --> 00:04:17,600 The potions lab this instant. 55 00:04:21,800 --> 00:04:25,040 I trust you've all been revising the transference spell. 56 00:04:25,480 --> 00:04:30,880 Perhaps you'd care to start us off with the first ingredient, Maud Spellbody? 57 00:04:30,960 --> 00:04:32,440 - Uh... - She's been too busy 58 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 working on her stupid show. 59 00:04:35,000 --> 00:04:35,840 Ethel. 60 00:04:37,440 --> 00:04:39,840 The first ingredient. 61 00:04:40,240 --> 00:04:44,160 - Slither of bee sting, Miss Hardbroom. - Thank you, Ethel. 62 00:04:47,320 --> 00:04:49,040 Well, don't just stand there. 63 00:04:51,480 --> 00:04:53,160 I'll sting her in a minute. 64 00:04:55,000 --> 00:04:58,080 - I'm gonna have to resign as director. - Why would you do that? 65 00:04:58,480 --> 00:05:00,400 You saw what happened. I'm not good enough. 66 00:05:00,600 --> 00:05:02,800 You just need to stop worrying, that's all. 67 00:05:03,000 --> 00:05:04,320 That's easy for you to say. 68 00:05:04,400 --> 00:05:07,000 You're not the one who's ruined Miss Cackle's special day. 69 00:05:14,080 --> 00:05:16,600 Poor Maud. I wish we could help her. 70 00:05:17,240 --> 00:05:19,480 - Maybe we can. - How? 71 00:05:19,960 --> 00:05:22,760 She's got stage fright. My parents get that all the time. 72 00:05:23,160 --> 00:05:26,960 So, we just need to find a spell that stops her getting so stressed. 73 00:05:30,240 --> 00:05:32,880 - How about the Happiness Spell? - What's that? 74 00:05:33,240 --> 00:05:35,800 It stops all your worries and makes you happy again. 75 00:05:36,080 --> 00:05:38,520 So Maud will be able to focus on Miss Cackle's show. 76 00:05:38,880 --> 00:05:39,720 Exactly. 77 00:05:40,360 --> 00:05:43,160 You keep her distracted, I'll sort out the potion. 78 00:05:44,280 --> 00:05:48,120 - This isn't gonna go wrong, is it? - When have I ever let you down? 79 00:05:50,440 --> 00:05:52,520 You need to show the broom who's in charge. 80 00:05:52,600 --> 00:05:53,520 I'm trying. 81 00:06:00,160 --> 00:06:03,320 Sybil Hallow, apologise this instant! 82 00:06:03,800 --> 00:06:05,080 Sorry, Miss Cackle. 83 00:06:06,440 --> 00:06:07,280 No harm done. 84 00:06:08,240 --> 00:06:10,160 Is everything okay, Miss Cackle? 85 00:06:16,800 --> 00:06:17,640 Is it ready? 86 00:06:18,000 --> 00:06:21,320 Just a dash more pond slime and the shell of a rotten egg. 87 00:06:23,800 --> 00:06:27,360 Miss Hardbroom, can I borrow you for a moment? It's Miss Cackle. 88 00:06:31,080 --> 00:06:34,520 I've just seen her wandering around the grounds. 89 00:06:35,400 --> 00:06:36,720 She has a lot on her mind. 90 00:06:39,760 --> 00:06:40,600 It's just that... 91 00:06:42,880 --> 00:06:44,880 she got a message on her maglet. 92 00:06:46,160 --> 00:06:49,200 Something tells me they weren't wishing her a happy birthday. 93 00:06:49,880 --> 00:06:51,920 Girls, I need to run an errand. 94 00:06:55,400 --> 00:06:56,960 Now's our chance. 95 00:06:59,160 --> 00:07:03,520 Catch those tears, remove all trace Take Maud to her happy place 96 00:07:05,560 --> 00:07:07,520 - Is it ready? - I think so. 97 00:07:08,080 --> 00:07:10,640 - I got you some dried nettles. - Oh, we won't need those. 98 00:07:11,200 --> 00:07:13,320 - The potion's ready. - It is? 99 00:07:13,680 --> 00:07:19,400 Why don't you try it? Everything will seem better, I promise. 100 00:07:26,240 --> 00:07:27,080 Where did she go? 101 00:07:29,120 --> 00:07:29,960 Look. 102 00:07:30,840 --> 00:07:32,440 What is it? 103 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 Don't you see? 104 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 It's Maud. 105 00:07:37,840 --> 00:07:39,720 - What's that noise? - What noise? 106 00:07:40,200 --> 00:07:41,360 It sounds like a baby. 107 00:07:44,920 --> 00:07:46,480 Now look what you've done. 108 00:07:47,920 --> 00:07:50,040 You two are so weird. 109 00:08:05,400 --> 00:08:07,840 I take it you haven't spoken to Mrs. Hallow. 110 00:08:08,040 --> 00:08:09,960 I'm not sure I can face her yet. 111 00:08:11,800 --> 00:08:13,320 I wonder... 112 00:08:14,920 --> 00:08:18,400 if the time has come for me to pack up my broom and move on. 113 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 It most certainly hasn't. 114 00:08:21,200 --> 00:08:23,920 But when I think about everything that's happened... 115 00:08:24,000 --> 00:08:26,080 the fire, the Founding Stone going missing. 116 00:08:26,400 --> 00:08:29,120 - None of that was your fault. - On the contrary. 117 00:08:29,200 --> 00:08:30,800 The girls are in my care. 118 00:08:31,320 --> 00:08:33,480 It's my job to protect them. 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,480 Which you do. 120 00:08:37,200 --> 00:08:39,360 I'm not sure Mrs. Hallow would agree with you. 121 00:08:41,920 --> 00:08:42,760 Still... 122 00:08:45,400 --> 00:08:48,720 today's all about celebrating everything that's special about Cackle's. 123 00:08:56,280 --> 00:08:59,760 You tell Maud I can't wait to see what they have in store. 124 00:09:04,920 --> 00:09:06,280 Why is Maud a baby? 125 00:09:06,360 --> 00:09:09,040 The spell must've taken her back to when she was happiest. 126 00:09:09,120 --> 00:09:11,800 - So what do we do? - We'll have to try and reverse it. 127 00:09:12,040 --> 00:09:13,640 Where are you going? 128 00:09:13,760 --> 00:09:16,480 - Spell Science, Miss Hardbroom. - Not anymore. 129 00:09:16,600 --> 00:09:19,280 The academic timetable is suspended for the rest of the day. 130 00:09:19,600 --> 00:09:20,960 But why? 131 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 It's imperative that we show Miss Cackle 132 00:09:23,160 --> 00:09:25,960 just how much she means to the school. 133 00:09:27,040 --> 00:09:30,480 Now, where is Maud Spellbody? 134 00:09:31,160 --> 00:09:32,440 The- The thing is... 135 00:09:32,520 --> 00:09:35,000 The transference spell, it only went and worked. 136 00:09:35,560 --> 00:09:36,920 She hasn't transferred back? 137 00:09:37,720 --> 00:09:40,840 She said something about sorting out some scenery. 138 00:09:42,640 --> 00:09:43,760 Then can the rest of you 139 00:09:43,840 --> 00:09:46,440 please make your way to the Chanting classroom 140 00:09:46,520 --> 00:09:48,440 to resume rehearsals? 141 00:09:50,120 --> 00:09:53,400 This is my fault. I should never have made her take the potion. 142 00:09:53,480 --> 00:09:56,080 You cover for Maud, I'll fix this. 143 00:10:03,440 --> 00:10:06,880 It would seem we are still missing a director. 144 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 Maud sent me in her place. 145 00:10:09,080 --> 00:10:11,080 She's still doing important backstage stuff. 146 00:10:11,320 --> 00:10:12,320 Chickened out! 147 00:10:12,520 --> 00:10:15,280 - And you could do a better job? - With my eyes closed. 148 00:10:15,360 --> 00:10:17,840 - The job's yours. - Please! I'll fill in for her. 149 00:10:18,120 --> 00:10:19,480 I know the show. 150 00:10:20,200 --> 00:10:24,400 It's time to put vanity to one side and concentrate on the task at hand. 151 00:10:25,280 --> 00:10:27,480 Miss Cackle's expecting a lot from today. 152 00:10:28,160 --> 00:10:31,600 And I for one am going to make sure we put on the best performance possible. 153 00:10:32,600 --> 00:10:36,680 I look forward to significant progress on my return. 154 00:10:37,480 --> 00:10:38,840 Don't take it to heart. 155 00:10:38,920 --> 00:10:41,240 Everyone knows Maud's not a natural leader. 156 00:10:42,200 --> 00:10:44,120 She's more of a hanger- on. 157 00:10:46,160 --> 00:10:49,880 Now, if you don't mind, I've got a show to direct. 158 00:10:54,160 --> 00:10:55,000 Right! 159 00:10:55,800 --> 00:10:58,320 Will you stop pinching me? 160 00:10:58,680 --> 00:11:01,680 If HB finds you, we'll all get expelled. 161 00:11:02,240 --> 00:11:03,200 Here it is. 162 00:11:04,280 --> 00:11:07,920 Now, all I need to do is find the reversal spell. 163 00:11:13,480 --> 00:11:14,320 Maud! 164 00:11:23,720 --> 00:11:26,360 Now you stay here while I clean up your mess. 165 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Surely not. 166 00:11:37,760 --> 00:11:39,040 What have we here? 167 00:11:39,760 --> 00:11:42,160 Oh! Oh! 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,360 Have we met before? 169 00:11:45,080 --> 00:11:46,960 You look awfully familiar. 170 00:11:47,800 --> 00:11:50,920 Let's get you some grasshoppers and milk, shall we? 171 00:11:59,840 --> 00:12:00,680 Maud! 172 00:12:11,360 --> 00:12:14,480 It doesn't matter if you get it wrong. It's taking part that counts. 173 00:12:15,720 --> 00:12:18,400 I'm a Hallow. I have to be the best. 174 00:12:18,480 --> 00:12:20,560 Maybe if you just talked to Ethel. 175 00:12:22,280 --> 00:12:23,120 Ethel? 176 00:12:24,280 --> 00:12:25,240 She's in charge now. 177 00:12:30,560 --> 00:12:32,640 Mil, why are you not in rehearsals? 178 00:12:32,720 --> 00:12:35,120 Because Miss Hardbroom let Ethel take over. 179 00:12:36,560 --> 00:12:37,400 Where's Maud? 180 00:12:39,680 --> 00:12:41,080 Funny you mention that. 181 00:12:41,560 --> 00:12:45,240 - The thing is... I might've lost her. - I'm not in the mood for jokes. 182 00:12:45,320 --> 00:12:46,800 It wasn't my fault, I swear. 183 00:12:46,880 --> 00:12:48,920 Why can't you be responsible for once? 184 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 It's bad enough that I turned Maud into a baby. Now you've lost her. 185 00:12:52,480 --> 00:12:55,720 - Where are you going? - We need to split up and find her. 186 00:13:01,520 --> 00:13:04,840 Could you all take a copy of the revised line- up, please? 187 00:13:10,960 --> 00:13:12,240 My number isn't on here. 188 00:13:12,560 --> 00:13:13,720 Or our broom dance. 189 00:13:13,880 --> 00:13:17,600 - That's because you're not good enough. - I was told I was unforgettable. 190 00:13:18,040 --> 00:13:19,360 I'm in charge now. 191 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 I think what Ethel means 192 00:13:20,800 --> 00:13:25,240 is that more time is needed to nurture your individual talents. 193 00:13:25,480 --> 00:13:28,480 So we're going back to basics with a more traditional performance. 194 00:13:28,560 --> 00:13:29,440 Such as? 195 00:13:29,720 --> 00:13:31,240 The instrument- less orchestra 196 00:13:31,320 --> 00:13:34,000 will be performing the "Witches' Concerto in D minor". 197 00:13:34,080 --> 00:13:36,200 You can moan all you like. 198 00:13:36,280 --> 00:13:38,400 This is my chance to impress Miss Cackle, 199 00:13:39,320 --> 00:13:41,240 and I won't let anyone spoil it. 200 00:13:56,840 --> 00:13:57,720 VERY URGENT 201 00:14:05,600 --> 00:14:06,480 Got you. 202 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Maud! 203 00:14:26,360 --> 00:14:27,440 "Finding Spell." 204 00:14:29,120 --> 00:14:29,960 Maybe. 205 00:14:33,760 --> 00:14:37,400 No more tricks, no more maybes Help me find our missing baby 206 00:14:41,840 --> 00:14:44,440 Two hundred baby frogs. 207 00:14:45,200 --> 00:14:48,600 About to make their way into the pond of life. 208 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Gets me quite emotional, actually. 209 00:14:53,760 --> 00:14:55,280 Algy! 210 00:14:56,640 --> 00:14:57,680 Miss Bat. 211 00:14:59,600 --> 00:15:01,480 How can I be of assistance? 212 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 - It's a baby! - What is? 213 00:15:04,040 --> 00:15:07,640 What's more, it has the look of a young Maud Spellbody. 214 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 - Where is she now? - In the Potions lab. 215 00:15:11,120 --> 00:15:14,400 Turns out she's not a fan of grasshoppers. 216 00:15:15,080 --> 00:15:17,000 Well, let me just help Enid 217 00:15:17,080 --> 00:15:19,280 - and then we'll go and investigate. - Yes! 218 00:15:43,640 --> 00:15:45,600 Felicity, you came in late again. 219 00:15:46,160 --> 00:15:47,960 My mother says I'm musically gifted. 220 00:15:48,280 --> 00:15:50,520 Then she needs to get her ears tested. 221 00:15:50,600 --> 00:15:52,920 Perhaps Gloria could take the triangle. 222 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Yeah. 223 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 Everything alright in here? 224 00:16:00,320 --> 00:16:02,840 Just a bit of fine-tuning, Miss Hardbroom. 225 00:16:05,680 --> 00:16:06,520 Very good. 226 00:16:08,120 --> 00:16:09,080 Ethel. 227 00:16:09,480 --> 00:16:12,520 Perhaps you need to work on motivating your team. 228 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 They just need to be better, that's all. 229 00:16:16,720 --> 00:16:18,160 Once more from the top. 230 00:16:20,000 --> 00:16:21,440 - Where are you going? - I quit! 231 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 - Me, too! - And me! 232 00:16:25,520 --> 00:16:27,800 Sybil, what do you think you're doing? 233 00:16:29,240 --> 00:16:30,720 I don't want to embarrass you. 234 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 Fine. We don't need you anyway. 235 00:16:37,440 --> 00:16:40,160 So, where is this baby? 236 00:16:40,240 --> 00:16:42,440 Sleeping in that pram. 237 00:16:49,400 --> 00:16:53,600 - Maud Spellbody, you say? - She's the spitting image of her. 238 00:16:57,160 --> 00:16:59,160 I can't quite see it myself. 239 00:17:00,080 --> 00:17:04,400 It was Maud Spellbody. I recognise that glint in her eyes. 240 00:17:05,400 --> 00:17:09,440 I think you ought to have a little lie- down, dear. 241 00:17:09,520 --> 00:17:10,600 Oh! 242 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 How are rehearsals going? 243 00:17:25,520 --> 00:17:27,520 Ethel wouldn't know talent if it bit her. 244 00:17:27,760 --> 00:17:30,560 - But there is still gonna be a show? - I wouldn't count on it. 245 00:17:33,400 --> 00:17:35,400 Miss Drill, have you seen Miss Cackle? 246 00:17:36,200 --> 00:17:39,560 Not since this morning. Is something wrong, Mildred? 247 00:17:40,840 --> 00:17:43,640 It's Maud. She's a baby. 248 00:17:43,720 --> 00:17:47,320 Aw, we'll toughen her up. Tell her to come see me first thing. 249 00:18:02,920 --> 00:18:04,480 Ah, Mildred. 250 00:18:08,640 --> 00:18:10,280 How can I be of assistance? 251 00:18:10,960 --> 00:18:14,120 - It's Maud, Miss Cackle. - Has something happened? 252 00:18:14,760 --> 00:18:16,160 She was doing so well. 253 00:18:17,520 --> 00:18:20,120 But then I had to go and spoil everything. 254 00:18:20,800 --> 00:18:21,880 In my experience, 255 00:18:22,840 --> 00:18:26,080 the only way to deal with a problem is not to run away from it. 256 00:18:29,040 --> 00:18:32,640 I'm sure whatever's happened, we can come up with a solution. 257 00:18:37,360 --> 00:18:40,200 No more pinching or pulling my hair. 258 00:18:40,560 --> 00:18:43,000 Or trying to clobber me with old broomsticks. 259 00:18:43,280 --> 00:18:46,000 Do you understand me? 260 00:18:48,040 --> 00:18:50,480 Please, Maud, I don't know how to do this. 261 00:18:50,720 --> 00:18:53,320 I've never had any brothers and sisters to look after. 262 00:18:58,480 --> 00:19:04,480 * Lullaby, say good night Go to bed now and take flight * 263 00:19:04,560 --> 00:19:07,120 * Race the stars, grab the moon * 264 00:19:07,440 --> 00:19:11,880 * Pleasant nights upon your broom * 265 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 And where is Maud now? 266 00:19:21,280 --> 00:19:22,360 Enid lost her. 267 00:19:32,760 --> 00:19:34,800 And what do we have here? 268 00:19:35,200 --> 00:19:36,600 It's Maud, Miss Cackle. 269 00:19:36,960 --> 00:19:40,160 I can see that. I'd recognise that smile anywhere. 270 00:19:40,400 --> 00:19:42,360 We're really sorry, Miss Cackle. 271 00:19:43,080 --> 00:19:45,440 I'll think of an appropriate punishment another day. 272 00:19:46,200 --> 00:19:49,960 It'd be a shame for Maud to have to miss out after all her hard work. 273 00:19:52,840 --> 00:19:55,200 Welcome back, Maud. 274 00:19:56,520 --> 00:19:57,520 What happened? 275 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 You got me into all kinds of trouble. 276 00:20:01,920 --> 00:20:04,560 Do you want to know what the most powerful spell of all is? 277 00:20:06,760 --> 00:20:09,760 Friendship. Because when you girls work together, 278 00:20:10,320 --> 00:20:12,760 you can achieve anything you put your minds to. 279 00:20:13,960 --> 00:20:18,640 Now, let's go and see all your good work in action, shall we? 280 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 This is it. 281 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 Break a broom, girls. 282 00:20:30,560 --> 00:20:31,800 Who's in charge? 283 00:20:32,440 --> 00:20:33,280 Ethel. 284 00:20:35,240 --> 00:20:36,080 Oh, no. 285 00:21:06,320 --> 00:21:08,240 - Do something! - It's too late. 286 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 No, it's not. 287 00:21:13,320 --> 00:21:16,600 Miss Cackle said we can do anything as long as we work together. 288 00:21:23,440 --> 00:21:26,160 - Where's Enid going? - To get your show back. 289 00:21:26,240 --> 00:21:28,640 - How? - You'll see. Come on. 290 00:21:34,320 --> 00:21:37,040 - I'm sorry we put a spell on you. - That's alright. 291 00:21:37,120 --> 00:21:39,440 - Can someone give me a hand? - I'm coming. 292 00:21:39,520 --> 00:21:40,920 But I don't know what to do. 293 00:21:41,320 --> 00:21:43,560 You just got to believe in yourself, that's all. 294 00:21:46,320 --> 00:21:48,880 Felicity, Gloria, you're on. Get changed! 295 00:21:58,760 --> 00:22:01,160 Do you think you could still do your broomstick dance? 296 00:22:01,760 --> 00:22:03,320 Ethel says I'm not good enough. 297 00:22:03,480 --> 00:22:06,560 - It doesn't matter if you get it wrong. - But I don't have my broom. 298 00:22:06,640 --> 00:22:07,480 Yes, you do. 299 00:22:20,360 --> 00:22:21,240 Ahh! 300 00:22:34,960 --> 00:22:38,080 Ahh! 301 00:23:03,880 --> 00:23:06,160 Welcome to Cackle's Academy, girls. 302 00:23:06,800 --> 00:23:09,960 I was wondering if any of you have seen my plate of cream cakes. 303 00:23:10,040 --> 00:23:11,520 - Ha ha! - But don't tell HB. 304 00:23:14,680 --> 00:23:17,880 Where's Mildred Hubble? 305 00:23:18,160 --> 00:23:19,840 Oh, what's she done now? 306 00:23:19,920 --> 00:23:24,080 She appears to have blown up my Potions lab. 307 00:23:24,680 --> 00:23:25,520 Again. 308 00:23:33,680 --> 00:23:37,400 HB, Cackle, that's enough chatting from you two. 309 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 Get on the floor and give me five press- ups. 310 00:23:45,760 --> 00:23:49,014 * Onward ever striving onward * 311 00:23:49,034 --> 00:23:52,400 * Proudly on our brooms we fly * 312 00:23:52,680 --> 00:23:56,000 * Straight and true Above the treetops... * 313 00:23:57,720 --> 00:24:00,040 Why are you always so hard on yourself? 314 00:24:03,920 --> 00:24:06,440 Because I'm Ethel Hallow. 315 00:24:15,680 --> 00:24:19,080 * Cast our spells and charms With zest * 316 00:24:19,880 --> 00:24:23,152 * Full of joy we mix our potions * 317 00:24:23,172 --> 00:24:26,240 * Working by each other's side * 318 00:24:26,600 --> 00:24:29,720 * When our days at school are over * 319 00:24:30,160 --> 00:24:33,640 * Let us think of them * 320 00:24:33,720 --> 00:24:37,680 * With pride * 321 00:24:47,280 --> 00:24:50,720 I want to thank you all for making my birthday so special. 322 00:24:52,000 --> 00:24:54,520 Seeing the effort you've all made today 323 00:24:55,560 --> 00:24:58,120 has reminded me just how special you girls are. 324 00:24:59,640 --> 00:25:03,480 I think we're all guilty of running away from our problems from time to time. 325 00:25:04,200 --> 00:25:09,040 But when we work together as a team, no problem is ever insurmountable. 326 00:25:10,680 --> 00:25:13,280 Because at the end of the day, what matters is friendship. 327 00:25:14,320 --> 00:25:18,360 And there are no greater friends than my girls at Cackle's. 328 00:25:20,560 --> 00:25:24,000 And I look forward to leading you for as long as I am able. 329 00:25:32,160 --> 00:25:33,560 Mildred Hubble. 330 00:25:35,440 --> 00:25:39,080 It would seem you are quite the impressionist. 331 00:25:41,040 --> 00:25:46,760 It takes a brave girl to ridicule me on stage. 332 00:25:47,120 --> 00:25:48,600 The thing is, Miss Ha... 333 00:25:50,720 --> 00:25:51,560 Well done. 334 00:25:59,400 --> 00:26:00,240 Right. 335 00:26:01,640 --> 00:26:04,920 I think it's time I talk to Mrs. Hallow, don't you? 336 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 - Well met, Your Greatness. - Well met... 337 00:26:17,080 --> 00:26:19,960 It's just a flying visit. I wanted to give you this in person. 338 00:26:20,240 --> 00:26:21,080 What is it? 339 00:26:21,440 --> 00:26:23,440 You have been summoned by the Magic Council 340 00:26:23,640 --> 00:26:24,840 for an emergency meeting, 341 00:26:25,480 --> 00:26:27,360 seeing as you neglected to reply 342 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 to our esteemed Head of Education's messages. 343 00:26:30,800 --> 00:26:31,800 Mrs. Hallow. 344 00:26:32,440 --> 00:26:35,760 There's been a serious complaint made about your conduct. 345 00:26:36,960 --> 00:26:38,960 I bid you good day, Miss Cackle. 346 00:26:48,560 --> 00:26:52,400 - I'm not doing it. - But Maud can't sleep. 347 00:26:52,640 --> 00:26:54,120 Please, Enid. 348 00:27:02,600 --> 00:27:04,120 For the last time. 349 00:27:06,160 --> 00:27:12,140 * Lullaby and good night Go to bed now and take flight * 350 00:27:12,440 --> 00:27:15,320 * Race the stars, grab the moon * 351 00:27:15,760 --> 00:27:19,360 * Precious nights upon your broom * 352 00:27:29,440 --> 00:27:31,120 Hey! 353 00:27:31,170 --> 00:27:35,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.