Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,633 --> 00:01:16,793
Oh, excellent! Well done, Felicity.
I can tick that off.
2
00:01:17,073 --> 00:01:20,113
It's yarrow root,
another useful thing for potions.
3
00:01:20,193 --> 00:01:23,793
Oh! Look at the state of me!
4
00:01:23,873 --> 00:01:26,153
What's up next?
Who wants to volunteer and get it?
5
00:01:26,513 --> 00:01:29,073
This whole sorry business
has nothing to do with me.
6
00:01:29,353 --> 00:01:32,113
Only Mildred Hubble
could devise a secret competition
7
00:01:32,193 --> 00:01:34,593
that meant we used up
all the ingredients.
8
00:01:34,993 --> 00:01:36,233
This is child labour.
9
00:01:36,513 --> 00:01:38,993
Pentangle's wouldn't send
their witches out like this.
10
00:01:39,073 --> 00:01:40,393
And if they did,
11
00:01:40,793 --> 00:01:44,793
they'd send out a proper teacher
to help us, not Miss Mould.
12
00:01:44,873 --> 00:01:47,233
She hasn't a clue about potions.
13
00:01:47,793 --> 00:01:49,153
Maybe that's why HB sent her.
14
00:01:49,873 --> 00:01:52,473
She knew we'd have to do it ourself
like proper witches.
15
00:01:52,593 --> 00:01:54,073
Got some grimly grass!
16
00:01:55,033 --> 00:01:57,433
I don't think
that's grimly grass, Mil.
17
00:01:57,593 --> 00:02:00,113
That's egg pong plant, stupid!
18
00:02:00,553 --> 00:02:02,473
- Is that on the list?
- No.
19
00:02:03,313 --> 00:02:04,153
Oh.
20
00:02:05,233 --> 00:02:07,273
So, what's left,
apart from grimly grass?
21
00:02:07,793 --> 00:02:10,993
Raven feathers
and mandrake truffles.
22
00:02:11,393 --> 00:02:13,553
Found in... Hollow Wood.
23
00:02:16,753 --> 00:02:18,873
Uh, why all the weird looks?
24
00:02:18,953 --> 00:02:20,553
Don't you know anything?
25
00:02:20,833 --> 00:02:23,313
- Hollow Wood is enchanted.
- Yeah, right.
26
00:02:23,513 --> 00:02:25,433
If you believe it,
you'll believe anything.
27
00:02:25,650 --> 00:02:28,250
Every witch gets warned
about going into Hollow Wood.
28
00:02:29,290 --> 00:02:32,090
But, of course,
you're not a proper witch.
29
00:02:33,050 --> 00:02:33,890
Felicity.
30
00:02:35,730 --> 00:02:38,090
Come on. Don't be such wimps.
31
00:02:38,530 --> 00:02:39,690
It's just a wood!
32
00:02:40,370 --> 00:02:41,330
Wait for me.
33
00:02:46,610 --> 00:02:48,610
Why can't I be out
with Mildred and Maud?
34
00:02:48,810 --> 00:02:50,810
Because this is a punishment, Enid.
35
00:02:50,890 --> 00:02:53,570
Miss Hardbroom wants
the second- year ring leaders separated
36
00:02:53,650 --> 00:02:55,890
after last night's potions fiasco.
37
00:02:56,250 --> 00:02:59,930
- Miss Drill, that's not fair!
- So that means you're with me.
38
00:03:00,010 --> 00:03:02,330
Stock checking. Everything.
39
00:03:02,730 --> 00:03:04,250
Come on, it'll be fun.
40
00:03:06,330 --> 00:03:07,650
Kitchen's first.
41
00:03:15,930 --> 00:03:18,170
And that is how you duplicate.
42
00:03:19,730 --> 00:03:23,410
Are there any questions
about the potion?
43
00:03:24,450 --> 00:03:26,290
Um, Miss Hardbroom?
44
00:03:27,130 --> 00:03:30,250
I prepped for a lesson
on duplicating a small animal.
45
00:03:30,810 --> 00:03:32,330
But you give us cheese.
46
00:03:34,650 --> 00:03:37,690
The second- years used up
the main ingredients
47
00:03:37,770 --> 00:03:39,610
for animal duplication.
48
00:03:40,130 --> 00:03:43,450
They'll have everything replenished
by the end of the day.
49
00:03:44,010 --> 00:03:47,490
Whereupon you'll be able to do
double the work,
50
00:03:48,210 --> 00:03:49,890
Clarice Twigg.
51
00:03:50,450 --> 00:03:51,290
Great!
52
00:03:54,810 --> 00:03:58,130
Miss Hardbroom did specify
you had to collect everything.
53
00:03:58,450 --> 00:04:00,890
But Hollow Wood is enchanted.
54
00:04:04,090 --> 00:04:06,210
Absolute nonsense, you silly witches.
55
00:04:06,730 --> 00:04:10,330
Enchanted? No.
Enchanting? Yes!
56
00:04:10,610 --> 00:04:13,410
Look at all that dappled light.
It's wonderful!
57
00:04:14,810 --> 00:04:15,930
You must remember,
58
00:04:16,130 --> 00:04:19,290
there is nothing out there
stronger or more powerful
59
00:04:19,650 --> 00:04:22,050
than what is in here or what is in here.
60
00:04:23,450 --> 00:04:26,370
You see, being a witch
isn't just about the magic,
61
00:04:27,170 --> 00:04:28,530
it's about who you are.
62
00:04:29,530 --> 00:04:35,210
What's inside you. Your imagination,
compassion, selflessness.
63
00:04:36,490 --> 00:04:39,330
It's about being brave
and overcoming your fears,
64
00:04:39,410 --> 00:04:41,410
no matter how afraid you are.
65
00:04:41,490 --> 00:04:44,650
Okay, Miss Mould, we get the picture.
We're going.
66
00:04:45,810 --> 00:04:47,290
Okay. Well, chop- chop.
67
00:04:47,770 --> 00:04:50,610
Get to it and we'll all be home
in time for tea.
68
00:04:51,300 --> 00:04:53,860
I'll follow along soon enough.
Off you go.
69
00:04:54,500 --> 00:04:56,300
Right. Woods it is.
70
00:05:24,300 --> 00:05:27,420
- Are we playing Witchball later?
- Wild horses couldn't stop me!
71
00:05:31,140 --> 00:05:32,740
- Esme!
- Sybie!
72
00:05:36,500 --> 00:05:38,540
Well met, Esmerelda.
73
00:05:39,340 --> 00:05:40,820
Well met, Miss Hardbroom.
74
00:05:41,260 --> 00:05:43,500
To what do we owe this pleasure?
75
00:05:44,380 --> 00:05:48,100
I came to see my sisters
and, hopefully, Miss Cackle.
76
00:05:49,420 --> 00:05:53,060
Ethel is off site at the moment
doing a task I've set.
77
00:05:54,420 --> 00:05:56,340
But I shall tell Miss Cackle
you're here.
78
00:05:56,820 --> 00:05:57,660
Thank you.
79
00:06:02,460 --> 00:06:05,380
So, aren't you going to introduce me
to your friends?
80
00:06:05,580 --> 00:06:08,300
This is Beatrice, that's Clarice.
She's head of the year.
81
00:06:08,900 --> 00:06:11,220
I can't believe it. You're such a hero.
82
00:06:11,300 --> 00:06:14,540
Everyone knows what you did,
what you sacrificed to save Cackle's.
83
00:06:14,940 --> 00:06:17,020
- She's the best.
- Yes, but,
84
00:06:17,340 --> 00:06:21,340
since you no longer have any magic,
are you actually allowed to be here?
85
00:06:22,540 --> 00:06:23,380
Pardon?
86
00:06:23,460 --> 00:06:26,020
I thought non- magical girls
aren't allowed in academies.
87
00:06:26,460 --> 00:06:27,740
- Clarice.
- What?
88
00:06:28,020 --> 00:06:30,100
- I'm just say...
- You're not saying anything!
89
00:06:30,180 --> 00:06:32,140
She's the best sister, the best witch,
90
00:06:32,700 --> 00:06:35,700
the best head of year this academy
has ever had or will ever have!
91
00:06:35,940 --> 00:06:39,980
But... she's no longer magical.
92
00:06:40,740 --> 00:06:42,980
How dare she? How dare she?
93
00:06:43,060 --> 00:06:46,620
Look, I'm sure she didn't mean it.
She's just a bit blunt.
94
00:06:46,700 --> 00:06:50,500
- I don't care! She's not my friend.
- No, of course she is, Sybil.
95
00:06:51,620 --> 00:06:52,900
You should still be here.
96
00:06:53,980 --> 00:06:56,500
Well, maybe...
I'll be back sooner than you think.
97
00:06:56,900 --> 00:07:00,380
- What do you mean?
- Miss Cackle will see you. Now.
98
00:07:08,100 --> 00:07:09,860
What's wrong with all of you?
99
00:07:10,460 --> 00:07:12,900
- This place is...
- Don't say creepy.
100
00:07:13,340 --> 00:07:16,300
It's not creepy.
It's just trees and a bit of wind.
101
00:07:16,700 --> 00:07:21,140
Have none of you ever been camping?
I used to go every holiday with my mum.
102
00:07:21,300 --> 00:07:22,580
She was a Girl Guide.
103
00:07:22,660 --> 00:07:27,020
She taught me everything I know about
the countryside, trees, tracking...
104
00:07:31,060 --> 00:07:36,060
This, for example,
is called a badger's sett.
105
00:07:38,660 --> 00:07:41,100
Oh, look... I found some grimly grass.
106
00:07:42,740 --> 00:07:44,300
Definitely grimly grass.
107
00:07:44,780 --> 00:07:47,060
Yay. Another item ticked off the list.
108
00:07:47,860 --> 00:07:51,180
This place is about as enchanted
as a multi- storey car park.
109
00:07:51,300 --> 00:07:54,180
Come on, Felicity,
we'll get the raven feathers.
110
00:07:54,340 --> 00:07:56,780
Really? Shouldn't we stick together?
111
00:07:56,860 --> 00:07:59,460
No! I want to get home before dark.
112
00:08:16,000 --> 00:08:17,280
Esmerelda!
113
00:08:17,880 --> 00:08:19,440
How nice to see you.
114
00:08:19,520 --> 00:08:22,920
Well met. What brings you here?
115
00:08:23,640 --> 00:08:26,440
Well met, Miss Cackle.
I was just visiting.
116
00:08:27,040 --> 00:08:28,440
You've been on my mind.
117
00:08:29,520 --> 00:08:31,120
How are you finding things?
118
00:08:35,680 --> 00:08:36,880
Esmerelda?
119
00:08:37,240 --> 00:08:38,080
I'm fine.
120
00:08:41,840 --> 00:08:43,480
Esme...
121
00:08:44,240 --> 00:08:46,320
No, really, I'm fine.
Everything's fine.
122
00:08:46,960 --> 00:08:48,040
Oh, dear.
123
00:08:50,040 --> 00:08:51,120
Tell me all about it.
124
00:08:53,800 --> 00:08:56,560
I just don't fit in,
in the non- magical world.
125
00:08:57,880 --> 00:09:00,120
I don't understand how anything works.
126
00:09:00,680 --> 00:09:04,600
You'll learn, Esmerelda.
These things take time.
127
00:09:04,800 --> 00:09:07,040
And it's all so boring, like...
128
00:09:08,480 --> 00:09:10,800
life with all the colours drained away.
129
00:09:14,880 --> 00:09:16,960
Come on, Sybil,
you know what Clarice is like.
130
00:09:17,040 --> 00:09:19,400
She was just being,
you know, Clarice-y.
131
00:09:19,480 --> 00:09:22,000
- And she didn't understand
what she said... - Offensive.
132
00:09:22,080 --> 00:09:25,000
Yes, but,
can't we just be friends again, please?
133
00:09:25,080 --> 00:09:29,600
- No harm done?
- I'll think about it if she apologises.
134
00:09:29,680 --> 00:09:30,840
Sure. We can fix this.
135
00:09:32,640 --> 00:09:34,800
To me and my sister.
136
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
Sure, easy fix.
137
00:09:38,560 --> 00:09:39,760
Very easy.
138
00:09:42,480 --> 00:09:44,760
- Raven feathers!
- Yup.
139
00:09:44,920 --> 00:09:46,480
Can we hurry up here?
140
00:09:46,560 --> 00:09:48,960
Are you going to go up
and get them, then?
141
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
- Are you?
- I found them.
142
00:09:51,800 --> 00:09:55,360
I identified them.
No point in us both getting filthy.
143
00:09:56,440 --> 00:09:58,120
I'm the hurly and you're the burly.
144
00:09:58,200 --> 00:10:00,280
What does that even mean?
145
00:10:00,360 --> 00:10:01,960
We all have roles, Felicity.
146
00:10:02,680 --> 00:10:06,000
I'm a thinker, a problem solver,
a leader,
147
00:10:06,600 --> 00:10:08,360
and you're a doer.
148
00:10:09,040 --> 00:10:10,520
So, you get up the tree.
149
00:10:11,920 --> 00:10:12,760
Felicity?
150
00:10:19,000 --> 00:10:21,480
She wants me to say sorry to her
and her sister?
151
00:10:21,640 --> 00:10:22,520
She's upset.
152
00:10:22,720 --> 00:10:24,400
All I did was ask a simple question.
153
00:10:24,920 --> 00:10:27,360
But sometimes
that's not always a good thing.
154
00:10:27,640 --> 00:10:30,160
Sometimes we need to not say things.
155
00:10:31,120 --> 00:10:31,960
What do you mean?
156
00:10:33,280 --> 00:10:34,720
Please, just say sorry.
157
00:10:35,400 --> 00:10:37,000
- Of course I'll say sorry.
- Great.
158
00:10:38,160 --> 00:10:40,120
As soon as she apologises to me.
159
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Come on, Maud.
160
00:10:53,120 --> 00:10:56,160
- I think we've got enough already.
- Nearly there...
161
00:10:59,320 --> 00:11:00,480
Sorry.
162
00:11:01,520 --> 00:11:04,240
Let's get back to Miss Mould.
163
00:11:04,320 --> 00:11:05,160
It's getting late.
164
00:11:05,680 --> 00:11:08,400
I'm gonna stay.
I've nearly got this.
165
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
I'll see you in a bit.
166
00:11:10,760 --> 00:11:12,880
Okay, yeah, see you in a bit.
167
00:11:15,920 --> 00:11:17,680
I don't think I'll ever fit in.
168
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
How can we help?
169
00:11:20,720 --> 00:11:23,520
Might there be a role for me here
at Cackle's?
170
00:11:23,880 --> 00:11:28,120
With all my skills and everything
I've done, I could make a contribution.
171
00:11:28,440 --> 00:11:30,400
You want a... job?
172
00:11:33,680 --> 00:11:37,000
If it were down to me, the answer
would be "yes" in a heartbeat,
173
00:11:37,160 --> 00:11:38,000
but...
174
00:11:39,200 --> 00:11:43,240
there are rules
and a magical tradition we adhere to.
175
00:11:45,200 --> 00:11:46,280
I understand.
176
00:11:47,800 --> 00:11:51,680
Why don't you catch up with Sybil,
and I'll discuss it with Miss Hardbroom?
177
00:11:53,920 --> 00:11:56,040
Oh, thank you so much!
178
00:12:04,200 --> 00:12:06,320
You know she can't work here.
179
00:12:07,600 --> 00:12:09,800
There might be a precedent,
something.
180
00:12:10,720 --> 00:12:14,040
Ada, I'm not talking
about statutes and rules.
181
00:12:14,400 --> 00:12:16,880
I mean it would be torture
for Esmerelda.
182
00:12:22,480 --> 00:12:26,200
That girl gave up her magic for me,
and all I've done is let her down.
183
00:12:28,080 --> 00:12:31,640
The only person to blame
for this is Agatha.
184
00:12:36,160 --> 00:12:37,160
Miss Mould!
185
00:12:38,760 --> 00:12:39,800
Miss Mould!
186
00:12:41,560 --> 00:12:42,760
Miss Mould?
187
00:13:15,160 --> 00:13:16,440
Hey, Esmerelda!
188
00:13:16,800 --> 00:13:19,880
If anyone can help me get Sybil
and Clarice back together, you can.
189
00:13:20,040 --> 00:13:22,600
Oh, Beatrice,
I'm not sure I'm able to help you.
190
00:13:23,280 --> 00:13:25,800
Clarice never meant to upset
or offend anyone.
191
00:13:25,880 --> 00:13:27,480
She just comes out with stuff.
192
00:13:28,800 --> 00:13:32,320
Sybil knows what she's like, but neither
will apologise until the other does.
193
00:13:32,560 --> 00:13:34,360
Okay, well, what do you need from me?
194
00:13:35,080 --> 00:13:38,160
We usually play Witchball,
but they haven't shown up.
195
00:13:38,240 --> 00:13:40,160
Maybe we can coax them out?
196
00:13:41,000 --> 00:13:42,680
I've got no powers anymore.
197
00:13:43,000 --> 00:13:45,840
Don't they play a game called netball
in the non- magical world?
198
00:13:46,080 --> 00:13:47,800
I don't really know much about it.
199
00:13:48,800 --> 00:13:50,000
See? You're a natural.
200
00:13:50,400 --> 00:13:51,920
Stay here. I'll go get them.
201
00:14:02,800 --> 00:14:04,200
Right.
202
00:14:08,640 --> 00:14:09,480
Miss Mould?
203
00:14:10,840 --> 00:14:13,760
Felicity! Where's Ethel?
Have you seen Miss Mould?
204
00:14:15,680 --> 00:14:16,520
Felice?
205
00:14:16,600 --> 00:14:20,520
Felicity? Hello, Felicity?
206
00:14:21,000 --> 00:14:23,760
Come on!
Stop messing around!
207
00:14:33,760 --> 00:14:36,560
- It's true! This place is enchanted.
- What do you mean?
208
00:14:36,720 --> 00:14:39,200
Miss Mould's gone
and Felicity's in trance.
209
00:14:39,480 --> 00:14:40,440
Something's got her.
210
00:14:40,520 --> 00:14:43,200
- I'm sure there's an easy explanation.
- Follow me!
211
00:14:48,880 --> 00:14:49,880
It was this way.
212
00:14:52,200 --> 00:14:53,040
Mildred?
213
00:14:53,960 --> 00:14:55,440
It sounded like a monster.
214
00:14:55,880 --> 00:14:58,280
It's not a monster. It can't be.
215
00:14:58,920 --> 00:15:01,160
I mean, there's probably just a...
216
00:15:03,840 --> 00:15:04,760
Ethel?
217
00:15:05,240 --> 00:15:06,560
So, sort of a monster.
218
00:15:07,640 --> 00:15:10,440
Have you seen Felicity?
She's disappeared.
219
00:15:10,880 --> 00:15:12,960
Yeah, I've seen her. She turned into...
220
00:15:14,920 --> 00:15:15,800
something.
221
00:15:16,480 --> 00:15:20,840
I told you this wood was enchanted!
This is all your fault, Mildred Hubble.
222
00:15:21,560 --> 00:15:23,720
Agatha might listen to reason.
223
00:15:26,800 --> 00:15:28,360
Surely it's worth a try.
224
00:15:29,120 --> 00:15:31,120
Esmerelda gave up her magic for me.
225
00:15:31,440 --> 00:15:34,240
Agatha would never restore
Esmerelda's magic.
226
00:15:34,320 --> 00:15:35,840
It would end in disaster.
227
00:15:36,680 --> 00:15:40,720
This school and all the witches in it
is your life.
228
00:15:41,680 --> 00:15:43,200
I won't let you risk it.
229
00:15:43,720 --> 00:15:46,000
Not even for Esmerelda Hallow.
230
00:15:48,480 --> 00:15:49,800
You're right, Hecate.
231
00:15:52,360 --> 00:15:53,200
Yes!
232
00:15:57,120 --> 00:15:58,760
Sybil. Catch.
233
00:16:00,520 --> 00:16:02,320
Now try to get it through the hoop.
234
00:16:03,720 --> 00:16:04,560
What?
235
00:16:05,040 --> 00:16:06,840
Throw it with my hands?
236
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
Yes, throw it, go on.
237
00:16:16,040 --> 00:16:17,960
Ooh, so close.
238
00:16:25,280 --> 00:16:28,000
- What do we do?
- Find Miss Mould.
239
00:16:28,680 --> 00:16:31,200
I'll use my outdoor skills
to track her down.
240
00:16:31,560 --> 00:16:35,040
If your outdoor skills
are anything like your indoor skills,
241
00:16:35,280 --> 00:16:37,200
we're in big trouble.
242
00:16:37,880 --> 00:16:38,720
Come on.
243
00:16:47,200 --> 00:16:50,920
Hopefully, having Sybil and Ethel here
will make it easier to break the news.
244
00:16:52,360 --> 00:16:55,960
Speaking of Ethel, aren't
the second-years a little overdue?
245
00:16:58,920 --> 00:17:01,520
- Where did you send them?
- Only to Hollow Wood.
246
00:17:03,200 --> 00:17:04,040
Hollow Wood?
247
00:17:05,040 --> 00:17:06,640
It's full of ingredients
248
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
and there's been no trouble
for a hundred years.
249
00:17:10,560 --> 00:17:13,360
Well, if you're sure.
250
00:17:14,600 --> 00:17:16,080
Quite sure.
251
00:17:22,600 --> 00:17:26,880
Okay, footprints, broken branches.
252
00:17:26,960 --> 00:17:30,320
We're close, really close.
253
00:17:32,160 --> 00:17:33,000
Look!
254
00:17:35,680 --> 00:17:40,200
Oh, well done, Mildred Hubble.
You've discovered a paintbrush bush.
255
00:17:40,280 --> 00:17:42,640
- Top marks.
- It's Miss Mould's.
256
00:17:43,280 --> 00:17:44,720
And there she is!
257
00:17:44,800 --> 00:17:45,680
Miss Mould!
258
00:17:48,040 --> 00:17:49,720
Oh, are we glad to see you.
259
00:17:52,520 --> 00:17:54,920
Miss Mould? Are you alright?
260
00:17:57,360 --> 00:17:58,480
Miss Mould?
261
00:18:00,440 --> 00:18:01,480
Hello?
262
00:18:01,760 --> 00:18:02,840
What's done this?
263
00:18:04,720 --> 00:18:06,400
Maud, what do you think?
264
00:18:11,840 --> 00:18:14,200
- A hypnapillion.
- A what-nap-allion?
265
00:18:14,280 --> 00:18:15,720
It's supposed to be extinct.
266
00:18:16,080 --> 00:18:19,560
It feeds off people's minds,
fears, imagination.
267
00:18:20,240 --> 00:18:22,040
You mustn't look at one.
268
00:18:22,440 --> 00:18:26,080
It's sent Miss Mould into
"a semi-conscious dreamlike state".
269
00:18:26,400 --> 00:18:28,960
She's an art teacher.
How can you tell?
270
00:18:29,320 --> 00:18:31,440
"If the trance isn't broken
within two hours,
271
00:18:31,840 --> 00:18:34,880
the dreamlike state
becomes permanent".
272
00:18:35,480 --> 00:18:38,360
If there's anything in that book
about how to get out of this,
273
00:18:38,640 --> 00:18:40,160
it would be a good time to share.
274
00:18:41,800 --> 00:18:44,200
Ah, there's a potion
to break the trance.
275
00:18:44,280 --> 00:18:46,840
We need grimly grass, yarrow and...
276
00:18:47,120 --> 00:18:50,400
oh, raven feathers,
the one thing we don't have.
277
00:18:51,680 --> 00:18:54,160
Come on, Ethel, lead the way.
278
00:18:59,320 --> 00:19:01,480
I'm sure they'll be fine
for a bit, Millie.
279
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
Be careful, silly girl!
280
00:19:35,600 --> 00:19:36,440
Mr. Hallow?
281
00:19:37,720 --> 00:19:41,120
- What are you doing here?
- Looking for my daughter.
282
00:19:41,680 --> 00:19:45,320
Ethel? She's off collecting
ingredients somewhere.
283
00:19:45,680 --> 00:19:48,040
Showing her coven who's boss, I expect.
284
00:19:51,360 --> 00:19:52,280
Lovely girl.
285
00:19:52,760 --> 00:19:54,560
No, Esmerelda.
286
00:19:55,120 --> 00:19:55,960
Esmerelda?
287
00:19:56,360 --> 00:19:59,240
For reasons I cannot fathom,
she's come here.
288
00:19:59,840 --> 00:20:02,600
And my wife has sent me to fetch her.
289
00:20:03,040 --> 00:20:04,800
I haven't seen her.
290
00:20:06,840 --> 00:20:07,680
Oh, dear.
291
00:20:12,360 --> 00:20:15,680
This is good.
A bit weird, but good.
292
00:20:16,280 --> 00:20:18,560
The non-magic life
might just be alright.
293
00:20:22,600 --> 00:20:23,800
Don't say that.
294
00:20:24,480 --> 00:20:27,400
I'd do anything for you to stay.
Anything.
295
00:20:28,920 --> 00:20:30,640
Would you lose all your friends?
296
00:20:31,120 --> 00:20:33,680
You know, sometimes a good friend
says what's needed,
297
00:20:33,760 --> 00:20:34,920
not always what's wanted.
298
00:20:35,680 --> 00:20:37,280
I think Clarice is a good friend.
299
00:20:39,600 --> 00:20:44,960
I'll always be your big sister, won't I?
It won't always be this tough, Sybie.
300
00:20:45,360 --> 00:20:48,800
But when it is, being with friends
makes it so much easier.
301
00:20:53,000 --> 00:20:54,200
- I'm sorry.
- Sorry!
302
00:20:55,840 --> 00:20:57,160
I don't have a sister.
303
00:20:57,600 --> 00:21:00,760
I should have tried to understand
that sororal dynamic better.
304
00:21:02,480 --> 00:21:06,600
Sororal, it means
that unique sister thing we have.
305
00:21:08,760 --> 00:21:13,080
I should've been more understanding.
I'm a lousy friend.
306
00:21:13,400 --> 00:21:14,360
No, you're not!
307
00:21:25,360 --> 00:21:26,800
Duplication?
308
00:21:31,440 --> 00:21:35,440
What in the wide world of wizardry?
309
00:21:38,440 --> 00:21:41,560
- I can't get up there!
- Levitation spell?
310
00:21:42,000 --> 00:21:44,280
There's too many branches.
It'll never work.
311
00:21:45,680 --> 00:21:46,680
I've got an idea.
312
00:21:47,360 --> 00:21:50,200
Oh, brilliant,
Mildred Hubble's got an idea.
313
00:21:53,400 --> 00:21:56,760
How about we get that creature
to knock the feathers out.
314
00:21:56,840 --> 00:21:57,680
What creature?
315
00:21:58,520 --> 00:21:59,360
Up there.
316
00:22:01,120 --> 00:22:02,760
It's kind of enchanting.
317
00:22:04,120 --> 00:22:05,560
Or we could just use this.
318
00:22:06,040 --> 00:22:08,320
And to think you doubted
my outdoor skills.
319
00:22:09,320 --> 00:22:10,160
Ethel?
320
00:22:13,000 --> 00:22:15,120
It's the hap- nop...
It's the hip- hap...
321
00:22:15,800 --> 00:22:18,920
The magic butterfly!
Don't look up, whatever you do.
322
00:22:19,440 --> 00:22:22,280
Come on, Maud, we need to get
this potion made and quick!
323
00:22:34,160 --> 00:22:36,400
Whoever thought netball was so crafty?
324
00:22:36,680 --> 00:22:38,280
Go Team Hallow!
325
00:22:38,360 --> 00:22:40,040
Esmerelda?
326
00:22:42,200 --> 00:22:44,680
I'm so sorry,
I really have tried everything,
327
00:22:45,880 --> 00:22:48,480
but I'm afraid you cannot work here.
328
00:22:49,720 --> 00:22:51,200
That's okay, Miss Cackle.
329
00:22:51,680 --> 00:22:53,840
I shouldn't have put you
on the spot like that.
330
00:22:54,600 --> 00:22:56,080
I love this place, but...
331
00:22:58,800 --> 00:23:01,000
I need to look forwards, Miss Cackle.
332
00:23:02,320 --> 00:23:03,760
I have a feeling I'll be okay.
333
00:23:05,240 --> 00:23:06,080
I know you will.
334
00:23:06,600 --> 00:23:09,040
- Esme? What is the meaning of this?
- Dad?
335
00:23:09,120 --> 00:23:10,280
- Dad!
- Mr. Hallow.
336
00:23:10,520 --> 00:23:12,440
- Well met.
- Well met, indeed.
337
00:23:12,680 --> 00:23:16,960
I shouldn't need to cast a finding spell
to locate my daughter.
338
00:23:17,040 --> 00:23:19,280
I assumed Esmerelda told you
where she was.
339
00:23:19,640 --> 00:23:22,480
I thought I'd make a quick trip
just to see Sybil and Ethel.
340
00:23:23,080 --> 00:23:24,240
And Miss Cackle.
341
00:23:24,320 --> 00:23:26,120
Why? Is she giving you your magic back?
342
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Of course not.
- Of course not.
343
00:23:28,680 --> 00:23:30,920
What is going on here, Miss Cackle?
344
00:23:31,000 --> 00:23:34,640
You've been duplicating cheese
in the potion lab.
345
00:23:35,080 --> 00:23:37,960
Cheese, Miss Cackle. Cheese.
346
00:23:38,040 --> 00:23:40,640
Mr. Hallow, we were running
a little low on ingredients.
347
00:23:40,720 --> 00:23:42,360
The second- years,
with your daughter,
348
00:23:42,440 --> 00:23:44,920
are doing a fine job
of replenishing them.
349
00:23:45,280 --> 00:23:46,680
Where have you sent them?
350
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
Hollow Wood.
351
00:23:50,880 --> 00:23:51,720
Oh.
352
00:23:52,360 --> 00:23:56,040
I didn't think it could get any worse,
but it has.
353
00:23:56,280 --> 00:23:58,280
It really has!
354
00:24:09,280 --> 00:24:12,320
I'm not sure about this, Millie.
What if it doesn't work?
355
00:24:12,760 --> 00:24:13,600
It has to.
356
00:24:15,360 --> 00:24:16,200
Come on.
357
00:24:23,040 --> 00:24:25,240
From deepest wood and darkest glade
358
00:24:25,560 --> 00:24:27,360
Do not flee or be afraid
359
00:24:27,840 --> 00:24:32,400
Take this thing that feeds on fear
Make the hypnapillion disappear
360
00:24:37,520 --> 00:24:38,680
What did we do wrong?
361
00:24:42,880 --> 00:24:46,040
- What are you doing? Don't look at it!
- It feeds off our fear.
362
00:24:46,840 --> 00:24:48,280
Well, I'm not afraid of it.
363
00:24:48,760 --> 00:24:50,200
Remember what Miss Mould said?
364
00:24:50,320 --> 00:24:52,720
A witch is about being brave
and overcoming your fear,
365
00:24:53,080 --> 00:24:55,000
no matter how afraid you are.
366
00:25:13,200 --> 00:25:14,320
You did it!
367
00:25:20,240 --> 00:25:23,640
I shall expect to hear from Ethel
as soon as she returns.
368
00:25:24,080 --> 00:25:27,720
I don't want another traumatised
daughter, courtesy of Cackle's.
369
00:25:27,960 --> 00:25:29,160
Come on, Esmerelda.
370
00:25:29,440 --> 00:25:31,000
Bye- bye, Sybil.
371
00:25:31,320 --> 00:25:35,360
My wife will be very interested to know
what's been going on around here.
372
00:25:35,840 --> 00:25:39,360
- There's nothing worth troubling
her for. - You think so? Ha!
373
00:25:39,840 --> 00:25:43,520
- Have you ever met Mrs. Hallow?
- Oh, I can assure you I have.
374
00:25:43,720 --> 00:25:46,040
Then you'll know
you've not heard the last of this.
375
00:25:46,360 --> 00:25:48,040
Not by a long chalk.
376
00:25:51,200 --> 00:25:53,840
They're just empty threats
by a hotheaded Hallow.
377
00:25:53,920 --> 00:25:56,080
- Hold tight.
- Esmerelda!
378
00:25:56,160 --> 00:25:57,680
Wait! Wait!
379
00:25:58,040 --> 00:26:01,120
No! No! Please wait! Come back!
380
00:26:02,280 --> 00:26:03,560
Esmerelda!
381
00:26:07,520 --> 00:26:09,040
It's gonna be alright, Ethel.
382
00:26:09,120 --> 00:26:11,320
Esme's gonna be okay
in the non- magical world.
383
00:26:11,680 --> 00:26:14,320
I needed to see her.
I could've helped her.
384
00:26:15,160 --> 00:26:16,880
This is your fault, Mildred Hubble!
385
00:26:17,080 --> 00:26:20,080
If we'd left when I said,
I wouldn't have missed Esmerelda!
386
00:26:20,160 --> 00:26:21,600
I'm sorry, Ethel.
387
00:26:21,800 --> 00:26:23,720
You have no idea what you've messed up.
388
00:26:27,400 --> 00:26:29,200
Millie! Maud!
389
00:26:30,800 --> 00:26:32,800
I've been stock- taking all day.
390
00:26:33,280 --> 00:26:35,760
- It was awful.
- I wish I could have been there.
391
00:26:37,800 --> 00:26:40,920
Uh, you didn't have any trouble,
Miss Mould?
392
00:26:41,400 --> 00:26:43,200
We had a very productive trip.
393
00:26:43,720 --> 00:26:47,920
All ingredients collected
and some wonderful sketches.
394
00:26:49,480 --> 00:26:53,280
You've drawn a creature
that's been extinct for over a century.
395
00:26:54,840 --> 00:26:57,200
What a vivid imagination you must have.
396
00:26:59,000 --> 00:27:00,760
Good job you didn't bump into one.
397
00:27:01,360 --> 00:27:03,920
Nothing that a brave,
clever, and brilliant witch
398
00:27:04,000 --> 00:27:05,720
couldn't have gotten us out of.
399
00:27:05,770 --> 00:27:10,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.