All language subtitles for The Worst Witch s02e07 Hollow Wood.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,633 --> 00:01:16,793 Oh, excellent! Well done, Felicity. I can tick that off. 2 00:01:17,073 --> 00:01:20,113 It's yarrow root, another useful thing for potions. 3 00:01:20,193 --> 00:01:23,793 Oh! Look at the state of me! 4 00:01:23,873 --> 00:01:26,153 What's up next? Who wants to volunteer and get it? 5 00:01:26,513 --> 00:01:29,073 This whole sorry business has nothing to do with me. 6 00:01:29,353 --> 00:01:32,113 Only Mildred Hubble could devise a secret competition 7 00:01:32,193 --> 00:01:34,593 that meant we used up all the ingredients. 8 00:01:34,993 --> 00:01:36,233 This is child labour. 9 00:01:36,513 --> 00:01:38,993 Pentangle's wouldn't send their witches out like this. 10 00:01:39,073 --> 00:01:40,393 And if they did, 11 00:01:40,793 --> 00:01:44,793 they'd send out a proper teacher to help us, not Miss Mould. 12 00:01:44,873 --> 00:01:47,233 She hasn't a clue about potions. 13 00:01:47,793 --> 00:01:49,153 Maybe that's why HB sent her. 14 00:01:49,873 --> 00:01:52,473 She knew we'd have to do it ourself like proper witches. 15 00:01:52,593 --> 00:01:54,073 Got some grimly grass! 16 00:01:55,033 --> 00:01:57,433 I don't think that's grimly grass, Mil. 17 00:01:57,593 --> 00:02:00,113 That's egg pong plant, stupid! 18 00:02:00,553 --> 00:02:02,473 - Is that on the list? - No. 19 00:02:03,313 --> 00:02:04,153 Oh. 20 00:02:05,233 --> 00:02:07,273 So, what's left, apart from grimly grass? 21 00:02:07,793 --> 00:02:10,993 Raven feathers and mandrake truffles. 22 00:02:11,393 --> 00:02:13,553 Found in... Hollow Wood. 23 00:02:16,753 --> 00:02:18,873 Uh, why all the weird looks? 24 00:02:18,953 --> 00:02:20,553 Don't you know anything? 25 00:02:20,833 --> 00:02:23,313 - Hollow Wood is enchanted. - Yeah, right. 26 00:02:23,513 --> 00:02:25,433 If you believe it, you'll believe anything. 27 00:02:25,650 --> 00:02:28,250 Every witch gets warned about going into Hollow Wood. 28 00:02:29,290 --> 00:02:32,090 But, of course, you're not a proper witch. 29 00:02:33,050 --> 00:02:33,890 Felicity. 30 00:02:35,730 --> 00:02:38,090 Come on. Don't be such wimps. 31 00:02:38,530 --> 00:02:39,690 It's just a wood! 32 00:02:40,370 --> 00:02:41,330 Wait for me. 33 00:02:46,610 --> 00:02:48,610 Why can't I be out with Mildred and Maud? 34 00:02:48,810 --> 00:02:50,810 Because this is a punishment, Enid. 35 00:02:50,890 --> 00:02:53,570 Miss Hardbroom wants the second- year ring leaders separated 36 00:02:53,650 --> 00:02:55,890 after last night's potions fiasco. 37 00:02:56,250 --> 00:02:59,930 - Miss Drill, that's not fair! - So that means you're with me. 38 00:03:00,010 --> 00:03:02,330 Stock checking. Everything. 39 00:03:02,730 --> 00:03:04,250 Come on, it'll be fun. 40 00:03:06,330 --> 00:03:07,650 Kitchen's first. 41 00:03:15,930 --> 00:03:18,170 And that is how you duplicate. 42 00:03:19,730 --> 00:03:23,410 Are there any questions about the potion? 43 00:03:24,450 --> 00:03:26,290 Um, Miss Hardbroom? 44 00:03:27,130 --> 00:03:30,250 I prepped for a lesson on duplicating a small animal. 45 00:03:30,810 --> 00:03:32,330 But you give us cheese. 46 00:03:34,650 --> 00:03:37,690 The second- years used up the main ingredients 47 00:03:37,770 --> 00:03:39,610 for animal duplication. 48 00:03:40,130 --> 00:03:43,450 They'll have everything replenished by the end of the day. 49 00:03:44,010 --> 00:03:47,490 Whereupon you'll be able to do double the work, 50 00:03:48,210 --> 00:03:49,890 Clarice Twigg. 51 00:03:50,450 --> 00:03:51,290 Great! 52 00:03:54,810 --> 00:03:58,130 Miss Hardbroom did specify you had to collect everything. 53 00:03:58,450 --> 00:04:00,890 But Hollow Wood is enchanted. 54 00:04:04,090 --> 00:04:06,210 Absolute nonsense, you silly witches. 55 00:04:06,730 --> 00:04:10,330 Enchanted? No. Enchanting? Yes! 56 00:04:10,610 --> 00:04:13,410 Look at all that dappled light. It's wonderful! 57 00:04:14,810 --> 00:04:15,930 You must remember, 58 00:04:16,130 --> 00:04:19,290 there is nothing out there stronger or more powerful 59 00:04:19,650 --> 00:04:22,050 than what is in here or what is in here. 60 00:04:23,450 --> 00:04:26,370 You see, being a witch isn't just about the magic, 61 00:04:27,170 --> 00:04:28,530 it's about who you are. 62 00:04:29,530 --> 00:04:35,210 What's inside you. Your imagination, compassion, selflessness. 63 00:04:36,490 --> 00:04:39,330 It's about being brave and overcoming your fears, 64 00:04:39,410 --> 00:04:41,410 no matter how afraid you are. 65 00:04:41,490 --> 00:04:44,650 Okay, Miss Mould, we get the picture. We're going. 66 00:04:45,810 --> 00:04:47,290 Okay. Well, chop- chop. 67 00:04:47,770 --> 00:04:50,610 Get to it and we'll all be home in time for tea. 68 00:04:51,300 --> 00:04:53,860 I'll follow along soon enough. Off you go. 69 00:04:54,500 --> 00:04:56,300 Right. Woods it is. 70 00:05:24,300 --> 00:05:27,420 - Are we playing Witchball later? - Wild horses couldn't stop me! 71 00:05:31,140 --> 00:05:32,740 - Esme! - Sybie! 72 00:05:36,500 --> 00:05:38,540 Well met, Esmerelda. 73 00:05:39,340 --> 00:05:40,820 Well met, Miss Hardbroom. 74 00:05:41,260 --> 00:05:43,500 To what do we owe this pleasure? 75 00:05:44,380 --> 00:05:48,100 I came to see my sisters and, hopefully, Miss Cackle. 76 00:05:49,420 --> 00:05:53,060 Ethel is off site at the moment doing a task I've set. 77 00:05:54,420 --> 00:05:56,340 But I shall tell Miss Cackle you're here. 78 00:05:56,820 --> 00:05:57,660 Thank you. 79 00:06:02,460 --> 00:06:05,380 So, aren't you going to introduce me to your friends? 80 00:06:05,580 --> 00:06:08,300 This is Beatrice, that's Clarice. She's head of the year. 81 00:06:08,900 --> 00:06:11,220 I can't believe it. You're such a hero. 82 00:06:11,300 --> 00:06:14,540 Everyone knows what you did, what you sacrificed to save Cackle's. 83 00:06:14,940 --> 00:06:17,020 - She's the best. - Yes, but, 84 00:06:17,340 --> 00:06:21,340 since you no longer have any magic, are you actually allowed to be here? 85 00:06:22,540 --> 00:06:23,380 Pardon? 86 00:06:23,460 --> 00:06:26,020 I thought non- magical girls aren't allowed in academies. 87 00:06:26,460 --> 00:06:27,740 - Clarice. - What? 88 00:06:28,020 --> 00:06:30,100 - I'm just say... - You're not saying anything! 89 00:06:30,180 --> 00:06:32,140 She's the best sister, the best witch, 90 00:06:32,700 --> 00:06:35,700 the best head of year this academy has ever had or will ever have! 91 00:06:35,940 --> 00:06:39,980 But... she's no longer magical. 92 00:06:40,740 --> 00:06:42,980 How dare she? How dare she? 93 00:06:43,060 --> 00:06:46,620 Look, I'm sure she didn't mean it. She's just a bit blunt. 94 00:06:46,700 --> 00:06:50,500 - I don't care! She's not my friend. - No, of course she is, Sybil. 95 00:06:51,620 --> 00:06:52,900 You should still be here. 96 00:06:53,980 --> 00:06:56,500 Well, maybe... I'll be back sooner than you think. 97 00:06:56,900 --> 00:07:00,380 - What do you mean? - Miss Cackle will see you. Now. 98 00:07:08,100 --> 00:07:09,860 What's wrong with all of you? 99 00:07:10,460 --> 00:07:12,900 - This place is... - Don't say creepy. 100 00:07:13,340 --> 00:07:16,300 It's not creepy. It's just trees and a bit of wind. 101 00:07:16,700 --> 00:07:21,140 Have none of you ever been camping? I used to go every holiday with my mum. 102 00:07:21,300 --> 00:07:22,580 She was a Girl Guide. 103 00:07:22,660 --> 00:07:27,020 She taught me everything I know about the countryside, trees, tracking... 104 00:07:31,060 --> 00:07:36,060 This, for example, is called a badger's sett. 105 00:07:38,660 --> 00:07:41,100 Oh, look... I found some grimly grass. 106 00:07:42,740 --> 00:07:44,300 Definitely grimly grass. 107 00:07:44,780 --> 00:07:47,060 Yay. Another item ticked off the list. 108 00:07:47,860 --> 00:07:51,180 This place is about as enchanted as a multi- storey car park. 109 00:07:51,300 --> 00:07:54,180 Come on, Felicity, we'll get the raven feathers. 110 00:07:54,340 --> 00:07:56,780 Really? Shouldn't we stick together? 111 00:07:56,860 --> 00:07:59,460 No! I want to get home before dark. 112 00:08:16,000 --> 00:08:17,280 Esmerelda! 113 00:08:17,880 --> 00:08:19,440 How nice to see you. 114 00:08:19,520 --> 00:08:22,920 Well met. What brings you here? 115 00:08:23,640 --> 00:08:26,440 Well met, Miss Cackle. I was just visiting. 116 00:08:27,040 --> 00:08:28,440 You've been on my mind. 117 00:08:29,520 --> 00:08:31,120 How are you finding things? 118 00:08:35,680 --> 00:08:36,880 Esmerelda? 119 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 I'm fine. 120 00:08:41,840 --> 00:08:43,480 Esme... 121 00:08:44,240 --> 00:08:46,320 No, really, I'm fine. Everything's fine. 122 00:08:46,960 --> 00:08:48,040 Oh, dear. 123 00:08:50,040 --> 00:08:51,120 Tell me all about it. 124 00:08:53,800 --> 00:08:56,560 I just don't fit in, in the non- magical world. 125 00:08:57,880 --> 00:09:00,120 I don't understand how anything works. 126 00:09:00,680 --> 00:09:04,600 You'll learn, Esmerelda. These things take time. 127 00:09:04,800 --> 00:09:07,040 And it's all so boring, like... 128 00:09:08,480 --> 00:09:10,800 life with all the colours drained away. 129 00:09:14,880 --> 00:09:16,960 Come on, Sybil, you know what Clarice is like. 130 00:09:17,040 --> 00:09:19,400 She was just being, you know, Clarice-y. 131 00:09:19,480 --> 00:09:22,000 - And she didn't understand what she said... - Offensive. 132 00:09:22,080 --> 00:09:25,000 Yes, but, can't we just be friends again, please? 133 00:09:25,080 --> 00:09:29,600 - No harm done? - I'll think about it if she apologises. 134 00:09:29,680 --> 00:09:30,840 Sure. We can fix this. 135 00:09:32,640 --> 00:09:34,800 To me and my sister. 136 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Sure, easy fix. 137 00:09:38,560 --> 00:09:39,760 Very easy. 138 00:09:42,480 --> 00:09:44,760 - Raven feathers! - Yup. 139 00:09:44,920 --> 00:09:46,480 Can we hurry up here? 140 00:09:46,560 --> 00:09:48,960 Are you going to go up and get them, then? 141 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 - Are you? - I found them. 142 00:09:51,800 --> 00:09:55,360 I identified them. No point in us both getting filthy. 143 00:09:56,440 --> 00:09:58,120 I'm the hurly and you're the burly. 144 00:09:58,200 --> 00:10:00,280 What does that even mean? 145 00:10:00,360 --> 00:10:01,960 We all have roles, Felicity. 146 00:10:02,680 --> 00:10:06,000 I'm a thinker, a problem solver, a leader, 147 00:10:06,600 --> 00:10:08,360 and you're a doer. 148 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 So, you get up the tree. 149 00:10:11,920 --> 00:10:12,760 Felicity? 150 00:10:19,000 --> 00:10:21,480 She wants me to say sorry to her and her sister? 151 00:10:21,640 --> 00:10:22,520 She's upset. 152 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 All I did was ask a simple question. 153 00:10:24,920 --> 00:10:27,360 But sometimes that's not always a good thing. 154 00:10:27,640 --> 00:10:30,160 Sometimes we need to not say things. 155 00:10:31,120 --> 00:10:31,960 What do you mean? 156 00:10:33,280 --> 00:10:34,720 Please, just say sorry. 157 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 - Of course I'll say sorry. - Great. 158 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 As soon as she apologises to me. 159 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Come on, Maud. 160 00:10:53,120 --> 00:10:56,160 - I think we've got enough already. - Nearly there... 161 00:10:59,320 --> 00:11:00,480 Sorry. 162 00:11:01,520 --> 00:11:04,240 Let's get back to Miss Mould. 163 00:11:04,320 --> 00:11:05,160 It's getting late. 164 00:11:05,680 --> 00:11:08,400 I'm gonna stay. I've nearly got this. 165 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 I'll see you in a bit. 166 00:11:10,760 --> 00:11:12,880 Okay, yeah, see you in a bit. 167 00:11:15,920 --> 00:11:17,680 I don't think I'll ever fit in. 168 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 How can we help? 169 00:11:20,720 --> 00:11:23,520 Might there be a role for me here at Cackle's? 170 00:11:23,880 --> 00:11:28,120 With all my skills and everything I've done, I could make a contribution. 171 00:11:28,440 --> 00:11:30,400 You want a... job? 172 00:11:33,680 --> 00:11:37,000 If it were down to me, the answer would be "yes" in a heartbeat, 173 00:11:37,160 --> 00:11:38,000 but... 174 00:11:39,200 --> 00:11:43,240 there are rules and a magical tradition we adhere to. 175 00:11:45,200 --> 00:11:46,280 I understand. 176 00:11:47,800 --> 00:11:51,680 Why don't you catch up with Sybil, and I'll discuss it with Miss Hardbroom? 177 00:11:53,920 --> 00:11:56,040 Oh, thank you so much! 178 00:12:04,200 --> 00:12:06,320 You know she can't work here. 179 00:12:07,600 --> 00:12:09,800 There might be a precedent, something. 180 00:12:10,720 --> 00:12:14,040 Ada, I'm not talking about statutes and rules. 181 00:12:14,400 --> 00:12:16,880 I mean it would be torture for Esmerelda. 182 00:12:22,480 --> 00:12:26,200 That girl gave up her magic for me, and all I've done is let her down. 183 00:12:28,080 --> 00:12:31,640 The only person to blame for this is Agatha. 184 00:12:36,160 --> 00:12:37,160 Miss Mould! 185 00:12:38,760 --> 00:12:39,800 Miss Mould! 186 00:12:41,560 --> 00:12:42,760 Miss Mould? 187 00:13:15,160 --> 00:13:16,440 Hey, Esmerelda! 188 00:13:16,800 --> 00:13:19,880 If anyone can help me get Sybil and Clarice back together, you can. 189 00:13:20,040 --> 00:13:22,600 Oh, Beatrice, I'm not sure I'm able to help you. 190 00:13:23,280 --> 00:13:25,800 Clarice never meant to upset or offend anyone. 191 00:13:25,880 --> 00:13:27,480 She just comes out with stuff. 192 00:13:28,800 --> 00:13:32,320 Sybil knows what she's like, but neither will apologise until the other does. 193 00:13:32,560 --> 00:13:34,360 Okay, well, what do you need from me? 194 00:13:35,080 --> 00:13:38,160 We usually play Witchball, but they haven't shown up. 195 00:13:38,240 --> 00:13:40,160 Maybe we can coax them out? 196 00:13:41,000 --> 00:13:42,680 I've got no powers anymore. 197 00:13:43,000 --> 00:13:45,840 Don't they play a game called netball in the non- magical world? 198 00:13:46,080 --> 00:13:47,800 I don't really know much about it. 199 00:13:48,800 --> 00:13:50,000 See? You're a natural. 200 00:13:50,400 --> 00:13:51,920 Stay here. I'll go get them. 201 00:14:02,800 --> 00:14:04,200 Right. 202 00:14:08,640 --> 00:14:09,480 Miss Mould? 203 00:14:10,840 --> 00:14:13,760 Felicity! Where's Ethel? Have you seen Miss Mould? 204 00:14:15,680 --> 00:14:16,520 Felice? 205 00:14:16,600 --> 00:14:20,520 Felicity? Hello, Felicity? 206 00:14:21,000 --> 00:14:23,760 Come on! Stop messing around! 207 00:14:33,760 --> 00:14:36,560 - It's true! This place is enchanted. - What do you mean? 208 00:14:36,720 --> 00:14:39,200 Miss Mould's gone and Felicity's in trance. 209 00:14:39,480 --> 00:14:40,440 Something's got her. 210 00:14:40,520 --> 00:14:43,200 - I'm sure there's an easy explanation. - Follow me! 211 00:14:48,880 --> 00:14:49,880 It was this way. 212 00:14:52,200 --> 00:14:53,040 Mildred? 213 00:14:53,960 --> 00:14:55,440 It sounded like a monster. 214 00:14:55,880 --> 00:14:58,280 It's not a monster. It can't be. 215 00:14:58,920 --> 00:15:01,160 I mean, there's probably just a... 216 00:15:03,840 --> 00:15:04,760 Ethel? 217 00:15:05,240 --> 00:15:06,560 So, sort of a monster. 218 00:15:07,640 --> 00:15:10,440 Have you seen Felicity? She's disappeared. 219 00:15:10,880 --> 00:15:12,960 Yeah, I've seen her. She turned into... 220 00:15:14,920 --> 00:15:15,800 something. 221 00:15:16,480 --> 00:15:20,840 I told you this wood was enchanted! This is all your fault, Mildred Hubble. 222 00:15:21,560 --> 00:15:23,720 Agatha might listen to reason. 223 00:15:26,800 --> 00:15:28,360 Surely it's worth a try. 224 00:15:29,120 --> 00:15:31,120 Esmerelda gave up her magic for me. 225 00:15:31,440 --> 00:15:34,240 Agatha would never restore Esmerelda's magic. 226 00:15:34,320 --> 00:15:35,840 It would end in disaster. 227 00:15:36,680 --> 00:15:40,720 This school and all the witches in it is your life. 228 00:15:41,680 --> 00:15:43,200 I won't let you risk it. 229 00:15:43,720 --> 00:15:46,000 Not even for Esmerelda Hallow. 230 00:15:48,480 --> 00:15:49,800 You're right, Hecate. 231 00:15:52,360 --> 00:15:53,200 Yes! 232 00:15:57,120 --> 00:15:58,760 Sybil. Catch. 233 00:16:00,520 --> 00:16:02,320 Now try to get it through the hoop. 234 00:16:03,720 --> 00:16:04,560 What? 235 00:16:05,040 --> 00:16:06,840 Throw it with my hands? 236 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Yes, throw it, go on. 237 00:16:16,040 --> 00:16:17,960 Ooh, so close. 238 00:16:25,280 --> 00:16:28,000 - What do we do? - Find Miss Mould. 239 00:16:28,680 --> 00:16:31,200 I'll use my outdoor skills to track her down. 240 00:16:31,560 --> 00:16:35,040 If your outdoor skills are anything like your indoor skills, 241 00:16:35,280 --> 00:16:37,200 we're in big trouble. 242 00:16:37,880 --> 00:16:38,720 Come on. 243 00:16:47,200 --> 00:16:50,920 Hopefully, having Sybil and Ethel here will make it easier to break the news. 244 00:16:52,360 --> 00:16:55,960 Speaking of Ethel, aren't the second-years a little overdue? 245 00:16:58,920 --> 00:17:01,520 - Where did you send them? - Only to Hollow Wood. 246 00:17:03,200 --> 00:17:04,040 Hollow Wood? 247 00:17:05,040 --> 00:17:06,640 It's full of ingredients 248 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 and there's been no trouble for a hundred years. 249 00:17:10,560 --> 00:17:13,360 Well, if you're sure. 250 00:17:14,600 --> 00:17:16,080 Quite sure. 251 00:17:22,600 --> 00:17:26,880 Okay, footprints, broken branches. 252 00:17:26,960 --> 00:17:30,320 We're close, really close. 253 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 Look! 254 00:17:35,680 --> 00:17:40,200 Oh, well done, Mildred Hubble. You've discovered a paintbrush bush. 255 00:17:40,280 --> 00:17:42,640 - Top marks. - It's Miss Mould's. 256 00:17:43,280 --> 00:17:44,720 And there she is! 257 00:17:44,800 --> 00:17:45,680 Miss Mould! 258 00:17:48,040 --> 00:17:49,720 Oh, are we glad to see you. 259 00:17:52,520 --> 00:17:54,920 Miss Mould? Are you alright? 260 00:17:57,360 --> 00:17:58,480 Miss Mould? 261 00:18:00,440 --> 00:18:01,480 Hello? 262 00:18:01,760 --> 00:18:02,840 What's done this? 263 00:18:04,720 --> 00:18:06,400 Maud, what do you think? 264 00:18:11,840 --> 00:18:14,200 - A hypnapillion. - A what-nap-allion? 265 00:18:14,280 --> 00:18:15,720 It's supposed to be extinct. 266 00:18:16,080 --> 00:18:19,560 It feeds off people's minds, fears, imagination. 267 00:18:20,240 --> 00:18:22,040 You mustn't look at one. 268 00:18:22,440 --> 00:18:26,080 It's sent Miss Mould into "a semi-conscious dreamlike state". 269 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 She's an art teacher. How can you tell? 270 00:18:29,320 --> 00:18:31,440 "If the trance isn't broken within two hours, 271 00:18:31,840 --> 00:18:34,880 the dreamlike state becomes permanent". 272 00:18:35,480 --> 00:18:38,360 If there's anything in that book about how to get out of this, 273 00:18:38,640 --> 00:18:40,160 it would be a good time to share. 274 00:18:41,800 --> 00:18:44,200 Ah, there's a potion to break the trance. 275 00:18:44,280 --> 00:18:46,840 We need grimly grass, yarrow and... 276 00:18:47,120 --> 00:18:50,400 oh, raven feathers, the one thing we don't have. 277 00:18:51,680 --> 00:18:54,160 Come on, Ethel, lead the way. 278 00:18:59,320 --> 00:19:01,480 I'm sure they'll be fine for a bit, Millie. 279 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 Be careful, silly girl! 280 00:19:35,600 --> 00:19:36,440 Mr. Hallow? 281 00:19:37,720 --> 00:19:41,120 - What are you doing here? - Looking for my daughter. 282 00:19:41,680 --> 00:19:45,320 Ethel? She's off collecting ingredients somewhere. 283 00:19:45,680 --> 00:19:48,040 Showing her coven who's boss, I expect. 284 00:19:51,360 --> 00:19:52,280 Lovely girl. 285 00:19:52,760 --> 00:19:54,560 No, Esmerelda. 286 00:19:55,120 --> 00:19:55,960 Esmerelda? 287 00:19:56,360 --> 00:19:59,240 For reasons I cannot fathom, she's come here. 288 00:19:59,840 --> 00:20:02,600 And my wife has sent me to fetch her. 289 00:20:03,040 --> 00:20:04,800 I haven't seen her. 290 00:20:06,840 --> 00:20:07,680 Oh, dear. 291 00:20:12,360 --> 00:20:15,680 This is good. A bit weird, but good. 292 00:20:16,280 --> 00:20:18,560 The non-magic life might just be alright. 293 00:20:22,600 --> 00:20:23,800 Don't say that. 294 00:20:24,480 --> 00:20:27,400 I'd do anything for you to stay. Anything. 295 00:20:28,920 --> 00:20:30,640 Would you lose all your friends? 296 00:20:31,120 --> 00:20:33,680 You know, sometimes a good friend says what's needed, 297 00:20:33,760 --> 00:20:34,920 not always what's wanted. 298 00:20:35,680 --> 00:20:37,280 I think Clarice is a good friend. 299 00:20:39,600 --> 00:20:44,960 I'll always be your big sister, won't I? It won't always be this tough, Sybie. 300 00:20:45,360 --> 00:20:48,800 But when it is, being with friends makes it so much easier. 301 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 - I'm sorry. - Sorry! 302 00:20:55,840 --> 00:20:57,160 I don't have a sister. 303 00:20:57,600 --> 00:21:00,760 I should have tried to understand that sororal dynamic better. 304 00:21:02,480 --> 00:21:06,600 Sororal, it means that unique sister thing we have. 305 00:21:08,760 --> 00:21:13,080 I should've been more understanding. I'm a lousy friend. 306 00:21:13,400 --> 00:21:14,360 No, you're not! 307 00:21:25,360 --> 00:21:26,800 Duplication? 308 00:21:31,440 --> 00:21:35,440 What in the wide world of wizardry? 309 00:21:38,440 --> 00:21:41,560 - I can't get up there! - Levitation spell? 310 00:21:42,000 --> 00:21:44,280 There's too many branches. It'll never work. 311 00:21:45,680 --> 00:21:46,680 I've got an idea. 312 00:21:47,360 --> 00:21:50,200 Oh, brilliant, Mildred Hubble's got an idea. 313 00:21:53,400 --> 00:21:56,760 How about we get that creature to knock the feathers out. 314 00:21:56,840 --> 00:21:57,680 What creature? 315 00:21:58,520 --> 00:21:59,360 Up there. 316 00:22:01,120 --> 00:22:02,760 It's kind of enchanting. 317 00:22:04,120 --> 00:22:05,560 Or we could just use this. 318 00:22:06,040 --> 00:22:08,320 And to think you doubted my outdoor skills. 319 00:22:09,320 --> 00:22:10,160 Ethel? 320 00:22:13,000 --> 00:22:15,120 It's the hap- nop... It's the hip- hap... 321 00:22:15,800 --> 00:22:18,920 The magic butterfly! Don't look up, whatever you do. 322 00:22:19,440 --> 00:22:22,280 Come on, Maud, we need to get this potion made and quick! 323 00:22:34,160 --> 00:22:36,400 Whoever thought netball was so crafty? 324 00:22:36,680 --> 00:22:38,280 Go Team Hallow! 325 00:22:38,360 --> 00:22:40,040 Esmerelda? 326 00:22:42,200 --> 00:22:44,680 I'm so sorry, I really have tried everything, 327 00:22:45,880 --> 00:22:48,480 but I'm afraid you cannot work here. 328 00:22:49,720 --> 00:22:51,200 That's okay, Miss Cackle. 329 00:22:51,680 --> 00:22:53,840 I shouldn't have put you on the spot like that. 330 00:22:54,600 --> 00:22:56,080 I love this place, but... 331 00:22:58,800 --> 00:23:01,000 I need to look forwards, Miss Cackle. 332 00:23:02,320 --> 00:23:03,760 I have a feeling I'll be okay. 333 00:23:05,240 --> 00:23:06,080 I know you will. 334 00:23:06,600 --> 00:23:09,040 - Esme? What is the meaning of this? - Dad? 335 00:23:09,120 --> 00:23:10,280 - Dad! - Mr. Hallow. 336 00:23:10,520 --> 00:23:12,440 - Well met. - Well met, indeed. 337 00:23:12,680 --> 00:23:16,960 I shouldn't need to cast a finding spell to locate my daughter. 338 00:23:17,040 --> 00:23:19,280 I assumed Esmerelda told you where she was. 339 00:23:19,640 --> 00:23:22,480 I thought I'd make a quick trip just to see Sybil and Ethel. 340 00:23:23,080 --> 00:23:24,240 And Miss Cackle. 341 00:23:24,320 --> 00:23:26,120 Why? Is she giving you your magic back? 342 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Of course not. - Of course not. 343 00:23:28,680 --> 00:23:30,920 What is going on here, Miss Cackle? 344 00:23:31,000 --> 00:23:34,640 You've been duplicating cheese in the potion lab. 345 00:23:35,080 --> 00:23:37,960 Cheese, Miss Cackle. Cheese. 346 00:23:38,040 --> 00:23:40,640 Mr. Hallow, we were running a little low on ingredients. 347 00:23:40,720 --> 00:23:42,360 The second- years, with your daughter, 348 00:23:42,440 --> 00:23:44,920 are doing a fine job of replenishing them. 349 00:23:45,280 --> 00:23:46,680 Where have you sent them? 350 00:23:48,400 --> 00:23:49,240 Hollow Wood. 351 00:23:50,880 --> 00:23:51,720 Oh. 352 00:23:52,360 --> 00:23:56,040 I didn't think it could get any worse, but it has. 353 00:23:56,280 --> 00:23:58,280 It really has! 354 00:24:09,280 --> 00:24:12,320 I'm not sure about this, Millie. What if it doesn't work? 355 00:24:12,760 --> 00:24:13,600 It has to. 356 00:24:15,360 --> 00:24:16,200 Come on. 357 00:24:23,040 --> 00:24:25,240 From deepest wood and darkest glade 358 00:24:25,560 --> 00:24:27,360 Do not flee or be afraid 359 00:24:27,840 --> 00:24:32,400 Take this thing that feeds on fear Make the hypnapillion disappear 360 00:24:37,520 --> 00:24:38,680 What did we do wrong? 361 00:24:42,880 --> 00:24:46,040 - What are you doing? Don't look at it! - It feeds off our fear. 362 00:24:46,840 --> 00:24:48,280 Well, I'm not afraid of it. 363 00:24:48,760 --> 00:24:50,200 Remember what Miss Mould said? 364 00:24:50,320 --> 00:24:52,720 A witch is about being brave and overcoming your fear, 365 00:24:53,080 --> 00:24:55,000 no matter how afraid you are. 366 00:25:13,200 --> 00:25:14,320 You did it! 367 00:25:20,240 --> 00:25:23,640 I shall expect to hear from Ethel as soon as she returns. 368 00:25:24,080 --> 00:25:27,720 I don't want another traumatised daughter, courtesy of Cackle's. 369 00:25:27,960 --> 00:25:29,160 Come on, Esmerelda. 370 00:25:29,440 --> 00:25:31,000 Bye- bye, Sybil. 371 00:25:31,320 --> 00:25:35,360 My wife will be very interested to know what's been going on around here. 372 00:25:35,840 --> 00:25:39,360 - There's nothing worth troubling her for. - You think so? Ha! 373 00:25:39,840 --> 00:25:43,520 - Have you ever met Mrs. Hallow? - Oh, I can assure you I have. 374 00:25:43,720 --> 00:25:46,040 Then you'll know you've not heard the last of this. 375 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Not by a long chalk. 376 00:25:51,200 --> 00:25:53,840 They're just empty threats by a hotheaded Hallow. 377 00:25:53,920 --> 00:25:56,080 - Hold tight. - Esmerelda! 378 00:25:56,160 --> 00:25:57,680 Wait! Wait! 379 00:25:58,040 --> 00:26:01,120 No! No! Please wait! Come back! 380 00:26:02,280 --> 00:26:03,560 Esmerelda! 381 00:26:07,520 --> 00:26:09,040 It's gonna be alright, Ethel. 382 00:26:09,120 --> 00:26:11,320 Esme's gonna be okay in the non- magical world. 383 00:26:11,680 --> 00:26:14,320 I needed to see her. I could've helped her. 384 00:26:15,160 --> 00:26:16,880 This is your fault, Mildred Hubble! 385 00:26:17,080 --> 00:26:20,080 If we'd left when I said, I wouldn't have missed Esmerelda! 386 00:26:20,160 --> 00:26:21,600 I'm sorry, Ethel. 387 00:26:21,800 --> 00:26:23,720 You have no idea what you've messed up. 388 00:26:27,400 --> 00:26:29,200 Millie! Maud! 389 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 I've been stock- taking all day. 390 00:26:33,280 --> 00:26:35,760 - It was awful. - I wish I could have been there. 391 00:26:37,800 --> 00:26:40,920 Uh, you didn't have any trouble, Miss Mould? 392 00:26:41,400 --> 00:26:43,200 We had a very productive trip. 393 00:26:43,720 --> 00:26:47,920 All ingredients collected and some wonderful sketches. 394 00:26:49,480 --> 00:26:53,280 You've drawn a creature that's been extinct for over a century. 395 00:26:54,840 --> 00:26:57,200 What a vivid imagination you must have. 396 00:26:59,000 --> 00:27:00,760 Good job you didn't bump into one. 397 00:27:01,360 --> 00:27:03,920 Nothing that a brave, clever, and brilliant witch 398 00:27:04,000 --> 00:27:05,720 couldn't have gotten us out of. 399 00:27:05,770 --> 00:27:10,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.