All language subtitles for The Worst Witch s02e06 Bat Girl.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,500 --> 00:00:59,420 Wouldn't it be great to be a police witch? 2 00:00:59,700 --> 00:01:01,300 I can see you in the flying squad. 3 00:01:02,340 --> 00:01:05,020 And how would you describe your mum's celebrity lifestyle? 4 00:01:05,340 --> 00:01:08,300 It's fabulous, exciting... 5 00:01:08,620 --> 00:01:09,460 Trashy. 6 00:01:10,260 --> 00:01:13,500 I still can't believe the famous Narcissus Nightshade's going to be here 7 00:01:13,780 --> 00:01:15,100 at our Careers Evening. 8 00:01:15,900 --> 00:01:18,340 You shouldn't confuse fame with success. 9 00:01:18,580 --> 00:01:22,020 - Enid's mother has one, mine the other. - Put a cork in it, Ethel! 10 00:01:22,740 --> 00:01:25,540 Is that everything, Felicity? Only I promised I'd give my mum a call. 11 00:01:25,620 --> 00:01:27,780 That's fantastic. Thanks, Enid. 12 00:01:28,100 --> 00:01:30,340 I'll post this on The Daily Bubble straightaway. 13 00:01:32,100 --> 00:01:33,940 You should interview me, Felice. 14 00:01:35,340 --> 00:01:38,060 My mother's got the most impressive CV. 15 00:01:38,460 --> 00:01:43,300 Education Minister at the Magic Council, wife, mother, Hallow. 16 00:01:43,780 --> 00:01:47,020 I thought she wasn't speaking to you after what happened with Esmerelda? 17 00:01:47,100 --> 00:01:49,300 Yes, well, that's about to change. 18 00:01:49,820 --> 00:01:52,860 I'll introduce her on stage tomorrow, say how proud I am, 19 00:01:52,940 --> 00:01:55,180 how I can't wait to follow in her boot steps. 20 00:01:55,740 --> 00:01:57,580 Then it's time for phase two. 21 00:02:03,900 --> 00:02:05,860 Enid! It's great to see you. 22 00:02:06,860 --> 00:02:08,860 - Where are you? - Backstage. 23 00:02:08,940 --> 00:02:10,740 Preparing for tomorrow night's show. 24 00:02:11,100 --> 00:02:11,940 Tomorrow night? 25 00:02:12,380 --> 00:02:16,140 "Narcissus and Nathaniel Nightshade, everyone's preferred poison". 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,500 But it's my Careers Evening. 27 00:02:18,060 --> 00:02:20,180 No, that's not tomorrow, sweetheart, that's next week. 28 00:02:20,260 --> 00:02:24,140 Then why have I been decorating the school, getting everything ready? 29 00:02:25,260 --> 00:02:28,620 I'd forget my head if it wasn't screwed on. 30 00:02:28,700 --> 00:02:30,260 I'm so, so sorry. 31 00:02:32,180 --> 00:02:34,860 - So, your mum's definitely coming? - Yep. 32 00:02:35,540 --> 00:02:37,060 She took a lot of persuading. 33 00:02:37,140 --> 00:02:40,020 She's convinced no one's interested in her non- magical career. 34 00:02:40,540 --> 00:02:43,300 - That's daft. She's brilliant at her job. - I know. 35 00:02:44,060 --> 00:02:45,420 I can't wait to show her off. 36 00:02:52,420 --> 00:02:55,500 Enid? What's the matter? 37 00:02:56,500 --> 00:02:58,620 My mum's got a show booked for tomorrow night. 38 00:02:59,420 --> 00:03:00,340 She can't come. 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,520 She's always busy working. 40 00:03:04,400 --> 00:03:07,400 Don't worry, I'm sure you'll be in trouble again soon. 41 00:03:07,760 --> 00:03:09,320 Then she'll have to come and visit. 42 00:03:09,520 --> 00:03:12,480 Yeah. She never misses an opportunity to tell me off. 43 00:03:31,060 --> 00:03:32,700 Hurry up, girls! 44 00:03:32,720 --> 00:03:36,440 That includes you, Maud Spellbody. 45 00:03:39,600 --> 00:03:42,000 - Is it breakfast time already? - Nowhere near. 46 00:03:42,360 --> 00:03:43,240 Another fire drill? 47 00:03:43,960 --> 00:03:45,400 No fire without smoke. 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,400 There's Enid. Maybe she knows something. 49 00:03:49,560 --> 00:03:51,560 Single file, ladies! 50 00:03:59,680 --> 00:04:01,720 I've brought you all here today 51 00:04:01,800 --> 00:04:04,880 because I wanted you to see this vile 52 00:04:04,960 --> 00:04:08,960 and despicable act for yourselves. 53 00:04:13,400 --> 00:04:17,360 Not only was this a childish and pointless prank, 54 00:04:17,720 --> 00:04:19,560 but Miss Tapioca was so shocked 55 00:04:19,640 --> 00:04:23,240 that she dropped her prized porridge- making pot. 56 00:04:23,320 --> 00:04:25,200 Alas, poor Percy. 57 00:04:26,200 --> 00:04:27,440 I knew him well. 58 00:04:28,800 --> 00:04:30,400 Is there something funny, Beatrice? 59 00:04:30,880 --> 00:04:32,600 No, Miss Tapioca. 60 00:04:32,680 --> 00:04:34,640 No, indeed. 61 00:04:35,840 --> 00:04:39,360 Perhaps the guilty party would care to step forward 62 00:04:39,560 --> 00:04:41,760 and take responsibility for the... 63 00:04:44,600 --> 00:04:46,800 Enid Nightshade. 64 00:04:47,240 --> 00:04:50,560 I might have known you'd be behind this half- witted jape. 65 00:04:50,840 --> 00:04:53,840 Do you have anything to say for yourself? 66 00:04:54,440 --> 00:04:55,640 No, Miss Hardbroom. 67 00:04:55,960 --> 00:04:57,760 No excuses? 68 00:04:57,840 --> 00:05:00,640 - No grovelling apology? - Nope. 69 00:05:03,120 --> 00:05:08,940 All second-years, get dressed and return to clear up this mess. 70 00:05:09,760 --> 00:05:12,960 And you are to report to Miss Cackle's office 71 00:05:13,040 --> 00:05:15,120 the moment you've finished. 72 00:05:16,000 --> 00:05:19,120 Prepare for the worst. 73 00:05:21,200 --> 00:05:25,120 Enid Nightshade's so brave, so daring, so... 74 00:05:25,200 --> 00:05:26,400 Stupidly silly. 75 00:05:26,480 --> 00:05:28,160 She's not in the slightest bit silly. 76 00:05:28,240 --> 00:05:30,720 But what's the point of toilet papering the Great Hall? 77 00:05:31,000 --> 00:05:34,240 It's a prank, a trick, a practical joke. 78 00:05:34,320 --> 00:05:35,560 It's hardly practical. 79 00:05:35,640 --> 00:05:38,320 Haven't you ever pulled a prank before? It's funny. 80 00:05:39,600 --> 00:05:42,000 I'd rather do something constructive with my time. 81 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 You mean boring. 82 00:05:43,880 --> 00:05:45,600 Only boring people get bored. 83 00:05:48,360 --> 00:05:50,760 - I hope you're pleased with yourself. - Yes, thanks. 84 00:05:50,840 --> 00:05:54,720 This has got to be the dumbest prank ever. Completely pointless. 85 00:05:55,600 --> 00:05:57,240 Touchy or what? 86 00:05:57,520 --> 00:05:59,240 I don't know. I sort of agree. 87 00:05:59,720 --> 00:06:01,760 - Come on, Millie. It was your idea. - Was it? 88 00:06:02,920 --> 00:06:04,560 I don't remember. 89 00:06:04,640 --> 00:06:07,880 You said I'd be in trouble again soon and Mum would have to visit. 90 00:06:08,960 --> 00:06:10,040 Right, but... 91 00:06:10,120 --> 00:06:13,520 So I got in trouble just in time for Careers Night and now she has to come. 92 00:06:15,406 --> 00:06:17,206 - Do you really think so? - Absolutely. 93 00:06:17,286 --> 00:06:18,926 Everything's going totally to plan. 94 00:06:22,926 --> 00:06:26,686 The girl thinks she can coast through life on a silver broomstick. 95 00:06:26,966 --> 00:06:28,086 She makes no effort. 96 00:06:28,406 --> 00:06:32,006 She's selfish, irresponsible... 97 00:06:32,766 --> 00:06:34,406 Be firm, Ada. 98 00:06:35,526 --> 00:06:36,406 I intend to be. 99 00:06:40,806 --> 00:06:41,646 Enid. 100 00:06:43,046 --> 00:06:43,886 Have a seat. 101 00:06:46,606 --> 00:06:49,046 We've just been speaking to your mother and father. 102 00:06:51,126 --> 00:06:53,766 They were very disappointed when they heard what you'd done. 103 00:06:53,846 --> 00:06:56,246 - Are they coming? - They are not. 104 00:06:57,006 --> 00:06:59,806 The same applies to your classmates' parents. 105 00:07:00,200 --> 00:07:02,880 As a result of your actions, 106 00:07:02,960 --> 00:07:05,440 tonight's Careers Event has been cancelled. 107 00:07:05,500 --> 00:07:07,600 Oh, no, Miss Hardbroom. Please, please don't do that. 108 00:07:07,680 --> 00:07:10,760 - Everyone will be so disappointed. - It's been decided. 109 00:07:11,520 --> 00:07:15,240 If you could make the necessary calls and announcements, Miss Hardbroom? 110 00:07:20,960 --> 00:07:23,360 Every choice you make has a consequence. 111 00:07:24,120 --> 00:07:26,720 Today, you've shown a lack of respect for me, 112 00:07:27,360 --> 00:07:30,400 for the school, for your fellow witches. 113 00:07:31,040 --> 00:07:33,800 I'm so sorry, Miss Cackle. I can do better. I know I can. 114 00:07:35,280 --> 00:07:37,240 I'm making today an Assessment Day, 115 00:07:38,040 --> 00:07:40,243 and I'll be asking the teachers to pay 116 00:07:40,263 --> 00:07:42,640 particular attention to your performance. 117 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 If you fail to impress, 118 00:07:45,400 --> 00:07:47,320 then I'll have to consider your future here. 119 00:07:50,040 --> 00:07:52,000 Mum was bringing homemade shortbread. 120 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 I cleared my tuck box already. 121 00:07:54,440 --> 00:07:55,960 I should probably speak to my mum. 122 00:07:56,160 --> 00:07:59,200 She's so paranoid, she'll think it's just her they're disinviting. 123 00:07:59,840 --> 00:08:01,280 Did Miss Hardbroom speak to you? 124 00:08:02,600 --> 00:08:05,480 No Careers Evening and an Assessment Day. 125 00:08:05,840 --> 00:08:07,560 With no time to revise. 126 00:08:08,400 --> 00:08:09,680 Does everybody hate me? 127 00:08:11,080 --> 00:08:12,800 I really wanted Mum to shine. 128 00:08:14,080 --> 00:08:17,080 - Some witches are so selfish. - I didn't mean for this to happen. 129 00:08:17,160 --> 00:08:18,440 It's so unfair! 130 00:08:18,520 --> 00:08:20,400 Why are we being punished for something you did? 131 00:08:20,480 --> 00:08:22,240 If it helps, I'm being punished more. 132 00:08:22,320 --> 00:08:23,520 Yeah? How? 133 00:08:23,600 --> 00:08:26,640 Miss Cackle said she's going to expel me if I don't pass today's assessments. 134 00:08:26,720 --> 00:08:29,520 Good. I'm glad. I hope you don't. 135 00:08:29,840 --> 00:08:30,760 Come on, Felicity. 136 00:08:34,560 --> 00:08:36,040 I'd better go and talk to Mum. 137 00:08:41,440 --> 00:08:43,200 She's really upset, isn't she? 138 00:08:44,640 --> 00:08:45,520 We all are. 139 00:08:49,400 --> 00:08:53,760 I once gave my brother a toffee onion instead of a toffee apple. 140 00:08:54,080 --> 00:08:56,640 - Ugh! - How completely absurd. 141 00:08:57,040 --> 00:08:59,320 My friend Tempest taught her parrot to say, 142 00:08:59,600 --> 00:09:01,520 "Help! I've been turned into a parrot!" 143 00:09:03,360 --> 00:09:05,200 How utterly featherbrained. 144 00:09:06,320 --> 00:09:07,200 What am I missing? 145 00:09:07,680 --> 00:09:11,360 A sense of humour. Sorry, Clarice, you just don't get it. 146 00:09:11,960 --> 00:09:15,040 That's not possible, I get everything. Even fractions. 147 00:09:18,840 --> 00:09:23,040 So, no Narcissus Nightshade interview. Your readers will be disappointed. 148 00:09:23,280 --> 00:09:24,960 They'll probably think you made it all up. 149 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 I'd better not lose any followers over this. 150 00:09:27,360 --> 00:09:29,000 And what about your mum's introduction? 151 00:09:29,080 --> 00:09:31,560 Enid's ruined everything for both of us. 152 00:09:31,880 --> 00:09:33,560 She deserves to be punished. 153 00:09:33,640 --> 00:09:34,680 What can we do? 154 00:09:35,680 --> 00:09:37,800 We can make sure she fails all her assessments. 155 00:09:38,680 --> 00:09:41,520 I've got the perfect potions for a pitiful performance. 156 00:09:44,240 --> 00:09:45,320 Did you hear that? 157 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 It came from up there. 158 00:09:59,360 --> 00:10:01,800 Mildred Hubble! You weren't earwigging, were you? 159 00:10:03,480 --> 00:10:06,680 Not on purpose, but I heard everything you said, 160 00:10:06,760 --> 00:10:08,720 and you'd better leave Enid alone! 161 00:10:09,280 --> 00:10:11,080 I'm sorry, I can't do that. 162 00:10:11,480 --> 00:10:15,040 And I can't have you warning her about our little plan either, so... 163 00:10:17,240 --> 00:10:20,880 Door hinges obey this spell, stick fast, stick well! 164 00:10:23,280 --> 00:10:24,520 Let me out! 165 00:10:24,920 --> 00:10:26,240 Ethel! Felicity! 166 00:10:26,320 --> 00:10:28,940 If you can't stir with the big girls, stay away from the cauldron. 167 00:10:28,960 --> 00:10:30,320 Don't do this! 168 00:10:30,720 --> 00:10:31,680 Stop! Wait! 169 00:10:32,000 --> 00:10:37,120 In my opinion, creativity should never be graded or assessed, but... 170 00:10:39,040 --> 00:10:41,880 let's make today "Inspiration Day." 171 00:10:42,320 --> 00:10:48,280 I want you to paint, or draw, or sketch, or etch something important to you. 172 00:10:48,560 --> 00:10:50,800 Something that inspires you. 173 00:10:51,560 --> 00:10:56,040 But before you mini maestros begin, we're missing Mildred Hubble. 174 00:10:57,320 --> 00:11:00,160 - Uh, she's on her way. - Well... 175 00:11:00,560 --> 00:11:03,320 better late than never, but never late is better. 176 00:11:04,440 --> 00:11:06,800 Would it be okay if I drew my mother, Miss Mould? 177 00:11:07,280 --> 00:11:09,760 She's my biggest inspiration, you see. 178 00:11:10,120 --> 00:11:12,280 Of course. Good idea, Ethel. 179 00:11:12,880 --> 00:11:15,680 We all thought we'd be seeing our parents this evening. 180 00:11:16,240 --> 00:11:17,280 Yes, indeed. 181 00:11:18,080 --> 00:11:19,080 Such a pity. 182 00:11:20,000 --> 00:11:24,720 Now, if you want to impress me, think bold, think bright, think big! 183 00:11:25,360 --> 00:11:26,240 Well, let's begin. 184 00:11:29,800 --> 00:11:30,640 What should I draw? 185 00:11:32,120 --> 00:11:34,120 That's up to you. Just do the best you can. 186 00:11:36,840 --> 00:11:38,360 Help, somebody! 187 00:11:39,640 --> 00:11:40,640 Anybody! 188 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 Oh, Tabby, I've got to get out and warn Enid about their plan. 189 00:12:04,280 --> 00:12:05,200 Of course. 190 00:12:08,240 --> 00:12:11,600 That's it, painters. Time to put down your brushes. 191 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Gosh, is it the end of class already? 192 00:12:16,120 --> 00:12:17,640 Time flies when you're having fun. 193 00:12:19,320 --> 00:12:20,800 I hope Mildred's okay. 194 00:12:20,880 --> 00:12:23,520 I suppose you'll have to report her absence to Miss Cackle. 195 00:12:24,080 --> 00:12:26,480 Oh, right. Yes, I suppose so. 196 00:12:28,040 --> 00:12:30,920 Perhaps you could add a little more colour next time, Ethel. 197 00:12:33,320 --> 00:12:37,280 If she thinks that's bad, wait till she sees Enid's abomination. 198 00:12:37,360 --> 00:12:39,560 Glorious, Maud! Regal. 199 00:12:39,640 --> 00:12:42,680 Eye of newt and guppy's gill. Paint tumble, paint spill. 200 00:12:46,360 --> 00:12:48,480 Now, then, Miss Nightshade... 201 00:12:48,560 --> 00:12:50,040 I'm so sorry, Miss Mould. 202 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 Goodness me. 203 00:12:51,700 --> 00:12:52,780 I... It's... 204 00:12:52,800 --> 00:12:55,480 That is completely and utterly... 205 00:12:56,040 --> 00:12:56,880 original! 206 00:12:57,680 --> 00:13:01,240 The sunset here at Cackle's is so wonderfully inspiring, isn't it? 207 00:13:07,360 --> 00:13:11,560 Wings like a bird, body of a rat. 208 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 No longer human, now a bat! 209 00:13:16,280 --> 00:13:17,560 No, no. That's not right. 210 00:13:18,040 --> 00:13:21,240 Come on, Mildred. Think! Think! 211 00:13:23,920 --> 00:13:28,880 Body of a mouse, wings of a gnat. 212 00:13:28,960 --> 00:13:31,200 No longer human, now a bat! 213 00:13:32,880 --> 00:13:34,480 I can fly! Whoops! 214 00:13:34,560 --> 00:13:36,000 I can fly! 215 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Shh! The others are sleeping! 216 00:13:39,400 --> 00:13:40,240 Sorry! 217 00:13:40,480 --> 00:13:42,760 What part of "shh" don't you understand? 218 00:13:43,240 --> 00:13:45,320 I've got to go. Come on! 219 00:13:46,840 --> 00:13:49,280 Why are we going outside? It's daytime. 220 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 - Oh, well. Wait for me! - Now, where was I going? 221 00:13:55,080 --> 00:13:56,120 Millie! 222 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 - Mildred? - Millie? 223 00:13:57,840 --> 00:13:58,880 - Mildred! - Millie! 224 00:14:00,360 --> 00:14:02,400 Where is she? We've looked everywhere. 225 00:14:03,280 --> 00:14:04,880 She said she had to talk to her mum. 226 00:14:06,280 --> 00:14:09,240 - Maybe she meant face- to- face? - Millie wouldn't do that. 227 00:14:09,540 --> 00:14:11,340 She was really looking forward to seeing her. 228 00:14:11,360 --> 00:14:13,520 She might have sneaked out and gone home. 229 00:14:13,840 --> 00:14:16,840 - Ember Toadflax? - Here, Miss. 230 00:14:19,040 --> 00:14:21,120 Well, we're still one witch wanting. 231 00:14:21,920 --> 00:14:23,200 Where's Mildred Hubble? 232 00:14:23,280 --> 00:14:25,120 - She's got a cold. - She's got a cough. 233 00:14:25,200 --> 00:14:26,160 Right, I see. 234 00:14:26,240 --> 00:14:28,840 We'll just mark her as absent for now, shall we? 235 00:14:30,080 --> 00:14:34,800 I want you front and centre today, Miss Nightshade. 236 00:14:36,120 --> 00:14:39,360 Let's kick off with a protection chant. 237 00:14:40,000 --> 00:14:43,400 Exactly what we need if the flu is flying around. 238 00:14:44,640 --> 00:14:46,280 I'll just find my music. 239 00:14:52,480 --> 00:14:57,200 Puerile prankster, the class clown, remember this chant upside down! 240 00:15:01,880 --> 00:15:05,240 - * Skies and birds above my head * - * Birds and skies head my above * 241 00:15:05,960 --> 00:15:07,200 Let's try that again. 242 00:15:08,520 --> 00:15:12,240 - * Skies and birds above my head * - * Birds and skies head my above * 243 00:15:12,800 --> 00:15:16,080 On your own, Enid Nightshade. 244 00:15:16,440 --> 00:15:20,360 * Birds and skies head my above * 245 00:15:20,440 --> 00:15:23,520 Why do you insist on chanting it back to front? 246 00:15:23,840 --> 00:15:25,640 I'm sorry, Miss Bat. I can't help it. 247 00:15:25,720 --> 00:15:26,600 Is that so? 248 00:15:28,120 --> 00:15:30,320 In that case, I can't help but fail you. 249 00:15:36,320 --> 00:15:37,680 Bea! She's over here. 250 00:15:40,160 --> 00:15:42,040 Do you want to play bat's cradle with us? 251 00:15:42,120 --> 00:15:43,880 - I can't. I'm busy. - With what? 252 00:15:44,720 --> 00:15:46,360 Just homework and stuff. 253 00:15:47,320 --> 00:15:50,720 We've been looking for you for ages. Don't you just want to hang out with us? 254 00:15:51,320 --> 00:15:52,760 I do. It's just, I'm busy. 255 00:15:53,760 --> 00:15:55,920 A busy, busy bee, that's me. 256 00:15:58,960 --> 00:16:00,880 Whoo-hoo! Whoops. 257 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 You should go back inside. You're supposed to be asleep. 258 00:16:04,040 --> 00:16:06,240 Sleep is for sissies! Whee! 259 00:16:06,320 --> 00:16:09,240 - Right. We can nap later. - Whee- hee! 260 00:16:09,320 --> 00:16:13,560 - Wait! Was I going somewhere? - Upside down and downside up! 261 00:16:13,640 --> 00:16:16,000 There was definitely something I needed to remember. 262 00:16:16,080 --> 00:16:18,320 - Remembering isn't what we do. - Why not? 263 00:16:18,400 --> 00:16:19,760 Because we're batty! 264 00:16:19,840 --> 00:16:22,560 We rock and we ramble, our minds are a shamble. 265 00:16:22,640 --> 00:16:25,600 We're bat- brained and our brains are scrambled. 266 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 I thought you'd be up here feeling sorry for yourself. 267 00:16:30,920 --> 00:16:31,800 Can you blame me? 268 00:16:32,360 --> 00:16:33,280 I can, actually. 269 00:16:33,840 --> 00:16:36,160 I don't know what happened in chanting, but I promise... 270 00:16:36,240 --> 00:16:38,680 Mildred's heartbroken because of what you did. 271 00:16:39,320 --> 00:16:42,040 - You could both end up getting expelled. - What? 272 00:16:42,120 --> 00:16:44,520 If Miss Cackle finds out she left the grounds. 273 00:16:44,600 --> 00:16:46,160 I recognise that sound. 274 00:16:46,240 --> 00:16:49,400 What if I don't get to see her again? What if I don't get to say goodbye? 275 00:16:49,480 --> 00:16:54,160 That is not going to happen because you're not going anywhere. 276 00:16:55,200 --> 00:16:56,480 But I failed chanting. 277 00:16:56,840 --> 00:16:59,520 And got away with it in art, so you're 50- 50. 278 00:17:02,680 --> 00:17:04,360 - Bye! - See you. 279 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 - Come on. - What about Mildred? 280 00:17:07,000 --> 00:17:07,960 Don't worry. 281 00:17:08,040 --> 00:17:10,160 Mildred works in mysterious ways. 282 00:17:10,880 --> 00:17:11,760 I'm not a bat. 283 00:17:11,840 --> 00:17:15,320 I'm Mildred Hubble and I need to transform back to stop Ethel. 284 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 But I'm already too bat- brained to remember how. 285 00:17:22,520 --> 00:17:24,160 What were you doing in there? 286 00:17:24,720 --> 00:17:25,560 Nothing. 287 00:17:26,040 --> 00:17:29,600 We did the candle, the cat's eye, the fish in a dish... 288 00:17:29,680 --> 00:17:31,480 And the tangled mess? 289 00:17:32,920 --> 00:17:34,440 We've been having a laugh. 290 00:17:34,520 --> 00:17:35,520 Me, too. 291 00:17:37,080 --> 00:17:38,280 Or I will be. 292 00:17:40,280 --> 00:17:43,240 Oh, I do hope Mildred gets better soon. 293 00:17:46,800 --> 00:17:47,640 Right. 294 00:17:47,880 --> 00:17:51,840 Today, I am going to test your grasp 295 00:17:51,920 --> 00:17:54,880 on the physics of flying. 296 00:17:55,440 --> 00:17:57,080 - Hoo! Where do I begin? - Felice. 297 00:17:59,960 --> 00:18:00,880 Um... 298 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Felicity Foxglove! 299 00:18:03,800 --> 00:18:08,320 Can you tell me why witches ride broomsticks? 300 00:18:11,720 --> 00:18:13,360 Because it's easier than walking. 301 00:18:15,200 --> 00:18:19,040 Because it's easier than walking! Oh, I couldn't resist that. It's... 302 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 No, you don't, Ethel! 303 00:18:23,160 --> 00:18:24,760 Stray bat! 304 00:18:25,040 --> 00:18:26,600 Shouldn't it be asleep? 305 00:18:28,280 --> 00:18:30,840 It's probably got rabies or something. 306 00:18:34,120 --> 00:18:35,000 You've got it? Oh... 307 00:18:40,960 --> 00:18:43,840 Well, that got me noticed, but not in a good way. 308 00:18:46,840 --> 00:18:48,760 - Eek! - Now, look what you've done. 309 00:18:48,840 --> 00:18:50,600 Whoops! Sorry! 310 00:18:52,000 --> 00:18:54,600 Although that does give me another idea. 311 00:18:57,200 --> 00:18:59,680 So, that's a minimum witch- power of six for take- off. 312 00:18:59,760 --> 00:19:02,000 Excellent, Miss Spellbody. 313 00:19:02,520 --> 00:19:06,680 Now, last but not least, Enid Nightshade. 314 00:19:08,120 --> 00:19:13,160 Can you give me three reasons why the broomstick is the best way to travel? 315 00:19:20,440 --> 00:19:22,000 It can be controlled. 316 00:19:26,200 --> 00:19:27,920 It has no fuel consumption. 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,320 Good. Very good. And? 318 00:19:33,800 --> 00:19:36,400 - And it can furnish a familiar! - Correct! 319 00:19:38,240 --> 00:19:40,320 Keep up the good work, everybody. 320 00:19:42,200 --> 00:19:45,080 - You're on track. What's up next? - Potions. 321 00:19:45,400 --> 00:19:47,000 You'll be fine. Just... 322 00:19:51,280 --> 00:19:53,080 "Help. Not hat." 323 00:19:53,720 --> 00:19:54,640 What does that mean? 324 00:19:55,840 --> 00:19:58,560 I think it says "bat". 325 00:20:00,640 --> 00:20:02,080 Speaking of which... 326 00:20:11,280 --> 00:20:14,840 No Enid Nightshade, I see. 327 00:20:17,080 --> 00:20:20,760 No, Miss Hardbroom. And Mildred and Maud are missing, too. 328 00:20:22,000 --> 00:20:24,480 I do hope they won't all get expelled. 329 00:20:29,760 --> 00:20:32,040 Let's play a quick round of the Yes or No game. 330 00:20:32,120 --> 00:20:34,480 That's one squeak for "yes," two for "no." 331 00:20:34,960 --> 00:20:37,480 You say you're not a bat. Are you a witch? 332 00:20:38,840 --> 00:20:42,280 - Wait. You don't think...? - Are you Mildred? 333 00:20:43,320 --> 00:20:46,400 So, did somebody do this to you? 334 00:20:50,040 --> 00:20:51,360 What's the matter? 335 00:20:51,440 --> 00:20:53,480 Bats are notoriously short on brain cells. 336 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 She won't be able to remember the reversal spell. 337 00:20:56,400 --> 00:20:59,120 - Then we'll teach it to her. - If it's not already too late. 338 00:20:59,200 --> 00:21:00,360 Come on, then, quick! 339 00:21:00,440 --> 00:21:02,200 You've got to get to Potions. 340 00:21:02,280 --> 00:21:05,160 I'm not going anywhere until I know Millie's okay. 341 00:21:07,480 --> 00:21:11,840 A disguise potion is important for when a witch wishes to travel incognito, 342 00:21:12,480 --> 00:21:15,760 to be camouflaged amongst hoi polloi. 343 00:21:16,320 --> 00:21:18,320 A little gaudy, Felicity. 344 00:21:19,680 --> 00:21:21,680 Nicely done, Ethel. 345 00:21:22,400 --> 00:21:24,080 Very twirly. 346 00:21:32,120 --> 00:21:34,960 - Fingers and toes... - Hair black as pitch. 347 00:21:35,840 --> 00:21:36,920 Let's try this again. 348 00:21:38,040 --> 00:21:40,080 - Fingers and toes... - Hair black as pitch. 349 00:21:42,040 --> 00:21:44,880 - You're going too fast. - It won't work if it's any slower. 350 00:21:44,960 --> 00:21:47,480 Having a little party, are we? 351 00:21:47,560 --> 00:21:49,560 I'm sorry, Miss Hardbroom. We just need a minute. 352 00:21:49,840 --> 00:21:53,160 - Fingers and toes, hair black as pitch. - No wonder Miss Cackle reprimanded you 353 00:21:53,240 --> 00:21:56,040 - with insolence like this. - No longer a bat. Make me a witch! 354 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 - Millie! - I didn't think I'd get to say bye. 355 00:21:59,280 --> 00:22:01,080 - I'm so sorry! - Silence! 356 00:22:02,120 --> 00:22:06,440 Save your apologies for Miss Cackle. 357 00:22:09,920 --> 00:22:14,200 Wait right here. 358 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 What happened, Millie? Why were you a bat? 359 00:22:22,480 --> 00:22:24,400 Ethel and Felicity trapped me in my room 360 00:22:24,480 --> 00:22:26,560 when I heard them planning to sabotage Enid. 361 00:22:26,640 --> 00:22:27,920 What? How? 362 00:22:28,360 --> 00:22:32,000 Something about perfect potions for a pitiful performance. 363 00:22:32,760 --> 00:22:35,360 The paint, the chanting... 364 00:22:35,440 --> 00:22:37,720 And they were about to do something in Spell Science, too. 365 00:22:37,800 --> 00:22:41,640 Until bat- you stopped them. It was those two all along. 366 00:22:41,720 --> 00:22:43,080 We should tell Miss Cackle. 367 00:22:43,160 --> 00:22:44,080 What's the point? 368 00:22:44,160 --> 00:22:46,880 - I failed Potions, so I'm going home. - Yeah, but... 369 00:22:46,960 --> 00:22:48,400 I let Felicity down 370 00:22:48,480 --> 00:22:51,040 and Ethel's angry because she didn't get to see her mum. 371 00:22:51,680 --> 00:22:53,280 I know how that feels. 372 00:22:54,400 --> 00:22:55,840 I shouldn't have done what I did. 373 00:22:59,280 --> 00:23:03,520 Miss Cackle would like to see Enid on her own. 374 00:23:06,560 --> 00:23:07,600 Thanks for everything. 375 00:23:14,400 --> 00:23:15,280 Both of you. 376 00:23:19,680 --> 00:23:22,040 It's time, Miss Nightshade. 377 00:23:27,760 --> 00:23:31,040 Whatever happens, you'll always be my very best friends. 378 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 You two, follow me. 379 00:23:45,920 --> 00:23:51,080 One thing I cannot abide is an eavesdropper. 380 00:23:51,160 --> 00:23:53,480 - There's something I want to show you. - What is it? 381 00:23:54,560 --> 00:23:56,840 You'll see. It's just right through this door. 382 00:23:57,240 --> 00:23:58,560 - Watch it! - Get out of the way! 383 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Wait! No! 384 00:24:13,400 --> 00:24:17,840 What is the meaning of this? 385 00:24:17,920 --> 00:24:20,480 Revenge is best served covered in slime. 386 00:24:27,080 --> 00:24:28,000 Right, Enid. 387 00:24:28,600 --> 00:24:32,840 I've spoken to your teachers, and the feedback was mixed. 388 00:24:32,920 --> 00:24:35,160 I'm so sorry I let you down, Miss Cackle. 389 00:24:35,880 --> 00:24:36,840 Can you tell me why? 390 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 There was something I had to do. 391 00:24:40,560 --> 00:24:43,840 You mean helping a certain Mildred Hubble out of a spot of bother? 392 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Please, Miss Cackle. 393 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 She shouldn't get any of the blame to this. 394 00:24:47,960 --> 00:24:50,000 She became a bat because of me. 395 00:24:50,840 --> 00:24:53,720 I just... I had to make sure she was all right. 396 00:24:54,440 --> 00:24:57,960 So, you sacrificed your place here to help her? 397 00:25:03,040 --> 00:25:03,920 I'm impressed. 398 00:25:05,000 --> 00:25:07,400 You've shown you can be selfless, make an effort... 399 00:25:08,040 --> 00:25:09,880 - be responsible. - I have? 400 00:25:10,520 --> 00:25:11,440 Indeed you have. 401 00:25:13,160 --> 00:25:17,080 I told you earlier that every choice you make has a consequence. 402 00:25:17,880 --> 00:25:20,280 And loyalty and kindness do not go unnoticed, 403 00:25:22,680 --> 00:25:23,880 not at Cackle's Academy. 404 00:25:27,240 --> 00:25:30,920 "I must try very hard not to be so silly. 405 00:25:31,480 --> 00:25:33,360 I must try very hard..." 406 00:25:35,360 --> 00:25:36,600 What was all that about? 407 00:25:37,160 --> 00:25:38,920 You were supposed to be my targets. 408 00:25:39,440 --> 00:25:41,960 I was trying to show you that I do have a sense of humour. 409 00:25:42,400 --> 00:25:44,600 I'm not sure my sister and Felicity would agree. 410 00:25:45,480 --> 00:25:48,400 Although, they did look pretty funny. 411 00:25:50,040 --> 00:25:51,760 I really messed up, didn't I? 412 00:25:52,960 --> 00:25:54,520 You don't have to be good at everything. 413 00:25:55,520 --> 00:25:56,720 - Don't I? - Nope. 414 00:25:57,280 --> 00:25:59,200 We think you're brilliant just the way you are. 415 00:25:59,240 --> 00:26:01,040 Come on, give us some paper. We'll help. 416 00:26:12,280 --> 00:26:14,060 Miss Cackle said you wanted to speak to me. 417 00:26:14,280 --> 00:26:17,920 I was so disappointed with your behaviour this morning. 418 00:26:19,240 --> 00:26:21,560 But I'm glad you managed to turn things around. 419 00:26:22,120 --> 00:26:24,200 I'm sorry about Careers Night. 420 00:26:25,320 --> 00:26:27,760 The truth is it's hard being a working witch. 421 00:26:28,640 --> 00:26:34,080 I miss out on so much, including watching my daughter growing up 422 00:26:34,440 --> 00:26:37,800 and turning into the great witch that I know she will be. 423 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 I'd better go. 424 00:26:42,400 --> 00:26:43,560 I'm proud of you, Enid. 425 00:26:44,240 --> 00:26:46,520 Thanks, Mum. Break a broom! 426 00:26:54,240 --> 00:26:56,760 - Miss Cackle told us the news! - It's so fantastic! 427 00:26:56,840 --> 00:26:57,720 Isn't it? 428 00:26:57,800 --> 00:26:59,880 And look what Mum sent! My shortbread! 429 00:27:02,760 --> 00:27:04,480 - Did you speak to your mum? - She's fine. 430 00:27:04,560 --> 00:27:07,200 Glad to have more time to practice her speech for next time. 431 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 I'm so happy I'm staying! 432 00:27:09,720 --> 00:27:10,640 I've learnt my lesson. 433 00:27:10,720 --> 00:27:12,600 I'll be steering clear of trouble from now on. 434 00:27:12,680 --> 00:27:13,960 I don't know about that. 435 00:27:14,040 --> 00:27:16,280 Yeah. I thought Trouble was your middle name. 436 00:27:16,360 --> 00:27:19,680 - Actually, it's Elvira. - Elvira? Seriously? 437 00:27:19,730 --> 00:27:24,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.