All language subtitles for The Worst Witch s01e13 The Worst Headmistress.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,690 It's your birth scroll. There's something you need to know. 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,890 This knowledge could endanger the entire school. 3 00:00:05,970 --> 00:00:08,730 Somehow, Agatha managed to escape the enchantments 4 00:00:08,810 --> 00:00:10,530 that bound her to Darkwood Cottage. 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,930 They lied to her all her life. 6 00:00:13,810 --> 00:00:18,170 - Esmerelda, what have you done? - I think you might want to see this. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,930 - I shall transfer you home. - [Mildred] Maud! 8 00:00:21,010 --> 00:00:22,930 [theme music playing] 9 00:01:23,810 --> 00:01:25,770 Please pick up, Millie. 10 00:01:26,250 --> 00:01:27,610 Please. 11 00:01:28,970 --> 00:01:30,490 Please? 12 00:01:33,210 --> 00:01:34,890 [Mildred] Banished be. 13 00:01:38,290 --> 00:01:40,130 Why don't you just talk to her? 14 00:01:40,530 --> 00:01:41,850 She got me expelled. 15 00:01:41,930 --> 00:01:43,810 Well, perhaps she wants to say sorry. 16 00:01:45,850 --> 00:01:47,210 It's a bit late for that. 17 00:01:48,610 --> 00:01:51,970 [sighs] It'll get easier, love, I promise. 18 00:01:54,610 --> 00:01:56,890 [bat squeaking] 19 00:01:59,330 --> 00:02:00,330 Flappy! 20 00:02:10,770 --> 00:02:13,290 Oh! Detector spell? 21 00:02:13,370 --> 00:02:17,530 Yes, it will alert us to any unauthorized magic. 22 00:02:18,770 --> 00:02:23,730 The spell has been applied to everyone on the premises. 23 00:02:24,650 --> 00:02:30,090 It's an important health and safety measure, isn't it, Flappy? 24 00:02:30,170 --> 00:02:33,250 - [bat screeches] - Talking of health and safety, 25 00:02:33,330 --> 00:02:35,570 what about Miss Drill? 26 00:02:35,650 --> 00:02:38,650 Oh, that was just one of my little jokes. 27 00:02:40,650 --> 00:02:43,490 Dimity! Are you all right? 28 00:02:45,690 --> 00:02:46,890 I think so. 29 00:02:53,130 --> 00:02:54,850 But where's Miss Cackle? 30 00:02:54,930 --> 00:02:56,970 When the truth came out... 31 00:02:57,570 --> 00:03:03,090 she ran away rather than face the consequences of her crimes. 32 00:03:03,450 --> 00:03:04,570 What truth? 33 00:03:05,530 --> 00:03:09,570 As the elder daughter, Agatha is the legitimate headmistress. 34 00:03:09,650 --> 00:03:11,570 We must accept that. 35 00:03:11,650 --> 00:03:16,810 After all, only the Great Wizard can rewrite the Witches' Code. 36 00:03:16,890 --> 00:03:19,810 So he can, jammy old toad. 37 00:03:32,090 --> 00:03:36,850 So, I'd better get on with running my school. 38 00:03:37,530 --> 00:03:41,770 This place will never be yours. A school isn't bricks and mortar. 39 00:03:41,850 --> 00:03:45,730 A school is its students, and the girls will never accept you. 40 00:03:47,210 --> 00:03:51,290 Oh, I'm sure they'll like me, once they get to know me. 41 00:03:55,210 --> 00:03:57,970 "And so, in conclusion, 42 00:03:58,050 --> 00:04:03,010 today we hail a glorious new dawn for this academy. Wait for applause." 43 00:04:05,850 --> 00:04:06,850 [maglet chimes] 44 00:04:06,890 --> 00:04:08,370 "Get some life into it, Gullett, 45 00:04:08,450 --> 00:04:11,050 you're about as inspiring as a dead frog." 46 00:04:11,130 --> 00:04:13,970 - [muffled giggling] - Just bring me on. 47 00:04:14,050 --> 00:04:19,690 Please give a warm Cackle's welcome for our new headmistress! 48 00:04:20,970 --> 00:04:22,210 [scattered clapping] 49 00:04:24,890 --> 00:04:26,170 Girls, girls, girls. 50 00:04:27,570 --> 00:04:31,890 I am so sorry about everything that you've been through. 51 00:04:32,770 --> 00:04:38,490 How you have suffered under the regime of that impostor, my sister. 52 00:04:38,570 --> 00:04:42,410 Horrible food, constant tests, 53 00:04:42,490 --> 00:04:46,290 endless boring chanting lessons. 54 00:04:47,250 --> 00:04:51,610 Well, that's all going to change. 55 00:04:51,690 --> 00:04:55,450 Check your maglets for your new timetables. 56 00:04:57,890 --> 00:05:01,570 As you'll see, I've added three extra break times per week. 57 00:05:02,570 --> 00:05:05,890 What about their exams? They need to revise. 58 00:05:05,970 --> 00:05:07,530 [Agatha] Wrong. 59 00:05:07,610 --> 00:05:11,090 I'll be issuing remembering powder to all of you. 60 00:05:12,810 --> 00:05:15,690 But they'll forget everything as soon as the spell wears off. 61 00:05:16,290 --> 00:05:20,050 Why do you care? You're not even a witch anymore. 62 00:05:20,130 --> 00:05:21,810 [Agatha] That's right. 63 00:05:22,130 --> 00:05:24,170 Listen to your new... 64 00:05:25,890 --> 00:05:27,730 head girl. 65 00:05:36,210 --> 00:05:38,530 [dance music plays] 66 00:05:38,610 --> 00:05:40,370 [laughing] 67 00:05:42,130 --> 00:05:44,450 [gasps, panting] 68 00:05:44,530 --> 00:05:46,210 You've been practicing. 69 00:05:46,290 --> 00:05:48,250 - I haven't. - [Julie laughs] 70 00:05:49,210 --> 00:05:50,410 [banging on floor] 71 00:05:50,490 --> 00:05:53,010 Oh, sorry, Mrs. Roberts! 72 00:05:53,090 --> 00:05:54,450 You'll have to stop. 73 00:05:55,850 --> 00:05:56,850 [Mildred] I can't! 74 00:05:59,010 --> 00:06:00,890 [groans, panting] 75 00:06:01,650 --> 00:06:04,930 You've beaten the computer! I didn't even know you could do that! 76 00:06:05,010 --> 00:06:06,090 Me neither. 77 00:06:08,530 --> 00:06:13,170 Was that, you know, M-A-G-I-C? 78 00:06:14,370 --> 00:06:15,530 I don't know. 79 00:06:16,690 --> 00:06:18,050 [Maud] Mildred got expelled. 80 00:06:18,130 --> 00:06:22,690 Tell us where she is, or I'll turn you into a dung beetle. 81 00:06:25,090 --> 00:06:26,690 Or a head louse. 82 00:06:27,490 --> 00:06:28,770 Or... 83 00:06:29,330 --> 00:06:32,410 - a toilet brush. - [Maud gulps] 84 00:06:32,490 --> 00:06:35,050 [alarm blares] 85 00:06:37,090 --> 00:06:38,210 [alarm stops] 86 00:06:39,810 --> 00:06:40,970 What was that? 87 00:06:41,050 --> 00:06:44,570 Naughty, naughty, you used unauthorized spells. 88 00:06:44,650 --> 00:06:46,930 Discovery and transference, to be precise. 89 00:06:47,010 --> 00:06:48,450 Sorry, force of habit. 90 00:06:48,530 --> 00:06:50,210 I was looking for Maud. 91 00:06:50,690 --> 00:06:53,410 They were going to turn me into a toilet brush! 92 00:06:53,770 --> 00:06:56,010 I'm sure that won't be necessary. 93 00:06:56,090 --> 00:06:59,730 Maud is a good girl who respects authority. 94 00:07:10,890 --> 00:07:11,970 [Maud gulps] 95 00:07:12,570 --> 00:07:16,010 You will set an example to the others, won't you? 96 00:07:17,490 --> 00:07:18,650 Yes. 97 00:07:21,250 --> 00:07:23,010 Sorry, Miss Cackle. 98 00:07:23,650 --> 00:07:25,530 That's all right, dear. Run along now. 99 00:07:35,890 --> 00:07:38,290 And you should return to your duties. 100 00:07:39,010 --> 00:07:41,610 I didn't authorize a transference spell. 101 00:07:42,610 --> 00:07:43,770 Indeed not. 102 00:07:53,490 --> 00:07:55,890 - [door closes] - Can she see us in there? 103 00:07:55,970 --> 00:07:56,970 [Agatha] Oh, yes. 104 00:07:57,050 --> 00:07:59,930 She can see, hear, think and feel. 105 00:08:03,690 --> 00:08:05,370 Can't you, sister? 106 00:08:08,770 --> 00:08:12,890 - That picture's always been there. - [sighs] But it never moved before. 107 00:08:13,890 --> 00:08:17,210 So Miss Cackle didn't run away. 108 00:08:17,290 --> 00:08:20,010 No. Agatha trapped her in the picture. 109 00:08:20,490 --> 00:08:21,650 And it's all my fault. 110 00:08:21,730 --> 00:08:24,210 - You didn't know. - But I let Agatha in. 111 00:08:24,290 --> 00:08:26,290 I have to do something to save Miss Cackle. 112 00:08:26,370 --> 00:08:27,970 [Maud] It's OK. 113 00:08:28,050 --> 00:08:30,410 Miss Cackle summoned the Great Wizard, remember? 114 00:08:31,010 --> 00:08:32,930 When he gets here, he'll sort everything out. 115 00:08:34,130 --> 00:08:36,450 Yes. He will. 116 00:08:38,090 --> 00:08:40,570 [bell clanging] 117 00:08:40,650 --> 00:08:43,930 [Esmerelda] He's coming today. Thanks to us, the school's in chaos. 118 00:08:44,010 --> 00:08:47,370 Miss Cackle's trapped in a painting. We are in big trouble. 119 00:08:47,970 --> 00:08:50,370 You're right. What are we gonna do? 120 00:08:50,450 --> 00:08:53,770 There's only one thing we can. Tell the truth and say sorry. 121 00:08:57,770 --> 00:08:59,370 I summon Miss Gullett. 122 00:08:59,450 --> 00:09:02,890 - [alarm blaring] - Ethel! You know you're not supposed... 123 00:09:02,970 --> 00:09:06,650 It's an emergency! The Great Wizard's on his way! 124 00:09:06,890 --> 00:09:07,730 What? 125 00:09:07,810 --> 00:09:10,690 So you better let Miss Cackle go and put this school back to normal. 126 00:09:10,770 --> 00:09:14,530 Are you telling me what to do, mistress bossy drawers? 127 00:09:15,090 --> 00:09:17,730 I'm just saying you don't have a choice. 128 00:09:17,810 --> 00:09:21,210 Esmerelda Hallow, your sort make me sick! 129 00:09:21,890 --> 00:09:27,730 You're all jolly broomsticks and team spirit and shiny trophies! 130 00:09:32,010 --> 00:09:33,050 Esme? 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,490 Better put it somewhere safe. 132 00:09:42,570 --> 00:09:44,866 - [Agatha hisses] - [Miss Hardbroom] An annihilation spell? 133 00:09:44,890 --> 00:09:47,330 If the Great Wizard tries to take my school, 134 00:09:47,410 --> 00:09:49,570 every atom of it will be destroyed. 135 00:09:50,730 --> 00:09:54,890 If I can't have this place, no one can. 136 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 You shouldn't have interfered. 137 00:10:00,370 --> 00:10:04,690 Agatha's the rightful headmistress, because she's the older sister. 138 00:10:08,530 --> 00:10:09,770 All right. 139 00:10:13,810 --> 00:10:14,810 You win. 140 00:10:15,850 --> 00:10:16,850 I'm sorry. 141 00:10:18,010 --> 00:10:20,490 - [cat mews] - [Mildred] Tabby! 142 00:10:25,530 --> 00:10:26,530 How did you get here? 143 00:10:27,330 --> 00:10:28,690 [purrs] 144 00:10:31,610 --> 00:10:32,690 What's this? 145 00:10:34,170 --> 00:10:35,170 A message. 146 00:10:36,850 --> 00:10:37,930 From Ethel. 147 00:10:38,970 --> 00:10:40,730 Ooh, look, he's here! 148 00:10:50,650 --> 00:10:52,410 Oh, hurry, my love. 149 00:10:59,170 --> 00:11:01,930 It's OK, the Great Wizard will sort everything out. 150 00:11:02,010 --> 00:11:03,570 [sighs] Let's hope so. 151 00:11:03,650 --> 00:11:05,930 Wait, Your Greatness, we must warn you! 152 00:11:06,010 --> 00:11:09,810 Agatha's taken over! She thinks she's headmistress now. 153 00:11:09,890 --> 00:11:11,010 Headmistress? 154 00:11:11,090 --> 00:11:15,530 I think I can deal with one power-crazed middle-aged witch, thank you, Algernon. 155 00:11:18,210 --> 00:11:22,410 A little bat told me you were telling tales. 156 00:11:23,650 --> 00:11:25,290 Oh! Oh! 157 00:11:25,370 --> 00:11:27,330 Oh, don't worry, my dear. 158 00:11:27,410 --> 00:11:29,610 [ribbits] You get used to it. 159 00:11:30,730 --> 00:11:34,810 - [frogs ribbit] - Let's hope the cats don't get you, eh? 160 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 Ha! 161 00:11:38,330 --> 00:11:42,530 - [frogs croak] - It's OK. It's OK. 162 00:11:42,850 --> 00:11:43,850 We've got you. 163 00:11:45,050 --> 00:11:46,530 Agatha's taken over. 164 00:11:48,090 --> 00:11:49,490 I need to go back and help. 165 00:11:51,050 --> 00:11:53,810 - Unless Ethel's lying. - [mews] 166 00:11:53,890 --> 00:11:55,850 [sighs] What do I do? 167 00:12:02,090 --> 00:12:05,010 So you see, I am the elder daughter. 168 00:12:05,370 --> 00:12:08,410 Yes, and I am the Great Wizard. 169 00:12:10,130 --> 00:12:11,890 [Agatha] You can't do that. 170 00:12:11,970 --> 00:12:14,210 - The code! - I am the code. 171 00:12:14,290 --> 00:12:16,530 I can rewrite it, every line. 172 00:12:17,090 --> 00:12:20,570 Now, before I decide what your punishment will be, 173 00:12:20,650 --> 00:12:22,650 where is your sister? 174 00:12:22,730 --> 00:12:25,530 I was afraid you might ask me that. 175 00:12:26,450 --> 00:12:29,850 You plan to use magic against me? [sniffing] 176 00:12:30,450 --> 00:12:32,570 You have the second-hand powers of a teenage girl, 177 00:12:32,650 --> 00:12:35,610 and I am twice as strong as any mere witch. 178 00:12:37,450 --> 00:12:39,210 But not as strong as three. 179 00:12:40,330 --> 00:12:42,890 I am truly sorry, Your Greatness. 180 00:12:42,970 --> 00:12:46,010 Hecate Hardbroom, why? 181 00:12:46,690 --> 00:12:49,010 She was going to destroy the school. 182 00:12:50,010 --> 00:12:53,170 I've got the perfect punishment for you. 183 00:12:58,970 --> 00:13:03,570 Oh... very good, Agatha. [laughs] 184 00:13:05,770 --> 00:13:08,370 I'll just pop you over there. 185 00:13:11,730 --> 00:13:14,570 Sorry, bad choice of words. 186 00:13:17,130 --> 00:13:19,130 [Maud] I'm sure the Great Wizard will do something. 187 00:13:19,210 --> 00:13:21,490 Do what? He's been here for hours and nothing's happened. 188 00:13:21,570 --> 00:13:23,090 [frog ribbits] 189 00:13:26,810 --> 00:13:28,930 Agatha's got him, too, hasn't she? 190 00:13:29,010 --> 00:13:30,810 [frog ribbits] 191 00:13:32,210 --> 00:13:33,370 [maglet chimes] 192 00:13:33,450 --> 00:13:35,090 - What is it? - [Agatha] Good news, girls. 193 00:13:35,130 --> 00:13:39,570 You are invited to an end-of-term feast in the Great Hall. 194 00:13:39,650 --> 00:13:43,610 We need to get that picture... and save Miss Cackle. 195 00:13:56,730 --> 00:13:58,410 Let's hope Ethel's telling the truth. 196 00:14:11,170 --> 00:14:12,810 [girls chattering] 197 00:14:22,330 --> 00:14:23,650 [Mildred] Come on, Ethel. 198 00:14:25,330 --> 00:14:27,930 You need to be invited in, remember? 199 00:14:28,010 --> 00:14:29,370 [Mildred] Go on, then. 200 00:14:30,370 --> 00:14:32,890 Never thought I'd say this, but... 201 00:14:33,650 --> 00:14:37,170 well met and welcome, Mildred Hubble. 202 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 [Mildred] Well met. 203 00:14:38,330 --> 00:14:40,010 [Ethel] It's in here. 204 00:14:41,410 --> 00:14:42,770 - [Mildred] Where? - [Ethel] There. 205 00:14:43,930 --> 00:14:46,370 It's... gone. 206 00:14:47,210 --> 00:14:50,010 [Mildred] You lied to me. Was this whole thing a set-up? 207 00:14:50,570 --> 00:14:52,370 No. I promise. 208 00:14:53,370 --> 00:14:54,530 [Maud] Mildred? 209 00:14:55,770 --> 00:14:56,650 Is that you? 210 00:14:56,730 --> 00:14:57,850 [Mildred] Maud. 211 00:15:00,210 --> 00:15:01,330 Where are you? 212 00:15:01,890 --> 00:15:03,490 [Mildred] Here. I'm invisible. 213 00:15:04,170 --> 00:15:05,490 I can see that. 214 00:15:05,930 --> 00:15:07,970 Well... I can't. 215 00:15:08,050 --> 00:15:09,050 I mean... 216 00:15:09,130 --> 00:15:11,090 Oh, just come here, you silly slug. 217 00:15:12,650 --> 00:15:15,130 [Mildred] I'm sorry I didn't answer the mirror. 218 00:15:17,530 --> 00:15:20,610 I'm sorry I got you expelled. 219 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 I was just trying to keep you safe. 220 00:15:23,730 --> 00:15:27,130 More importantly, what are you two doing in here? 221 00:15:28,090 --> 00:15:30,170 Well, we thought... 222 00:15:33,570 --> 00:15:37,210 that if we could get the painting out of the school... 223 00:15:37,650 --> 00:15:39,410 then maybe someone... 224 00:15:43,570 --> 00:15:45,650 It isn't what it looks like. 225 00:15:46,210 --> 00:15:49,210 Trying to steal school property, eh? 226 00:15:49,290 --> 00:15:51,690 We didn't... It wasn't me. 227 00:15:51,770 --> 00:15:53,490 [Miss Gullett] Well, that's too bad. 228 00:15:53,570 --> 00:15:55,010 [snaps fingers] 229 00:15:55,090 --> 00:16:00,250 Because I think you've all seen a little bit too much. 230 00:16:00,330 --> 00:16:03,770 What are you going to do? [mocking nasal voice] Expel us? 231 00:16:03,850 --> 00:16:05,650 Of course not. 232 00:16:06,410 --> 00:16:10,370 I'd hate you to miss the end-of-term celebrations! 233 00:16:17,290 --> 00:16:18,450 [Mildred] No. 234 00:16:27,250 --> 00:16:28,530 The spell's wearing off. 235 00:16:30,090 --> 00:16:31,130 Mildred Hubble! 236 00:16:31,210 --> 00:16:33,810 - I thought you were... - I... I came back. 237 00:16:33,890 --> 00:16:36,850 Ethel, Maud and Enid, Miss Gullett turned them into cakes. 238 00:16:36,930 --> 00:16:38,290 - Cakes? Stop that. - Yes. 239 00:16:40,570 --> 00:16:42,010 Only Miss Cackle... 240 00:16:45,290 --> 00:16:47,170 can help them now. 241 00:16:47,690 --> 00:16:49,170 And unfortunately... 242 00:16:50,130 --> 00:16:54,770 only you can help Miss Cackle. 243 00:16:58,010 --> 00:17:00,010 [girls chattering] 244 00:17:08,570 --> 00:17:10,850 Enjoy, girls. 245 00:17:11,650 --> 00:17:14,930 More cakes? Miss Gullett, you are spoiling us. 246 00:17:16,010 --> 00:17:18,450 They do look delicious. 247 00:17:19,970 --> 00:17:25,090 By all we see and all we are, I summon you from realms afar. 248 00:17:30,370 --> 00:17:32,490 Did... did I say it wrong? 249 00:17:32,570 --> 00:17:34,010 [sighs] 250 00:17:34,090 --> 00:17:35,490 It's not your fault. 251 00:17:36,570 --> 00:17:37,810 You're too young. 252 00:17:37,890 --> 00:17:40,650 A witch's power increases every year. 253 00:17:40,730 --> 00:17:42,370 I just hoped... 254 00:17:42,450 --> 00:17:43,890 So what do we do now? 255 00:17:43,970 --> 00:17:48,090 You need to go home. Be safe, Mildred Hubble. 256 00:17:48,170 --> 00:17:50,050 - But what are you... - I said go. 257 00:17:54,010 --> 00:17:55,010 Go. 258 00:18:04,890 --> 00:18:06,010 Thank you. 259 00:18:08,810 --> 00:18:09,890 Stop! 260 00:18:11,010 --> 00:18:12,810 Mildred Hubble! 261 00:18:12,890 --> 00:18:19,050 By all that I see and all that we are... 262 00:18:20,090 --> 00:18:22,810 I summon you, Ada, 263 00:18:22,890 --> 00:18:26,290 from realms afar. 264 00:18:26,370 --> 00:18:29,090 [alarm blaring] 265 00:18:29,850 --> 00:18:32,170 - [Agatha] Who is it? - Hardbroom. Office! 266 00:18:33,530 --> 00:18:34,810 - [snaps fingers] - [alarm stops] 267 00:18:34,850 --> 00:18:36,650 We'll deal with you later. 268 00:18:37,210 --> 00:18:38,210 [snapping fingers] 269 00:18:40,210 --> 00:18:42,090 [sparks zapping] 270 00:18:43,610 --> 00:18:44,770 No! 271 00:18:45,410 --> 00:18:47,730 Mildred, I was going to eat that. 272 00:18:47,810 --> 00:18:49,050 Well, don't. 273 00:18:50,130 --> 00:18:51,570 Those aren't cakes. 274 00:18:52,730 --> 00:18:53,730 They're your friends. 275 00:18:53,810 --> 00:18:56,570 Oh, they're such good friends. 276 00:18:56,650 --> 00:18:58,850 I think they should be together... 277 00:18:59,610 --> 00:19:00,850 [both] Forever. 278 00:19:02,450 --> 00:19:04,170 [Miss Hardbroom shrieks] 279 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 [cake shrieks] 280 00:19:14,370 --> 00:19:15,850 [distant scream] 281 00:19:16,610 --> 00:19:20,850 - How do we get them back? - Don't tell me, I know this one. 282 00:19:20,930 --> 00:19:23,490 So do I. I've heard it. 283 00:19:23,570 --> 00:19:26,890 [high-pitched voice] Each to her own, let the truth be shown. 284 00:19:26,970 --> 00:19:29,810 Each to her own, let the truth be shown. 285 00:19:37,690 --> 00:19:39,130 [girls gasp] 286 00:19:40,130 --> 00:19:42,690 I nearly ate you. Who did this? 287 00:19:46,370 --> 00:19:47,410 [girl] Oh, no. 288 00:19:48,570 --> 00:19:49,570 [Maud] She did. 289 00:19:50,290 --> 00:19:53,570 And she trapped Miss Cackle in the painting. 290 00:19:54,130 --> 00:19:57,850 And turned the Great Wizard into a balloon, don't forget that. 291 00:19:58,810 --> 00:20:03,010 My methods are a tad unorthodox... 292 00:20:04,450 --> 00:20:07,530 but the Witches' Code says I am headmistress. 293 00:20:08,210 --> 00:20:10,850 And there's nothing any of you can do about it. 294 00:20:10,930 --> 00:20:12,010 Yes, there is. 295 00:20:14,770 --> 00:20:17,850 Hands up who wants Agatha in charge. 296 00:20:21,010 --> 00:20:22,930 And hands up who wants to get Miss Cackle back. 297 00:20:26,650 --> 00:20:29,690 If you don't leave, we all will. 298 00:20:32,770 --> 00:20:34,010 You can't. 299 00:20:34,530 --> 00:20:39,130 Without us, you have nothing to be headmistress of. 300 00:20:41,450 --> 00:20:42,450 All right. 301 00:20:47,570 --> 00:20:50,530 Well, I'll be on my way, then. 302 00:20:50,610 --> 00:20:52,690 You're... You're actually going? 303 00:20:52,770 --> 00:20:55,210 I always dreamed of running this place. 304 00:20:55,290 --> 00:20:59,730 But a school consists of people, not bricks and mortar. 305 00:21:00,690 --> 00:21:04,810 So, it doesn't really matter 306 00:21:04,890 --> 00:21:07,010 if I do this. 307 00:21:09,450 --> 00:21:12,050 Bricks and stone, 308 00:21:12,130 --> 00:21:14,930 beams and slate, 309 00:21:15,010 --> 00:21:19,450 all must fall, annihilate! 310 00:21:19,530 --> 00:21:22,130 [thundering crash] 311 00:21:22,210 --> 00:21:23,810 - [girls gasp] - [walls crackling] 312 00:21:23,890 --> 00:21:26,250 [girl] Oh, what's she doing? What's she doing? 313 00:21:31,810 --> 00:21:32,930 [clattering] 314 00:21:34,850 --> 00:21:38,170 [girls shrieking] 315 00:21:46,730 --> 00:21:49,250 Make it last, hold it fast! 316 00:21:50,970 --> 00:21:52,250 You stopped Agatha's spell? 317 00:21:52,330 --> 00:21:54,330 No, just containing it! 318 00:21:54,410 --> 00:21:57,170 When my strength runs out, the whole place falls! 319 00:21:57,890 --> 00:21:59,730 [girls shrieking] 320 00:22:10,250 --> 00:22:14,530 Till we meet again, Mildred Hubble. 321 00:22:16,290 --> 00:22:18,410 - [fingers snap] - Get out, now! 322 00:22:29,290 --> 00:22:30,290 Esmerelda! 323 00:22:34,130 --> 00:22:35,650 - [Maud] Run, Millie! - [Enid] Come on! 324 00:22:35,690 --> 00:22:36,810 Keep moving! 325 00:22:37,650 --> 00:22:38,850 [explosion booms] 326 00:22:43,250 --> 00:22:45,650 [stones clattering] 327 00:22:54,370 --> 00:22:56,490 [shrieks] 328 00:22:56,570 --> 00:22:58,250 [croaking] 329 00:22:58,850 --> 00:22:59,970 We aren't many... 330 00:23:02,130 --> 00:23:03,130 we are one. 331 00:23:03,690 --> 00:23:05,610 [Agatha] Annihilate! 332 00:23:07,170 --> 00:23:08,930 [Mildred] We aren't many, we are one. 333 00:23:10,210 --> 00:23:12,810 [together] We aren't many, we are one. 334 00:23:12,890 --> 00:23:15,570 We aren't many, we are one! 335 00:23:16,530 --> 00:23:19,130 We aren't many, we are one! 336 00:23:19,810 --> 00:23:22,090 [girls] We aren't many, we are one! 337 00:23:22,170 --> 00:23:24,410 We aren't many, we are one! 338 00:23:24,490 --> 00:23:26,970 We aren't many, we are one! 339 00:23:27,050 --> 00:23:29,770 We aren't many, we are one! 340 00:23:29,850 --> 00:23:32,050 We aren't many, we are one! 341 00:23:32,130 --> 00:23:34,610 We aren't many, we are one! 342 00:23:34,690 --> 00:23:37,210 We aren't many, we are one! 343 00:23:37,290 --> 00:23:39,850 We aren't many, we are one! 344 00:23:39,930 --> 00:23:42,290 Agatha's spell shall be undone! 345 00:23:42,370 --> 00:23:45,010 Agatha's spell shall be undone! 346 00:23:47,090 --> 00:23:48,930 [Agatha groans] 347 00:23:49,010 --> 00:23:51,330 [shrieks] 348 00:24:12,930 --> 00:24:16,410 [Agatha and Miss Gullett shrieking] 349 00:24:25,090 --> 00:24:27,530 - [both sigh] - [cat mews] 350 00:24:32,690 --> 00:24:34,170 [zapping] 351 00:24:40,650 --> 00:24:41,650 [Mildred] Miss Cackle. 352 00:24:42,410 --> 00:24:43,410 Miss Hardbroom. 353 00:24:44,130 --> 00:24:45,730 [balloon squeaks] 354 00:24:54,650 --> 00:24:57,090 I am truly sorry, Your Greatness. 355 00:24:59,370 --> 00:25:01,650 I suppose there's no real harm done. 356 00:25:02,850 --> 00:25:04,330 Thanks to Mildred. 357 00:25:04,410 --> 00:25:06,530 [girls cheering] 358 00:25:07,970 --> 00:25:09,130 [frog croaks] 359 00:25:12,810 --> 00:25:14,730 [Mildred] It wasn't me. It was all of us. 360 00:25:14,810 --> 00:25:20,170 We just... well, I don't really know. But I don't think we could do it again. 361 00:25:21,650 --> 00:25:23,170 You won't have to. 362 00:25:29,490 --> 00:25:32,170 [Miss Gullett and Agatha shriek] 363 00:25:38,010 --> 00:25:40,250 [Agatha] Let me go, please! 364 00:25:40,810 --> 00:25:43,410 I promise I'll leave your school alone. 365 00:25:43,490 --> 00:25:45,370 Yes, you will. 366 00:25:45,970 --> 00:25:47,690 Ada, please. 367 00:25:47,770 --> 00:25:49,530 I'm your sister. 368 00:25:50,370 --> 00:25:51,370 Yes, you are. 369 00:25:51,970 --> 00:25:54,090 But my girls come first. 370 00:25:54,170 --> 00:25:56,490 [Agatha] Ohhh... 371 00:25:58,410 --> 00:25:59,890 I'm sorry, Agatha. 372 00:26:11,610 --> 00:26:13,050 You did the right thing. 373 00:26:13,330 --> 00:26:14,330 Yes. 374 00:26:15,010 --> 00:26:17,570 For all her faults, she loved this place. 375 00:26:18,290 --> 00:26:19,290 Hm. 376 00:26:20,450 --> 00:26:22,130 Now she will never leave it. 377 00:26:28,690 --> 00:26:29,850 Now... 378 00:26:30,650 --> 00:26:33,130 how are the First Years doing in their exams? 379 00:26:36,290 --> 00:26:38,650 I can't believe they're still making her do this. 380 00:26:38,730 --> 00:26:40,850 I can't believe they gave her a new broom. 381 00:26:41,530 --> 00:26:45,970 Look at the way she sits on it, like a sack of rotten pumpkins. 382 00:26:46,050 --> 00:26:48,690 Keep going, Millie, you crafty crow! 383 00:26:50,890 --> 00:26:52,330 [shrieks] 384 00:26:52,410 --> 00:26:53,410 [crash] 385 00:26:53,490 --> 00:26:54,570 Millie! 386 00:26:54,650 --> 00:26:56,010 [Enid] Whoa! [chuckles] 387 00:27:00,690 --> 00:27:02,730 I'm fine. [groans] 388 00:27:03,770 --> 00:27:09,530 You slammed into a tree and ruined a very expensive new broomstick. 389 00:27:09,610 --> 00:27:12,490 Most examiners would fail you for this. 390 00:27:13,170 --> 00:27:17,370 I, however, am not most examiners. 391 00:27:17,450 --> 00:27:21,490 So, averaging this mark with your written papers 392 00:27:21,570 --> 00:27:24,690 gives you a final mark of 51 percent, 393 00:27:24,770 --> 00:27:27,050 which means you have passed. 394 00:27:27,130 --> 00:27:29,530 - Just. - [Mildred gasps] 395 00:27:29,610 --> 00:27:30,810 [excited shrieks] 396 00:27:31,810 --> 00:27:33,770 [shouting, laughing] 397 00:27:33,850 --> 00:27:36,130 [girls shrieking] 398 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 See you next year! 399 00:27:48,170 --> 00:27:50,210 [girls] Whoo-hoo! 400 00:27:50,290 --> 00:27:52,290 - [Maud] Bye, Millie! - Bye! 401 00:27:54,850 --> 00:27:56,770 [theme music playing] 402 00:27:56,820 --> 00:28:01,370 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.