All language subtitles for The Worst Witch s01e12 Out of Bounds.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 [theme music plays] 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 [ravens caw] 3 00:00:44,240 --> 00:00:46,760 Exactly one centimeter taller. 4 00:00:46,840 --> 00:00:49,360 A perfectly-controlled growth spell. 5 00:00:49,840 --> 00:00:51,840 Well done, Felicity. 6 00:00:51,920 --> 00:00:55,320 Now, Mildred... Hubble? 7 00:00:56,280 --> 00:00:59,160 [high-pitched voice] I'm sorry. I must have accidentally reversed it. 8 00:01:01,240 --> 00:01:04,720 And that's another mock exam you've failed. 9 00:01:11,920 --> 00:01:14,600 Bottom of the class again, Mildred. 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,080 Don't look so smug, Ethel. 11 00:01:18,160 --> 00:01:22,160 - You only scored 96 percent. - Ouch. 12 00:01:23,080 --> 00:01:26,240 Ninety-six? How? 13 00:01:27,120 --> 00:01:29,480 You failed to focus, 14 00:01:29,560 --> 00:01:34,040 probably because of your increasingly ridiculous feud with Mildred Hubble. 15 00:01:35,440 --> 00:01:40,080 Listen, girls, you cannot afford any distractions. 16 00:01:40,160 --> 00:01:43,960 You have one week until the real end-of-term exams. 17 00:01:44,040 --> 00:01:46,720 And anyone who fails those... 18 00:01:47,280 --> 00:01:51,160 will be out... for good. 19 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 [snaps fingers] 20 00:01:56,160 --> 00:01:58,560 Don't worry, I'm sure you'll do better in the real exams. 21 00:01:58,640 --> 00:02:04,200 How? I'm 11 years behind the rest of you. I'll never catch up. 22 00:02:04,280 --> 00:02:07,920 Yes, you will. I made you a revision timetable. 23 00:02:09,720 --> 00:02:10,920 Thanks. 24 00:02:11,960 --> 00:02:14,640 Meet me in my room in ten minutes. 25 00:02:16,680 --> 00:02:18,160 [maglet chimes] 26 00:02:25,000 --> 00:02:26,680 [bell rings] 27 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 [Miss Cackle] Come in. 28 00:02:42,400 --> 00:02:43,440 [door closes] 29 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 [cat mews] 30 00:02:49,880 --> 00:02:51,360 [mews] 31 00:02:58,000 --> 00:02:59,320 [mews] 32 00:03:01,000 --> 00:03:03,760 Thank you, Nightstar. Good cat. 33 00:03:03,880 --> 00:03:06,520 I set her to keep watch outside Miss Cackle's office. 34 00:03:06,600 --> 00:03:07,680 What for? 35 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 Mildred Hubble. 36 00:03:09,680 --> 00:03:12,200 She's been having private meetings with Miss Cackle. 37 00:03:13,920 --> 00:03:17,080 - I bet you it's about the secret scroll. - What secret scroll? 38 00:03:17,160 --> 00:03:19,600 I don't know, it's a secret. 39 00:03:20,360 --> 00:03:23,920 But Mildred knows. And we're going to find out. 40 00:03:24,680 --> 00:03:27,600 If it became known that Agatha is the elder twin... 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,360 I would have to give up the school to her. 42 00:03:34,160 --> 00:03:36,800 That seems a bit... silly. 43 00:03:38,120 --> 00:03:40,840 Maybe to you, but the Witches' Code 44 00:03:40,920 --> 00:03:44,200 is very strict on the subject of inheritance. 45 00:03:45,840 --> 00:03:47,480 You're breaking the Witches' Code? 46 00:03:48,280 --> 00:03:52,160 As it turns out, I've been breaking it all of my life. 47 00:03:53,320 --> 00:03:56,160 I would never have chosen to cheat my sister. 48 00:03:57,560 --> 00:04:00,240 But now I know what she's capable of. 49 00:04:00,960 --> 00:04:03,240 - You can't tell her. - No, I can't. 50 00:04:03,680 --> 00:04:06,720 This knowledge could endanger the entire school. 51 00:04:07,440 --> 00:04:11,640 And you cannot tell anyone, not even your best friends. 52 00:04:12,440 --> 00:04:15,120 - Promise me. - I promise. 53 00:04:18,280 --> 00:04:19,440 [Miss Cackle snaps fingers] 54 00:04:28,360 --> 00:04:29,360 Hi. 55 00:04:31,200 --> 00:04:32,920 [sighs] Hi, Mildred. 56 00:04:34,360 --> 00:04:35,360 What's wrong? 57 00:04:36,960 --> 00:04:39,840 Uh... You were supposed to revise together. 58 00:04:41,080 --> 00:04:44,480 Oh, right, sorry. I forgot. 59 00:04:44,560 --> 00:04:48,160 I know it's boring... but I was only trying to help you. 60 00:04:48,240 --> 00:04:49,320 [Ethel] So... 61 00:04:51,520 --> 00:04:52,600 Where were you? 62 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 With Miss Cackle. 63 00:04:55,440 --> 00:04:57,320 [Ethel] Whatever were you talking about? 64 00:04:58,080 --> 00:05:00,080 Oh, you know, it's just 'cause I failed my mocks. 65 00:05:00,920 --> 00:05:03,720 If you don't want to tell me, you don't have to. 66 00:05:05,400 --> 00:05:06,280 Maud. 67 00:05:06,360 --> 00:05:10,240 [Drusilla] I still can't get my head around these levitation equations. 68 00:05:10,800 --> 00:05:11,840 Can you help me? 69 00:05:14,240 --> 00:05:17,800 No time for that. We've got work to do. 70 00:05:21,360 --> 00:05:23,120 Be very careful, Ada. 71 00:05:23,200 --> 00:05:26,720 Show Agatha pity and she will take advantage. 72 00:05:26,800 --> 00:05:29,680 I know... but I must see her. 73 00:05:30,200 --> 00:05:32,560 - At least let me come with you. - No, Hecate. 74 00:05:32,640 --> 00:05:36,280 I need you here... in case anything happens. 75 00:05:40,280 --> 00:05:42,680 Powdered chameleon skin. 76 00:05:45,880 --> 00:05:47,160 Parrot's tongue. 77 00:05:47,560 --> 00:05:49,360 Those are restricted ingredients. 78 00:05:49,880 --> 00:05:51,776 Do you want to find out about this secret or not? 79 00:05:51,800 --> 00:05:53,440 I want whatever you want. 80 00:05:57,120 --> 00:05:59,120 - [knocking at door] - [cat mews] 81 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 - It's only me. Maud. - Come in. 82 00:06:04,920 --> 00:06:08,280 - Look, I'm revising. - I can see that. 83 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 I want to talk. 84 00:06:13,920 --> 00:06:16,280 - OK. - [Maud] As your best friend, 85 00:06:16,360 --> 00:06:18,800 I don't think it's fair that you are keeping secrets from me. 86 00:06:20,240 --> 00:06:21,600 I'm not. I'm not. 87 00:06:21,680 --> 00:06:23,480 That is a lie, Mildred Hubble. 88 00:06:23,560 --> 00:06:26,400 - And you know it is. - [cat snarls, hisses] 89 00:06:26,480 --> 00:06:28,360 Naughty Tabby. 90 00:06:30,160 --> 00:06:32,920 Tell me what's going on or this friendship is over. 91 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 Hi. 92 00:06:41,920 --> 00:06:46,960 - Don't you ever knock? - Nice to see you too, Maud. 93 00:06:47,040 --> 00:06:48,880 [Maud] We can't talk here. 94 00:06:48,960 --> 00:06:52,280 I'll meet you by the broomstick shed in five minutes. 95 00:06:52,360 --> 00:06:55,160 Um... Yeah, OK. 96 00:06:59,160 --> 00:07:03,480 - What's up with Maud? - I don't know, she's not herself. 97 00:07:04,960 --> 00:07:08,320 That's it! Tabby, you're a genius. 98 00:07:08,400 --> 00:07:10,120 [cat purrs] 99 00:07:10,200 --> 00:07:14,720 So Tabby just tried to scratch Maud, except he'd never do that. 100 00:07:14,800 --> 00:07:17,120 So maybe that wasn't Maud. 101 00:07:17,800 --> 00:07:21,120 - I know who it was. - Ethel Hallow? 102 00:07:21,800 --> 00:07:23,800 She's really crossed the line this time. 103 00:07:23,880 --> 00:07:25,360 No, wait. 104 00:07:28,320 --> 00:07:31,320 Don't you want to have some fun... first? 105 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 [bird calls] 106 00:07:49,840 --> 00:07:52,200 [ravens caw] 107 00:08:11,760 --> 00:08:13,800 [door creaks] 108 00:08:20,840 --> 00:08:22,960 [ravens caw outside] 109 00:08:30,240 --> 00:08:31,800 Hello, Agatha? 110 00:08:39,640 --> 00:08:40,720 Agatha? 111 00:08:41,240 --> 00:08:42,800 Are you in here? 112 00:08:44,080 --> 00:08:47,240 I don't think best friends should have secrets, do you? 113 00:08:48,240 --> 00:08:49,320 No. 114 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 OK, I'll tell you. 115 00:08:55,840 --> 00:08:59,600 The truth is... I am from a magical family. 116 00:09:00,720 --> 00:09:02,320 A very magical family. 117 00:09:03,120 --> 00:09:06,360 In fact, I'm Miss Cackle's niece. 118 00:09:06,960 --> 00:09:08,680 - What? - Yes. 119 00:09:09,760 --> 00:09:13,440 Auntie Ada didn't want people to think she was giving special treatment to me. 120 00:09:13,960 --> 00:09:15,920 So we decided to keep it a secret. 121 00:09:16,000 --> 00:09:19,280 - Does Miss Hardbroom know about this? - Oh, yeah. 122 00:09:19,360 --> 00:09:22,040 Um, she even pretends to be extra mean to me... 123 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 just to make it look good. 124 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 I can trust you, can't I? 125 00:09:28,200 --> 00:09:29,400 You won't tell anyone? 126 00:09:29,880 --> 00:09:33,680 Of course. Your secret's safe with me. 127 00:09:37,600 --> 00:09:39,440 [bell tolls] 128 00:09:44,080 --> 00:09:45,280 That's better. 129 00:09:47,920 --> 00:09:49,520 It all makes sense now. 130 00:09:51,120 --> 00:09:52,560 That's why they let her in. 131 00:09:55,640 --> 00:09:57,240 I have to put this right. 132 00:10:00,160 --> 00:10:02,400 - She's gone? - Yes. 133 00:10:02,840 --> 00:10:05,960 Somehow, Agatha managed to escape the enchantments 134 00:10:06,040 --> 00:10:07,760 that bound her to Darkwood Cottage. 135 00:10:07,840 --> 00:10:11,000 But how? She's got no magical powers. 136 00:10:11,080 --> 00:10:13,200 Then another witch must have helped her. 137 00:10:13,280 --> 00:10:17,560 But her punishment was decreed by the Great Wizard himself. 138 00:10:17,640 --> 00:10:20,680 The code absolutely forbids it. 139 00:10:20,960 --> 00:10:26,080 Clearly, Agatha has friends who are willing to break the code for her. 140 00:10:28,080 --> 00:10:30,600 [whoosh] 141 00:10:30,680 --> 00:10:36,200 Your Greatness, I have some rather worrying news. 142 00:10:54,360 --> 00:10:58,480 The Great Wizard will be here tomorrow, but until Agatha is caught, 143 00:10:58,560 --> 00:11:00,280 we must take extra precautions. 144 00:11:00,680 --> 00:11:04,720 I have placed protective spells on the school buildings. 145 00:11:05,320 --> 00:11:07,800 No outsider will be able to enter 146 00:11:07,880 --> 00:11:12,920 unless they are explicitly invited in by one of the staff... 147 00:11:14,360 --> 00:11:15,840 or pupils. 148 00:11:17,560 --> 00:11:23,840 Furthermore, any girl who leaves school grounds without permission 149 00:11:23,920 --> 00:11:27,840 will be instantly expelled. 150 00:11:30,680 --> 00:11:31,960 [Enid chuckles] 151 00:11:34,560 --> 00:11:38,040 Now, get on with your work. 152 00:11:41,560 --> 00:11:43,280 Millie, over here. 153 00:11:47,040 --> 00:11:49,120 [clears throat] What do you want? 154 00:11:49,760 --> 00:11:51,600 I know you have trouble with your exams, 155 00:11:51,680 --> 00:11:55,920 so I made you a studying syrup to help you concentrate. 156 00:11:56,520 --> 00:11:58,960 Why did you do that? You don't even like her. 157 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 I want to be your best friend. 158 00:12:06,600 --> 00:12:07,760 Don't touch that. 159 00:12:07,840 --> 00:12:09,160 Please just try it. 160 00:12:09,240 --> 00:12:11,120 Leave her alone! 161 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 Using unauthorized spells again. 162 00:12:27,920 --> 00:12:30,400 What is in this mixture really? 163 00:12:31,960 --> 00:12:34,760 It was just a little friendship potion. 164 00:12:35,960 --> 00:12:37,520 Totally harmless. 165 00:12:38,200 --> 00:12:41,560 I just wanted to be better friends with your niece. 166 00:12:42,000 --> 00:12:43,280 [Miss Cackle] My niece? 167 00:12:43,360 --> 00:12:45,680 [Ethel] Don't worry, your secret's safe with me. 168 00:12:45,760 --> 00:12:48,840 I never really believed the whole "worst witch" thing anyway. 169 00:12:49,400 --> 00:12:52,080 [Miss Cackle] Mildred, did you tell Ethel that you were my niece? 170 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 Yes. 171 00:12:55,160 --> 00:12:58,160 But I told Maud, but it wasn't really Maud. 172 00:12:58,240 --> 00:13:00,760 It was Ethel pretending to be Maud. 173 00:13:00,840 --> 00:13:04,200 More unauthorized magic. 174 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 Well, yeah, but... 175 00:13:12,880 --> 00:13:16,400 Mildred, I thought I could depend on you. 176 00:13:17,040 --> 00:13:18,720 You can, I promise. 177 00:13:19,800 --> 00:13:21,360 I didn't mean to. 178 00:13:22,040 --> 00:13:24,400 I just didn't think. 179 00:13:25,640 --> 00:13:29,400 That's your problem, isn't it? You never do think. 180 00:13:29,920 --> 00:13:33,640 But you must learn, Mildred Hubble. You will learn. 181 00:13:34,920 --> 00:13:36,560 Until the end of term, 182 00:13:36,640 --> 00:13:40,160 you are both confined to your rooms during all free periods. 183 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 This foolishness must stop 184 00:13:45,960 --> 00:13:48,520 before you bring great harm to this academy. 185 00:13:55,080 --> 00:13:56,960 I've never seen Miss Cackle like that. 186 00:13:59,840 --> 00:14:01,440 What if that isn't Miss Cackle? 187 00:14:02,720 --> 00:14:05,360 What if Agatha came back from Darkwood Cottage instead? 188 00:14:05,800 --> 00:14:07,320 This school is all she's ever wanted. 189 00:14:07,680 --> 00:14:09,600 She's not going to stop trying until she gets it. 190 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 We have to warn everyone. 191 00:14:11,120 --> 00:14:14,640 Calm down. We have no evidence that that's Agatha. 192 00:14:15,440 --> 00:14:18,040 - Then we need to get some. - [Maud] I'll do that. 193 00:14:19,120 --> 00:14:21,120 You're grounded, remember? 194 00:14:23,320 --> 00:14:25,560 But we've all known Ada for years. 195 00:14:25,640 --> 00:14:28,520 Yes, someone would have noticed. 196 00:14:28,600 --> 00:14:31,720 - They didn't last time. - That's true. 197 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 So what do we do? 198 00:14:39,640 --> 00:14:40,960 [knocking at door] 199 00:14:41,040 --> 00:14:42,600 - Come in. - [door opens] 200 00:14:44,080 --> 00:14:45,600 [frog ribbits] 201 00:14:48,120 --> 00:14:49,160 What is it, dear? 202 00:14:49,520 --> 00:14:51,320 [Maud] It's Mr. Rowan Webb. 203 00:14:51,800 --> 00:14:54,840 He's turned into a frog again. 204 00:14:56,120 --> 00:14:57,280 [frog ribbits] 205 00:14:57,360 --> 00:15:00,360 Well, it's hardly surprising after 30 years in amphibian form. 206 00:15:01,480 --> 00:15:04,520 - So? Can you help him? - [croaks] 207 00:15:05,080 --> 00:15:08,040 You've been practicing reversal spells for your exams. 208 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Why don't you help him? 209 00:15:11,040 --> 00:15:15,040 I tried, but my magic isn't strong enough. 210 00:15:15,120 --> 00:15:15,960 [Miss Cackle] Really? 211 00:15:16,040 --> 00:15:17,520 How disappointing. 212 00:15:19,760 --> 00:15:22,960 So... will you help him? 213 00:15:23,040 --> 00:15:24,200 Who? 214 00:15:25,720 --> 00:15:26,720 [ribbits] 215 00:15:28,120 --> 00:15:30,680 Oh, Mr. Rowan Webb. Of course. 216 00:15:36,600 --> 00:15:38,120 Hmm! Thanks, Ada. 217 00:15:39,520 --> 00:15:41,680 Hmm! It's a bit embarrassing. 218 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 [Miss Cackle] Yes. 219 00:15:47,120 --> 00:15:48,960 You really must be more careful. 220 00:15:49,480 --> 00:15:52,360 Yes... Miss Cackle. 221 00:15:56,480 --> 00:15:59,000 [Mildred] Could still be Agatha. Maybe she got her powers back. 222 00:15:59,600 --> 00:16:01,120 Shall I test you on your witch maps? 223 00:16:01,200 --> 00:16:04,080 Look, I just can't think about exams at a time like this. 224 00:16:05,320 --> 00:16:08,400 If Agatha really has taken Miss Cackle's place, 225 00:16:08,480 --> 00:16:10,800 then why hasn't Miss Cackle come back to stop her? 226 00:16:14,920 --> 00:16:16,600 Agatha must have trapped her somewhere. 227 00:16:18,280 --> 00:16:19,360 In the cottage. 228 00:16:22,080 --> 00:16:23,640 Darkwood isn't too far away. 229 00:16:24,200 --> 00:16:25,920 We could get there by broomstick in an hour. 230 00:16:27,040 --> 00:16:30,080 No, you heard what HB said. 231 00:16:30,160 --> 00:16:32,400 If we leave the school, we'll be expelled. 232 00:16:32,480 --> 00:16:34,000 We'll never see each other again. 233 00:16:34,080 --> 00:16:36,720 - Maybe we need to take a chance. - Really? 234 00:16:38,160 --> 00:16:39,800 That's how much you care about me? 235 00:16:39,880 --> 00:16:42,440 I do. You're my best friend. But the whole school's in danger. 236 00:16:42,520 --> 00:16:43,960 [Maud] You're the one in danger. 237 00:16:44,040 --> 00:16:47,040 You're about to fail your exams and get chucked out. 238 00:16:50,360 --> 00:16:51,720 If I really am your best friend... 239 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 - You are. - [Maud] Then prove it. 240 00:16:56,200 --> 00:16:58,080 Stay here and do some revision. 241 00:17:05,600 --> 00:17:06,960 [Esmerelda] I heard what happened. 242 00:17:07,840 --> 00:17:09,360 - Of course you did. - [cat mews] 243 00:17:09,440 --> 00:17:11,760 I bet you were straight on the mirror to Mum. 244 00:17:11,840 --> 00:17:14,960 "Guess what Ethel's done this time! She's such a rubbish daughter. 245 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 Lucky I'm so perfect in every way." 246 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Don't have a go at me, I'm only trying to help. 247 00:17:21,320 --> 00:17:24,800 I don't want your help! It's bad enough always being second best. 248 00:17:24,880 --> 00:17:26,760 If you are, you only have yourself to blame. 249 00:17:26,840 --> 00:17:31,440 The older sister gets everything. Those are the rules. How is that my fault? 250 00:17:31,520 --> 00:17:35,720 It's not, but, Ethel, it's your life. Only you can change it. 251 00:17:36,880 --> 00:17:40,720 You're right. I have to do this. 252 00:17:41,480 --> 00:17:42,480 Now. 253 00:17:46,800 --> 00:17:48,400 [cat mews] 254 00:17:56,160 --> 00:17:57,840 [sighs] Sorry, Maud. 255 00:18:03,760 --> 00:18:05,520 [bat squeaking] 256 00:18:21,320 --> 00:18:23,880 [raven caws] 257 00:18:39,680 --> 00:18:41,600 [bird calls] 258 00:18:43,480 --> 00:18:45,320 [bat squeaking nearby] 259 00:18:57,680 --> 00:19:00,720 - Miss Cackle? - [woman] Come in, dear. 260 00:19:03,440 --> 00:19:05,640 [door creaks] 261 00:19:10,840 --> 00:19:12,000 Miss Cackle? 262 00:19:13,560 --> 00:19:18,600 Mildred Hubble, is that you? I can't see you without my glasses. 263 00:19:18,680 --> 00:19:20,560 It's me, Miss Cackle. 264 00:19:20,920 --> 00:19:25,160 - My dear child, you found me. - [Mildred] I knew it, it's horrible. 265 00:19:25,240 --> 00:19:27,840 Agatha's taken over the school but everyone thinks she's you 266 00:19:27,920 --> 00:19:29,240 and she's got her powers back. 267 00:19:29,320 --> 00:19:33,120 I know. She took mine when she imprisoned me here. 268 00:19:34,000 --> 00:19:37,360 - But can't you get them back? - Yes. Yes. 269 00:19:38,640 --> 00:19:41,360 But it would involve a great sacrifice. 270 00:19:42,000 --> 00:19:43,280 What do you mean? 271 00:19:43,360 --> 00:19:48,280 I know you, Mildred. You will do anything to help your friends. 272 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 You want me to give you my powers? 273 00:19:52,960 --> 00:19:55,720 I'm so sorry, dear. It's the only way. 274 00:19:58,000 --> 00:20:01,240 But it must be your own free will. 275 00:20:04,320 --> 00:20:05,440 What do I do? 276 00:20:09,280 --> 00:20:10,520 Take my hand. 277 00:20:12,320 --> 00:20:13,640 Repeat after me. 278 00:20:14,520 --> 00:20:18,520 - I, Mildred Hubble... - I, Mildred Hubble... 279 00:20:18,600 --> 00:20:23,320 - freely gift my witch's powers... - freely gift my witch's powers... 280 00:20:23,400 --> 00:20:26,120 to the one with whom I stand. 281 00:20:28,320 --> 00:20:30,160 - To Ada Cackle. - No, dear. 282 00:20:31,200 --> 00:20:33,840 You must say it exactly as I did. 283 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 Why? 284 00:20:36,280 --> 00:20:39,160 It's a very high-level magic thing. You wouldn't understand. 285 00:20:39,240 --> 00:20:40,520 I do. You're Agatha. 286 00:20:51,880 --> 00:20:54,600 - [Mildred gasps] - Looking for this? 287 00:20:54,680 --> 00:20:57,080 - Miss Gullet. - Tut-tut. 288 00:20:57,160 --> 00:20:59,400 No working safety spells. 289 00:21:00,000 --> 00:21:03,640 No cat. And now this. 290 00:21:03,720 --> 00:21:05,600 What a shambles. 291 00:21:05,680 --> 00:21:09,040 It's completely unsafe. 292 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 No! 293 00:21:12,480 --> 00:21:13,640 Gullet! 294 00:21:13,720 --> 00:21:14,760 Grab her! 295 00:21:14,840 --> 00:21:16,120 - [gasps] - [grunts] 296 00:21:19,200 --> 00:21:21,720 Help! Somebody! 297 00:21:21,800 --> 00:21:24,320 Witches don't beg for help, witches help themselves. 298 00:21:24,400 --> 00:21:27,520 - But then you're not a witch. - [Mildred] I am a witch. 299 00:21:28,040 --> 00:21:31,520 By root, branch, and tree, let me flee. 300 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 [groans] 301 00:21:33,680 --> 00:21:34,840 Come on. 302 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 [Agatha groans] 303 00:21:40,400 --> 00:21:42,920 Bats! A clumsiness curse. 304 00:21:43,000 --> 00:21:45,400 I didn't know the little slug had it in her. 305 00:21:45,480 --> 00:21:48,480 We'll deal with her later, if she ever gets out of the woods. 306 00:21:48,560 --> 00:21:51,800 For now, we've got bigger cauldrons to boil. 307 00:21:51,880 --> 00:21:53,360 It's time I got my powers back. 308 00:21:53,440 --> 00:21:57,960 I've already told you, we'll do anything to get our revenge, won't we, Flappy? 309 00:21:58,040 --> 00:21:59,640 Except that. 310 00:21:59,720 --> 00:22:02,760 I know. You gave me my freedom and that's enough. 311 00:22:03,880 --> 00:22:07,400 But Mildred's not the only gullible child at the academy. 312 00:22:07,480 --> 00:22:08,600 [Miss Gullet laughs] 313 00:22:16,440 --> 00:22:17,640 [cat mews] 314 00:22:27,400 --> 00:22:29,440 [animal screeches in the distance] 315 00:22:32,280 --> 00:22:34,320 [Ethel] I think I know where it will be, Nightstar. 316 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 Ethel. 317 00:22:55,720 --> 00:22:57,160 Of course you followed me. 318 00:22:57,240 --> 00:22:59,440 To stop you doing something foolish. 319 00:23:00,560 --> 00:23:03,520 - What are you doing? - The scroll. 320 00:23:04,960 --> 00:23:07,400 It's here, it has to be. 321 00:23:09,560 --> 00:23:12,040 "What is lost must now be found. 322 00:23:12,120 --> 00:23:14,640 Let the secret be unbound." 323 00:23:21,760 --> 00:23:23,000 What's that? 324 00:23:28,640 --> 00:23:29,920 They lied to her. 325 00:23:30,680 --> 00:23:32,320 All her life. 326 00:23:32,400 --> 00:23:34,440 What? Let me see. 327 00:23:48,000 --> 00:23:49,640 Miss Gullet, what are you doing here? 328 00:23:49,720 --> 00:23:51,680 It's all right. She's with me. 329 00:23:51,760 --> 00:23:53,040 Miss Cackle, what's going on? 330 00:23:53,120 --> 00:23:56,320 The school is in danger and Miss Gullet has been helping me. 331 00:23:56,960 --> 00:23:59,280 - Let us in. - We'll need to invite you. 332 00:23:59,360 --> 00:24:02,880 [stammers] Of course. Um, well met and welcome, Miss Gullet. 333 00:24:03,480 --> 00:24:05,400 Well met, Esmerelda. 334 00:24:05,480 --> 00:24:08,360 Sorry, well met and welcome, Miss Cackle. 335 00:24:13,320 --> 00:24:15,640 A terrible thing has happened, my dear girls. 336 00:24:16,280 --> 00:24:18,160 Agatha has stolen my powers. 337 00:24:19,200 --> 00:24:22,360 Will one of you make a brave and noble sacrifice 338 00:24:22,440 --> 00:24:24,560 and give up your magic for your headmistress? 339 00:24:26,160 --> 00:24:28,960 - I will. - No, I won't let you. 340 00:24:30,160 --> 00:24:31,280 I'll do it. 341 00:24:37,040 --> 00:24:38,200 I'm sorry, Maud. 342 00:24:40,520 --> 00:24:41,640 I should have listened. 343 00:24:43,560 --> 00:24:46,800 You were right. I'll trust you next time. 344 00:24:48,000 --> 00:24:52,120 I, Esmerelda Hallow, freely gift my witch's powers... 345 00:24:52,680 --> 00:24:54,840 to the one with whom I stand. 346 00:24:56,400 --> 00:24:58,160 To the one with whom I stand. 347 00:25:10,440 --> 00:25:11,720 [door opens] 348 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 [gasps] Esmerelda! 349 00:25:19,840 --> 00:25:21,360 What have you done? 350 00:25:22,000 --> 00:25:24,960 - Miss Cackle. - [Agatha] We're both Miss Cackle. 351 00:25:25,040 --> 00:25:27,080 [distant animal cry] 352 00:25:31,320 --> 00:25:33,520 But I'm Agatha. 353 00:25:37,280 --> 00:25:38,560 You knew! 354 00:25:44,680 --> 00:25:47,640 - [Ethel] Well met, Agatha. - Well met. 355 00:25:48,120 --> 00:25:50,160 I think you might want to see this. 356 00:25:52,040 --> 00:25:54,080 It's your birth scroll. 357 00:26:00,520 --> 00:26:01,880 They lied. 358 00:26:04,960 --> 00:26:06,960 You lied. 359 00:26:09,680 --> 00:26:11,760 [anxious chatter] 360 00:26:15,440 --> 00:26:19,080 You can't be headmistress. You haven't even got magical powers. 361 00:26:22,360 --> 00:26:24,120 [thunder crashes] 362 00:26:30,760 --> 00:26:31,760 Wrong. 363 00:26:32,520 --> 00:26:36,080 Anyone else want to question my leadership? 364 00:26:47,440 --> 00:26:48,800 [sighs] Maud. 365 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 - Mildred. - [Mildred] I'm sorry. 366 00:26:52,080 --> 00:26:55,480 You were right. Please don't be mad at me. 367 00:26:56,320 --> 00:26:57,920 Miss Hardbroom! 368 00:26:58,640 --> 00:26:59,760 Maud! 369 00:27:01,680 --> 00:27:04,120 Did you leave school grounds without permission? 370 00:27:06,040 --> 00:27:08,040 She did, Miss Hardbroom. 371 00:27:08,120 --> 00:27:10,600 - I-I know, but... - [Miss Hardbroom] You know the penalty. 372 00:27:11,240 --> 00:27:14,040 I shall transfer you home immediately. 373 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 I'm sorry, I was wrong. Maud! 374 00:27:22,320 --> 00:27:23,880 [gasps] Oh! 375 00:27:24,640 --> 00:27:25,680 Mildred! 376 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 Mum. 377 00:27:31,240 --> 00:27:33,000 - [crying softly] - Oh... 378 00:27:34,240 --> 00:27:36,240 You did the right thing, Maud. 379 00:27:37,760 --> 00:27:38,800 I know. 380 00:27:48,920 --> 00:27:51,040 [door creaks and then slams] 381 00:27:55,000 --> 00:27:56,720 [theme music plays] 382 00:27:56,770 --> 00:28:01,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.