All language subtitles for The Worst Witch s01e04 New Girl.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:36,920 Look! 2 00:00:45,160 --> 00:00:47,080 [laughs quietly] 3 00:00:47,160 --> 00:00:50,560 - Looks just like her. Send it to me! - How do I do that? 4 00:00:50,640 --> 00:00:53,200 Just write my name on it and tap it three times. 5 00:01:02,440 --> 00:01:04,080 [chiming] 6 00:01:05,760 --> 00:01:07,840 See? It even says who it's from. 7 00:01:07,920 --> 00:01:09,800 [laughs quietly] I love magic. 8 00:01:09,880 --> 00:01:11,720 [footsteps on stairs] 9 00:01:12,480 --> 00:01:13,720 She's here. 10 00:01:13,800 --> 00:01:14,960 Who? 11 00:01:15,640 --> 00:01:17,440 The new girl, Enid Nightshade. 12 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 Come on! 13 00:01:29,040 --> 00:01:31,440 I don't get it, why is this new girl such a big deal? 14 00:01:31,520 --> 00:01:33,720 - [boom] - That's why! 15 00:01:34,720 --> 00:01:37,000 I knew we should have approached in stealth mode. 16 00:01:37,520 --> 00:01:40,320 They want a show, let's give them a show. 17 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 Let's go. 18 00:01:47,000 --> 00:01:48,560 That's her, that's Enid. 19 00:01:49,080 --> 00:01:52,840 "Look at me, my parents are famous!" What a show-off! 20 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Wow! 21 00:02:00,120 --> 00:02:01,160 [cheering] 22 00:02:06,920 --> 00:02:10,560 Double chanting in five minutes. Don't be late! 23 00:02:20,280 --> 00:02:22,080 I do hope you'll be happy here, Enid. 24 00:02:22,160 --> 00:02:24,720 She's here to learn. Make sure you do! 25 00:02:24,800 --> 00:02:27,520 Well met, Mistress Nightshade. 26 00:02:27,600 --> 00:02:30,000 Well met, Mr. Nightshade. 27 00:02:30,840 --> 00:02:32,880 Welcome to Cackle's Academy. 28 00:02:32,960 --> 00:02:35,400 And this must be Enid. 29 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 Well met. 30 00:02:41,520 --> 00:02:42,920 If you'd like to follow me. 31 00:02:44,360 --> 00:02:46,800 [sighs] Come on, Millie, we're going to be late. 32 00:02:49,600 --> 00:02:52,000 [Drusilla] And I heard they use semi-gold cauldrons. 33 00:02:52,080 --> 00:02:56,520 [Ethel] Don't be stupid, Drusilla. Gold cauldrons would melt. 34 00:02:56,600 --> 00:02:59,880 I'm sorry, Ethel, I can be really thick sometimes. 35 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 It's not your fault. 36 00:03:02,120 --> 00:03:05,600 It's just everyone's making such a fuss about Enid Nightshade 37 00:03:05,680 --> 00:03:07,680 and her stupid parents. 38 00:03:08,360 --> 00:03:11,240 T-Totally. You're so right. 39 00:03:16,600 --> 00:03:18,440 Well met. I'm Ethel Hallow. 40 00:03:18,520 --> 00:03:19,520 Hey, Ethel. 41 00:03:19,560 --> 00:03:21,520 - Hi. - [Ethel] Welcome to Cackle's. 42 00:03:21,600 --> 00:03:24,760 If there's anything you need to know, I'm the best witch in Year One. 43 00:03:25,280 --> 00:03:26,280 [Enid] Are you? 44 00:03:26,680 --> 00:03:31,160 Yes. I should be head of year. Miss Hardbroom said so. 45 00:03:31,240 --> 00:03:33,160 Come with me. I'll get you your chanting book. 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,040 - [chiming] - [laughs] 47 00:03:38,120 --> 00:03:40,160 [Maud and Mildred giggle] 48 00:03:42,640 --> 00:03:46,400 Mildred, would you like to share the joke? 49 00:03:46,920 --> 00:03:48,600 Um... No! 50 00:03:49,320 --> 00:03:50,480 No! 51 00:03:54,360 --> 00:03:56,640 Maud Spellbody! 52 00:03:56,720 --> 00:04:01,120 Miss Cackle's office, now! 53 00:04:01,200 --> 00:04:06,800 Y-You mean you want me to go and see her? 54 00:04:06,880 --> 00:04:09,440 Build this girl a gingerbread house. 55 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Out! 56 00:04:11,080 --> 00:04:13,800 Leave that thing here. 57 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Maglets are to be used for work, not silly jokes. 58 00:04:24,520 --> 00:04:28,360 As head of Year One, you need to set a better example. 59 00:04:29,280 --> 00:04:30,680 Yes, Miss Cackle. 60 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 Unless you want me to appoint Ethel Hallow instead? 61 00:04:34,720 --> 00:04:38,680 Ethel? No, you can't do that to us. 62 00:04:38,760 --> 00:04:42,200 I noticed you said "us," not "me." 63 00:04:42,720 --> 00:04:44,160 That's a good start! 64 00:04:46,320 --> 00:04:49,720 Being a leader isn't about being the best. 65 00:04:49,800 --> 00:04:52,200 It's about looking after your team, 66 00:04:52,280 --> 00:04:54,680 bringing them closer together. 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,200 I notice you Year One girls 68 00:04:59,280 --> 00:05:01,520 tend to congregate under the main staircase. 69 00:05:02,880 --> 00:05:08,720 Well, we don't have a proper common room, so it's sort of our place. 70 00:05:08,800 --> 00:05:10,280 Sort of? 71 00:05:11,400 --> 00:05:14,440 It is our place. 72 00:05:14,520 --> 00:05:20,880 I suppose if I made it better, that would bring us together, wouldn't it? 73 00:05:20,960 --> 00:05:24,600 Now that sounds like the sort of thing a leader would do. 74 00:05:28,600 --> 00:05:32,160 ? Eye of toad in a vat ? 75 00:05:32,240 --> 00:05:35,320 ? Tooth of wolf, tail of cat ? 76 00:05:35,400 --> 00:05:37,800 Louder, girls! I can't hear you! 77 00:05:37,880 --> 00:05:41,040 [Enid sings out of tune] ? Thigh of dog, skin of worm ? 78 00:05:41,120 --> 00:05:42,760 ? Leg of frog ? 79 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 ? Drop them in ? 80 00:05:45,360 --> 00:05:46,560 ? Stir it up ? 81 00:05:47,240 --> 00:05:50,880 - ? Pour it in a silver cup! ? - [girls laugh] 82 00:05:53,560 --> 00:05:54,600 Mildred Hubble. 83 00:05:54,680 --> 00:05:58,160 You are making a mockery of the witching culture. 84 00:05:58,240 --> 00:06:00,120 No, no, it's just Enid! 85 00:06:01,040 --> 00:06:03,800 - You were making fun of the new girl? - No, um... 86 00:06:03,880 --> 00:06:06,280 - Miss Bat. Miss Bat. - Yes? 87 00:06:06,360 --> 00:06:09,160 Perhaps Enid needs someone to look after her, 88 00:06:09,240 --> 00:06:12,280 to show her around, to help her settle in? 89 00:06:13,760 --> 00:06:15,840 An excellent idea. 90 00:06:16,760 --> 00:06:18,920 OK, thank you. 91 00:06:25,440 --> 00:06:26,960 I choose Mildred. 92 00:06:29,560 --> 00:06:32,000 - Her? - Me! 93 00:06:32,080 --> 00:06:35,280 No, no, I don't think that's a good idea at all. 94 00:06:35,360 --> 00:06:36,720 I don't understand. 95 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 Miss Cackle told Mummy that every single girl here 96 00:06:40,040 --> 00:06:42,240 is a hardworking, talented witch. 97 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 Did she say that? 98 00:06:44,960 --> 00:06:48,600 Oh! Well, in that case, Mildred, from now on... 99 00:06:49,160 --> 00:06:52,240 Enid is your responsibility. 100 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 [bell clangs] 101 00:07:01,360 --> 00:07:03,680 I'll show you the potions lab and... 102 00:07:03,760 --> 00:07:06,160 Later. There's something I have to do first. 103 00:07:07,160 --> 00:07:09,240 Mildred Hubble is so fake, 104 00:07:09,320 --> 00:07:11,400 sucking up to Enid just 'cause she's a witch. 105 00:07:11,480 --> 00:07:14,640 Yeah. Maud won't be happy when she finds out. 106 00:07:15,280 --> 00:07:16,480 Maud? 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,800 Maud, who took my place as head of year? 108 00:07:28,200 --> 00:07:29,640 What are you doing? 109 00:07:31,160 --> 00:07:33,400 "I hope it went OK with Cackle. 110 00:07:33,480 --> 00:07:37,120 Sorry I can't meet this lunchtime. Have to show Enid around. 111 00:07:37,680 --> 00:07:38,920 See you later." 112 00:07:39,520 --> 00:07:41,920 Why are you reading Maud's messages? 113 00:07:43,200 --> 00:07:45,800 They're not Maud's now. They're mine! 114 00:07:46,320 --> 00:07:50,760 And we can send messages to Mildred and she'll think they're from Maud. 115 00:08:03,120 --> 00:08:06,400 They can't have gone. Dad always stays for one last goodbye. 116 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Not this time. 117 00:08:25,840 --> 00:08:27,400 You should be in class. 118 00:08:36,200 --> 00:08:38,120 [chimes] 119 00:08:38,640 --> 00:08:40,320 It's from Ethel. 120 00:08:40,400 --> 00:08:43,880 "Meet me by the stairs ASAP. I need your help." 121 00:08:45,640 --> 00:08:47,040 Unbelievable! 122 00:08:47,880 --> 00:08:49,840 Sorry, I'm busy! 123 00:08:54,800 --> 00:08:56,440 "Sorry, I'm busy"? 124 00:08:58,120 --> 00:08:59,720 Busy with what? 125 00:08:59,800 --> 00:09:03,680 I really need your help. 126 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 - [knock on door] - Come in. 127 00:09:09,640 --> 00:09:11,040 [monkey chitters] 128 00:09:11,120 --> 00:09:12,400 [Tabby meows] 129 00:09:15,520 --> 00:09:17,400 Where did you come from? 130 00:09:17,920 --> 00:09:19,840 Hey, Mildred. Meet Muddles! 131 00:09:19,920 --> 00:09:23,520 - Muddles, this is Mildred. - Hi, Muddles. 132 00:09:27,080 --> 00:09:28,640 He's gorgeous. 133 00:09:28,720 --> 00:09:31,360 But we're only allowed cats as pets. It's the rules. 134 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 - I like breaking rules. - But this could get you expelled. 135 00:09:35,600 --> 00:09:38,200 - What? Again? - What do you mean "again"? 136 00:09:38,280 --> 00:09:40,040 How many schools have you been to? 137 00:09:43,120 --> 00:09:44,400 Seventeen. 138 00:09:47,680 --> 00:09:49,960 - Hi, Maud. - What are you doing? 139 00:09:51,400 --> 00:09:57,720 Just wondering, how can we make this place... better? 140 00:09:58,240 --> 00:09:59,800 What do you mean? 141 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 Nothing. 142 00:10:05,200 --> 00:10:06,680 Have you seen Mildred? 143 00:10:08,440 --> 00:10:09,520 Yeah! 144 00:10:10,240 --> 00:10:14,200 She's been hanging out with Enid... all morning. 145 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 [sighs] What? 146 00:10:16,880 --> 00:10:21,000 You can't blame Mildred. She's never met anyone famous before. 147 00:10:25,040 --> 00:10:27,200 You are not getting expelled from here! 148 00:10:27,280 --> 00:10:30,160 You're my responsibility, and I'm still on trial myself, 149 00:10:30,240 --> 00:10:33,440 so just tell your parents to come and collect Muddles. 150 00:10:34,480 --> 00:10:37,120 Oh, no! No! 151 00:10:37,200 --> 00:10:39,720 Muddles! Muddles! 152 00:10:40,560 --> 00:10:43,920 Less than a day! My fastest expulsion yet. 153 00:10:45,120 --> 00:10:48,920 You're not taking me down with you. We're going to get him back, now! 154 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Mildred. 155 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 Uh... 156 00:10:53,600 --> 00:10:55,880 I can't believe you're too busy to help me. 157 00:10:55,960 --> 00:10:57,560 I'm about to get dumped as head of year. 158 00:10:57,600 --> 00:11:00,280 No, I will help you, it's just I can't right now. 159 00:11:01,040 --> 00:11:03,240 - Why? - [Mildred] Um... 160 00:11:03,320 --> 00:11:04,400 [footsteps] 161 00:11:05,760 --> 00:11:07,560 - Knock-knock. - Go away, Ethel. 162 00:11:09,040 --> 00:11:11,520 I just wanted to see how Enid's settling in. 163 00:11:13,080 --> 00:11:14,720 She's fine, but we're busy. 164 00:11:16,280 --> 00:11:19,880 We've just, um... got to do something. 165 00:11:23,480 --> 00:11:24,720 Oh, no, you're coming with me. 166 00:11:27,280 --> 00:11:30,200 It looks like someone's got a new best friend. 167 00:11:30,280 --> 00:11:31,720 If you need to talk... 168 00:11:31,800 --> 00:11:34,280 Sorry, important head-of-year stuff to do. 169 00:11:46,840 --> 00:11:48,040 [Mildred] Muddles! 170 00:11:48,560 --> 00:11:51,320 - [Enid] Muddles! - [Muddles chitters] 171 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 There he is! 172 00:11:57,280 --> 00:11:58,640 I'll get my broomstick. 173 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 Too late! 174 00:12:03,600 --> 00:12:05,280 Where does that window lead? 175 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 Miss Cackle's office. 176 00:12:27,520 --> 00:12:30,040 It's good manners to share, you know. 177 00:12:31,360 --> 00:12:32,840 [Muddles chitters] 178 00:12:37,240 --> 00:12:39,000 [Mildred] We can't just stand here waiting. 179 00:12:39,080 --> 00:12:40,480 We need to get to lessons. 180 00:12:41,280 --> 00:12:43,480 All right, I'll break in after class. 181 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 Break in? 182 00:12:48,280 --> 00:12:49,760 [Miss Cackle] I do apologize, 183 00:12:49,840 --> 00:12:53,200 but I really can't have random animals running around my school. 184 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 I don't know where you came from, but they should have looked after you better. 185 00:12:58,120 --> 00:13:01,000 You'll be safe here for now and I'll bring you food and water. 186 00:13:01,920 --> 00:13:03,840 Sorry it's a little cramped in here, 187 00:13:03,920 --> 00:13:07,280 but it's just until we find out who you belong to. 188 00:13:36,200 --> 00:13:37,360 [maglet chimes] 189 00:13:40,520 --> 00:13:41,880 What's wrong? 190 00:13:43,200 --> 00:13:46,840 Maud, she says she's going to be cauldron partners with Ethel today. 191 00:13:47,600 --> 00:13:48,880 So? 192 00:13:49,560 --> 00:13:51,520 We're always cauldron partners. 193 00:13:52,280 --> 00:13:55,040 [sighs] Why would she do this? 194 00:13:57,440 --> 00:14:00,120 Don't worry about Maud. You've got me now. 195 00:14:00,680 --> 00:14:02,120 Come on, cauldron partner. 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,280 Don't worry about them. 197 00:14:10,360 --> 00:14:12,320 They aren't worth it, you know. 198 00:14:23,880 --> 00:14:26,160 You can be my cauldron partner today. 199 00:14:26,240 --> 00:14:28,520 - But... but... but we... - [Miss Hardbroom] Girls! 200 00:14:31,320 --> 00:14:32,360 To work. 201 00:14:33,880 --> 00:14:36,360 Today, we will be making a laughter potion. 202 00:14:36,440 --> 00:14:39,400 Timing is crucial in comedy. 203 00:14:40,160 --> 00:14:44,320 So be sure to stir it for exactly the right amount of time. 204 00:15:23,720 --> 00:15:27,560 - [Mildred] Your turn. - No. No, I reckon we've stirred it enough. 205 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 [hysterical laughter] 206 00:15:55,000 --> 00:15:56,120 [laughter stops] 207 00:15:56,880 --> 00:16:00,960 Excellent. A textbook laughter potion. 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,480 [laughter resumes] 209 00:16:10,880 --> 00:16:11,960 Well? 210 00:16:13,440 --> 00:16:15,880 [girls laugh feebly] 211 00:16:17,240 --> 00:16:19,520 This is no laughter potion. 212 00:16:19,600 --> 00:16:21,640 What have you made? 213 00:16:23,520 --> 00:16:24,600 I see. 214 00:16:26,840 --> 00:16:28,280 Or rather... 215 00:16:29,320 --> 00:16:30,960 I don't. 216 00:16:32,880 --> 00:16:35,160 Sorry, Miss Hardbroom. 217 00:16:35,240 --> 00:16:37,000 Nought out of ten. 218 00:16:39,600 --> 00:16:42,560 [Mildred] At least we learned how to make an invisibility potion. 219 00:16:43,080 --> 00:16:45,040 [Enid] So we'll use that to break in. 220 00:16:45,120 --> 00:16:48,320 - I can't leave Stormy there all night. - [Mildred] Who's Stormy? 221 00:16:48,400 --> 00:16:51,560 [Enid] My cat. I changed him into Muddles for a laugh. 222 00:16:51,640 --> 00:16:52,960 [Mildred] For a laugh? 223 00:16:53,760 --> 00:16:57,200 [Enid] It's only a one-day spell. He'll change back at dawn. 224 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 You have to help me. 225 00:16:58,760 --> 00:17:00,921 [Mildred] I can't believe you did that to your own cat. 226 00:17:01,000 --> 00:17:01,920 [Enid] He doesn't mind. 227 00:17:02,000 --> 00:17:03,920 The spell's wearing off. 228 00:17:05,120 --> 00:17:06,880 All right, I'll help you. 229 00:17:09,040 --> 00:17:10,080 Maud. 230 00:17:12,320 --> 00:17:13,640 What do you want? 231 00:17:15,160 --> 00:17:16,760 I just want to talk. 232 00:17:18,680 --> 00:17:20,640 - All right. - Really? 233 00:17:21,320 --> 00:17:23,920 You're going to forgive her just like that? 234 00:17:24,560 --> 00:17:29,360 Of course, if you're happy to settle for second best... 235 00:17:30,280 --> 00:17:33,560 Actually, I'm busy right now. Sorry! Esmerelda? 236 00:17:33,640 --> 00:17:35,160 [clears throat] 237 00:17:35,240 --> 00:17:38,800 I need to talk to you, you know, as one head of year to another. 238 00:17:39,520 --> 00:17:42,280 Sure! Anything I can do to help. 239 00:17:48,400 --> 00:17:51,040 [crows caw] 240 00:17:51,760 --> 00:17:54,640 - [knock on door] - Maud? 241 00:17:58,080 --> 00:18:01,000 - Oh, it's you. - We'll get Muddles back. Cheer up. 242 00:18:01,080 --> 00:18:02,720 It's a good plan. It'll work. 243 00:18:02,800 --> 00:18:05,560 It's not that. It's Maud. 244 00:18:08,160 --> 00:18:10,040 Can't you just talk to her? 245 00:18:18,400 --> 00:18:19,760 One last try. 246 00:18:22,400 --> 00:18:23,880 What are you saying to her? 247 00:18:25,080 --> 00:18:26,160 Everything. 248 00:18:27,640 --> 00:18:29,520 I'm telling her everything. 249 00:18:31,760 --> 00:18:33,440 [maglet chimes] 250 00:18:41,160 --> 00:18:44,560 [Ethel] Mildred's going to break into Miss Cackle's study tonight? 251 00:18:44,640 --> 00:18:47,080 When she gets caught, she's bound to be expelled. 252 00:18:49,080 --> 00:18:50,920 Is Maud your best friend now? 253 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 No. 254 00:18:55,880 --> 00:18:58,400 But she could be! Ow! 255 00:19:00,080 --> 00:19:02,520 Mildred's played right into my hands. 256 00:19:02,600 --> 00:19:05,440 She'll get expelled and I'll steal her friend. 257 00:19:06,200 --> 00:19:08,560 Just need to make sure she gets caught. 258 00:19:12,040 --> 00:19:13,480 [owl hoots] 259 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Not a lot left. 260 00:19:17,360 --> 00:19:19,640 That's OK. I'll lick the cauldron. 261 00:19:20,720 --> 00:19:21,760 Really? 262 00:19:25,040 --> 00:19:26,080 All right! 263 00:19:37,080 --> 00:19:38,520 [Enid] Hello, kitty. 264 00:19:39,160 --> 00:19:40,680 - [cat meows] - [Mildred] Shh! 265 00:19:40,760 --> 00:19:43,840 Just because we're invisible doesn't mean we can't be heard. 266 00:19:45,480 --> 00:19:46,840 [cat meows] 267 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 [door creaks] 268 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 [cat meows] 269 00:19:57,200 --> 00:19:59,360 - [cat meows] - Is it time? 270 00:20:00,160 --> 00:20:03,160 Extra creamy milk for you. Good girl. 271 00:20:14,240 --> 00:20:16,240 [floorboards squeak] 272 00:20:16,320 --> 00:20:17,520 [Enid] Shush! 273 00:20:18,200 --> 00:20:19,280 [Mildred] Grab the lamp. 274 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 [snores] 275 00:20:36,240 --> 00:20:37,440 [snores] 276 00:20:48,160 --> 00:20:50,200 [Mildred] I can't believe she didn't wake up! 277 00:20:50,800 --> 00:20:53,520 [Enid] I know, with the way you were thumping about. 278 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 [Mildred] I was not thumping! 279 00:20:55,680 --> 00:20:58,080 [Enid] Shh! You'll wake the whole school. 280 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 [Mildred] Sorry! 281 00:21:02,920 --> 00:21:05,560 - [Enid] We're in! - [Mildred gasps] 282 00:21:08,640 --> 00:21:10,360 [Enid] Muddles. Where is he? 283 00:21:10,440 --> 00:21:13,480 [Mildred] She probably put him in the confiscation cupboard. 284 00:21:13,560 --> 00:21:15,160 [Enid] Where's that? 285 00:21:15,240 --> 00:21:17,600 [Mildred] All I know is it has a secret door. 286 00:21:18,400 --> 00:21:20,040 [Enid] Fun. I'll find it. 287 00:21:22,480 --> 00:21:24,840 - [doorknob rattles] - [Enid] Here we go! 288 00:21:28,120 --> 00:21:29,920 [Mildred] It's much bigger on the inside. 289 00:21:30,000 --> 00:21:32,840 [Enid] Muddles, there you are! I've missed you. 290 00:21:32,920 --> 00:21:34,200 [Muddles chitters] 291 00:21:34,280 --> 00:21:36,080 [Mildred] OK, you've got him, let's go! 292 00:21:36,160 --> 00:21:37,440 [Enid] Wait a minute. 293 00:21:37,800 --> 00:21:39,840 Look at all this stuff. 294 00:21:39,920 --> 00:21:44,440 "Magical fireworks: writes rude slogans across the sky!" 295 00:21:44,520 --> 00:21:46,280 [Mildred] We haven't got time for this. 296 00:21:46,360 --> 00:21:49,280 [Enid] Fart potions. A timeless classic! 297 00:21:50,400 --> 00:21:51,240 [thud] 298 00:21:51,320 --> 00:21:54,040 [Enid] Fake collapsing teacher's chairs. 299 00:21:54,120 --> 00:21:56,440 - [Mildred] Enid, was that you? - No. 300 00:21:58,240 --> 00:21:59,560 [Mildred groans] 301 00:21:59,640 --> 00:22:02,280 - [Mildred] It won't open! - [Enid] Let me try! 302 00:22:02,360 --> 00:22:04,400 [door rattles] 303 00:22:06,480 --> 00:22:08,200 [Enid] You're right, somebody shut us in. 304 00:22:08,280 --> 00:22:10,400 [Mildred] There has to be some way to get out. 305 00:22:14,360 --> 00:22:16,016 [Enid] We could always burn the door down. 306 00:22:16,040 --> 00:22:18,680 - [Mildred] No, it's too dangerous! - [Enid] I suppose so. 307 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 It's been nice knowing you, Mildred Hubble. 308 00:22:20,600 --> 00:22:22,960 [Mildred groans] Something's happening. 309 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 I think the invisibility potion's wearing off. 310 00:22:25,720 --> 00:22:28,040 [Enid] Yes, it must be time. 311 00:22:28,120 --> 00:22:30,880 Anyway, where do you think they'll send you next? 312 00:22:31,360 --> 00:22:33,680 I suppose I'll just have to go back to a normal school. 313 00:22:34,600 --> 00:22:36,000 What do you mean "normal school"? 314 00:22:36,080 --> 00:22:39,240 Well, I mean normal where they don't teach magic. 315 00:22:39,320 --> 00:22:40,920 Why would they send you there? 316 00:22:41,000 --> 00:22:43,400 No one in my family's magical. 317 00:22:44,400 --> 00:22:47,480 You mean you got into this school all on your own? 318 00:22:48,240 --> 00:22:50,800 On a trial basis, remember? 319 00:22:51,920 --> 00:22:53,040 Oh, yeah. 320 00:22:54,520 --> 00:22:56,560 Sorry, I didn't mean to get you thrown out. 321 00:22:57,480 --> 00:22:58,760 I know. 322 00:23:03,600 --> 00:23:06,080 You had a bicycle? A real one? 323 00:23:06,160 --> 00:23:08,440 It really isn't that exciting... 324 00:23:09,720 --> 00:23:11,360 not when you're used to it. 325 00:23:12,040 --> 00:23:13,920 Um, I'd much rather be here. 326 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 [Muddles chitters] 327 00:23:15,040 --> 00:23:17,520 I've learned magic, I've made new friends. 328 00:23:18,440 --> 00:23:20,160 Didn't you have friends before? 329 00:23:20,840 --> 00:23:23,800 Well, yes, but nobody like Maud. 330 00:23:24,680 --> 00:23:25,840 [Muddles chitters] 331 00:23:25,920 --> 00:23:27,320 Or you. 332 00:23:27,400 --> 00:23:29,160 You don't have to say that. 333 00:23:29,960 --> 00:23:32,280 I didn't say it was a good thing. [chuckles] 334 00:23:32,960 --> 00:23:35,400 - [chuckles quietly] - [Muddles chitters] 335 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 [Enid] The spell's worn off. 336 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 - [cat meows] - It must be morning. 337 00:23:42,120 --> 00:23:43,520 Our last day. 338 00:23:44,640 --> 00:23:46,760 [Ethel] I heard a noise in the night, you see. 339 00:23:46,840 --> 00:23:50,240 And I found Mildred and Enid in the confiscation cupboard. I... 340 00:23:50,320 --> 00:23:51,840 - [snaps fingers] - [door shuts] 341 00:23:51,920 --> 00:23:54,120 I thought it was safest to shut them in. 342 00:23:57,240 --> 00:23:59,280 - Ready? - [footsteps approach] 343 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 [Mildred] Maud, Drusilla... how...? 344 00:24:05,240 --> 00:24:09,840 - Drusilla told me what Ethel did. - Just don't tell Ethel, OK? 345 00:24:09,920 --> 00:24:10,920 OK. 346 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 Thank you! 347 00:24:32,280 --> 00:24:34,880 - [key clicks in lock] - [door creaks] 348 00:24:53,160 --> 00:24:55,360 [Miss Hardbroom] Next time you have a bad dream, 349 00:24:55,440 --> 00:24:58,200 I suggest you keep it to yourself. 350 00:24:58,760 --> 00:25:01,320 But... it wasn't a dream. 351 00:25:03,440 --> 00:25:05,600 You have already interrupted my sleep. 352 00:25:05,680 --> 00:25:07,600 Now you are trying my patience. 353 00:25:08,520 --> 00:25:10,600 One thousand lines. 354 00:25:12,200 --> 00:25:16,520 - So the messages I got... - They were all from Ethel. 355 00:25:16,600 --> 00:25:20,680 And all of your messages went to her. I should have known. 356 00:25:22,240 --> 00:25:25,160 I am sorry I wasn't there when you needed me. 357 00:25:25,680 --> 00:25:26,800 That's OK. 358 00:25:26,880 --> 00:25:31,800 Actually, I've had an idea, but I'll need you to make it work. 359 00:25:31,880 --> 00:25:34,000 - Can you help me? - Of course I will! 360 00:25:34,080 --> 00:25:36,280 - [door opens] - Look what I've got! 361 00:25:37,280 --> 00:25:41,120 - Where did you get all that lot? - Dad always gives me a load of tuck. 362 00:25:41,200 --> 00:25:43,520 Now, who's up for a dawn feast? 363 00:25:47,680 --> 00:25:49,040 Where did you get all this stuff? 364 00:25:49,120 --> 00:25:53,240 Esmerelda got it from the prefects' room. They've got loads of spare stuff in there. 365 00:25:54,360 --> 00:25:56,240 But that's not the most important bit. 366 00:25:57,760 --> 00:25:58,800 Look! 367 00:26:03,680 --> 00:26:04,800 You drew that? 368 00:26:04,880 --> 00:26:06,960 No. Mildred did. 369 00:26:08,560 --> 00:26:11,960 Miss Cackle will never let you deface the school with that thing. 370 00:26:14,520 --> 00:26:16,800 Actually, she thinks it's brilliant. 371 00:26:16,880 --> 00:26:19,360 And I'll have my maglet back now, thanks! 372 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 Where's mine? 373 00:26:32,800 --> 00:26:34,240 I'm confiscating it. 374 00:26:34,840 --> 00:26:36,040 You can't! 375 00:26:36,120 --> 00:26:39,600 I'm head of year, so... yes, I can. 376 00:26:42,480 --> 00:26:44,040 [girls laugh] 377 00:26:47,920 --> 00:26:50,560 - [Enid] You put me in the picture. - [Mildred] Don't worry. 378 00:26:51,120 --> 00:26:53,440 If you get expelled, I'll just paint you out. 379 00:26:53,520 --> 00:26:54,960 [both chuckle] 380 00:26:55,600 --> 00:26:56,960 I was thinking... 381 00:26:58,000 --> 00:26:59,040 maybe I won't. 382 00:27:00,320 --> 00:27:01,760 [Mildred] Won't what? 383 00:27:03,240 --> 00:27:04,840 Won't get expelled. 384 00:27:05,600 --> 00:27:07,360 Now I've got a reason not to. 385 00:27:08,520 --> 00:27:09,760 I've got a friend. 386 00:27:11,040 --> 00:27:12,280 Two friends. 387 00:27:23,840 --> 00:27:25,520 [theme music playing] 388 00:27:25,570 --> 00:27:30,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.