All language subtitles for The Battle of Sutjeska (1973) 1080p ENG sub (Bitka na Sutjesci)_x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:03,400 --> 00:00:08,076 In 1943, the most dramatic year of World War II, 2 00:00:08,280 --> 00:00:12,398 big battles are constantly unrolling on all the fronts. 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,629 The Red Army is quickly advancing towards the west. 4 00:00:29,040 --> 00:00:31,679 General Rommel is swiftly retreating on the African front 5 00:00:31,880 --> 00:00:34,440 before the allied forces. 6 00:00:34,600 --> 00:00:36,591 The doors are opening wide open for the invasion 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,429 into Hitler's European stronghold. 8 00:00:40,640 --> 00:00:42,119 On the Balkan battlefield, 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,874 after the fiasco of the forth Fascist offensive, 10 00:00:45,080 --> 00:00:47,674 the initiative is passing over to Tito's partisans. 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,751 The national liberation army of Yugoslavia 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,911 headed by the supreme command and Tito 13 00:00:52,120 --> 00:00:54,634 is creating a new, liberated territory. 14 00:00:54,880 --> 00:00:58,236 Convinced that the allies would land right on the Balkans, 15 00:00:58,400 --> 00:01:02,234 Hitler orders his two generals von L�hr and L�ters 16 00:01:02,400 --> 00:01:05,756 a new offensive against the partisan forces. 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,871 Because of the critical conditions on the fronts 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,640 and to prepare the forces for future battles 19 00:01:10,880 --> 00:01:13,553 in the Balkan and in Europe, it is necessary at any cost 20 00:01:13,760 --> 00:01:16,320 to deal a lethal blow to the Yugoslav partisans 21 00:01:16,480 --> 00:01:20,473 and once and for all eliminate the dangerous Balkan battlefield. 22 00:01:20,680 --> 00:01:22,955 Therefor we must immediately surround and destroy the partisan 23 00:01:23,160 --> 00:01:26,072 combat units and their leader Tito. 24 00:01:26,240 --> 00:01:31,519 The Party is Hitler and Hitler is Germany. 25 00:01:31,720 --> 00:01:35,076 And based on the number of people and military equipment involved 26 00:01:35,240 --> 00:01:39,518 the biggest operation called >>SCHWARZ<< had begun. 27 00:01:39,760 --> 00:01:42,433 This movie is about it. 28 00:01:53,040 --> 00:01:55,076 SUTJESKA 29 00:02:43,280 --> 00:02:45,669 Starring 30 00:05:24,160 --> 00:05:28,119 Directed by 31 00:06:10,120 --> 00:06:12,236 How are you Rado? 32 00:06:12,440 --> 00:06:14,749 Good, good. 33 00:06:15,800 --> 00:06:19,873 On Neretva with two legs, here with one. 34 00:06:20,080 --> 00:06:23,550 Nurse Vera took care of the other one. 35 00:06:23,760 --> 00:06:26,069 She chose a nice place. She buried it 36 00:06:26,280 --> 00:06:29,158 on the top of a hill. 37 00:06:29,360 --> 00:06:33,876 But you can fight even with only one leg. 38 00:06:34,080 --> 00:06:36,674 Even without both of them. 39 00:06:36,880 --> 00:06:42,477 If a human soul exists it's not just in the heart and in the head. 40 00:06:42,640 --> 00:06:46,155 It's poured all over the body, isn't it? 41 00:06:47,480 --> 00:06:52,429 Part of my soul remained in that amputated leg. 42 00:06:52,640 --> 00:06:55,791 Yes, yes. I want to have a graveyard for the legs, 43 00:06:55,960 --> 00:06:59,794 a special one for the hands and another one for the fists. 44 00:06:59,960 --> 00:07:02,793 He lost a lot of blood. 45 00:07:04,400 --> 00:07:07,312 Part of my soul - in this blood. 46 00:07:09,200 --> 00:07:11,589 In this bandage... 47 00:07:12,760 --> 00:07:15,354 In all these bandages. 48 00:07:18,480 --> 00:07:20,516 Does it hurt? 49 00:07:22,440 --> 00:07:26,479 It will hurt much more when we set out on our way. 50 00:07:27,760 --> 00:07:30,069 Let's leave this place, comrade Tito. 51 00:07:30,240 --> 00:07:33,676 They are here, somewhere close. I can smell their stench. 52 00:07:33,920 --> 00:07:38,232 They smell like corpses even when they are alive. 53 00:07:39,960 --> 00:07:43,077 An operation without anaesthesia. 54 00:07:49,680 --> 00:07:53,036 When this bloody war ends, 55 00:07:53,240 --> 00:07:56,152 you will all be sent to school. 56 00:07:56,320 --> 00:07:59,676 Like your late mother always wanted. 57 00:07:59,880 --> 00:08:03,714 So she sees you all as engineers and scholars. 58 00:08:09,000 --> 00:08:11,594 There were four of you. 59 00:08:11,800 --> 00:08:15,110 Ah well, Nino fell in battle. 60 00:08:16,520 --> 00:08:20,399 When the battle starts don't boast. 61 00:08:20,560 --> 00:08:23,358 Save your lives! 62 00:08:24,160 --> 00:08:28,278 And don't be the last as well. Don't cause us problems. 63 00:08:32,360 --> 00:08:35,318 Any news? -Yes. -Tell! 64 00:08:36,640 --> 00:08:38,710 The information from Croatia and Bosnia tells us 65 00:08:38,960 --> 00:08:42,032 that large German units are coming upon us. 66 00:08:42,200 --> 00:08:47,513 But they say that such information is unreliable and unverified. 67 00:08:47,760 --> 00:08:50,274 We'll see. Maybe the Germans are preparing 68 00:08:50,480 --> 00:08:52,948 a minor offensive. 69 00:08:53,120 --> 00:08:58,274 Moscow demands that we decide about dissolving the Comintern. 70 00:09:26,480 --> 00:09:29,153 Message for Moscow. 71 00:09:30,160 --> 00:09:33,152 Notice for the Comintern. 72 00:09:35,360 --> 00:09:39,911 The central committee of the Yugoslav communist party 73 00:09:40,880 --> 00:09:43,440 is in total agreement 74 00:09:43,680 --> 00:09:47,798 with the proposal of the Comintern dissolvement. 75 00:09:50,400 --> 00:09:53,597 The Communist party of Yugoslavia 76 00:09:53,760 --> 00:09:55,910 still supports 77 00:09:56,120 --> 00:10:00,352 the ideas of internationalism. 78 00:10:02,080 --> 00:10:05,311 Signed by, secretary-general, 79 00:10:06,480 --> 00:10:08,277 Tito. 80 00:10:12,680 --> 00:10:15,194 I tried to get you on the phone. What was it? 81 00:10:15,360 --> 00:10:18,989 In the sector of division there are German movements. -How many? 82 00:10:19,200 --> 00:10:21,191 According to unverified information, another German division 83 00:10:21,400 --> 00:10:24,233 is headed towards us. 84 00:10:26,000 --> 00:10:28,912 Hello, Djuro. -Hi! 85 00:10:35,480 --> 00:10:37,755 Take some rest. 86 00:10:38,000 --> 00:10:40,673 I have totally gave up on sleeping in a bed. 87 00:10:40,920 --> 00:10:43,275 Alright, don't worry. 88 00:10:44,080 --> 00:10:46,548 I will wake you up. 89 00:10:56,160 --> 00:10:58,071 Comrade Tito. The rear is informing us, 90 00:10:58,320 --> 00:11:03,155 that the movements of the German and Italian forces are getting bigger and bigger. 91 00:11:03,320 --> 00:11:07,108 The Germans keep on coming. Our reconnaissances have detected 92 00:11:07,320 --> 00:11:10,995 large movements of Italians and Bulgarian units. 93 00:11:11,240 --> 00:11:15,233 There is no doubt that there are big troop movements prepared. 94 00:11:17,200 --> 00:11:19,236 Therefor we must abandon our plan 95 00:11:19,480 --> 00:11:23,951 to breakthrough into Serbia and Macedonia. Because of the wounded. 96 00:11:24,720 --> 00:11:27,632 We must return. Back to Bosnia. 97 00:11:27,800 --> 00:11:32,316 We must retreat with all of our forces and wounded. 98 00:11:32,480 --> 00:11:36,234 I think we should leave immediately. -We can't. 99 00:11:36,440 --> 00:11:38,510 We are expecting the arrival of a British military expedition. 100 00:11:38,760 --> 00:11:43,390 But the waiting is only worsening the situation -We have to wait. 101 00:11:43,600 --> 00:11:44,953 Because they are already on their way? 102 00:11:45,120 --> 00:11:48,157 Their arrival is politically very important. 103 00:11:48,360 --> 00:11:52,433 But the Germans are coming in big numbers. 104 00:11:52,640 --> 00:11:54,437 Ok. 105 00:11:55,240 --> 00:11:58,391 Let the British come here and see for themselves. 106 00:11:58,560 --> 00:12:03,076 Let them see the truth and the real conditions in Yugoslavia. 107 00:12:03,320 --> 00:12:08,519 Let them all see that blood has been shed in the last two years. 108 00:12:09,800 --> 00:12:14,237 Blood, spilt for the freedom of all of our nations. 109 00:12:40,400 --> 00:12:43,949 Comrade, doctor Vera has arrived. 110 00:12:44,160 --> 00:12:46,355 Let her in. 111 00:12:50,920 --> 00:12:54,549 Yes, comrade commander-in-chief. 112 00:13:06,040 --> 00:13:09,555 Vera, a very big offensive is in preparation. 113 00:13:09,720 --> 00:13:14,032 The wounded have to be prepared immediately for departure. 114 00:13:16,800 --> 00:13:20,634 Bathe the wounded, take off their bandages 115 00:13:20,880 --> 00:13:22,552 and wash them. 116 00:13:22,720 --> 00:13:27,635 When you will be changing their bandages, store one half for reserve. 117 00:13:27,800 --> 00:13:32,191 But there are also such wounds that we cant take off the bandages. 118 00:13:32,400 --> 00:13:36,632 It's easier for them to bare it if they don't see it. -Vera, don't worry. 119 00:13:37,280 --> 00:13:40,078 It two years they have seen a lot of blood. They won't be scared. 120 00:13:40,320 --> 00:13:43,118 Take off their bandages. 121 00:13:43,280 --> 00:13:46,113 I'm afraid that not all of them will allow that. 122 00:13:46,360 --> 00:13:49,158 Let's not argue. Execute an order and they will agree to it. 123 00:13:49,360 --> 00:13:53,273 What if they don't? -Vera, do it. 124 00:13:54,160 --> 00:13:57,835 Yes, comrade commander-in-chief. 125 00:14:06,200 --> 00:14:10,830 It's like it never was washed. There is blood here from 1941. 126 00:15:56,120 --> 00:15:57,758 Zoran! 127 00:15:57,920 --> 00:16:00,275 What is it? -Where are you going? 128 00:16:00,440 --> 00:16:03,989 What do you care? -Nothing, just asking! 129 00:16:29,600 --> 00:16:31,716 From what unit are you? -From second proletarian. 130 00:16:31,920 --> 00:16:35,754 Are the Germans below? -You can't see them, but you can hear them! 131 00:16:42,400 --> 00:16:46,075 Do you remember weeks ago, when we crossed Neretva? 132 00:16:46,320 --> 00:16:48,436 When the situation was the most tense, 133 00:16:48,640 --> 00:16:51,791 I thought of killing you. First you, then myself. 134 00:16:52,040 --> 00:16:54,679 The next time when something like that pops into your head, you kill yourself 135 00:16:54,840 --> 00:16:57,115 and I'll manage myself. And I won't hang out with you anymore. 136 00:16:57,320 --> 00:16:59,117 I'll demand to be transferred to another unit. 137 00:16:59,320 --> 00:17:01,788 Shut up you stupid yokel. -I've had enough of you now! 138 00:17:02,040 --> 00:17:04,076 If you scold me one more time, I'll report you to the commissar, 139 00:17:04,280 --> 00:17:07,829 and you'll get what you deserve, just so you know! -Shut up! 140 00:17:11,880 --> 00:17:14,155 Boro, my son! 141 00:17:23,600 --> 00:17:26,672 Boro, let me go! 142 00:17:42,240 --> 00:17:44,834 It is urgent that you return to your villages and inform the people, 143 00:17:45,040 --> 00:17:46,837 that they should hide with their cattle in the hills. 144 00:17:47,080 --> 00:17:48,877 And all you board members must stay with them all the time. 145 00:17:49,120 --> 00:17:52,874 Till when will it be this way, Nikola? We spend more time in caves then at home. 146 00:17:53,080 --> 00:17:56,550 Our cattle will die and our land will disintegrate. It doesn't cultivate. 147 00:17:56,800 --> 00:17:59,439 The children are like wolves, roaming in the woods. 148 00:17:59,640 --> 00:18:01,676 It will be this way Mile, until the war ends. 149 00:18:01,840 --> 00:18:05,310 Until we win. You can see what the enemy is like. 150 00:18:05,520 --> 00:18:08,159 They don't care if it's a partisan, villager or child. 151 00:18:08,400 --> 00:18:12,075 They kill anyone they find. -Nikola, the Germans! 152 00:18:44,480 --> 00:18:46,948 Is this your house? 153 00:18:48,160 --> 00:18:52,119 I don't understand. -Where is your family? What are you doing here alone? 154 00:18:52,280 --> 00:18:54,475 I don't understand! 155 00:18:58,480 --> 00:19:00,835 Search everywhere. 156 00:19:29,640 --> 00:19:31,119 General L�ters. -Yes. 157 00:19:31,280 --> 00:19:34,750 Is the circle formed? -Yes, completely. 158 00:19:34,960 --> 00:19:38,953 The partisans have no chance. -Good. 159 00:19:41,400 --> 00:19:44,119 108th hunting division. 160 00:19:48,240 --> 00:19:51,391 369th legionary division. 161 00:19:54,520 --> 00:19:58,479 Italian alpine division Taurinesse. 162 00:20:00,240 --> 00:20:03,357 The units of general Ludwiger. 163 00:20:04,800 --> 00:20:08,031 Below there is the Bulgarian regiment. 164 00:20:12,160 --> 00:20:15,755 Italian Venezia division. 165 00:20:16,000 --> 00:20:18,798 1st Mountain division. 166 00:20:24,080 --> 00:20:27,436 Italian Ferrara division. 167 00:20:30,720 --> 00:20:34,110 Diversion regiment Brandenburg. 168 00:20:45,280 --> 00:20:49,273 And behind there the SS division Prince Eugen. 169 00:20:53,280 --> 00:20:55,316 How many soldiers do you have on the battlefield, general? 170 00:20:55,480 --> 00:20:59,758 Around 120.000. -And how many partisans are there? 171 00:21:00,000 --> 00:21:06,872 According to our estimates around 20.000 and a few thousand wounded. 172 00:21:07,080 --> 00:21:10,152 So it is. 6 to 1. 173 00:21:59,000 --> 00:22:01,992 Cveto, we'll give you some arms. -Nikola, I'll take some rest. 174 00:22:02,240 --> 00:22:06,392 Take this there! Where have you been, staff has been waiting for us. 175 00:22:11,680 --> 00:22:16,913 Do you remember Nikola, when we were in Vucevo last year 176 00:22:17,120 --> 00:22:21,272 how many wild berries there were. -It will be the same this year. 177 00:22:21,480 --> 00:22:24,472 It will be full of Germans this year. 178 00:22:27,600 --> 00:22:31,832 Take two battalions and hold back the peak at any cost. 179 00:22:35,640 --> 00:22:39,315 As long as Vucevo is in our hands, we have the advantage. 180 00:22:39,480 --> 00:22:42,438 Yes, comrade commander-in-chief! 181 00:22:42,680 --> 00:22:45,399 Go now and hurry. 182 00:22:47,680 --> 00:22:51,355 As long as we hold out, we'll be safe. 183 00:22:51,560 --> 00:22:54,028 Hi, Nikola. 184 00:22:56,960 --> 00:22:59,952 Move! 1st proletarian, move. 185 00:23:00,200 --> 00:23:01,838 Come on comrades, hurry up. 186 00:23:02,040 --> 00:23:05,350 Nikola, wait. Stop, will you. 187 00:23:05,520 --> 00:23:09,354 You don't care, do you? You wanted to leave me. 188 00:23:10,400 --> 00:23:14,154 Did you hear the story about the sharks? -I already heard it. 189 00:23:14,360 --> 00:23:18,069 You didn't hear this one. I told you the one about the Chinese woman. 190 00:23:28,440 --> 00:23:33,036 Comrade, don't leave. -I'm here, Dino. 191 00:23:35,200 --> 00:23:37,998 To touch the face. 192 00:23:41,240 --> 00:23:44,471 Your wife is a real beauty. 193 00:24:14,080 --> 00:24:19,200 It's good that we're together again. -I have to leave for Vucevo. 194 00:24:19,360 --> 00:24:23,194 Bring me berries, lots of berries. 195 00:24:23,400 --> 00:24:26,597 Doctor Vera. -Vera. 196 00:24:26,840 --> 00:24:29,638 I will bring you a bunch of flowers. 197 00:24:29,800 --> 00:24:32,234 Doctor Vera! 198 00:24:36,120 --> 00:24:39,396 Bring me berries, lots of berries. 199 00:25:05,840 --> 00:25:07,239 Listen! 200 00:25:07,480 --> 00:25:11,075 Wait, let's head slowly towards Vucevo. Step by step. 201 00:25:11,280 --> 00:25:14,955 So people light up a cigarette, ok. 202 00:26:06,680 --> 00:26:12,630 Gentlemen, the circle around the partisans is formed. 203 00:26:12,800 --> 00:26:16,395 We must destroy them without mercy. 204 00:26:17,200 --> 00:26:22,593 Disregard the population. Burn down the villages 205 00:26:22,800 --> 00:26:28,670 and destroy anything that breathes. -But general. What about the women and children? 206 00:26:28,880 --> 00:26:33,237 I've clearly said everything, colonel. Anything that breathes. 207 00:26:34,520 --> 00:26:37,239 This time the Fuehrer must get the kind of report, 208 00:26:37,440 --> 00:26:40,352 that he expects from me. 209 00:27:04,320 --> 00:27:06,550 Jure! 210 00:27:06,720 --> 00:27:08,597 Rado, Rado! -Don't fear, Dusko, don't fear! 211 00:27:08,800 --> 00:27:12,429 Is their a lot of airplanes, Rado? Is there a lot of them? 212 00:28:20,520 --> 00:28:22,476 Vucevo. 213 00:28:24,040 --> 00:28:28,318 It seems that this mountain could be of great importance. 214 00:28:29,960 --> 00:28:33,999 Colonel Wagner, immediately conquer Vucevo. 215 00:28:34,720 --> 00:28:37,757 Yes, Mr. general! 216 00:28:44,120 --> 00:28:49,592 Pity that you didn't think about this already before. 217 00:28:54,240 --> 00:28:56,196 Come on girl, pull. -Don't hurt my horse. 218 00:28:56,440 --> 00:28:59,398 She saved my life twice. -She just has to bring this cannon to the top, 219 00:28:59,560 --> 00:29:02,791 and I'll kiss her on her ass. You just do. Then she'll be able to carry 220 00:29:03,040 --> 00:29:04,951 this heap of iron of yours. 221 00:29:05,160 --> 00:29:08,038 Come on, damn it. 222 00:29:08,200 --> 00:29:12,079 Look at him. He's climbing like a goat not like a human. 223 00:30:12,240 --> 00:30:14,993 Danilo, Danilo! 224 00:31:01,560 --> 00:31:03,437 Where are we? 225 00:31:03,640 --> 00:31:06,200 Where are we? -In the dark. 226 00:31:15,800 --> 00:31:20,476 Captain Stewart. Do you think that the partisans are still waiting for us? 227 00:31:22,240 --> 00:31:26,552 We can be glad if we won't be greeted by the Germans. 228 00:31:29,480 --> 00:31:33,155 Mr Churchill will prepare for us a wonderful reception. 229 00:31:33,360 --> 00:31:37,638 Especially for you, a close friend. -Yes. 230 00:31:40,080 --> 00:31:43,311 How do you think Tito looks like? 231 00:31:47,000 --> 00:31:50,629 I bet he has a moustache. Just like Stalin. 232 00:32:36,880 --> 00:32:39,189 Huso, look. 233 00:32:42,800 --> 00:32:44,279 We are the British officers. 234 00:32:44,520 --> 00:32:48,513 Welcome gentlemen. Tito is expecting you. 235 00:32:56,120 --> 00:33:00,716 Comrade Tito, the British military expedition has arrived. 236 00:33:04,960 --> 00:33:06,871 Captain Stewart, do you understand? 237 00:33:07,040 --> 00:33:09,998 Do you speak our language? -Yes sir, but not so good. 238 00:33:10,240 --> 00:33:12,674 May I introduce to you captain Dicken, 239 00:33:12,920 --> 00:33:17,391 guides Throten and Roys. -Let's go inside. -Thank you. 240 00:33:18,640 --> 00:33:21,632 Sit down, gentlemen. -Thank you, sir. 241 00:33:21,880 --> 00:33:23,950 We bring you greetings from our government 242 00:33:24,160 --> 00:33:26,879 and president Winston Churchill. -Thank you. 243 00:33:27,080 --> 00:33:30,277 You are the first military expedition that has stepped on our ground. 244 00:33:30,480 --> 00:33:34,712 We are also expecting the Russians soon. We have waited for you for a long time. 245 00:33:34,960 --> 00:33:37,633 Well, we're here now. I hope it's easier for you now 246 00:33:37,840 --> 00:33:40,593 that the second front has been opened. -We have opened the second front already, captain 247 00:33:40,760 --> 00:33:44,230 We have opened it in 1941. -We have been informed about 248 00:33:44,440 --> 00:33:48,433 the numerous casualties, that you have in this war. 249 00:33:49,240 --> 00:33:53,119 Indeed, there was a lot of casualties. And there will be many more. 250 00:33:54,000 --> 00:33:56,912 The war will not end in a week or month or year. 251 00:33:57,080 --> 00:33:58,877 It will probably last for several years. 252 00:33:59,120 --> 00:34:01,031 We will fight to the last drop of blood, 253 00:34:01,240 --> 00:34:04,277 if you open the second front or not. 254 00:34:04,440 --> 00:34:06,192 I hope you will realise that yourself too. 255 00:34:06,400 --> 00:34:09,437 Where is the front? -It's where the Germans are. 256 00:34:09,640 --> 00:34:12,837 And where are the Germans? -Everywhere. 257 00:34:16,840 --> 00:34:19,718 Gentlemen, I think we'll have to leave. 258 00:34:19,920 --> 00:34:23,151 It has become too dangerous here. The Germans have completely surrounded us. 259 00:34:23,320 --> 00:34:25,311 Will you be able to break through? 260 00:34:25,520 --> 00:34:27,715 The Germans most surely hope that we wont be able to do that. 261 00:34:27,880 --> 00:34:29,711 But we have been surrounded in the past too. 262 00:34:29,880 --> 00:34:31,836 Actually the whole Europe is surrounded. 263 00:34:32,080 --> 00:34:34,036 We have already managed to break through once and we'll do it again. 264 00:34:34,280 --> 00:34:37,556 Our arrival is the confirmation of your battle. 265 00:34:37,720 --> 00:34:40,359 I hope we will preserve our friendship. 266 00:34:40,600 --> 00:34:45,515 I mean among the nations. Not just during the war, but also after it, 267 00:34:45,760 --> 00:34:50,595 when you will defeat Nazi Germany. -Of course, sir. 268 00:35:07,080 --> 00:35:09,753 This silence is tiring. 269 00:35:15,480 --> 00:35:18,597 Even the birds don't sing anymore, Sime. 270 00:35:20,480 --> 00:35:22,994 They even killed the song. 271 00:35:30,320 --> 00:35:33,995 Ivan, how's your hand? -It's ok. 272 00:35:34,200 --> 00:35:37,715 Get up. -Where are we going? -To the headquarters. 273 00:35:37,920 --> 00:35:40,275 You should come too. We must return you to your father. 274 00:35:40,520 --> 00:35:42,875 Come on, stand up. 275 00:35:45,040 --> 00:35:47,315 Come on. 276 00:35:47,920 --> 00:35:52,391 You see, Nikola. We accomplished our duty in a jiffy. 277 00:36:10,360 --> 00:36:13,238 Sime, break through to the headquarters. 278 00:36:22,880 --> 00:36:25,235 Nikola, you as well. 279 00:37:59,280 --> 00:38:01,350 For Moscow! 280 00:38:01,600 --> 00:38:07,835 Message for the Free Yugoslavia radio station. 281 00:38:08,080 --> 00:38:14,155 Notify the units of the national liberation army of Yugoslavia, 282 00:38:14,400 --> 00:38:18,552 that the Germans have started even a bigger offensive against the headquarters 283 00:38:18,720 --> 00:38:22,349 and the divisions around it as last year. 284 00:38:22,560 --> 00:38:24,835 I order... 285 00:38:31,040 --> 00:38:38,151 Radio Moscow for Free Yugoslavia. 286 00:38:38,400 --> 00:38:41,836 We are carrying the order of commander-in-chief Tito. 287 00:38:42,000 --> 00:38:45,072 Translate what they're saying! 288 00:38:47,280 --> 00:38:53,037 The Germans have started against the headquarters 289 00:38:53,240 --> 00:38:55,913 and the divisions around it 290 00:38:56,080 --> 00:39:00,039 even a bigger offensive 291 00:39:00,240 --> 00:39:03,232 then previous winters. 292 00:39:07,160 --> 00:39:13,429 I order: The accelerated demolishment of bridges, 293 00:39:13,600 --> 00:39:18,435 roads, railway tracks, 294 00:39:18,640 --> 00:39:27,070 military objects, warehouses and factories. 295 00:39:27,280 --> 00:39:32,308 Destroy the enemy's war fighting capability. 296 00:39:32,560 --> 00:39:34,790 Tito. 297 00:39:40,240 --> 00:39:44,199 Now you know in what kind position you are in. 298 00:39:46,120 --> 00:39:49,795 But you have noticed it a bit late. 299 00:40:14,920 --> 00:40:17,195 Where is Sime? 300 00:40:18,160 --> 00:40:20,628 What should i tell you? 301 00:40:34,360 --> 00:40:37,113 Was the kid in pain? -No. 302 00:40:42,480 --> 00:40:46,268 Did you at least find him a meter of soil? -We did. 303 00:40:56,880 --> 00:40:59,440 What happened to Sime? 304 00:41:04,080 --> 00:41:06,753 Go wash your face. 305 00:41:30,600 --> 00:41:34,673 Comrades! The Germans are closing their circle. 306 00:41:34,880 --> 00:41:37,792 We have to... Radoslav, sit down. 307 00:41:42,680 --> 00:41:44,716 You're wet. 308 00:41:45,720 --> 00:41:47,597 We have to break through. 309 00:41:47,800 --> 00:41:50,758 At the same time we have to save our wounded. 310 00:41:51,000 --> 00:41:55,039 The plan is as follows. We will divide into two groups. 311 00:41:55,280 --> 00:41:58,511 The first and second proletarian division, ten brigades 312 00:41:58,720 --> 00:42:03,555 from the northern group. The headquarters will go with them. 313 00:42:03,720 --> 00:42:07,838 We will cross Sutjeska at Bar and Kosurje. 314 00:42:08,000 --> 00:42:11,310 Then we cross Zelengor. 315 00:42:11,480 --> 00:42:15,996 It will be difficult, but we have no other option. 316 00:42:16,200 --> 00:42:19,670 The third shock division and the seventh Banij division, 317 00:42:19,840 --> 00:42:23,230 six brigades, form the southern group. 318 00:42:23,440 --> 00:42:27,228 You will break through across Tara into Sandzak. 319 00:42:29,720 --> 00:42:33,872 Radoslav, you will command the group. 320 00:42:34,040 --> 00:42:38,272 Sava Kovacevic will command the third division. 321 00:42:39,200 --> 00:42:43,239 The central hospital will also go with your group. 322 00:42:44,440 --> 00:42:48,831 We have to save the wounded. -I understand, comrade Tito. 323 00:43:11,840 --> 00:43:14,912 It's raining heavily. -Yes. 324 00:43:16,560 --> 00:43:19,870 Shall I order the departure? -No. 325 00:43:21,720 --> 00:43:24,871 Can I make a suggestion? -No. 326 00:43:25,920 --> 00:43:30,357 If we can't go out because of the weather neither can they. 327 00:43:54,960 --> 00:44:00,353 Why are you so loud with the smashing. Are you crazy? You'll wake up my army! 328 00:44:01,240 --> 00:44:04,198 There is no peace anywhere. Who is it? 329 00:44:04,640 --> 00:44:07,871 Courier from the headquarters. I'm looking for comrade Sava Kovacevic. 330 00:44:08,040 --> 00:44:10,031 Come in. 331 00:44:11,760 --> 00:44:15,230 What is it? -Here you go, it's all written here. 332 00:44:16,240 --> 00:44:20,392 Eat something and then leave. -I understand! -Help yourself. 333 00:44:48,840 --> 00:44:52,753 Where are the wounded? -They set off with Sava towards Tara. 334 00:44:52,960 --> 00:44:55,679 And where are we going? -Towards Sutjeska. 335 00:44:55,840 --> 00:44:59,992 Nikola, who are these people? -The British military expedition. 336 00:45:02,440 --> 00:45:04,670 I thought that we had help, cannons and food coming. 337 00:45:04,840 --> 00:45:08,196 These are only four people. I'll talk to them a bit. 338 00:45:08,400 --> 00:45:11,710 Well go on, if you understand English. 339 00:45:23,120 --> 00:45:26,476 English expedition? 340 00:45:26,720 --> 00:45:28,950 Yes, expedition. 341 00:45:29,800 --> 00:45:36,148 You not like rain, do you? Yes, you like Yugoslav people. 342 00:45:36,360 --> 00:45:39,113 Yes. -Do you have a cigarette? 343 00:45:45,000 --> 00:45:48,913 Thank you. -Take one for your friend as well. 344 00:45:53,720 --> 00:45:55,631 Thank you. 345 00:46:05,560 --> 00:46:07,915 Take one, colleague. 346 00:46:21,600 --> 00:46:24,160 Shame on you for begging. -I didn't beg, 347 00:46:24,320 --> 00:46:25,992 I asked him, like a person asks another person. 348 00:46:26,200 --> 00:46:27,713 He has, I don't, so we share. 349 00:46:27,920 --> 00:46:29,433 You're not in a sailor's tavern. 350 00:46:29,680 --> 00:46:32,069 Departure, comrades, departure. -Let's go. 351 00:46:32,280 --> 00:46:37,115 Come on, hurry up, we're leaving! -How am I happy to hear this word, leaving! 352 00:46:39,440 --> 00:46:43,069 Do we have any other order in this army of ours? 353 00:46:43,240 --> 00:46:46,198 Departure, comrades. Departure! 354 00:48:04,800 --> 00:48:07,155 Sava is here. 355 00:48:43,320 --> 00:48:45,675 Hi, Sava. -Hi. 356 00:48:45,880 --> 00:48:49,555 I've brought you 4.000 wounded. Are any of them in good health? 357 00:48:49,800 --> 00:48:53,475 They're all on stretchers, hardly moving. 358 00:48:56,560 --> 00:48:58,835 Come on, we're leaving! 359 00:49:00,720 --> 00:49:03,632 Departure! Departure, comrades. 360 00:49:35,560 --> 00:49:38,836 Where are we going? -We'll follow Sava, towards Tara. 361 00:49:39,680 --> 00:49:44,435 How long will we carry ourselves around? -Until the war ends. 362 00:49:44,680 --> 00:49:48,070 How will it end if the boys don't believe in God. 363 00:49:48,280 --> 00:49:51,955 They all believe. -They don't pray. 364 00:49:52,200 --> 00:49:54,430 If they prayed, this war would have already ended. 365 00:49:54,600 --> 00:49:58,354 Even the Germans pray. -We have to. 366 00:49:58,560 --> 00:50:02,633 I have prayed for my wounded husband day and night. 367 00:50:02,840 --> 00:50:06,469 Did he recover? -No, he died. 368 00:50:06,720 --> 00:50:08,711 He fooled me. While I was praying, 369 00:50:08,960 --> 00:50:12,919 he had Stalin's picture under his pillow. 370 00:50:13,560 --> 00:50:16,632 How could he recover. 371 00:50:18,240 --> 00:50:21,755 If they don't pray, what do they believe in? 372 00:50:23,720 --> 00:50:26,154 In their selves, in all of us. 373 00:50:52,960 --> 00:50:55,428 Mr. general. 374 00:50:56,760 --> 00:50:59,832 The reconnaissance in Sutjeska has spotted an opening in the circle, 375 00:51:00,040 --> 00:51:02,349 approximately 5 kms wide. 376 00:51:02,560 --> 00:51:07,236 But I have ordered you to completely form the circle. 377 00:51:07,400 --> 00:51:10,437 Instead of that you allowed us to lose Vucevo. 378 00:51:10,640 --> 00:51:15,316 I think it is clear gentlemen how important this mountain is. 379 00:51:15,520 --> 00:51:18,273 Colonel Wagner. 380 00:51:18,440 --> 00:51:20,795 Send your units immediately to Sutjeska, did you understand? 381 00:51:21,040 --> 00:51:23,918 Yes, Mr general. 382 00:51:24,160 --> 00:51:25,309 Gentlemen! 383 00:51:25,520 --> 00:51:29,433 Once and for all I order you to prevent the partisans 384 00:51:29,640 --> 00:51:33,599 from breaking through at any price. 385 00:51:33,840 --> 00:51:38,231 Poison the water kill the wounded, 386 00:51:38,440 --> 00:51:42,274 in short, kill anything that moves. Did you understand? 387 00:51:42,440 --> 00:51:45,159 Yes, Mr general. 388 00:51:53,480 --> 00:51:56,438 Are the Germans in front of us? 389 00:51:56,640 --> 00:51:59,234 Is the circle ahead of us? 390 00:52:02,560 --> 00:52:05,632 What are you doing Rado! 391 00:52:06,880 --> 00:52:09,030 I'm fixing the crutch. 392 00:52:09,240 --> 00:52:12,869 We will have to be fast when we will be breaking through. 393 00:52:13,040 --> 00:52:15,349 Where is Sava? 394 00:52:16,080 --> 00:52:19,470 He's here, on his position. 395 00:52:21,600 --> 00:52:25,275 Then everything is fine if he's here. 396 00:53:10,840 --> 00:53:13,673 They're attacking, take your positions! 397 00:54:09,840 --> 00:54:11,592 Over here! 398 00:54:12,320 --> 00:54:14,675 Quickly, quickly. 399 00:54:24,960 --> 00:54:28,873 Hill. We'll have to try somewhere else. 400 00:54:29,840 --> 00:54:31,876 Let's go! 401 00:55:13,560 --> 00:55:17,269 The southern group can't cross Tara. The wounded are with them. 402 00:55:17,440 --> 00:55:19,874 Thousands and thousands of them. 403 00:55:20,040 --> 00:55:22,395 They'll have to return. 404 00:55:22,640 --> 00:55:25,916 We'll have to wait until they reach Sutjeska. 405 00:55:26,080 --> 00:55:28,036 The commander of the first division is informing us that we have to 406 00:55:28,280 --> 00:55:32,239 follow them without delay towards Zelengora. 407 00:55:32,440 --> 00:55:35,591 Our units in Kosura and Baranje are cut in two. 408 00:55:35,760 --> 00:55:39,116 They can't hold out for much longer. 409 00:55:39,280 --> 00:55:41,999 I know, I know. 410 00:55:44,320 --> 00:55:48,996 There are thousands of wounded partisans with us. We'll wait. 411 00:56:16,640 --> 00:56:19,757 Colonel Wagner! I'm angry. 412 00:56:19,920 --> 00:56:22,480 What you have done is intolerable. 413 00:56:22,720 --> 00:56:25,792 First you lose Vucevo, then you let these bandits, 414 00:56:25,960 --> 00:56:28,758 divert towards Sutjeska. 415 00:56:28,920 --> 00:56:32,230 We're doing everything that is in our power. 416 00:56:32,440 --> 00:56:36,558 Mr general, we have conquered the peak of Maglica, 417 00:56:36,720 --> 00:56:40,508 but the partisans are fighting like wolves. 418 00:56:42,280 --> 00:56:44,191 Well done, colonel. 419 00:56:44,400 --> 00:56:49,315 It is wonderful how you admire the communists. 420 00:56:49,480 --> 00:56:52,836 I am warning you for the last time. If you don't immediately 421 00:56:53,000 --> 00:56:55,798 break their resistance, I will discharge you from your position. 422 00:56:56,000 --> 00:56:59,515 Mr general, they're constantly attacking. 423 00:57:14,920 --> 00:57:17,195 Ineffective! 424 00:57:22,440 --> 00:57:24,510 With all forces! 425 00:57:26,400 --> 00:57:29,995 We have to hold out, the wounded are behind us. 426 00:57:56,320 --> 00:57:59,517 Look how many of them there are. There's as many of them as the Chinese. 427 00:57:59,680 --> 00:58:02,148 Forward, attack! 428 00:58:04,880 --> 00:58:09,510 Comrade Nikola, they're calling you over to the second Dalmatian staff. 429 00:58:16,880 --> 00:58:20,839 Sign it, the second Dalmatian staff. 430 00:58:32,840 --> 00:58:34,717 Message for Tito. -You want me to take it? 431 00:58:34,960 --> 00:58:38,236 I trust you the assignment. And hurry up. 432 00:59:38,120 --> 00:59:42,272 The courier from Bar has just arrived comrade Tito. 433 00:59:48,040 --> 00:59:51,555 Comrade commander-in-chief. The Dalmatians are informing us. 434 00:59:51,800 --> 00:59:54,189 The Germans are penetrating further and each time with greater force. 435 00:59:54,440 --> 00:59:57,398 We have lost 2/3 of our men, but you can count on us, 436 00:59:57,560 --> 01:00:00,597 as though we are in full strength. 437 01:00:03,840 --> 01:00:06,479 What are these messages? 438 01:00:07,400 --> 01:00:12,235 Reports from various areas. All in the midst of fierce battles. 439 01:00:12,400 --> 01:00:14,868 What are you writing, professor? 440 01:00:15,080 --> 01:00:18,834 History. -I hope we'll survive it. 441 01:00:19,040 --> 01:00:22,510 Only history survives for sure. 442 01:00:39,360 --> 01:00:41,715 Nikola. I have handed over the message to Tito. 443 01:00:41,880 --> 01:00:44,314 Forward, forward! 444 01:00:44,520 --> 01:00:46,829 Damn dogs. 445 01:02:11,600 --> 01:02:13,955 Dusko, Dusko! 446 01:02:14,960 --> 01:02:19,988 Look out, look out! Lie down, Dusko! 447 01:02:37,480 --> 01:02:39,948 Damn devils! 448 01:02:41,440 --> 01:02:43,237 Ivo! 449 01:02:47,760 --> 01:02:49,557 Ivo! 450 01:02:53,960 --> 01:02:56,076 What happened? 451 01:02:56,240 --> 01:03:00,552 Ivo don't.. don't scare me, Ivo. 452 01:03:02,400 --> 01:03:04,436 Dad, dad! 453 01:03:12,360 --> 01:03:16,194 Dad! 454 01:03:16,400 --> 01:03:18,789 Dad, Ivo is dying. 455 01:03:20,880 --> 01:03:22,711 Jure. 456 01:03:29,280 --> 01:03:31,396 Wait here! 457 01:03:35,280 --> 01:03:37,236 My Ivo. 458 01:03:42,080 --> 01:03:46,232 Dad, are you crying? 459 01:03:52,600 --> 01:03:57,390 I'm not crying son. It's the rain. 460 01:03:57,600 --> 01:03:59,636 It's raining. 461 01:04:02,720 --> 01:04:04,790 You know, dad. 462 01:04:06,040 --> 01:04:10,909 I was always proud of you because you never cried. 463 01:04:13,720 --> 01:04:16,553 Not when Nino left. 464 01:04:16,800 --> 01:04:19,598 and neither when Sime fell. 465 01:04:22,840 --> 01:04:27,072 And look, now I'm sorry, 466 01:04:28,320 --> 01:04:31,198 because these aren't your tears. 467 01:04:52,600 --> 01:04:56,832 Listen, take ten fighters and bury the son. 468 01:04:57,880 --> 01:05:00,997 We will bury Ivo along with Jure. 469 01:05:02,320 --> 01:05:04,834 It's ok, Sava. 470 01:05:20,200 --> 01:05:23,158 Departure comrades, let's go! 471 01:05:28,760 --> 01:05:31,399 Bury the dead. 472 01:05:37,640 --> 01:05:40,871 Let's go, Dusko, I'll lead you. 473 01:07:00,440 --> 01:07:02,192 We lost contact with Sava's division. 474 01:07:02,360 --> 01:07:05,477 Keep calling them without interruption. 475 01:07:06,240 --> 01:07:10,597 The commander of the first division is informing us that we have to follow them immediately. 476 01:07:10,800 --> 01:07:15,715 The commander of the second division is informing us that he's hardly Kosur any more. 477 01:07:33,280 --> 01:07:34,269 Commander! 478 01:07:34,480 --> 01:07:36,357 You'll be happy to hear the news that I just got 479 01:07:36,600 --> 01:07:38,750 from general Alexander. -Happy, of course. 480 01:07:39,000 --> 01:07:42,072 It says: Greetings and best wishes in these critical moments 481 01:07:42,280 --> 01:07:45,511 of your fight against the invader of your country. 482 01:07:45,680 --> 01:07:48,672 The dreams of the invasion on Europe are not only dreams any more. 483 01:07:48,880 --> 01:07:51,758 On the east the Germans have been punished by our Russian allies. 484 01:07:51,920 --> 01:07:54,593 That's why your battle in the forthcoming month 485 01:07:54,800 --> 01:07:57,872 is more important then ever. 486 01:07:58,120 --> 01:08:01,749 Isn't it stimulating, sir. -Of course. 487 01:08:03,120 --> 01:08:04,758 Would you be so kind, captain 488 01:08:04,920 --> 01:08:08,879 and inform general Alexander that we appreciate his best wishes, 489 01:08:09,040 --> 01:08:12,589 but that in these moments we would need 490 01:08:12,840 --> 01:08:16,913 less encouragement and more combat airplanes. 491 01:08:17,120 --> 01:08:19,509 Yes, sir. I'm sure, that the general will do everything 492 01:08:19,720 --> 01:08:22,280 in his power. The fact is, sir 493 01:08:22,520 --> 01:08:24,476 that we didn't think you could hold out 494 01:08:24,640 --> 01:08:26,995 so many German divisions. 495 01:08:27,160 --> 01:08:28,718 It's really incredible. 496 01:08:28,920 --> 01:08:31,388 It's really encouraging that you finally realised it yourself too. 497 01:08:31,560 --> 01:08:34,358 You're doing well, sir. 498 01:08:37,080 --> 01:08:41,073 Your pulse is getting weaker, Mr colonel. 499 01:08:45,240 --> 01:08:49,597 Why such silence, Mr major? 500 01:08:49,800 --> 01:08:54,635 The bandits have dispersed on all sides, Mr colonel. 501 01:08:56,600 --> 01:08:59,592 I don't want to die in such silence. 502 01:09:01,120 --> 01:09:02,712 I'm afraid of this silence. 503 01:09:02,920 --> 01:09:06,595 What shall we do, Mr. colonel? 504 01:09:08,280 --> 01:09:11,875 Fire, fire with all cannons. 505 01:09:13,600 --> 01:09:16,319 Break this silence. 506 01:09:24,480 --> 01:09:26,391 Fire! 507 01:09:43,080 --> 01:09:46,152 Into shelter! 508 01:09:51,040 --> 01:09:53,634 There is no ceasefire, not even for a moment. 509 01:10:16,200 --> 01:10:19,875 Don't fear colleague, I have not forgotten about you. 510 01:10:24,240 --> 01:10:27,755 Poor man, I don't even know your name. 511 01:10:34,600 --> 01:10:36,556 The headquarters from Croatia and Slovenia are informing us, 512 01:10:36,760 --> 01:10:38,955 that your order of attacking transport objects 513 01:10:39,120 --> 01:10:41,918 is being executed to full extent. 514 01:10:42,600 --> 01:10:45,433 Good. Transmit this order: 515 01:10:47,200 --> 01:10:50,829 Bury the heavy weaponry and documents. 516 01:10:51,000 --> 01:10:54,515 Kill the horses for food and immediately. 517 01:11:10,440 --> 01:11:14,877 Come my friend, help me dismantle this cannon. -No! 518 01:11:15,040 --> 01:11:17,679 I don't want to be later killed because of your stupidity. 519 01:11:17,840 --> 01:11:21,469 Aren't we comrades, friends, communists? 520 01:11:21,680 --> 01:11:23,591 Come on, we are colleagues, aren't we? 521 01:11:23,840 --> 01:11:26,673 It's true we're a bit of everything, but that doesn't mean anything. 522 01:11:26,920 --> 01:11:30,629 Tito ordered to bury the cannons period. 523 01:12:01,520 --> 01:12:04,876 And what now? -We'll return. 524 01:12:05,040 --> 01:12:07,270 Where will we return? -Back. 525 01:12:07,440 --> 01:12:09,715 If I don't lose my head with you I don't know with whom I can. 526 01:12:09,920 --> 01:12:11,911 Don't worry. Now we're a special unit. 527 01:12:12,080 --> 01:12:15,470 Stuff your special unit somewhere! 528 01:12:16,720 --> 01:12:18,711 Let's go, Rado! 529 01:12:18,920 --> 01:12:23,471 You just hold on to me. This cannon might save our lives. 530 01:12:29,080 --> 01:12:31,469 Aim! Fire! 531 01:13:21,520 --> 01:13:24,592 Comrade commander! We have lost contact with the column. 532 01:13:24,800 --> 01:13:29,351 Fine, we'll break through alone, until we catch up with them. 533 01:13:31,520 --> 01:13:34,080 Set up the sentry. 534 01:13:35,880 --> 01:13:38,872 We'll wait here till the morning. 535 01:13:43,760 --> 01:13:47,150 May I ask you something, sir? 536 01:13:48,240 --> 01:13:50,549 Did we get lost? 537 01:13:50,720 --> 01:13:54,952 Could you get lost in your country captain? 538 01:14:00,840 --> 01:14:05,436 For the generals: Nigholdt, L�tz, K�bler, 539 01:14:05,600 --> 01:14:08,672 Stadtner and Ludwiger. 540 01:14:09,960 --> 01:14:14,192 The enemy is trying to break through our lines with all of its force 541 01:14:14,400 --> 01:14:19,394 through Sutjeska and Zelengora into Bosnia. 542 01:14:20,840 --> 01:14:23,115 I order: 543 01:14:23,320 --> 01:14:26,630 Enemy's breakthrough has to be stopped 544 01:14:26,840 --> 01:14:29,798 with all forces for any price. 545 01:14:30,000 --> 01:14:34,198 I repeat: with all forces for any price. 546 01:14:35,240 --> 01:14:37,071 And second. 547 01:14:37,240 --> 01:14:39,834 The circle has to be formed tighter, 548 01:14:40,000 --> 01:14:42,798 we have to find the enemy in Sutjeska, get him together 549 01:14:43,040 --> 01:14:46,476 and destroy him without mercy. 550 01:14:47,320 --> 01:14:49,356 Over! 551 01:14:54,800 --> 01:14:57,075 Comrade! 552 01:14:57,240 --> 01:14:59,708 Is this the forth Montenegro brigade? -Yes. 553 01:14:59,960 --> 01:15:01,791 Are you the commander? -Yes! 554 01:15:02,040 --> 01:15:05,476 Our column broke up last night. 555 01:15:05,640 --> 01:15:09,553 Conquer Ljubin grob and defend it for 24 hours. -Yes. 556 01:15:09,720 --> 01:15:12,314 This is very important. We have to removed the wounded 557 01:15:12,480 --> 01:15:17,315 across Ljubin grob in Kosuta. -I understand, comrade Tito. 558 01:15:24,840 --> 01:15:26,637 I managed to get contact with London, sir. 559 01:15:26,880 --> 01:15:29,838 Excellent. -Actually it's not. 560 01:15:30,040 --> 01:15:32,190 The RAF is pretty busy. 561 01:15:32,360 --> 01:15:34,032 To tell you the truth, there is too few of them, 562 01:15:34,280 --> 01:15:37,397 to come over here. I'm sorry. 563 01:15:37,640 --> 01:15:40,598 Maybe it's better this way. -Excuse me? 564 01:15:40,760 --> 01:15:45,595 When the war ends, we won't owe anyone anything. 565 01:15:45,800 --> 01:15:48,678 We will earn our freedom completely on our own behalf, 566 01:15:48,840 --> 01:15:52,196 that is, if we even gain the freedom. 567 01:16:18,000 --> 01:16:20,639 Comrades, attack! 568 01:16:49,600 --> 01:16:52,239 Stewart, Stewart! 569 01:16:53,600 --> 01:16:56,194 Notify London... 570 01:17:36,720 --> 01:17:38,517 Jure. 571 01:17:44,640 --> 01:17:46,870 Is anyone still alive? 572 01:17:56,920 --> 01:18:00,196 Commander, commander, what happened? 573 01:18:00,400 --> 01:18:06,111 Defend Ljubin grob for 24 hours... 574 01:19:08,360 --> 01:19:10,999 You're wounded. Does it hurt? 575 01:19:12,920 --> 01:19:16,629 I didn't know, that a person can have... 576 01:19:17,800 --> 01:19:21,475 ... so much blood after 14 days of starving. 577 01:19:22,160 --> 01:19:25,709 Give her an injection. -Nina, he's wounded. 578 01:19:26,480 --> 01:19:30,314 Bandage his hand. -Nina, give her the injection. 579 01:19:31,800 --> 01:19:33,392 I don't need it. 580 01:19:33,640 --> 01:19:37,679 Save it for someone, that will need it more. 581 01:19:38,280 --> 01:19:41,590 I told you, to give her the injection. 582 01:19:49,920 --> 01:19:52,718 Help the wounded. 583 01:20:02,280 --> 01:20:05,716 Inform the command about captain Stewart's death. 584 01:20:05,880 --> 01:20:09,873 Isn't any further battle meaningless, sir? 585 01:20:10,080 --> 01:20:15,279 If I ever wanted to order my army to surrender, 586 01:20:15,480 --> 01:20:18,597 I would have to be hold responsible before my people like any other 587 01:20:18,840 --> 01:20:21,195 and I would be found guilty of high treason. 588 01:20:21,400 --> 01:20:24,119 But you are the commander-in-chief, sir. 589 01:20:24,320 --> 01:20:25,878 I have no right to order people, 590 01:20:26,080 --> 01:20:29,197 that they shouldn't' fight for their freedom. 591 01:20:29,440 --> 01:20:32,432 Ok, I'll inform London. 592 01:20:33,680 --> 01:20:37,150 And not just about Stewart's death. -Ok. 593 01:20:50,400 --> 01:20:53,995 Courier. 594 01:20:55,480 --> 01:20:58,313 Take this message to Tito. 595 01:21:18,720 --> 01:21:20,392 The commander of the first division is informing us, 596 01:21:20,560 --> 01:21:22,869 that they've come across a new enemy circle 597 01:21:23,120 --> 01:21:25,190 and that they're going into breakthrough towards Malinovac. 598 01:21:25,400 --> 01:21:27,470 Immediately strengthen Ljubin grob in Kosuta. 599 01:21:27,720 --> 01:21:29,631 We don't have enough fighters. And all the wounded, 600 01:21:29,840 --> 01:21:31,432 that can move, all already on their positions. 601 01:21:31,680 --> 01:21:34,240 We have to hold back Ljubin grob and Kosuta, for any price. 602 01:21:34,480 --> 01:21:37,597 We'll work our way through in this part. 603 01:22:00,400 --> 01:22:03,073 Comrade commander-in-chief! 604 01:22:03,240 --> 01:22:06,277 Message from Ljubin grob. 605 01:22:06,480 --> 01:22:12,112 I destroyed the message, because I was afraid that the Germans would catch me. 606 01:22:12,320 --> 01:22:14,959 The message is as follows: 607 01:22:15,680 --> 01:22:20,800 As long as you hear shooting from Ljubin grob 608 01:22:21,000 --> 01:22:23,150 the Germans will not come through. 609 01:22:23,360 --> 01:22:28,195 When there is no shooting any more 610 01:22:28,400 --> 01:22:32,632 it will mean that there isn't a single communist left 611 01:22:32,880 --> 01:22:36,156 in Ljubin grob. 612 01:22:37,200 --> 01:22:39,555 Help him. 613 01:22:39,720 --> 01:22:41,756 While you were changing, our unit left. 614 01:22:42,000 --> 01:22:44,798 Come on, what's taking you so long? -I can't, my boots are pinching . 615 01:22:44,960 --> 01:22:47,520 Throw them away. -Have you ever seen a barefooted general? 616 01:22:47,680 --> 01:22:50,558 What are you? -A general! 617 01:22:50,760 --> 01:22:54,275 This isn't a general's uniform. It is, it is! 618 01:22:58,360 --> 01:23:01,113 Slow down, sit down. 619 01:23:04,240 --> 01:23:06,800 Let's light up a cigarette. 620 01:23:09,560 --> 01:23:12,597 Here Nikola, light it up. -Thank you. 621 01:23:12,800 --> 01:23:17,351 Thank you, Mr general. -Please, you unfortunate partisan! 622 01:23:19,400 --> 01:23:22,517 Can they all dress up as nice as I can? 623 01:23:22,680 --> 01:23:24,830 In these two years that I'm among the partisans I have changed 624 01:23:25,040 --> 01:23:27,031 more uniforms, then I would normally in ten lives. 625 01:23:27,200 --> 01:23:28,713 And you know what I like about it, Nikola? 626 01:23:28,880 --> 01:23:30,996 I can degrade myself or elevate myself all on my own. 627 01:23:31,200 --> 01:23:33,191 If I want to be a solider, I'm a soldier. 628 01:23:33,360 --> 01:23:37,194 If I want to be a general, there, a general. 629 01:23:43,280 --> 01:23:46,238 What is it Nikola, what's bothering you? 630 01:23:52,360 --> 01:23:57,798 Right now I would really like to jump in the ocean, swim under water, 631 01:23:58,000 --> 01:24:02,710 to wash all this blood from myself, the fear and the horror. 632 01:24:04,560 --> 01:24:09,554 It's easy for you, Nikola. You will clean yourself with your beauty. 633 01:24:09,720 --> 01:24:13,269 What should I do, should i go sail with a boat? 634 01:24:16,400 --> 01:24:18,152 Let's go. 635 01:24:18,400 --> 01:24:20,436 Let's pick a bunch of flowers for Vera. 636 01:24:20,600 --> 01:24:23,672 I promised her, she'll be happy. 637 01:24:36,960 --> 01:24:39,918 Ivan. 638 01:24:41,760 --> 01:24:45,799 What would... You're fine! 639 01:24:50,360 --> 01:24:53,238 The flowers have ruined me. 640 01:24:54,920 --> 01:24:58,879 I always said, that flowers aren't for a man. 641 01:25:01,720 --> 01:25:05,190 First bunch of flowers in my life, and look... 642 01:25:08,720 --> 01:25:14,431 Nikola, don't tell Vera, how afraid I was. 643 01:25:14,640 --> 01:25:18,599 You'll give her the flowers yourself. I'll carry you. 644 01:25:19,880 --> 01:25:22,599 That isn't possible, my friend. 645 01:25:22,840 --> 01:25:25,991 This hole can't be mended. 646 01:25:28,200 --> 01:25:30,509 Let's go. 647 01:25:34,240 --> 01:25:39,155 You will still see Chinese women. You will still hunt sharks. 648 01:25:41,080 --> 01:25:45,039 I will leave everything behind me, even the books. 649 01:25:45,200 --> 01:25:49,591 And like two vagabonds we will sail with the boat around. 650 01:25:52,040 --> 01:25:55,350 From port to port, from tavern to tavern, 651 01:25:55,520 --> 01:25:57,829 here and there. 652 01:25:58,000 --> 01:26:02,118 This isn't for your my friend. Libraries are for you. 653 01:26:05,800 --> 01:26:09,759 But first we will lock ourselves for a month in your tavern, 654 01:26:09,920 --> 01:26:12,593 and we will drink and sing. 655 01:26:30,600 --> 01:26:35,151 Tell Vera, that your Dalmatian man left you. 656 01:26:37,960 --> 01:26:46,595 Tell her that the Dalmatian is a villain, thief, liar. 657 01:26:46,760 --> 01:26:50,992 Yet still he was a good man... 658 01:27:37,840 --> 01:27:40,832 Wait! -What is it, Rado? 659 01:27:46,360 --> 01:27:49,557 What is this now, comrade Sava? 660 01:27:50,800 --> 01:27:53,678 Now here, now there again. 661 01:27:58,280 --> 01:28:01,795 Take this crutch. You'll need it. 662 01:28:03,280 --> 01:28:06,431 Now here, now there again... 663 01:28:06,600 --> 01:28:09,592 We have to break through, let's go. 664 01:30:03,280 --> 01:30:06,716 Listen, mom. Come back. You saw me. 665 01:30:06,960 --> 01:30:09,349 Give me a kiss. -No, I'll stay. 666 01:30:09,600 --> 01:30:11,556 Where could you go with me. Don't you see there's a war going on? 667 01:30:11,760 --> 01:30:13,796 That's why I'm staying. You can even die. 668 01:30:13,960 --> 01:30:16,679 That's exactly why I'm staying here. -Come on, if i tell you. 669 01:30:16,880 --> 01:30:20,077 And enough about that I would die. 670 01:30:47,800 --> 01:30:50,598 There go our archives and all of the documentation. -Doesn't matter. 671 01:30:50,840 --> 01:30:54,719 All of your suffering and hope is written there. 672 01:30:54,960 --> 01:30:58,839 Let it tell now those horrible stories. 673 01:31:12,200 --> 01:31:14,509 Have you seen my son by any chance? 674 01:31:14,720 --> 01:31:17,951 Have you seen my Boro? 675 01:31:31,200 --> 01:31:33,031 Boro. 676 01:31:42,200 --> 01:31:45,112 Leave it, comrade priest. 677 01:31:50,280 --> 01:31:53,556 With this, priest, pray for my soul, 678 01:31:53,720 --> 01:31:57,395 tomorrow, when you will be breaking through the circle. 679 01:31:58,280 --> 01:32:01,636 I will find more consolation in that. 680 01:32:53,520 --> 01:32:55,158 Comrade commander-in-chief. 681 01:32:55,320 --> 01:32:57,515 Ljubin grob and Kosuta are barely holding back. 682 01:32:57,720 --> 01:32:59,472 They are informing us, that the breakthrough shouldn't be delayed 683 01:32:59,640 --> 01:33:01,631 not even for a moment. The situation is very serious. 684 01:33:01,840 --> 01:33:03,273 The commander of the second division suggests, 685 01:33:03,480 --> 01:33:06,711 that we immediately head towards them. -Yes. 686 01:33:07,960 --> 01:33:09,916 Yes, I know. 687 01:33:13,000 --> 01:33:17,232 As the party secretary and as the commander-in-chief, 688 01:33:19,320 --> 01:33:21,515 as a human, 689 01:33:22,880 --> 01:33:26,270 I cannot accept such a decision. 690 01:33:26,520 --> 01:33:28,909 We have to wait. 691 01:33:29,160 --> 01:33:33,995 We have to wait. We have to wait for our wounded comrades. 692 01:33:41,400 --> 01:33:43,914 Comrade. The seventh Banije division 693 01:33:44,160 --> 01:33:46,958 with 600 lightly wounded has arrived. 694 01:33:47,160 --> 01:33:49,196 Do you maybe know where Sava is? -I don't know. 695 01:33:49,440 --> 01:33:53,115 We separated three days ago, and I went first across Piva. 696 01:33:53,280 --> 01:33:56,716 Sava stayed with the heavily wounded. 697 01:33:56,960 --> 01:33:58,757 Ok. 698 01:34:37,360 --> 01:34:40,432 Here, eat. I picked this for us. 699 01:34:41,720 --> 01:34:43,870 Dusko. 700 01:34:44,040 --> 01:34:47,032 Zoran, where is Rado? 701 01:34:52,640 --> 01:34:54,710 He'll come. 702 01:35:24,520 --> 01:35:26,909 I'm going, Ljubica. 703 01:35:27,800 --> 01:35:30,598 Where are you going? -To the forest. 704 01:35:32,680 --> 01:35:35,990 So I wont be a nuisance to anyone. 705 01:35:36,200 --> 01:35:40,034 Has it come that far? -Yes, that far. 706 01:36:18,200 --> 01:36:20,156 Nikola. 707 01:36:25,120 --> 01:36:28,795 Go to Vera, she's wounded. 708 01:36:29,000 --> 01:36:31,230 Stay with her. 709 01:36:34,720 --> 01:36:36,676 Nikola. 710 01:36:39,880 --> 01:36:41,950 Wash your face, 711 01:36:42,200 --> 01:36:45,351 so she won't see you like this, will you? 712 01:37:39,960 --> 01:37:41,951 Nikola. 713 01:37:59,480 --> 01:38:01,550 Everything will be fine, Nikola. 714 01:38:01,800 --> 01:38:05,998 It will be, just this circle... 715 01:38:09,200 --> 01:38:12,237 The Dalmatian is sending you this. 716 01:38:14,200 --> 01:38:16,236 He left. 717 01:38:19,160 --> 01:38:22,118 He went sailing. 718 01:38:33,360 --> 01:38:35,351 Nikola. 719 01:38:46,880 --> 01:38:51,715 Vera is weak. We have to cut off the hand immediately. 720 01:38:51,920 --> 01:38:55,117 It will be hard. We have no anaesthesia. 721 01:39:10,000 --> 01:39:12,468 Bring Vera. 722 01:41:08,440 --> 01:41:11,750 It's over, Nikola. You have a brave wife. 723 01:41:11,920 --> 01:41:14,434 She bared all of this heroically. 724 01:41:14,640 --> 01:41:17,234 But she can't come with us tonight. 725 01:41:17,440 --> 01:41:20,910 We'll leave you ten fighters. 726 01:41:21,120 --> 01:41:23,714 Go see her. 727 01:41:45,520 --> 01:41:47,954 Don't, Nikola. 728 01:41:48,880 --> 01:41:50,791 Don't. 729 01:41:52,400 --> 01:41:54,755 Tell me. 730 01:41:55,360 --> 01:41:57,715 Tell me something beautiful. 731 01:41:57,880 --> 01:42:01,190 Tell me about our Jelena. 732 01:42:04,760 --> 01:42:06,955 Take care of her. 733 01:42:09,920 --> 01:42:11,876 Take care... 734 01:44:38,440 --> 01:44:40,192 God! 735 01:44:41,240 --> 01:44:45,552 In the name of the children, in the name of the wives, 736 01:44:45,760 --> 01:44:50,436 in the name of the helpless, in the name of the people. 737 01:44:52,520 --> 01:44:55,592 Open the door for them, let them go. 738 01:44:56,520 --> 01:44:58,875 They have to live. 739 01:45:00,800 --> 01:45:03,075 If you exist, 740 01:45:05,320 --> 01:45:07,959 be on our side. 741 01:45:10,280 --> 01:45:12,350 If you don't exist, 742 01:45:16,760 --> 01:45:18,990 we'll manage. 743 01:45:26,320 --> 01:45:29,118 Listen, you three. 744 01:45:30,680 --> 01:45:35,356 Leave the caps and guns and break through to the village. 745 01:45:35,600 --> 01:45:39,309 Wait for me there, I will come for you. 746 01:45:39,480 --> 01:45:42,358 Ljubica, accompany them 747 01:45:42,520 --> 01:45:45,592 and give them some bread, if there's any left. 748 01:45:45,800 --> 01:45:48,872 Go, heroes. 749 01:46:02,560 --> 01:46:06,519 All this has to be set in motion, commissar. 750 01:46:08,760 --> 01:46:12,594 And what will happen tomorrow? -What will be tomorrow? 751 01:46:12,840 --> 01:46:17,038 It all depends on what we do today. 752 01:46:38,160 --> 01:46:40,674 Listen, Barba. 753 01:46:43,320 --> 01:46:46,835 Take my horse and go with your son. 754 01:46:53,960 --> 01:46:56,679 Go, go Barba. 755 01:47:10,400 --> 01:47:12,197 Stop! 756 01:47:13,520 --> 01:47:15,829 Run, son, take the horse and run. 757 01:47:16,040 --> 01:47:18,793 Stop! Don't move! 758 01:47:31,760 --> 01:47:34,035 Have mercy on me! 759 01:47:35,120 --> 01:47:38,078 You have already killed three of my sons. 760 01:47:38,320 --> 01:47:40,515 Kill me, 761 01:47:40,720 --> 01:47:43,473 just spare my little boy. 762 01:48:03,720 --> 01:48:05,836 My Jure. 763 01:48:09,880 --> 01:48:11,757 Sime. 764 01:48:13,640 --> 01:48:15,596 My Ivo. 765 01:48:16,600 --> 01:48:18,636 My Nino. 766 01:48:25,000 --> 01:48:27,195 My Jure... 767 01:48:30,000 --> 01:48:31,513 Don't! 768 01:48:31,760 --> 01:48:35,469 Life will be a good enough punishment for him. 769 01:48:41,320 --> 01:48:43,276 My son. 770 01:48:53,520 --> 01:48:55,556 My Jure. 771 01:48:57,200 --> 01:48:59,031 My Ivo. 772 01:48:59,280 --> 01:49:01,157 Sime. 773 01:49:02,640 --> 01:49:04,437 Nino. 774 01:49:29,320 --> 01:49:31,629 Comrade Tito, there is still no contact with the third division. 775 01:49:31,840 --> 01:49:34,308 Keep on calling. 776 01:49:34,480 --> 01:49:39,110 Pick up these arms. -Water, water... 777 01:49:52,080 --> 01:49:54,310 Why are you crying? 778 01:49:55,400 --> 01:49:57,516 We're alone. 779 01:49:57,720 --> 01:50:00,029 What will happen to us? 780 01:50:04,280 --> 01:50:06,111 Water! 781 01:50:11,800 --> 01:50:14,473 Here you go, comrade. 782 01:50:19,440 --> 01:50:23,752 I'll send you some help. -Nobody can help us. 783 01:50:26,240 --> 01:50:28,117 The commander fell in action last night. 784 01:50:28,320 --> 01:50:31,073 That was the commander-in-chief, comrade. 785 01:50:31,280 --> 01:50:33,032 Who? 786 01:50:34,880 --> 01:50:36,950 Him, Tito? 787 01:50:39,600 --> 01:50:43,513 Then he will see his Banija after all. 788 01:50:44,680 --> 01:50:47,558 Call the commander. 789 01:51:01,320 --> 01:51:03,880 What can i do for you, comrade commander-in-chief. 790 01:51:04,080 --> 01:51:07,152 Why did you leave these people? 791 01:51:07,920 --> 01:51:11,230 Aren't they mind? -These are our wounded. 792 01:51:13,880 --> 01:51:17,156 Admit them and report to me later. 793 01:51:17,360 --> 01:51:21,035 I understand, comrade commander-in-chief. 794 01:51:45,280 --> 01:51:47,430 Comrades! 795 01:51:48,520 --> 01:51:51,717 We will start with the breakthrough. 796 01:51:51,880 --> 01:51:55,509 Our courage will not let us down. 797 01:51:55,720 --> 01:52:00,510 The destiny of the wounded is the destiny of the third division 798 01:52:02,880 --> 01:52:05,713 and it is my destiny. 799 01:52:05,880 --> 01:52:09,270 I expect a report after the breakthrough. 800 01:52:41,520 --> 01:52:44,080 Let's go, comrades. 801 01:53:24,280 --> 01:53:26,316 Attack! 802 01:53:36,560 --> 01:53:39,711 Do you hear, Boro, my prayer? 803 01:53:46,920 --> 01:53:48,990 Sava! 804 01:53:49,200 --> 01:53:52,670 Come on commissar, we have to pass by. 805 01:54:21,640 --> 01:54:26,794 This is the battle for our fallen comrades. 806 01:54:27,000 --> 01:54:32,120 This battle is for our people's revolution. 807 01:54:32,320 --> 01:54:35,756 All communists come forward. 808 01:54:38,720 --> 01:54:43,874 You never divided us, comrade Tito. Why now? 809 01:54:44,080 --> 01:54:47,755 We are all communists now, comrade Tito. 810 01:55:07,720 --> 01:55:09,836 For Generals Nigholdt, L�tz, K�bler, 811 01:55:10,080 --> 01:55:13,470 Ludwiger and Stadtner. 812 01:55:13,640 --> 01:55:17,315 The last part of the operation has begun. 813 01:55:17,560 --> 01:55:19,755 I want a graveyard down there. 814 01:55:19,960 --> 01:55:23,475 May Sutjeska become a mass graveyard for the communists. 815 01:55:23,640 --> 01:55:27,633 No one shall stay alive. Over! -I understand. 816 01:57:22,560 --> 01:57:24,994 Let's go. Attack! 817 01:58:31,000 --> 01:58:33,878 Be careful, that's the last! 818 01:58:43,120 --> 01:58:46,829 What if the forth one comes? -We'll be in trouble! 819 01:58:50,400 --> 01:58:53,119 Attack, Hercegovinians! 820 01:59:07,440 --> 01:59:10,398 Pera Markovic is reporting. 821 01:59:11,280 --> 01:59:14,636 With great losses the third division managed to break through. 822 01:59:14,800 --> 01:59:16,597 Commander Sava fell in battle. 823 01:59:16,840 --> 01:59:20,958 Of the 800. fighter, 195 of us are ready for battle. 824 01:59:21,160 --> 01:59:23,196 Attack! 825 01:59:34,640 --> 01:59:37,757 What surprising people. 826 02:00:45,240 --> 02:00:47,913 Bring the horse so we load it. 827 02:00:48,080 --> 02:00:51,629 What will you do with a cannon, if we don't have any ammunition? 828 02:00:57,480 --> 02:01:00,472 Where did this cannon come from? 829 02:01:01,280 --> 02:01:03,635 Comrade commander-in-chief, us two... 830 02:01:03,840 --> 02:01:06,308 smuggled it through. 831 02:01:07,520 --> 02:01:09,112 Despite that I have to commend you, 832 02:01:09,320 --> 02:01:13,199 even though you took the liberty of violating my order. 833 02:01:13,400 --> 02:01:16,198 Really, comrade commander? 834 02:01:55,760 --> 02:01:58,115 We'll make it. 835 02:02:01,800 --> 02:02:04,360 Stop, Dusko. Now to the right. 836 02:02:04,600 --> 02:02:05,953 That's it. 837 02:02:06,200 --> 02:02:08,111 That's it now just straight forward. 838 02:02:08,320 --> 02:02:11,517 Excellent, that's it. -Dusko, Rado. 839 02:02:13,240 --> 02:02:15,151 Zoran! 840 02:02:19,640 --> 02:02:21,631 Jagoda! 841 02:03:36,400 --> 02:03:39,676 NO ONE HAS THE RIGHT, TO SIGN OR ACKNOWLEDGE 842 02:03:39,920 --> 02:03:43,595 THE SURRENDER OR OCCUPATION OF THE SOCIALIST FEDERAL 843 02:03:43,800 --> 02:03:47,588 REPUBLIC OF YUGOSLAVIA OR ITS INDIVIDUAL PART. 844 02:03:47,800 --> 02:03:49,916 FROM THE CONSTITUTION. 845 02:03:51,400 --> 02:03:53,755 Translated by: Bluesoul 846 02:03:54,755 --> 02:04:04,755 Downloaded From www.AllSubs.org 65663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.