Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,426 --> 00:00:46,344
Sinto muito, velho amigo...
2
00:00:46,593 --> 00:00:49,830
...mas n�o �s s� veneno e tenho fome.
3
00:00:51,301 --> 00:00:53,459
E tamb�m sede.
4
00:01:00,551 --> 00:01:02,270
Taggart?
5
00:01:03,177 --> 00:01:05,934
Bowen, tome cuidado.
6
00:01:08,844 --> 00:01:11,841
Acabam de mandar o jantar para o inferno!
7
00:01:45,388 --> 00:01:47,345
encontrou �gua?
8
00:02:08,722 --> 00:02:11,199
Admiro o vosso senso de humor...
9
00:02:11,472 --> 00:02:14,829
...mas come�o a pensar que
est�o me passando para tr�s.
10
00:02:16,264 --> 00:02:17,942
Que mais pod�amos fazer?
11
00:02:20,847 --> 00:02:22,806
O que encontrou ?
12
00:02:23,097 --> 00:02:26,773
Trinta e oito metros c�bicos de
areia, isso � o que encontramos.
13
00:02:27,223 --> 00:02:29,700
Assustamos-te, n�o, Cabo?
14
00:02:31,473 --> 00:02:33,151
Agarra-o,
rapaz. afasta-o !
15
00:02:37,056 --> 00:02:39,094
Como voc� disse, Hogue.
16
00:02:39,391 --> 00:02:42,307
H� �gua suficiente para
dois, mas n�o para tr�s.
17
00:02:42,598 --> 00:02:45,795
� idiota. J� nos tinha.
18
00:02:46,099 --> 00:02:48,336
Mas n�o quis apertar o gatilho.
19
00:02:48,599 --> 00:02:53,274
- Porque � covarde.
- Sim, covarde. � um covarde.
20
00:02:53,682 --> 00:02:57,000
- � um covarde, Hogue.
- O "Cabo" � covarde.
21
00:02:57,307 --> 00:02:59,585
O velho Cabo � um covarde
22
00:02:59,850 --> 00:03:02,887
O velho Cabo est�
p�lido O velho Cabo morre
23
00:03:03,182 --> 00:03:04,501
Mas n�o importa
24
00:03:05,307 --> 00:03:11,102
Taggart e Bowen s�o muito ardilosos
Agarram a �gua e v�o-se para o bosque
25
00:03:11,517 --> 00:03:14,713
Hei amigos, deixem-me em paz.
26
00:03:15,058 --> 00:03:17,735
- Por favor!
- � tudo seu Cabo.
27
00:03:18,392 --> 00:03:22,268
Cento e noventa metros c�bicos de areia!
28
00:03:24,893 --> 00:03:29,168
- N�s temos a sua �gua, Cabo!
- Cobarde!
29
00:03:29,517 --> 00:03:31,635
Chamam-me covarde.
30
00:03:32,851 --> 00:03:35,488
Deixam que resseque e morra.
31
00:03:36,476 --> 00:03:38,634
E fazem disso uma can��o!
32
00:03:40,226 --> 00:03:42,623
Riem do Cabo Hogue, n�o �?
33
00:03:44,934 --> 00:03:48,491
Sairei desta! Sairei desta!
34
00:03:48,769 --> 00:03:51,326
N�o se preocupem com isso!
35
00:03:51,976 --> 00:03:53,575
Eu s�...
36
00:03:54,019 --> 00:03:56,376
...preocupem-se quando conseguir.
37
00:03:57,602 --> 00:03:59,760
Vou-te encontrar , Taggart!
38
00:04:00,019 --> 00:04:03,096
Bowen, � um fanfarr�o chulo.
39
00:04:03,394 --> 00:04:08,228
Confunde o ouro com a merda de
lagarto, e h� muita diferen�a.
40
00:04:08,602 --> 00:04:10,720
Muita diferen�a!
41
00:04:12,311 --> 00:04:15,148
Viverei para cuspir nas vossas tumbas!
42
00:04:25,104 --> 00:04:27,381
O velho Cabo � um covarde
43
00:04:28,020 --> 00:04:30,497
Covarde!
44
00:04:31,770 --> 00:04:34,607
Temos a sua �gua.
45
00:05:01,605 --> 00:05:06,161
A BALADA DE CABO HOGUE
46
00:05:53,607 --> 00:05:56,604
N�o bebo �gua desde ontem, Senhor.
47
00:05:57,525 --> 00:05:59,443
Come�o a estar sedento.
48
00:06:01,566 --> 00:06:04,884
Pensei que lhe devia dizer isso �men.
49
00:07:07,319 --> 00:07:10,356
Ontem disse-te que estava sedento...
50
00:07:10,653 --> 00:07:14,529
...e acreditei que me
conseguiria um pouco de �gua.
51
00:07:16,237 --> 00:07:20,712
Se tiver pecado, d�-me
s� uma gota ou duas...
52
00:07:21,070 --> 00:07:23,188
...e n�o voltarei a faz�-lo...
53
00:07:23,444 --> 00:07:25,842
...seja l� o que tenha feito.
54
00:07:32,987 --> 00:07:34,946
Digo-lhe isso a s�rio, Senhor.
55
00:08:43,408 --> 00:08:48,203
Quatro dias sem �gua. Se n�o acredita
que estou a passar um calv�rio...
56
00:08:49,448 --> 00:08:52,206
...tente passar sem �gua por um tempo,
57
00:08:52,491 --> 00:08:55,208
escute-me! escute-me!
58
00:08:55,533 --> 00:09:00,328
Se n�o beber j�, n�o terei a
oportunidade de me arrepender.
59
00:09:02,741 --> 00:09:07,416
Cuidado! Est� a ponto
de me fazer zangar.
60
00:09:26,825 --> 00:09:28,344
Senhor...
61
00:09:29,367 --> 00:09:31,326
...voc� decide.
62
00:09:32,118 --> 00:09:34,795
Eu j� falei.
63
00:09:35,535 --> 00:09:37,492
Am�m.
64
00:10:16,787 --> 00:10:18,624
Hogue...
65
00:10:19,245 --> 00:10:21,123
...encontrou.
66
00:10:40,996 --> 00:10:43,194
Disse-te que sobreviveria.
67
00:10:43,704 --> 00:10:48,140
Sou Cabo Hogue. Hogue. Eu.
68
00:10:48,538 --> 00:10:52,094
Cabo Hogue. Hogue. Eu.
69
00:10:52,413 --> 00:10:56,169
Eu. Consegui. Cabo Hogue.
70
00:10:56,496 --> 00:10:59,533
Encontrei. Eu.
71
00:11:26,581 --> 00:11:28,100
Carro�as.
72
00:11:30,581 --> 00:11:32,259
Dilig�ncias.
73
00:11:32,748 --> 00:11:33,907
Carruagens.
74
00:11:35,415 --> 00:11:37,612
Com rapazes e m�es.
75
00:11:40,123 --> 00:11:41,682
Gente.
76
00:11:44,666 --> 00:11:46,743
Que vai a algum lugar por este caminho.
77
00:11:53,249 --> 00:11:55,088
E eu estou nele.
78
00:11:57,166 --> 00:11:59,564
Eu e o meu buraco com �gua.
79
00:12:04,583 --> 00:12:06,542
Esses bastardos v�o pagar por isso.
80
00:12:07,500 --> 00:12:09,617
A �nica coisa a fazer � esperar.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,559
por aqui, rapaz.
82
00:12:12,792 --> 00:12:15,669
Adiante! Arre!
83
00:12:18,293 --> 00:12:20,250
Um momento, amigos!
84
00:12:20,500 --> 00:12:21,898
Por favor.
85
00:12:24,251 --> 00:12:27,687
Passa-se algo? por que
paramos? Temos problemas?
86
00:12:28,001 --> 00:12:29,200
Ele sim, n�s n�o.
87
00:12:29,459 --> 00:12:32,216
- Boa tarde, amigos.
- Est� muito longe de casa.
88
00:12:32,751 --> 00:12:36,188
- Quase no inferno e procuro ajuda.
- J� a encontrou.
89
00:12:36,502 --> 00:12:40,378
Voc� caiu em boas m�os. O
Evangelho diz: Faz ao pr�ximo...
90
00:12:40,752 --> 00:12:43,389
- Quer subir aqui?
- Vai aqui connosco.
91
00:12:43,834 --> 00:12:46,912
- Mateus , cap�tulo 2, vers�culo 3.
- Daniel, est�s seguro?
92
00:12:47,210 --> 00:12:49,648
J� te disse n�o duvides
do meu julgamento.
93
00:12:49,959 --> 00:12:52,637
Como ou�o, julgo e
o meu julgamento � justo.
94
00:12:52,960 --> 00:12:56,397
- Juan, cap�tulo 5, vers�culo 30.
- Nunca duvidei do teu julgamento.
95
00:12:56,627 --> 00:13:00,183
Nos 26 anos de casamento,
benzido pela devo��o ao Senhor...
96
00:13:00,503 --> 00:13:03,739
...nunca duvidei do teu
julgamento. Mas agora fa�o-o.
97
00:13:04,086 --> 00:13:08,602
� rid�culo estar no meio do
deserto olhando-os beberem.
98
00:13:09,878 --> 00:13:12,155
Estamos a metade de caminho.
99
00:13:12,710 --> 00:13:15,228
- Que tal tr�s d�lares?
- N�o.
100
00:13:15,503 --> 00:13:17,621
Embora o a��car custe
dois centavos o barril...
101
00:13:17,878 --> 00:13:21,474
...n�o poderia pagar o sal
nem o ovo para lhe colocar em cima.
102
00:13:22,421 --> 00:13:25,377
- Roubaram-me h� cinco dias.
- Roubaram? Roubaram?
103
00:13:25,671 --> 00:13:28,227
- Um roubo, disse voc� ?
- Atacaram-me ali acima.
104
00:13:28,837 --> 00:13:32,474
- Tiraram-me tudo.
Tem sorte em estar vivo.
105
00:13:32,796 --> 00:13:35,553
Sua linguagem � deplor�vel. De ambos.
106
00:13:35,837 --> 00:13:37,156
Dem�nios, j� sabemos.
107
00:13:37,379 --> 00:13:39,976
Bem! Mais blasf�mias.
108
00:13:40,254 --> 00:13:43,690
Vamos, suba a� acima.
Lev�-lo-emos sem pagar.
109
00:13:44,005 --> 00:13:47,081
- O que quer que fa�a?
- Quero que fa�a algo.
110
00:13:47,379 --> 00:13:50,096
Dever�amos ir. Quer
dizer ao condutor?
111
00:13:50,379 --> 00:13:53,017
- N�o, obrigado.
- Condutor, estamos atrasados.
112
00:13:53,297 --> 00:13:55,135
N�o fique nervoso, Senhoria.
113
00:13:56,088 --> 00:13:58,885
Iremos assim que acabe
de contar o meu dinheiro.
114
00:13:59,380 --> 00:14:03,096
- Contar o qu�?
- Assim que aliviar a minha mula.
115
00:14:04,213 --> 00:14:06,531
- Aliviar a sua mula? O que quis dizer?
116
00:14:06,797 --> 00:14:09,754
- Explico-lhe isso mais tarde.
- A que dist�ncia est� a cidade?
117
00:14:10,173 --> 00:14:12,930
- Deaddog est� a...
- A 30 km.
118
00:14:13,173 --> 00:14:15,530
- E Gila City est� a...
- Tamb�m a 30 km.
119
00:14:15,798 --> 00:14:18,995
- N�o vejo nenhuma mula.
- Possivelmente calhava-lhes uma "paragem".
120
00:14:19,298 --> 00:14:20,936
N�o serviria de nada sem �gua.
121
00:14:21,173 --> 00:14:23,850
Parece-me que esta dilig�ncia
� dirigida por cavalos.
122
00:14:24,131 --> 00:14:25,490
Por favor!
123
00:14:25,756 --> 00:14:28,194
N�o h� �gua entre a Gila e Deaddog?
124
00:14:28,464 --> 00:14:29,823
N�o.
125
00:14:30,924 --> 00:14:33,481
Mas isso n�o me preocupa.
126
00:14:35,340 --> 00:14:38,137
Daniel, vai fazer algo ou fa�o eu?
127
00:14:38,423 --> 00:14:41,220
Teria algum valor se
algu�m a encontrasse?
128
00:14:41,507 --> 00:14:43,466
Teria mais valor que o ouro!
129
00:14:44,258 --> 00:14:48,173
- Condutor, est� a escurecer.
- � normal acontecer a esta hora.
130
00:14:48,507 --> 00:14:52,264
- � a coisa mais incr�vel que vi!
- Diga-lhe que fique em marcha.
131
00:14:52,590 --> 00:14:54,748
Tem bastante �gua para se aguentar?
132
00:14:55,007 --> 00:14:57,484
- Nunca, em nenhum s�tio.
- T�o somente... Daniel.
133
00:14:57,758 --> 00:15:01,354
- Sim.
- Exijo que partamos agora!
134
00:15:01,966 --> 00:15:03,285
Amigos...
135
00:15:04,216 --> 00:15:07,773
Com certeza ... Muito obrigado...
136
00:15:08,800 --> 00:15:12,556
- Muito obrigado. Recompens�-los-ei.
- Ponha em marcha a carruagem!
137
00:15:12,884 --> 00:15:16,080
Vou denunci�-lo aos seus superiores.
138
00:15:16,884 --> 00:15:19,322
N�o voltar� a conduzir, ouviu?
139
00:15:19,592 --> 00:15:22,869
A ira de Deus cair�
sobre os desobedientes.
140
00:15:23,176 --> 00:15:26,653
- Ef�sios, cap�tulo 5, vers�culo 6.
- Am�m.
141
00:15:27,634 --> 00:15:32,389
Aleluia, irm�o! O Senhor
d�-nos e o Senhor nos tira.
142
00:15:32,760 --> 00:15:35,997
- Mateus, cap�tulo 2...
- Quando v�o voltar?
143
00:15:36,302 --> 00:15:39,698
Semana que vem. De certeza
que n�o quer vir connosco?
144
00:15:40,218 --> 00:15:41,897
N�o.
145
00:15:42,468 --> 00:15:44,146
N�o.
146
00:15:49,843 --> 00:15:51,842
Estarei aqui mesmo, Hogue.
147
00:15:53,677 --> 00:15:55,195
Aqui mesmo.
148
00:16:41,345 --> 00:16:43,104
Hei, amigo.
149
00:16:45,846 --> 00:16:48,643
Espera um momento, amigo.
150
00:16:53,971 --> 00:16:58,567
S�o 10 centavos. Essa �gua �
minha. � a minha terra e a minha �gua.
151
00:16:58,930 --> 00:17:00,568
"�GUA" "PESSOAS" -
10 � "VACAS" - 25 �
152
00:17:00,805 --> 00:17:04,122
- Encontrei-a. Dez centavos.
- Aqui est� o seu dinheiro.
153
00:17:14,347 --> 00:17:18,104
- N�o deveria ter feito isso.
- Se voc� o diz ?
154
00:17:23,139 --> 00:17:26,296
- D�-me esse rifle.
- Dou-lhe o que h� dentro.
155
00:17:27,348 --> 00:17:28,906
Agora, saia daqui.
156
00:17:33,765 --> 00:17:36,163
Volte por aqui. Estou sempre aberto.
157
00:17:37,473 --> 00:17:38,912
� o meu primeiro cliente.
158
00:17:57,308 --> 00:18:00,104
Eu diria que foi 17 vezes est�pido.
159
00:18:02,599 --> 00:18:05,157
Mas n�o o parece importar.
160
00:18:24,517 --> 00:18:27,354
Paz e boa f�, irm�o. Venho como amigo.
161
00:18:27,726 --> 00:18:31,642
- Cuidado, filho, sou um homem de Deus.
- Pois por pouco n�o se juntou a ele.
162
00:18:38,143 --> 00:18:40,740
- H� algu�m consigo?
- Estou sozinho.
163
00:18:42,018 --> 00:18:44,336
Sou o reverendo Joshua Duncan Sloane...
164
00:18:44,644 --> 00:18:48,520
...pregador do leste de Nevada
e parte do norte do Arizona.
165
00:18:48,851 --> 00:18:51,049
� um pregador pat�tico.
166
00:18:52,311 --> 00:18:53,509
E um maldito intruso.
167
00:18:53,769 --> 00:18:57,325
No meu caso, esses atributos
frequentemente andam de m�o em m�o.
168
00:18:57,644 --> 00:19:01,360
E falando de m�os, a� vai a
minha em amostra de amizade.
169
00:19:04,144 --> 00:19:06,142
Sou o Cabo Hogue.
170
00:19:06,395 --> 00:19:09,792
Cabo? � um nome pouco comum, n�o �?
171
00:19:21,103 --> 00:19:23,701
Construiu um o�sis
no meio deste deserto.
172
00:19:23,979 --> 00:19:28,375
N�o. Simplesmente encontrei essa
lama ali e cavei um pouco.
173
00:19:30,146 --> 00:19:33,462
Poderia chamar a este lugar
Cabo Springs. Gosta?
174
00:19:36,062 --> 00:19:37,501
Sim.
175
00:19:37,729 --> 00:19:40,606
Essa escava��o, �
possivelmente uma adega?
176
00:19:40,897 --> 00:19:44,572
N�o. � uma tumba para tr�s.
Espero ter muitos clientes.
177
00:19:48,771 --> 00:19:52,087
Vejo que a trag�dia j�
a�oitou este �den de cacto.
178
00:19:52,396 --> 00:19:54,115
N�o, isto n�o � nenhuma trag�dia.
179
00:19:54,354 --> 00:19:57,631
Matei a esse filho da m�e.
Com o seu rifle. Tentou-me matar.
180
00:19:58,022 --> 00:20:01,539
Era o meu primeiro
cliente. Voc� � o segundo.
181
00:20:01,855 --> 00:20:06,731
Bem dito e bem feito. Defenda-se
com uma queijada de burro, se precisar.
182
00:20:07,147 --> 00:20:09,185
� um bom samaritano em oferecer ajuda...
183
00:20:09,439 --> 00:20:12,955
...a um viajante necessitado.
- Aleluia, irm�o. Dez centavos.
184
00:20:15,980 --> 00:20:20,257
Pessoas, cordeiros e c�es, 10 centavos.
Cavalos, mulas e vacas, o dobro.
185
00:20:20,731 --> 00:20:22,689
- Claro.
- Adiantado.
186
00:20:22,940 --> 00:20:24,858
- Adiantado.
- Adiantado.
187
00:20:25,107 --> 00:20:28,623
Ou seja antes de beber, tem de
pagar 10 centavos. Adiantado.
188
00:20:28,941 --> 00:20:32,297
Distribui o p�o sobre as �guas
e permite que este homem se sacie.
189
00:20:32,649 --> 00:20:37,244
Fala como homem de Deus, sim.
Mas trabalhei muito para ter essa �gua.
190
00:20:37,607 --> 00:20:41,123
Meu pobre extraviado amigo �
um pecador que se precisa redimir.
191
00:20:41,440 --> 00:20:42,639
E eu vou redimi-lo.
192
00:20:42,899 --> 00:20:46,255
Dez centavos, piedoso
bastardo, ou enterro-o.
193
00:21:29,109 --> 00:21:30,988
De que igreja disse que �?
194
00:21:31,234 --> 00:21:35,909
"A Igreja do Forasteiro Itinerante".
uma revela��o pessoal.
195
00:21:36,652 --> 00:21:38,290
Assim sem mais nem menos?
196
00:21:39,069 --> 00:21:41,347
- Sem mais nem menos.
- E a "matriz" onde est�?
197
00:21:41,610 --> 00:21:44,247
Aonde vou, vai comigo.
198
00:21:45,319 --> 00:21:49,354
Quer ver algumas das minhas
paroquianas? Irm�s do esp�rito.
199
00:22:02,277 --> 00:22:04,515
Porque est�o nuas como um p�ssaro enjaulado.
200
00:22:04,778 --> 00:22:08,374
Viemos nus a este mundo
e nus retornaremos.
201
00:22:17,195 --> 00:22:20,511
Bem, bem, irm�o Hogue.
202
00:22:21,070 --> 00:22:24,387
Prevejo uma grande
comunidade erguendo-se da areia.
203
00:22:24,736 --> 00:22:28,253
Ruas buli�osas,
edif�cios de alabastro...
204
00:22:28,571 --> 00:22:31,089
...uma comunidade pr�spera
transbordante de f�.
205
00:22:31,362 --> 00:22:34,479
- Am�m.
- Quanta desta terra � sua?
206
00:22:35,196 --> 00:22:37,992
Para vender, claro.
Eu quero comprador.
207
00:22:38,696 --> 00:22:40,255
Bem, consider�vel.
208
00:22:40,487 --> 00:22:43,165
N�o vi cercas nem
postes em nenhum s�tio.
209
00:22:43,405 --> 00:22:48,040
Suponho que esteve muito
ocupado a registar a propriedade.
210
00:22:48,447 --> 00:22:52,962
Sabe se algu�m disser alguma coisa
em Deaddog ou no Lizard...
211
00:22:53,363 --> 00:22:56,320
...antes do anoitecer
haveria aqui 47 homens...
212
00:22:56,572 --> 00:22:59,489
...com um t�tulo numa
m�o e uma arma na outra.
213
00:22:59,738 --> 00:23:02,816
Sim, esta informa��o pode
valer muito dinheiro...
214
00:23:11,073 --> 00:23:15,708
Deve ser uma religi�o muito
santificada, pregador. Toca-me o cora��o.
215
00:23:16,073 --> 00:23:17,872
Aceito a cavalo como empr�stimo.
216
00:23:18,114 --> 00:23:21,231
N�o importa. Cavalgue em
boa sa�de com a minha b�n��o.
217
00:23:21,532 --> 00:23:23,529
Detesto mesclar-me com eles...
218
00:23:24,240 --> 00:23:27,996
...mas indicou-me o caminho
da salva��o e do meu t�tulo.
219
00:23:28,324 --> 00:23:33,119
O Meu �nico interesse na vida � ajudar os
desencaminhados, os oprimidos...
220
00:23:33,657 --> 00:23:36,055
...e os membros da minha par�quia.
221
00:23:36,365 --> 00:23:38,403
Deus o aben�oe, pregador.
222
00:23:38,657 --> 00:23:40,455
Est� em sua casa.
223
00:23:40,700 --> 00:23:44,615
Mas n�o se esque�a deixar 10
centavos cada vez que beber...
224
00:23:44,950 --> 00:23:47,267
...ou manda-o para o inferno.
225
00:23:47,533 --> 00:23:49,051
V� l�, vamos. Vamos.
226
00:23:55,491 --> 00:23:58,128
Bom, cheg�mos...
227
00:23:58,700 --> 00:24:00,578
... tratar do assunto...
228
00:24:00,825 --> 00:24:02,623
...e ir embora.
229
00:24:28,242 --> 00:24:30,001
Por favor, senhorita.
230
00:24:31,493 --> 00:24:33,092
Sim?
231
00:24:36,035 --> 00:24:37,553
Por favor...
232
00:24:44,661 --> 00:24:47,897
Raios, pode-me dizer onde fica
o registo de propriedades?
233
00:24:48,868 --> 00:24:51,146
Est� a olhar para ele.
234
00:24:52,827 --> 00:24:54,985
N�o v� o letreiro?
235
00:24:55,828 --> 00:24:58,265
Bom... veja, senhorita, eu...
236
00:25:01,203 --> 00:25:05,399
N�o domino a leitura.
O meu nome � Cabo Hogue.
237
00:25:09,078 --> 00:25:10,716
Qual deles �?
238
00:25:13,286 --> 00:25:15,763
Ali mesmo, com o placard branco.
239
00:25:16,495 --> 00:25:18,253
REGISTO DE PROPRIEDADE
DOS ESTADOS UNIDOS
240
00:25:19,579 --> 00:25:21,857
A agrade�o-lhe muito, senhorita.
241
00:25:24,829 --> 00:25:27,227
E o escrit�rio da dilig�ncia?
242
00:25:29,829 --> 00:25:32,506
Est� ali naquele canto, diante do banco.
243
00:25:32,787 --> 00:25:35,664
- Obrigado, senhorita.
- De nada.
244
00:25:35,954 --> 00:25:37,672
Muit�ssimo obrigado.
245
00:26:23,373 --> 00:26:25,092
Quanto custa registar?
246
00:26:25,373 --> 00:26:28,111
Sob a Lei do Deserto ou
lei dos terrenos residenciais?
247
00:26:28,332 --> 00:26:31,089
Farei o que for "certo".
248
00:26:31,498 --> 00:26:35,055
Segundo a Lei do Deserto, um particular
pode registar at� 320 acres...
249
00:26:35,374 --> 00:26:37,692
...a um d�lar e um quarto
por meio acre.
250
00:26:37,998 --> 00:26:39,676
Mais o t�tulo de propriedade.
251
00:26:39,915 --> 00:26:42,233
N�o espere um momento, amigo!
252
00:26:42,708 --> 00:26:44,306
Que raios significa tudo isto?
253
00:26:44,999 --> 00:26:46,998
A terra sem �gua n�o se adjudica.
254
00:26:47,249 --> 00:26:49,927
Se n�o poder justificar
cultivos agr�colas...
255
00:26:50,208 --> 00:26:52,486
Um momento, amigo. Eu tenho �gua.
256
00:26:52,791 --> 00:26:54,110
�gua?
257
00:26:57,167 --> 00:26:59,205
- Onde?
- No oeste.
258
00:26:59,417 --> 00:27:03,653
A 13 km da passagem Rede Rock.
junto � pista da dilig�ncia.
259
00:27:05,167 --> 00:27:08,244
- De momento parece livre, mas...
- Mas o raio!
260
00:27:08,624 --> 00:27:10,823
- N�o h� �gua ali.
- Sim h�? Venha l�!
261
00:27:11,125 --> 00:27:13,563
Se n�o a poder beber
queimarei o t�tulo.
262
00:27:13,834 --> 00:27:15,512
Por falar nisso, onde est�?
263
00:27:15,751 --> 00:27:17,989
Est� bem. Como se chama?
264
00:27:18,542 --> 00:27:20,141
Cabo Hogue.
265
00:27:20,417 --> 00:27:23,055
C-A-B...
L-E ou E-L?
266
00:27:29,210 --> 00:27:31,008
Como se escreve?
267
00:27:31,751 --> 00:27:35,068
Se trope�ar no Cabo,
como vai chegar ao Hogue?
268
00:27:35,376 --> 00:27:38,933
- Quanto me vai custar?
- Um d�lar e quarto o meio acre.
269
00:27:40,835 --> 00:27:42,154
Tome.
270
00:27:44,293 --> 00:27:46,012
Quanto isso me compra?
271
00:27:48,710 --> 00:27:51,108
- Chega para 2 acres.
- Muito bem ent�o � isso
272
00:27:51,419 --> 00:27:54,615
tudo bem, disse a dama ao marinheiro.
273
00:27:55,127 --> 00:27:58,124
- Dois acres, Sr. Hogue?
- � legal, n�o �?
274
00:27:58,586 --> 00:28:01,663
- Bom, sim.
- Marque-o.
275
00:28:20,087 --> 00:28:25,401
Dois acres em Cabo Springs,
assinado, selado e entregue!
276
00:29:12,964 --> 00:29:15,841
- Ponha-o a�.
- Sim, senhor.
277
00:29:16,131 --> 00:29:19,807
- Quero uma c�pia na minha mesa.
- Vai j�, senhor.
278
00:29:32,173 --> 00:29:34,091
Voc� � o chefe aqui?
279
00:29:34,507 --> 00:29:37,544
- Sou o Quittner.
- Quittner?
280
00:29:40,632 --> 00:29:43,949
Apostaria a que n�o desiste
� primeira, pois n�o?
281
00:29:52,216 --> 00:29:55,533
Comprou uma propriedade
por dois d�lares e m�dio.
282
00:29:56,008 --> 00:29:59,724
- E da� ?
- � tudo o que tinha.
283
00:30:00,342 --> 00:30:02,140
Acredito.
284
00:30:03,717 --> 00:30:05,715
Onde � a sua propriedade, senhor...?
285
00:30:05,967 --> 00:30:08,444
- Senhor...?
- Hogue.
286
00:30:08,717 --> 00:30:10,795
C-A-B-L-E.
287
00:30:11,050 --> 00:30:14,366
- Em Jackass Flats, a 1,6 km...
- O que h� a�...
288
00:30:14,718 --> 00:30:17,435
...de t�o importante
para me incomodar?
289
00:30:37,968 --> 00:30:41,165
Tenta-me dizer-me que encontrou
�gua entre aqui e Gila?
290
00:30:41,844 --> 00:30:44,920
Se me der 35 d�lares...
291
00:30:48,719 --> 00:30:50,877
...dou-lhe a metade.
292
00:30:51,970 --> 00:30:55,246
Essa rota est� aberta � 35 anos.
293
00:30:55,552 --> 00:30:58,709
Procur�mos debaixo de cada
pedra daqui at� a Gila.
294
00:30:59,010 --> 00:31:03,127
Se houvesse �gua nesses 65
km a t�-la-�amos encontrado.
295
00:31:03,761 --> 00:31:07,198
- O que lhe digo � verdade !
- N�o! Eu � que falo a verdade !
296
00:31:07,803 --> 00:31:10,760
Estou farto de prospectores
fracassados, vagabundos e...
297
00:31:11,053 --> 00:31:13,251
... "fico rico depressa" entre
os meus promotores.
298
00:31:13,803 --> 00:31:17,240
V�m todos aqui para
me tentar sacar dinheiro.
299
00:31:17,554 --> 00:31:21,790
Mas voc� � o �nico filho da m�e
que teve o descaramento de me molhar.
300
00:31:22,137 --> 00:31:26,133
Bem deixei-o falar, escutei-o e
digo que n�o me interessa.
301
00:31:28,554 --> 00:31:30,592
Saia e n�o volte!
302
00:31:34,305 --> 00:31:39,659
- Por Deus, isto tem valor.
- Sim, vale 2 acres em Jackass Flats.
303
00:32:18,139 --> 00:32:19,937
BANCO DO ESTADO
304
00:32:22,556 --> 00:32:24,115
- Mil e cem.
- Mil e duzentos.
305
00:32:24,349 --> 00:32:25,747
Mil trezentos e cinquenta.
306
00:32:25,974 --> 00:32:29,051
- Mil e quatrocentos, 1.450.
- Total: 1.500.
307
00:32:30,015 --> 00:32:31,813
Mil e um, mil e dois...
308
00:32:32,224 --> 00:32:34,941
- Nove mil e duzentos.
...mil e tr�s, mil e quatro...
309
00:32:35,266 --> 00:32:37,983
...mil e cinco, mil e seis...
- Vinte e cinco, 30...
310
00:32:43,975 --> 00:32:46,771
- Posso-o ajudar?
- V� este peda�o de papel?
311
00:32:47,057 --> 00:32:49,894
Sou eu! � meu! Meu!
312
00:32:50,182 --> 00:32:54,858
Ali em frente cr�em que
minto. Dizem que n�o h� �gua.
313
00:32:55,225 --> 00:32:56,903
Que n�o h� �gua?
314
00:32:57,141 --> 00:32:58,541
Escute...
315
00:32:58,808 --> 00:33:01,965
Roubaram-me e abandonaram-me
ali sem uma gota.
316
00:33:07,225 --> 00:33:09,423
Parece-lhe que estou morto?
317
00:33:10,017 --> 00:33:13,454
N�o, senhor. Usei as patas
traseiras e caminhei at� a �gua.
318
00:33:13,809 --> 00:33:15,487
�-G-U-A.
319
00:33:17,642 --> 00:33:19,919
Isso deixa-o estupefacto.
320
00:33:20,226 --> 00:33:23,343
- Explique-se.
- Aqueles cretinos ali...
321
00:33:23,643 --> 00:33:26,720
...podem rir-se de mim o que
quiserem, mas t�m problemas.
322
00:33:27,018 --> 00:33:29,455
Acredita que a dilig�ncia
n�o se deu apercebeu?
323
00:33:29,727 --> 00:33:33,683
Ao longo de todo o percurso
rompe-espadas, agita-rins...
324
00:33:34,018 --> 00:33:36,415
...e destro�a-bexigas
daqui at� ao Lizard...
325
00:33:36,685 --> 00:33:39,562
...n�o h� um s� lugar para matar
a sede de homens e bestas.
326
00:33:40,185 --> 00:33:44,221
Se eu pudesse dar conforto aos
passageiros, repouso �s montadas...
327
00:33:44,602 --> 00:33:47,319
...comida e bebida aos
condutores e �gua para todos...
328
00:33:47,560 --> 00:33:51,716
...o que haveria de mau nisso?
O pregador que est� l� lhe dir�.
329
00:33:52,061 --> 00:33:54,778
- N�o duvidaria de um homem da igreja?
- Claro que sim!
330
00:33:55,061 --> 00:33:56,899
� o primeiro de quem duvidaria.
331
00:33:57,978 --> 00:34:00,535
Raios partam!
332
00:34:01,144 --> 00:34:02,702
Diabos me mordam.
333
00:34:02,936 --> 00:34:05,254
Parece que cheguei ao sitio certo.
334
00:34:06,144 --> 00:34:08,102
O que quer?
335
00:34:10,104 --> 00:34:12,061
Um cr�dito.
336
00:34:12,311 --> 00:34:13,990
Trinta e cinco dos verdes.
337
00:34:14,270 --> 00:34:16,428
Tem alguma garantia?
338
00:34:18,145 --> 00:34:20,144
Possui alguma coisa?
339
00:34:20,979 --> 00:34:25,175
- Claro. J� lhe disse.
- Isso s�o dois d�lares e m�dio!
340
00:34:46,855 --> 00:34:49,332
Eu tamb�m valho algo, n�o?
341
00:34:59,689 --> 00:35:01,727
Quero ouvir mais.
342
00:35:02,939 --> 00:35:05,257
- Porqu�?
- E por que n�o?
343
00:35:07,064 --> 00:35:11,340
Sempre acreditei que os banqueiros
roubavam aos ricos. N�o sabia...
344
00:35:11,689 --> 00:35:15,245
...que atendiam a gentinha como eu.
- N�s n�o roubamos.
345
00:35:15,689 --> 00:35:19,206
Bom, emprestam, tomam emprestado,
investem, hipotecam e executam.
346
00:35:19,523 --> 00:35:21,921
Que raios lhe chama?
347
00:35:22,190 --> 00:35:24,228
Como se chama?
348
00:35:25,190 --> 00:35:26,708
Cable Hogue.
349
00:35:26,940 --> 00:35:29,058
Cable, com L-E.
350
00:35:29,315 --> 00:35:32,352
Ent�o, Sr. Cable Hogue...
351
00:35:33,108 --> 00:35:35,745
...voc� s� quer 35 d�lares?
352
00:35:38,399 --> 00:35:40,877
Com cem poder� come�ar?
353
00:36:28,985 --> 00:36:31,901
Hildy, tens um novo cliente.
354
00:36:34,901 --> 00:36:37,020
Entre, senhor.
355
00:36:37,276 --> 00:36:39,874
Est� � tua espera. Adiante.
356
00:36:40,777 --> 00:36:43,854
Fica ali de p� como um
idiota a comer cacto.
357
00:36:46,819 --> 00:36:49,137
Sim?
358
00:36:51,152 --> 00:36:53,669
Ol�.
359
00:36:58,486 --> 00:37:00,884
Queria ver-me ?
360
00:37:08,152 --> 00:37:10,391
Vamos, entre.
361
00:37:36,821 --> 00:37:40,417
Querido, voc� cheirava t�o mal que
nem um c�o o aguentaria.
362
00:37:40,739 --> 00:37:42,816
Agora j� cheiro muito melhor.
363
00:37:57,530 --> 00:38:01,087
Olhe isto! Canos interiores!
364
00:38:01,697 --> 00:38:04,894
T�o bons quanto os que
veria em Kansas City.
365
00:38:08,572 --> 00:38:11,250
Santo Deus!
366
00:38:12,740 --> 00:38:15,696
Bom, tinha que o despertar.
367
00:38:18,198 --> 00:38:21,355
Juro que nunca tinha
visto a um homem t�o sujo.
368
00:38:21,657 --> 00:38:24,934
Devia ter levar um kilo de
sujidade em cima.
369
00:38:25,573 --> 00:38:28,131
Agora sinto-me muito
mais leve, Millie.
370
00:38:31,491 --> 00:38:33,728
O meu nome � Hildy.
371
00:38:41,741 --> 00:38:43,659
Bem!
372
00:38:44,700 --> 00:38:48,336
N�o v� me confundir com as outras.
373
00:38:50,199 --> 00:38:53,356
N�o se preocupe. N�o o farei.
374
00:39:02,075 --> 00:39:03,913
Sabes, querida...
375
00:39:05,075 --> 00:39:07,712
...se alguma vez pensares
deixar este trabalho...
376
00:39:07,950 --> 00:39:10,508
...eu estou a montar
o meu pr�prio neg�cio.
377
00:39:13,618 --> 00:39:16,774
Ser� algo importante.
378
00:39:18,118 --> 00:39:19,715
N�o.
379
00:39:20,576 --> 00:39:23,533
J� tenho bastante deste
maldito deserto.
380
00:39:23,826 --> 00:39:26,743
Eu n�o. Ainda n�o.
381
00:39:27,743 --> 00:39:29,781
Vou mudar de vida.
382
00:39:35,327 --> 00:39:36,765
Desabotoe-me.
383
00:39:54,786 --> 00:39:57,384
A minha pr�xima etapa
� S�o Francisco.
384
00:39:57,703 --> 00:39:59,382
S�o Francisco?
385
00:39:59,661 --> 00:40:03,977
- E quando chegar a "Frisco"...
- Uma cidade ruidosa e presun�osa.
386
00:40:04,578 --> 00:40:07,215
...serei uma estrela .
387
00:40:07,495 --> 00:40:11,331
- Em dois dias cansas-te.
- Cansar-me?
388
00:40:13,036 --> 00:40:15,673
Nem sequer l� cheguei.
389
00:40:18,662 --> 00:40:21,339
Chegar�s l� sim.
390
00:40:21,621 --> 00:40:24,098
Podes apostar a tua vida que sim.
391
00:40:25,954 --> 00:40:27,952
De uma maneira ou outra, amor.
392
00:40:29,996 --> 00:40:32,634
E quando chegar a "Frisco"...
393
00:40:32,912 --> 00:40:36,469
...serei a dama mais
refinada que ter�o visto.
394
00:40:47,705 --> 00:40:50,782
E casar-me-ei com o homem
mais rico de S�o Francisco.
395
00:40:52,747 --> 00:40:56,464
Talvez com os dois mais
ricos. � uma quest�o de tempo.
396
00:40:56,830 --> 00:41:00,027
Se alguma vez necessitares de ajuda...
397
00:41:02,206 --> 00:41:05,762
- Lembras-te do meu nome?
- E tu do meu?
398
00:41:14,957 --> 00:41:17,275
Vem aqui.
399
00:41:23,624 --> 00:41:27,659
As coisas puras e naturais de
Deus est�o amea�adas pelo dem�nio.
400
00:41:28,540 --> 00:41:30,339
Pecadores!
401
00:41:30,582 --> 00:41:32,660
O que se passa?
402
00:41:33,457 --> 00:41:39,091
O dem�nio quer destrui-los
com "m�quinas"!
403
00:41:39,833 --> 00:41:42,271
Perguntem-me como sei.
404
00:41:42,541 --> 00:41:47,736
Alguns de n�s falamos com Deus.
E Deus falou-me no outro dia.
405
00:41:48,291 --> 00:41:50,250
Disse-me:
406
00:41:51,125 --> 00:41:55,520
"Os inventos s�o obra de Satan�s.
407
00:41:56,208 --> 00:41:59,165
Conte-lhes como � James".
408
00:41:59,958 --> 00:42:03,994
Tenho de ir. Esse pio filho da m�e
entregou-me.
409
00:42:04,334 --> 00:42:08,211
- O qu�? - Apanhou a dilig�ncia
para Gila. Enganou-me!
410
00:42:08,542 --> 00:42:10,421
Hogue.
411
00:42:10,916 --> 00:42:13,155
Hogue.
412
00:42:15,042 --> 00:42:16,961
- Vem aqui.
- "D�em a volta
413
00:42:17,251 --> 00:42:20,687
reunimo-nos junto ao rio, comigo James".
414
00:42:21,792 --> 00:42:24,350
Isso foi o que o Todo-Poderoso
disse.
415
00:42:26,877 --> 00:42:29,394
Esqueci-me. Isto est� mal.
416
00:42:33,085 --> 00:42:37,001
O problema � que... me esqueci
de demarcar o terreno.
417
00:42:38,043 --> 00:42:39,522
Mere�o um monumento.
418
00:42:39,794 --> 00:42:43,670
- De que raios est� a falar?
- Eu sei-o.
419
00:42:44,002 --> 00:42:46,120
- Preocupa-me.
- Preocupa-se?
420
00:42:46,669 --> 00:42:48,947
De cabo a rabo.
421
00:42:52,044 --> 00:42:56,719
N�o consigo tirar esse
maldito pregador da cabe�a.
422
00:42:57,129 --> 00:42:59,886
- Possivelmente veio extorquir-me.
- Hogue.
423
00:43:00,211 --> 00:43:02,889
Que momento escolheste
para o teu maldito serm�o!
424
00:43:03,211 --> 00:43:06,129
O que se passa contigo ?
425
00:43:10,169 --> 00:43:11,408
O qu�?
426
00:43:11,670 --> 00:43:14,427
- N�o te esqueces de algo?
- De qu�?
427
00:43:15,337 --> 00:43:18,214
E sobre a mim?
428
00:43:18,545 --> 00:43:22,142
- De mim. De mim e do meu dinheiro.
- Dinheiro?
429
00:43:23,171 --> 00:43:25,529
Pelo qu�?
430
00:43:41,880 --> 00:43:44,078
Bem se n�o me queres.
431
00:43:44,339 --> 00:43:45,737
Calma, calma.
432
00:43:48,713 --> 00:43:50,632
Quieta. Cuidado!
433
00:43:53,422 --> 00:43:56,459
- N�o demorou muito!
- Um maldito minuto.
434
00:43:56,714 --> 00:44:00,989
Hildy, escuta-me. Disse-te.
Ele foi a Gila na dilig�ncia.
435
00:44:01,382 --> 00:44:03,379
Traiu-me.
436
00:44:04,047 --> 00:44:07,365
- Voltarei.
- O cara�as! Pague-me agora!
437
00:44:08,881 --> 00:44:12,358
Olhem-no a sair! Aonde vai?
438
00:44:14,965 --> 00:44:17,083
Isso, Hildy!
439
00:44:22,965 --> 00:44:26,802
- Est�s a�, filho da Puta !
- Disse-te que vou voltar.
440
00:44:27,298 --> 00:44:30,175
- E acha-se um homem?
- Claro que sim.
441
00:44:30,465 --> 00:44:33,822
- Mas tenho neg�cios em curso.
- Tem um neg�cio pendente comigo!
442
00:44:34,424 --> 00:44:36,342
Vem aqui e acaba-o!
443
00:44:36,590 --> 00:44:38,389
- Mais tarde, Hildy.
- Mais tarde o cara�as!
444
00:44:41,549 --> 00:44:43,827
J� sabem o que isto �. Mulheres.
445
00:44:51,383 --> 00:44:53,700
Espera um minuto, Cabo!
446
00:45:05,509 --> 00:45:09,504
- Paz. ficar� tudo bem.
- Tire-me as m�os de cima!
447
00:45:09,842 --> 00:45:13,039
- Voc� n�o! Voc�!
- Sai de cima de mim?
448
00:45:13,343 --> 00:45:16,100
� voc�, Robert? Mas o que faz?
449
00:45:24,968 --> 00:45:27,525
Apanha-o, Frank! Est� a fugir!
450
00:45:27,802 --> 00:45:29,720
Apanha-o ,
Apanha-o !
451
00:45:31,176 --> 00:45:33,734
Apanha-o , Frank!
452
00:45:40,177 --> 00:45:42,655
Asqueroso. N�o te quero ver mais.
453
00:45:42,927 --> 00:45:46,124
- Espero que parta o pesco�o.
- Fora daqui!
454
00:45:50,970 --> 00:45:55,565
- Vamos, ponham-no daqui para fora!
- Porqu�, filho da m�e.
455
00:45:56,220 --> 00:45:57,818
N�o se passa nada, amigos.
456
00:45:58,095 --> 00:45:59,574
Sim, est� tudo bem.
457
00:46:03,220 --> 00:46:05,418
Volta aqui!
458
00:46:05,720 --> 00:46:08,278
Cabo Hogue, � uma Praga !
459
00:46:08,553 --> 00:46:11,471
- Voltarei!
- Voc� n�o � melhor!
460
00:46:15,512 --> 00:46:17,790
Gald�ria!
461
00:46:51,639 --> 00:46:54,316
Bem-vindo ao rebanho, irm�o.
462
00:47:03,264 --> 00:47:05,222
Bebe, pregador.
463
00:47:05,473 --> 00:47:09,709
Tem que se aprontar.
Temos de ir ter com eles.
464
00:47:10,348 --> 00:47:13,026
Tenho neg�cios pendentes em Deaddog.
465
00:47:14,098 --> 00:47:16,376
Am�m.
466
00:48:17,351 --> 00:48:19,550
Obrigado.
467
00:48:21,309 --> 00:48:23,587
Esse colarinho sai t�o
facilmente como se p�e.
468
00:48:23,893 --> 00:48:28,648
Claro. Se n�o posso erguer o c�u,
construo o inferno.
469
00:49:01,854 --> 00:49:03,932
V�s?
470
00:49:04,186 --> 00:49:07,863
Disse-te. Atravessou-a.
471
00:49:10,021 --> 00:49:11,499
Perdeu a cabe�a.
472
00:49:21,771 --> 00:49:25,327
Filhos, estamos aqui reunidos
sob o olhar do Todo-poderoso...
473
00:49:25,646 --> 00:49:28,003
Agora n�o, Josh.
474
00:49:29,771 --> 00:49:32,169
Hildy...
475
00:50:14,690 --> 00:50:15,969
Agora, Josh.
476
00:50:16,190 --> 00:50:21,464
Filhos, estamos aqui reunidos
sob o olhar do Todo-poderoso...
477
00:50:44,233 --> 00:50:47,669
Cabo Hogue, tira
essas malditas botas.
478
00:50:50,609 --> 00:50:52,927
Assim est� melhor.
479
00:51:03,567 --> 00:51:06,484
O Senhor nos d� e o Senhor nos tira.
480
00:51:18,526 --> 00:51:20,164
Boa noite.
481
00:51:34,236 --> 00:51:36,593
Passava simplesmente por aqui.
482
00:53:45,324 --> 00:53:46,643
Sim?
483
00:53:50,409 --> 00:53:53,725
Desculpe que me intrometa
num momento de ang�stia...
484
00:53:54,325 --> 00:53:57,523
...mas como cl�rigo que sou, n�o
posso passar sem cumprir o meu dever...
485
00:53:57,825 --> 00:54:01,541
... e sem lhe oferecer o
consolo dos meus servi�os.
486
00:54:10,950 --> 00:54:13,908
Sou o reverendo Joshua Duncan Sloane.
487
00:54:14,659 --> 00:54:17,297
Reverendo, obrigado por vir.
488
00:54:32,202 --> 00:54:35,279
Vem, criatura, agarra a minha m�o.
489
00:54:44,244 --> 00:54:46,043
O Senhor actua de muitas maneiras.
490
00:54:46,786 --> 00:54:51,462
�s vezes, quando a carga �
muita para um carregar, envia...
491
00:54:51,828 --> 00:54:54,625
...um mensageiro para
oferecer consolo e amor.
492
00:54:55,744 --> 00:54:58,621
- Ah, sim?
- Sim.
493
00:54:59,912 --> 00:55:02,149
Eu sou esse mensageiro.
494
00:55:03,370 --> 00:55:07,566
Vem, criatura, apoia
a tua cabe�a no meu ombro.
495
00:55:08,704 --> 00:55:11,261
Este � um ombro para os aflitos...
496
00:55:11,996 --> 00:55:14,513
...uma m�o para ser
apertada no desespero...
497
00:55:15,203 --> 00:55:17,361
...um recipiente para colocar o cora��o.
498
00:55:19,746 --> 00:55:24,421
A minha �nica miss�o na vida
� oferecer consolo e amor...
499
00:55:24,788 --> 00:55:29,622
...e humildemente ofere�o-lhe isso.
- Obrigado, Reverendo.
500
00:55:29,996 --> 00:55:31,435
diga-me...
501
00:55:33,079 --> 00:55:36,996
...que grande peso lhe posso
tirar da sua torturada alma?
502
00:55:38,663 --> 00:55:40,860
� o Frank.
503
00:55:41,663 --> 00:55:43,861
Frank? Frank? Onde?
504
00:55:44,289 --> 00:55:46,207
Morreu.
505
00:55:46,580 --> 00:55:48,138
Hoje recebi o telegrama.
506
00:55:48,373 --> 00:55:50,171
- Ocorreu em Gila.
- � terr�vel.
507
00:55:50,414 --> 00:55:52,251
Foi � duas semanas e dois dias.
508
00:55:52,498 --> 00:55:54,176
Que desgra�a.
509
00:55:54,414 --> 00:55:58,050
Despeja o teu cora��o no meu
filha, para que chore contigo.
510
00:55:58,373 --> 00:56:02,969
Eu serei a cura para a tua afli��o
e o teu guia para um luminoso amanh�.
511
00:56:07,790 --> 00:56:10,907
Reverendo Sloane, � t�o agrad�vel
saber que algu�m se importa.
512
00:56:11,206 --> 00:56:15,682
N�o me agrade�as isto. S� sou
um emiss�rio do amor celestial.
513
00:56:17,206 --> 00:56:19,685
Das profundezas da tua ang�stia...
514
00:56:19,957 --> 00:56:24,632
...acharemos a beleza do seu amor.
515
00:56:25,873 --> 00:56:29,270
Inclusive agora que
estamos sob a sua sombra...
516
00:56:29,583 --> 00:56:32,860
...sente como o teu sofrimento diminui...
517
00:56:33,166 --> 00:56:38,760
...enquanto eu o absorvo
com a palma da minha m�o.
518
00:56:39,167 --> 00:56:41,205
Estou a notar, Reverendo.
519
00:56:41,457 --> 00:56:44,055
Sente como a tua dor...
520
00:56:44,749 --> 00:56:47,187
...flui livremente...
521
00:56:48,500 --> 00:56:50,737
...do teu cora��o...
522
00:56:51,833 --> 00:56:54,231
...at� � minha m�o.
523
00:56:54,751 --> 00:56:56,868
Posso senti-la.
524
00:56:57,542 --> 00:56:59,619
Vem, minha filha.
525
00:56:59,876 --> 00:57:03,232
Juntos purgaremos essa
tristeza da tua alma...
526
00:57:03,542 --> 00:57:09,656
...libertaremos o teu esp�rito enquanto
procuramos o caminho da virtude.
527
00:57:11,001 --> 00:57:13,439
Cl�udia, sou eu.
528
00:57:13,834 --> 00:57:15,792
� o meu marido.
529
00:57:17,126 --> 00:57:20,043
- � o do telegrama.
- N�o, esse � o Frank, meu irm�o.
530
00:57:20,668 --> 00:57:22,666
- Clete ainda n�o sabe.
- Clete?
531
00:57:22,919 --> 00:57:26,195
Cl�udia! Abre esta maldita porta!
532
00:57:26,709 --> 00:57:29,307
N�o poderia consolar
Clete como fez comigo?
533
00:57:29,627 --> 00:57:32,584
- Cl�udia!
- Eles eram muito chegados.
534
00:57:35,085 --> 00:57:38,482
- Que raios se passa aqui?
- Sil�ncio!
535
00:57:40,086 --> 00:57:42,363
Houve uma morte na fam�lia.
536
00:57:42,627 --> 00:57:45,145
� o Frank, morreu.
537
00:57:48,961 --> 00:57:50,999
Ajoelhem-se.
538
00:57:51,753 --> 00:57:53,671
Inclinem a cabe�a.
539
00:57:54,795 --> 00:57:58,790
Neste momento de necessidade,
eu consolo-os.
540
00:57:59,545 --> 00:58:01,463
Sim, consolo-os.
541
00:58:03,503 --> 00:58:07,419
E brindo-os com uma melhor
compreens�o dos mist�rios da vida...
542
00:58:08,336 --> 00:58:10,455
...da morte...
543
00:58:11,336 --> 00:58:13,135
...e do amor.
544
00:58:13,962 --> 00:58:15,441
Obrigado, Reverendo.
545
00:58:15,671 --> 00:58:17,748
Eu amava aquele rapaz, Reverendo.
546
00:58:18,004 --> 00:58:19,323
Por mais amalucado que fosse.
547
00:58:20,087 --> 00:58:21,246
Sei.
548
00:58:23,129 --> 00:58:25,088
Sei.
549
00:58:26,254 --> 00:58:28,732
Era um tesouro esperando ser descoberto.
550
00:58:29,005 --> 00:58:32,081
Uma flor beijada pelo sol
a brilhar no amanhecer.
551
00:58:32,379 --> 00:58:35,336
- O seu h�lito era o sopro de um anjo.
- Era uma mulher casada.
552
00:58:35,630 --> 00:58:38,987
Acolher-me-ei na sua brisa e vou expor-me
aos raios da sua beleza...
553
00:58:39,297 --> 00:58:41,894
...descansarei nos arcos dourados
das suas paix�es.
554
00:58:42,172 --> 00:58:46,008
Irm�o Hogue, angustia-me
pensar que est� com esse Golias.
555
00:58:48,838 --> 00:58:50,837
Est� a perder o norte, pregador.
556
00:58:51,130 --> 00:58:53,727
Um homem � um pobre tipo
quando outro cobi�a a sua mulher.
557
00:58:54,006 --> 00:58:57,322
Eu n�o cobi�o, irm�o
Hogue. Eu baptizo-as...
558
00:58:57,631 --> 00:59:00,748
...com amor e carinho. � o que ela necessita.
559
00:59:01,048 --> 00:59:04,364
Houve uma morte na fam�lia e
necessita de ajuda. Da minha ajuda.
560
00:59:04,714 --> 00:59:07,871
O marido dar-lhe-� toda a ajuda
que necessite ou deseje.
561
00:59:08,173 --> 00:59:13,328
E Hildy? Quem lhe dar� a
ajuda que necessita? Voc�, irm�o?
562
00:59:16,340 --> 00:59:17,979
Hildy n�o � minha.
563
00:59:18,215 --> 00:59:23,610
Hildy n�o � de ningu�m. Ela tem
sua vida e eu tenho a minha, aqui.
564
00:59:24,507 --> 00:59:26,066
Exactamente onde quero estar.
565
00:59:26,882 --> 00:59:29,560
Essa n�o � toda a verdade, Cabo.
566
00:59:29,882 --> 00:59:32,280
Voc� ama essa rapariga.
567
00:59:34,550 --> 00:59:38,106
Em p� e a trabalhar! N�o
me ajuda ficando a� sentado!
568
00:59:54,051 --> 00:59:57,528
Irm�o, �s vezes questiono
a sua sanidade.
569
00:59:57,842 --> 00:59:59,760
N�o sabe nada de trocas.
570
01:00:00,009 --> 01:00:02,687
Troquei uma semana de direitos
sobre a �gua por tudo isto.
571
01:00:02,925 --> 01:00:05,683
- Um grande neg�cio.
- Bem, n�o pode dormir a menos que...
572
01:00:05,927 --> 01:00:09,643
... se deite-te com lagartos
e rochas. - N�o � verdade.
573
01:00:11,717 --> 01:00:15,394
A �nica coisa que eu
gosto das cidades. As camas.
574
01:00:18,927 --> 01:00:23,602
- A pequena Cl�udia est� no meu pensamento.
- Aposto que est� .
575
01:00:23,968 --> 01:00:26,645
Deveria aventurar-me at� Deaddog
e apresentar-lhe os meus respeitos.
576
01:00:26,968 --> 01:00:30,285
- Arde de paix�o, pregador?
- E voc�, irm�o Hogue?
577
01:00:30,593 --> 01:00:32,271
Jamais tive uma paix�o.
578
01:00:32,468 --> 01:00:35,386
Como chama a essa vingan�a
que lhe corr�i a alma?
579
01:00:35,636 --> 01:00:39,431
Essa � a paix�o que alimentar�
as flores sobre a sua tumba.
580
01:00:42,469 --> 01:00:44,427
Taggart e Bowen abandonaram-me
para que morresse .
581
01:00:44,678 --> 01:00:47,795
Enquanto meus p�s n�o se esfriarem
e as minhas pernas me sustentem...
582
01:00:48,094 --> 01:00:50,812
...quero mat�-los. Eu n�o chamo
a isso paix�o.
583
01:00:51,344 --> 01:00:55,860
- "A vingan�a � minha", disse o Senhor.
- Bom, j� me chega.
584
01:00:56,219 --> 01:00:59,297
Desde que n�o demore
muito para que eu a veja.
585
01:01:01,469 --> 01:01:03,747
Para a frente!
586
01:01:13,013 --> 01:01:15,051
CORREIO
587
01:01:54,722 --> 01:01:58,079
Alguma vez lhe passou pela mente...
588
01:01:58,390 --> 01:02:01,866
...o s�bio e bondoso que Deus foi...
589
01:02:02,181 --> 01:02:04,539
...ao p�r seios nas mulheres?
590
01:02:05,348 --> 01:02:08,824
A quantidade certa e no
lugar exacto. j� se deu conta?
591
01:02:09,139 --> 01:02:12,935
Em que outro lugar os
poderia p�r? Nas costas?
592
01:02:14,807 --> 01:02:16,765
Era um pensamento.
593
01:02:18,098 --> 01:02:20,416
Olhou bem as pernas das mulheres?
594
01:02:20,683 --> 01:02:25,917
claro que sim. Algumas chegam at� aos
traseiros, outras acabam mais abaixo.
595
01:02:26,307 --> 01:02:31,422
As coxas, a abund�ncia macia
nas suas coxas. J� notou?
596
01:02:39,058 --> 01:02:40,416
Cabo.
597
01:02:40,641 --> 01:02:43,478
Parece que h�...
598
01:02:43,892 --> 01:02:46,290
...um pequeno buraco no saco.
599
01:03:15,226 --> 01:03:16,905
- Ol�, Sr. Cushing.
- Boa tarde.
600
01:03:17,185 --> 01:03:21,461
- Ocorreu-me fazer-lhes uma visita.
- � aqui, Cabo Springs.
601
01:03:21,811 --> 01:03:24,248
Fez grandes coisas com cem d�lares.
602
01:03:24,769 --> 01:03:26,646
Obrigado, Sr. Cushing.
603
01:03:26,893 --> 01:03:30,490
- Vejo que tem vizinhos.
- Fred, segue com isso.
604
01:03:30,811 --> 01:03:32,209
Sim, gostam daquilo ali.
605
01:03:32,477 --> 01:03:35,953
- Diga-me encontraram algo?
- Nem uma gota.
606
01:03:36,268 --> 01:03:39,665
E cavam h� 13 dias!
607
01:03:40,394 --> 01:03:42,552
Algum ind�cio de �gua a� em baixo?
608
01:03:42,811 --> 01:03:46,648
Parece que comprei os 2 acres certos, n�o �.
609
01:03:48,644 --> 01:03:52,560
De acordo, Hogue, de acordo!
Desisto, raios!
610
01:03:52,937 --> 01:03:55,934
N�o preencham os buracos.
Recolham s� as escadas.
611
01:03:56,228 --> 01:03:59,305
- Vamo-nos daqui.
- Vamos beber algo.
612
01:03:59,603 --> 01:04:01,481
Al�m disso, nunca gostei de �gua.
613
01:04:02,729 --> 01:04:05,286
Boa tarde, Sr. Cushing.
614
01:04:05,812 --> 01:04:08,249
Bem ganhou, Hogue. Estamos esgotados.
615
01:04:08,520 --> 01:04:10,398
Aqui tem o seu contracto.
616
01:04:12,645 --> 01:04:14,403
Eu j� o assinei.
617
01:04:15,979 --> 01:04:18,817
Tudo chega ao que espera.
618
01:04:19,396 --> 01:04:21,594
Assine o seu nome a�.
619
01:04:25,605 --> 01:04:28,203
Agora j� � oficial.
J� tem neg�cio, Cabo.
620
01:04:31,189 --> 01:04:35,304
A prop�sito, Hogue, acredito que
isto � o mais importante de tudo.
621
01:04:35,688 --> 01:04:38,885
- Sim? E quanto me vai custar?
- Nada.
622
01:04:52,397 --> 01:04:54,435
Muito bem.
623
01:04:56,397 --> 01:04:58,315
Isto � o melhor de tudo.
624
01:05:00,606 --> 01:05:03,204
Ter� que comprar uma
haste para essa bandeira.
625
01:05:04,065 --> 01:05:05,863
Eu mesmo a farei.
626
01:06:02,609 --> 01:06:04,567
Ou�a!
627
01:06:04,818 --> 01:06:07,654
Ou�a! Mais! por favor! Mais!
628
01:06:07,984 --> 01:06:10,941
Importava-se de me p�r um pouco mais?
629
01:06:11,234 --> 01:06:13,192
Est� realmente saboroso.
630
01:06:20,819 --> 01:06:23,616
- Santo c�u!
- Preguei-os.
631
01:06:25,401 --> 01:06:27,240
Assim � mais f�cil lav�-los.
632
01:06:29,152 --> 01:06:30,830
Fa�a a conta.
633
01:06:31,485 --> 01:06:34,083
- � delicioso.
- Estufado do deserto.
634
01:06:35,027 --> 01:06:37,664
- Com a melhor carne.
- O que �?
635
01:06:40,528 --> 01:06:42,446
- Lebre.
- "Coq au vin".
636
01:06:42,695 --> 01:06:46,651
- "Coq au vin"? O que � "coq au vin"?
- "Coq au vin".
637
01:06:46,945 --> 01:06:49,822
Peito de codorniz, coxas de
pombo e coisas assim.
638
01:06:50,152 --> 01:06:55,307
Sim.Cascavel,
esquilo terrestre...
639
01:06:56,695 --> 01:07:00,971
...doninha, lagarto,
gafanhoto para dar sabor...
640
01:07:01,529 --> 01:07:04,326
...ratos e c�o da pradaria.
641
01:07:05,195 --> 01:07:09,191
E se lhe acrescentar uma
cebola silvestre, ainda melhor.
642
01:07:09,571 --> 01:07:14,166
Aqui, o que tem de fazer �
trabalhar e fazer acontecer.
643
01:07:15,404 --> 01:07:17,282
Esperem um momento, h� sobremesa!
644
01:07:17,696 --> 01:07:20,334
Matthew, n�o coma mais disso!
645
01:07:23,197 --> 01:07:26,034
Matthew, vou dar-te uma
tareia que te vai acordar!
646
01:07:26,322 --> 01:07:28,439
- Todos a bordo!
- Matthew?
647
01:07:28,738 --> 01:07:31,216
Matthew, despacha-te, Mathew.
648
01:07:31,488 --> 01:07:36,204
V� l�, vamos.
A bordo para Deaddog!
649
01:07:36,572 --> 01:07:41,967
Cabo, vou a Deaddog. Um chamamento
n�o pode ser ignorado...
650
01:07:42,364 --> 01:07:45,281
...sem p�r em perigo a minha alma.
- A sua alma?
651
01:07:45,572 --> 01:07:47,638
Cuidado n�o lhe encham
o traseiro de chumbo.
652
01:07:47,935 --> 01:07:49,425
Cumpro a tarefa do Senhor.
653
01:07:49,656 --> 01:07:51,894
Que raio de nome lhe d�.
654
01:07:54,489 --> 01:07:56,167
Reconhe�o que tem raz�o.
655
01:08:00,824 --> 01:08:04,100
- Josh, diga a Hildy...
- F�-lo-ei. Transmitirei o seu amor.
656
01:08:04,407 --> 01:08:08,483
S� far� isso pregador. N�o convence
Hildy sem dinheiro vivo.
657
01:08:08,824 --> 01:08:13,059
Veremos, Cabo. Veremos.
658
01:08:50,201 --> 01:08:54,237
Hildy, n�o sei como est� aqui,
mas alegro-me que esteja.
659
01:08:54,617 --> 01:08:56,815
Pediram-me que sa�sse .
660
01:08:57,492 --> 01:08:59,491
Pelo boa gente da cidade.
661
01:08:59,742 --> 01:09:02,380
Boa gente? Em Deaddog?
662
01:09:02,701 --> 01:09:04,819
N�o conhe�o nenhuma.
663
01:09:07,117 --> 01:09:08,277
Excepto voc�.
664
01:09:13,327 --> 01:09:16,243
Ainda n�o pude lavar os pratos.
665
01:09:43,995 --> 01:09:46,632
O sol deixa-os imaculados, v�.
666
01:09:52,870 --> 01:09:54,828
Viu o Joshua?
667
01:09:55,704 --> 01:09:57,661
Claro que sim.
668
01:10:03,454 --> 01:10:07,530
Ele fala muito, Cabo...
669
01:10:07,912 --> 01:10:09,670
...e f�-lo bem.
670
01:10:10,704 --> 01:10:14,940
Mas ainda n�o estou
preparada para a salva��o.
671
01:10:24,246 --> 01:10:27,763
Fa�a como se estivesse em casa.
Volto j�.
672
01:10:59,498 --> 01:11:02,455
- Agora?
- Agora.
673
01:11:23,958 --> 01:11:26,634
Foi muito bom comigo, Hogue.
674
01:11:28,083 --> 01:11:29,881
N�o lhe importa o que sou?
675
01:11:30,499 --> 01:11:32,896
N�o, nunca me importou.
676
01:11:33,666 --> 01:11:35,385
At� gostei.
677
01:11:35,666 --> 01:11:38,703
Bem, quem raios �?
678
01:11:39,000 --> 01:11:41,677
Um ser humano.
Faz o melhor que pode.
679
01:11:41,958 --> 01:11:45,315
- Cada um tem a sua maneira de viver.
- E de amar?
680
01:11:46,750 --> 01:11:48,989
Sentimo-nos sozinhos sem ele.
681
01:11:51,000 --> 01:11:54,757
Sabe, senhorita Hildy? �s vezes,
quando estou sozinho � noite...
682
01:11:55,043 --> 01:11:58,159
...pergunto-me que
raios estou a fazer aqui.
683
01:11:59,168 --> 01:12:02,804
- Por que n�o vive na cidade?
- Sei l� porqu�.
684
01:12:03,542 --> 01:12:07,378
Na cidade seria um Z�
Ningu�m e isso eu n�o gosto.
685
01:12:07,710 --> 01:12:09,268
J� o fui antes.
686
01:12:09,710 --> 01:12:12,946
Por outro lado, aqui...
687
01:12:16,835 --> 01:12:18,672
...tive um bom come�o.
688
01:12:19,502 --> 01:12:24,057
- Se quer ficar por um tempo...
- Hogue, esta vida n�o � para mim.
689
01:12:24,460 --> 01:12:27,897
N�o posso ficar. Voc�
e eu n�o pensamos igual.
690
01:12:29,502 --> 01:12:32,139
Quero � S�o Francisco.
691
01:12:39,794 --> 01:12:41,633
Mas n�o esta noite.
692
01:12:44,712 --> 01:12:46,710
Isso sim que � uma foto.
693
01:12:47,545 --> 01:12:49,383
J� a viu antes.
694
01:12:51,545 --> 01:12:53,063
Querida...
695
01:12:54,545 --> 01:12:57,182
...nunca ningu�m te viu assim.
696
01:15:48,886 --> 01:15:51,763
Blackie! vamos l� rapaz!
697
01:15:52,053 --> 01:15:53,811
Vamos rapaz!
698
01:15:54,511 --> 01:15:55,671
Tr�s horas adiantados.
699
01:15:56,761 --> 01:15:58,719
- O qu�?
- A dilig�ncia.
700
01:15:59,220 --> 01:16:01,578
Traga-me um roup�o !
701
01:16:03,679 --> 01:16:07,155
� muito pequeno!
Traga-me meu roup�o!
702
01:16:32,223 --> 01:16:34,300
Bem-vindos a Cabo Springs.
703
01:16:36,806 --> 01:16:38,124
Vamos!
704
01:16:39,889 --> 01:16:41,967
N�o ficarei muito mais.
705
01:16:43,430 --> 01:16:46,867
Se n�o for agora, n�o
servirei de muito indo mais tarde.
706
01:16:48,263 --> 01:16:50,262
Assim que eles vierem.
707
01:16:52,348 --> 01:16:54,626
E se nunca vierem?
708
01:16:56,807 --> 01:16:59,164
Hou, hou, rapaz!
709
01:17:02,390 --> 01:17:06,506
N�o vale a pena, Hogue. A
vingan�a torna-se sempre amarga.
710
01:17:06,889 --> 01:17:09,008
Deveria esquecer-se.
711
01:17:09,265 --> 01:17:11,224
H� coisas que um homem
n�o pode esquecer.
712
01:17:13,474 --> 01:17:17,109
Eu tenho duas, Taggart e Bowen.
713
01:17:19,182 --> 01:17:21,779
Estou � espera h� muito tempo, Hildy.
714
01:17:23,266 --> 01:17:26,303
N�o p�de com eles da �ltima vez.
715
01:17:27,057 --> 01:17:30,134
Na pr�xima talvez se mate.
716
01:17:41,141 --> 01:17:45,937
Mesmo se os vencer e for para S�o
Francisco, como me encontrar�?
717
01:17:46,309 --> 01:17:50,225
N�o se preocupe com isso.
Vou encontr�-la.
718
01:17:51,767 --> 01:17:56,603
� uma grande cidade, Hogue.
Uma verdadeira cidade.
719
01:17:57,101 --> 01:17:59,498
N�o importa onde esteja, Hildy.
720
01:18:00,309 --> 01:18:03,826
Eu digo que te encontro
e � o que vou fazer.
721
01:18:05,227 --> 01:18:07,265
E n�o toques mais no assunto.
722
01:18:19,018 --> 01:18:20,617
Acredito que vem a por mim, Cabo.
723
01:18:20,811 --> 01:18:22,769
- Vai-me matar.
- Ent�o n�o pares.
724
01:18:23,018 --> 01:18:24,537
- Falo a s�rio.
- Eu tamb�m.
725
01:18:28,353 --> 01:18:30,630
N�o era uma irm� casta.
726
01:18:30,893 --> 01:18:35,089
Encontrei-a a chorar no est�bulo.
Aquele, b�bado, tinha-a deixado.
727
01:18:35,435 --> 01:18:37,833
- E? - Consolei-a
uns dias.
728
01:18:38,103 --> 01:18:41,180
Magn�ficos dias e noites. Ele
voltou ela foi ter com ele...
729
01:18:41,478 --> 01:18:44,115
...confessou tudo
e pediu-lhe perd�o. - E?
730
01:18:44,394 --> 01:18:47,952
Perdoou-a, mas a mim n�o. Jura
que n�o sairei vivo deste deserto.
731
01:18:48,311 --> 01:18:50,908
- Boa sorte, pregador.
- Enquanto discutimos, a morte...
732
01:18:51,186 --> 01:18:55,382
...aproxima-se. Temos problemas.
- Temos? Eu n�o me meto com casadas!
733
01:18:55,729 --> 01:18:58,686
Errar � humano, perdoar � divino.
734
01:19:09,770 --> 01:19:11,129
Vem algu�m.
735
01:19:12,980 --> 01:19:14,338
Tem que se esconder.
736
01:19:14,563 --> 01:19:17,519
- No quarto, n�o. A Hildy est� l�.
- A de Deaddog?
737
01:19:17,813 --> 01:19:21,489
Essa mesma. E mais vale que se
comporte-te ou costuro-o com tiros.
738
01:19:28,230 --> 01:19:30,268
Bom dia, pregador Sloane.
739
01:19:30,939 --> 01:19:32,418
Bom dia, Hildy.
740
01:20:08,482 --> 01:20:11,079
- Posso ajud�-lo Sr?
- De quem � esse cavalo?
741
01:20:11,399 --> 01:20:13,757
- Qual deles?
- O que est� suado.
742
01:20:14,023 --> 01:20:15,701
Ah, esse.
743
01:20:16,858 --> 01:20:18,496
� meu.
744
01:20:20,358 --> 01:20:24,913
- Como se chama?
- Esse? �...
745
01:20:25,858 --> 01:20:27,057
...Velho Alexander.
746
01:20:27,233 --> 01:20:30,030
Eu protejo-to.
A viol�ncia pode propagar-se aqui dentro.
747
01:20:30,317 --> 01:20:33,074
Joshua, que raios pensa que faz?
748
01:20:34,941 --> 01:20:36,220
Curioso nome para uma �gua.
749
01:20:37,317 --> 01:20:39,195
Bom...
750
01:20:39,442 --> 01:20:43,638
...como disse a dama ao
marinheiro, depende de como o olhe.
751
01:20:44,650 --> 01:20:48,006
Sim flor, proteger-te-ei como o
pastor protege o seu rebanho.
752
01:20:48,317 --> 01:20:50,755
Sim, j� ouvi falar de v�s pastores,
reverendo...
753
01:20:51,068 --> 01:20:53,625
...mas a mim n�o me enganam.
754
01:20:53,901 --> 01:20:56,738
Escute-me bem. Quero
a esse filho da m�e.
755
01:20:57,026 --> 01:21:00,703
Pago cem d�lares em ouro, seco ou
molhado, vivo ou morto.
756
01:21:01,026 --> 01:21:02,824
Cem d�lares?
757
01:21:04,235 --> 01:21:06,593
- Se o vir, entrego-lhe.
- Melhor assim.
758
01:21:06,860 --> 01:21:08,458
adeus, amigo.
759
01:21:08,693 --> 01:21:11,090
- N�o se esque�a.
- N�o o farei.
760
01:21:11,360 --> 01:21:13,518
� melhor n�o.
761
01:21:14,568 --> 01:21:18,843
Pregador! Disse-lhe
que se afastasse de a�!
762
01:21:23,111 --> 01:21:26,468
Obrigado, Cabo, por acolher.
763
01:21:28,152 --> 01:21:31,868
- Isto cheira deliciosamente.
- Obrigado, Joshua.
764
01:21:33,111 --> 01:21:35,668
- Est� bom.
- Um momento, pregador.
765
01:21:35,987 --> 01:21:39,023
- S�o 50 centavos.
- N�o � justo.
766
01:21:39,444 --> 01:21:43,400
- Justo? Devia-lhe cobrar o dobro.
- Por qu�? N�o me cobra nada.
767
01:21:43,778 --> 01:21:46,415
Porque tamb�m n�o
me cobra nada.
768
01:21:50,778 --> 01:21:53,336
Irm�o, voc� � um
verdadeiro samaritano.
769
01:21:53,987 --> 01:21:55,825
N�o abuse da sua sorte, Josh.
770
01:22:07,404 --> 01:22:10,521
- N�o quer dizer b�n��o?
- Na minha comida, n�o!
771
01:22:11,487 --> 01:22:13,605
Muito bem, ent�o darei as gra�as.
772
01:22:30,197 --> 01:22:33,513
Senhor, agradecemos-te por toda
esta boa comida...
773
01:22:33,822 --> 01:22:36,419
...que compartilharemos como um.
774
01:22:36,697 --> 01:22:38,895
Damos-lhe gra�as pela sua
bondade e miseric�rdia.
775
01:22:39,489 --> 01:22:41,767
Benze esta comida, Senhor...
776
01:22:47,656 --> 01:22:49,055
...e aben�oe esta casa.
777
01:22:53,865 --> 01:22:56,262
- Am�m.
- Am�m.
778
01:22:56,823 --> 01:22:58,222
Am�m.
779
01:23:01,323 --> 01:23:02,442
Obrigado, Hildy.
780
01:23:05,365 --> 01:23:06,884
Hogue...
781
01:23:09,532 --> 01:23:12,169
...partirei amanh�.
- Amanh�?
782
01:23:12,448 --> 01:23:16,604
Disse que s� ficaria
um dia, talvez dois.
783
01:23:17,282 --> 01:23:19,920
E estou aqui � mais
de tr�s semanas.
784
01:23:20,199 --> 01:23:23,395
- N�o pode ser.
- Vais ser.
785
01:23:27,575 --> 01:23:30,692
J� me tinha acostumado
� sua comida e ao resto.
786
01:23:34,867 --> 01:23:37,344
Foi bom ouvir-te cantar.
787
01:23:48,700 --> 01:23:52,616
Pensei muito se devia ficar.
788
01:23:57,743 --> 01:24:00,740
Trata-me como a uma verdadeira
dama, Hogue.
789
01:24:02,159 --> 01:24:04,158
Foi muito bom comigo.
790
01:24:10,077 --> 01:24:11,475
N�o � o suficiente?
791
01:24:16,409 --> 01:24:19,047
Possivelmente demais, n�o sei.
792
01:24:21,077 --> 01:24:23,235
Mas n�o posso mais.
793
01:24:29,494 --> 01:24:32,731
Muito obrigado por tudo, mas vou.
794
01:24:33,536 --> 01:24:35,295
Desculpem-me.
795
01:24:40,620 --> 01:24:42,777
Perdi o apetite.
796
01:24:44,453 --> 01:24:47,409
Vou arranjar um lugar para
voc� dormir, pregador.
797
01:24:48,661 --> 01:24:50,300
N�o � necess�rio.
798
01:24:55,579 --> 01:24:58,895
Essa cama ali servir� estupendamente.
799
01:24:59,495 --> 01:25:03,212
� boa e bonita, mas n�o � tua.
800
01:25:03,537 --> 01:25:06,934
Um h�spede n�o tem
direito a cama e comida?
801
01:25:07,246 --> 01:25:08,484
S� se pagar.
802
01:25:08,704 --> 01:25:11,661
Basta! Esta noite
os dois v�o dormir l� fora.
803
01:25:17,705 --> 01:25:19,582
Fora, os dois.
804
01:26:03,082 --> 01:26:05,839
- Boa noite, Cabo.
- Boa noite, Josh.
805
01:27:20,253 --> 01:27:23,209
Bom dia, irm�o Hogue.
dormiu bem?
806
01:27:23,585 --> 01:27:25,024
N�o.
807
01:27:29,669 --> 01:27:32,387
- Hildy j� se levantou?
- Foi-se embora cedo.
808
01:27:33,461 --> 01:27:36,458
- Como sabe?
- Sabe como �, Josh.
809
01:27:48,461 --> 01:27:50,020
� curioso...
810
01:27:52,254 --> 01:27:56,210
...n�o importa se tiver conhecido
muitas ou poucas coisa...
811
01:27:56,545 --> 01:27:58,783
...nem com quantas mulheres esteve.
812
01:27:59,962 --> 01:28:02,120
De vez em quando, uma delas...
813
01:28:02,379 --> 01:28:04,976
...torna-se importante.
814
01:28:05,629 --> 01:28:07,068
Entra-te dentro.
815
01:28:15,588 --> 01:28:17,506
O que vai fazer?
816
01:28:20,421 --> 01:28:24,897
Suponho que quando se morre,
supera-se .
817
01:28:27,838 --> 01:28:29,517
Adeus, Cabo.
818
01:28:32,714 --> 01:28:34,512
Adeus, Josh.
819
01:29:27,716 --> 01:29:29,635
Sou eu!
820
01:29:29,924 --> 01:29:31,923
Cabo Hogue!
821
01:29:32,966 --> 01:29:34,925
Aqui mesmo!
822
01:29:37,759 --> 01:29:39,277
� espera.
823
01:29:45,300 --> 01:29:49,976
Aqui! � espera!
824
01:30:12,094 --> 01:30:15,091
Vamos, rapaz! Adiante!
825
01:30:27,302 --> 01:30:30,579
Vamos, Blackie! V� l�!
826
01:30:36,803 --> 01:30:38,001
Isso, rapaz!
827
01:30:43,012 --> 01:30:44,730
Hou! Hou, rapaz!
828
01:30:45,428 --> 01:30:48,865
N�o lhes d� de comer, s�
queremos que os cavalos bebam.
829
01:30:49,220 --> 01:30:51,778
- Estamos atrasados .
- De acordo, Ben.
830
01:31:06,096 --> 01:31:08,174
Bem-vindos a Cabo Springs.
831
01:31:14,096 --> 01:31:15,974
Na parte de tr�s, senhora.
832
01:31:17,138 --> 01:31:21,254
Perguntava-me se se tinham conseguido
sair bem. Alegro-me que o tenham.
833
01:31:22,679 --> 01:31:25,197
Ol�, Cabo.
834
01:31:26,055 --> 01:31:27,174
Hogue...
835
01:31:27,388 --> 01:31:31,544
Venham e bebam a melhor �gua
que h� em 50 milhas.
836
01:31:31,889 --> 01:31:33,846
Encontrei-a onde n�o havia.
837
01:32:01,391 --> 01:32:04,987
- H� quando tempo tem este neg�cio?
- Tr�s anos e meio.
838
01:32:05,391 --> 01:32:06,669
Muito bem organizado.
839
01:32:08,598 --> 01:32:10,916
Devo-lhes isso tudo, rapazes.
840
01:32:12,391 --> 01:32:16,946
Quando me abandonaram, encontrei
este po�o e montei o neg�cio.
841
01:32:21,433 --> 01:32:23,391
Parece que correu muito bem.
842
01:32:24,975 --> 01:32:27,332
Ter� uma boa conta banc�ria,
n�o � Cable?
843
01:32:27,600 --> 01:32:30,877
Hogue, num banco? Se
n�o sabem isso dele...
844
01:32:31,183 --> 01:32:32,742
...� porque n�o o conhecem mesmo.
845
01:32:32,975 --> 01:32:34,653
Aqui vai, Cabo.
846
01:32:34,892 --> 01:32:37,329
Pago-te outro m�s inteiro.
847
01:32:37,808 --> 01:32:40,046
Nada de bancos para mim.
848
01:32:40,308 --> 01:32:44,105
Guardo-o num velha meia
e tenho-a bem escondida.
849
01:32:45,601 --> 01:32:49,516
- Alegra-nos que esteja t�o bem.
- Se eu estivesse apenas metade de bem...
850
01:32:49,851 --> 01:32:53,447
...seria bem rico e n�o o pobre que sou.
851
01:32:53,934 --> 01:32:57,811
De acordo, malta, vamos! Todos
a bordo para Deaddog!
852
01:32:58,143 --> 01:33:00,500
Bem devo isto tudo a voc�s.
853
01:33:02,684 --> 01:33:05,522
Voltem para me ver, ouviram?
854
01:33:05,810 --> 01:33:08,128
- Viremos.
- Um dia destes.
855
01:33:08,394 --> 01:33:10,312
Pode contar com isso .
856
01:33:23,103 --> 01:33:27,258
Blackie, vamos daqui.
V� l�, rapaz!
857
01:33:27,811 --> 01:33:29,729
Vamos !
858
01:33:29,978 --> 01:33:31,816
- At� depois, Hogue.
- Adeus, Ben.
859
01:33:44,146 --> 01:33:48,781
Taggart e Bowen t�o r�pido como puderam
860
01:33:49,186 --> 01:33:53,142
Agarraram o dinheiro
e para o bosque se foram
861
01:34:02,729 --> 01:34:04,847
Ei , Cabo!
862
01:34:05,146 --> 01:34:07,544
Viemos visitar-te.
863
01:34:07,812 --> 01:34:09,531
Cabo!
864
01:34:11,562 --> 01:34:13,840
Acho que n�o est�.
865
01:34:16,313 --> 01:34:18,751
N�o, penso que n�o est�.
866
01:34:19,022 --> 01:34:20,700
Tu v� l� dentro.
867
01:34:23,980 --> 01:34:25,898
Vem, aqui.
868
01:34:31,648 --> 01:34:34,405
Vamos beber a �gua toda, Cabo.
869
01:34:34,730 --> 01:34:37,328
Vamos beber at� secar o teu po�o
870
01:34:38,855 --> 01:34:42,292
A �gua vai bem com uma
garrafa de u�sque
871
01:35:58,943 --> 01:36:01,221
Bowen. Bowen!
872
01:36:06,401 --> 01:36:08,879
Olha o que temos aqui.
873
01:36:23,443 --> 01:36:25,322
Outra moeda.
874
01:36:28,028 --> 01:36:29,905
O que acha?
875
01:36:30,152 --> 01:36:32,270
Encontr�mos o cobre.
876
01:36:32,819 --> 01:36:35,497
A seguir ter� de ser prata e o ouro.
877
01:36:36,069 --> 01:36:38,667
Por que n�o esperamos que volte?
878
01:36:38,987 --> 01:36:42,384
- E ele que cave.
- Por mim, tudo bem.
879
01:36:48,404 --> 01:36:50,322
- Ouviste isso?
- Cala-te!
880
01:36:50,737 --> 01:36:52,336
Saiam da�.
881
01:36:54,905 --> 01:36:57,342
Com as m�os ao alto.
882
01:36:57,613 --> 01:36:58,972
Pensem bem.
883
01:36:59,987 --> 01:37:02,066
Disponho de muito tempo.
884
01:37:03,820 --> 01:37:04,980
O que fazemos?
885
01:37:05,196 --> 01:37:09,072
N�o penso levantar a
cabe�a para o averiguar.
886
01:37:10,780 --> 01:37:11,979
Hogue?
887
01:37:12,238 --> 01:37:14,875
Sabe que n�o tens coragem.
888
01:37:15,446 --> 01:37:19,562
A �ltima vez que nos apontou
um rifle, n�o o usou.
889
01:37:19,906 --> 01:37:22,503
Sim, isso � um facto.
890
01:37:23,238 --> 01:37:25,196
Disseram que era um cobarde.
891
01:37:27,364 --> 01:37:29,322
Querem tentar a sorte outra vez ?
892
01:37:30,197 --> 01:37:31,956
- Est� perto .
- Sim, sim.
893
01:37:32,197 --> 01:37:34,555
O sol queima, n�o �,
amigos?
894
01:37:34,821 --> 01:37:37,779
Embora possam desfrutar dele
se tiverem muita �gua.
895
01:37:38,322 --> 01:37:41,479
E isso � o que tenho, muita �gua.
896
01:37:42,657 --> 01:37:46,532
- Levanta-te. Ali em cima.
- Ali.
897
01:37:46,864 --> 01:37:49,461
Desta vez n�o fujo, rapazes.
898
01:37:49,739 --> 01:37:51,578
- Vou ficar aqui.
- A tua arma.
899
01:37:51,823 --> 01:37:57,138
- Cedo ou tarde ter�o de sair.
- Conto at� tr�s. Preparado?
900
01:37:58,283 --> 01:38:01,160
Um, dois...
901
01:38:01,448 --> 01:38:02,927
...agora!
902
01:38:10,991 --> 01:38:14,987
- Mat�mo-lo?
- Possivelmente ainda est� vivo.
903
01:38:15,699 --> 01:38:17,338
D� uma olhada.
904
01:38:18,574 --> 01:38:22,051
- Ser�?
- Maldito seja, d� uma olhada!
905
01:38:24,325 --> 01:38:26,283
D�-me um empurr�o.
906
01:38:27,159 --> 01:38:29,396
Vamos, devagar.
907
01:38:30,783 --> 01:38:33,140
Mais alto, Taggart.
908
01:38:33,825 --> 01:38:36,702
- Levanta-te.
- N�o. Devagar.
909
01:38:36,950 --> 01:38:38,268
Devagar.
910
01:38:41,785 --> 01:38:45,900
Baixa-me! Baixa-me,
maldito, Baixa-me!
911
01:38:46,201 --> 01:38:48,559
- N�o lhe acert�mos.
- Onde est�?
912
01:38:48,825 --> 01:38:52,182
Por que n�o d�s uma olhada?
913
01:38:57,451 --> 01:38:59,249
O que est� a tramar?
914
01:39:06,661 --> 01:39:08,019
Ei, Taggart...
915
01:39:10,576 --> 01:39:13,534
meu deus! Taggart, ajuda-me!
916
01:39:14,494 --> 01:39:17,091
Ei! Ei!
917
01:39:17,369 --> 01:39:18,688
- Taggart!
- Meu Deus!
918
01:39:18,911 --> 01:39:21,428
Ei ! Taggart!
919
01:39:23,827 --> 01:39:27,064
Taggart! Filho da m�e!
Por favor, Taggart!
920
01:39:31,786 --> 01:39:33,065
Meu Deus!
921
01:39:33,327 --> 01:39:35,765
- Eu vou sair daqui.
- N�o sem mim.
922
01:39:36,619 --> 01:39:38,817
Quietos a�, rapazes!
923
01:39:44,995 --> 01:39:47,913
Comecem a tirar as roupas.
924
01:39:49,787 --> 01:39:51,345
Tirem !
925
01:39:57,078 --> 01:39:59,077
Fiquem com a roupa interior.
926
01:40:11,454 --> 01:40:12,773
As botas.
927
01:40:16,330 --> 01:40:19,168
- As meias tamb�m,
- As meias?
928
01:40:23,747 --> 01:40:25,226
Agora...
929
01:40:26,580 --> 01:40:29,897
...d�em a volta e
dirigiram-se se para as colinas.
930
01:40:30,747 --> 01:40:33,824
Porque se os vejo
na estrada, mato-os.
931
01:40:34,122 --> 01:40:36,599
Mas ali n�o h� �gua.
932
01:40:37,289 --> 01:40:40,486
Isso n�o te recorda algo?
933
01:40:40,790 --> 01:40:42,747
Eu n�o vou.
934
01:41:07,166 --> 01:41:10,243
N�o tem coragem, Hogue.
935
01:42:02,001 --> 01:42:03,999
N�o. N�o, n�o.
936
01:42:04,293 --> 01:42:05,852
N�o, Cabo!
937
01:42:06,085 --> 01:42:07,523
N�o.
938
01:42:12,710 --> 01:42:14,788
O que � isso?
939
01:42:15,044 --> 01:42:16,842
- O qu�?
- Isso.
940
01:42:19,545 --> 01:42:21,822
Uma vez vi um.
941
01:42:22,086 --> 01:42:26,242
- Aqui nestas estradas?
- V�o a qualquer parte.
942
01:42:30,961 --> 01:42:34,118
Socorro! Socorro!
943
01:42:34,420 --> 01:42:36,298
Ele vai-me matar!
944
01:42:36,545 --> 01:42:37,984
Matar-me!
945
01:42:38,211 --> 01:42:39,410
Parem!
946
01:42:39,670 --> 01:42:41,188
Parem!
947
01:42:43,628 --> 01:42:48,823
Malditos est�pidos ..bastardos!
948
01:42:51,837 --> 01:42:54,794
Uma carruagem sem cavalos.
N�o me parece que seja bom.
949
01:43:03,087 --> 01:43:04,966
Passou sem parar.
950
01:43:15,588 --> 01:43:17,026
Bom...
951
01:43:18,255 --> 01:43:20,972
...isso ser� um problema de outros
algum dia.
952
01:44:01,757 --> 01:44:06,912
N�o posso faz�-lo , Cabo.
953
01:44:08,549 --> 01:44:10,587
- � mesmo?
- N�o foi minha a culpa.
954
01:44:10,841 --> 01:44:13,559
A �nica coisa que fiz foi...
955
01:44:18,008 --> 01:44:20,725
Sinto muito, Cabo.
956
01:44:23,800 --> 01:44:27,356
J� sabe como era o Taggart.
957
01:44:28,176 --> 01:44:31,012
Sim, sei.
958
01:44:32,884 --> 01:44:34,642
Enterra-o.
959
01:44:34,884 --> 01:44:36,602
Enterra-o.
960
01:45:40,679 --> 01:45:42,636
J� est� enterrado.
961
01:45:43,595 --> 01:45:45,274
Bem.
962
01:45:46,637 --> 01:45:50,113
Que mais quer que eu fa�a?
963
01:46:06,930 --> 01:46:09,008
Que raio de hor�rio � este?
964
01:46:09,263 --> 01:46:12,300
N�o levamos passageiros,
s� 2 ou 3 sacos de correio.
965
01:46:12,596 --> 01:46:15,274
Na realidade, d�-me igual. Vou-me embora.
966
01:46:15,555 --> 01:46:17,673
- Partir?
- Deixa o deserto?
967
01:46:17,971 --> 01:46:20,569
O mundo � grande, amigos.
Quero ver uma parte.
968
01:46:20,846 --> 01:46:22,405
Pr�xima etapa, S�o Francisco.
969
01:46:22,639 --> 01:46:23,878
Fala a s�rio?
970
01:46:24,138 --> 01:46:26,536
Vai-se mesmo misturar com eles,
Hogue?
971
01:46:26,806 --> 01:46:28,724
- Isso n�o parece nada seu.
- N�o �?
972
01:46:28,971 --> 01:46:31,289
- Pois vejam-me.
- Fala a s�rio.
973
01:46:31,556 --> 01:46:34,433
- N�o duvides.
- Espera um momento.
974
01:46:34,722 --> 01:46:37,320
N�o pode ir-te e
abandonar o posto assim.
975
01:46:37,557 --> 01:46:41,073
Onde pararemos entre Deaddog e Lizard?
976
01:46:47,390 --> 01:46:52,185
Cavalheiros, quero apresentar-lhes
o meu antigo s�cio...
977
01:46:52,598 --> 01:46:54,636
...Samuel D. Bowen.
978
01:46:58,307 --> 01:47:00,384
P�e umas roupas1
979
01:47:00,640 --> 01:47:02,239
Sim, senhor.
980
01:47:02,849 --> 01:47:04,448
Espere um momento.
981
01:47:04,683 --> 01:47:07,080
- N�o pode deixar um idiota...
- Samuel D. Bowen!
982
01:47:07,348 --> 01:47:10,705
...que corre em cuecas tomar
conta disto.
983
01:47:11,891 --> 01:47:13,970
Meu Deus, o que � isto?
984
01:47:15,892 --> 01:47:18,689
Tem m� pinta, n�o � verdade?
985
01:47:26,767 --> 01:47:31,003
Que estranho, move-se por si s�.
986
01:47:31,392 --> 01:47:33,590
Eu j� vi dois antes.
987
01:48:16,019 --> 01:48:19,255
Essa senhora � a Hildy.
988
01:48:20,437 --> 01:48:21,995
Ol�, Hogue.
989
01:48:22,644 --> 01:48:25,601
� a dama mais elegante que j� vi.
990
01:48:48,062 --> 01:48:49,620
TEMPERATURA
991
01:48:54,271 --> 01:48:55,989
Desculpe-me, senhor.
992
01:48:56,854 --> 01:49:00,970
- Pode-me emprestar um tanque de �gua?
- N�o.
993
01:49:01,313 --> 01:49:03,831
N�o, n�o e n�o!
994
01:49:04,772 --> 01:49:08,168
O senhor Cabo Hogue n�o
empresta nada a ningu�m.
995
01:49:24,314 --> 01:49:25,753
Ou�a, Cabo.
996
01:49:33,147 --> 01:49:34,905
Cabo.
997
01:49:36,773 --> 01:49:39,530
Quanta �gua acha que cabe nessa coisa?
998
01:49:39,855 --> 01:49:41,574
Como tr�s ou quatro cavalos?
999
01:49:41,855 --> 01:49:45,852
Como � que vou saber?
Voc� � o encarregado, Bowen.
1000
01:49:48,190 --> 01:49:53,345
Custar� o de cinco cavalos,
nem um centavo � menos.
1001
01:49:53,731 --> 01:49:57,248
Suba-o ao ali a cima e me
ajude-me a meter a �gua.
1002
01:50:11,982 --> 01:50:13,741
Tire essa maldita coisa daqui...
1003
01:50:13,982 --> 01:50:17,180
...antes de que os meus
cavalos Tenham um ataque.
1004
01:50:20,900 --> 01:50:24,137
Hildy, est� linda .
1005
01:50:24,442 --> 01:50:30,036
Suponho que ter� encontrado um
desses maridos ricos que desejava.
1006
01:50:31,150 --> 01:50:33,788
Digamo-lo desta maneira, Hogue.
1007
01:50:34,068 --> 01:50:36,265
J� n�o o preciso mais disso .
1008
01:50:40,525 --> 01:50:44,241
Vou a de caminho Nova Orleans.
1009
01:50:46,901 --> 01:50:50,937
Vim para saber se estava pronto.
1010
01:50:52,734 --> 01:50:54,412
Estou preparado.
1011
01:50:55,609 --> 01:50:58,367
Vais deixar o deserto, Hogue?
1012
01:50:58,652 --> 01:51:01,129
J� tinha decidido ir, querida.
1013
01:51:07,860 --> 01:51:09,458
Vou-me preparar.
1014
01:51:09,694 --> 01:51:12,011
Volto num minuto.
1015
01:51:14,944 --> 01:51:17,941
Temos todo o tempo do mundo, Hogue...
1016
01:51:18,236 --> 01:51:20,474
...todo o tempo do mundo.
1017
01:51:23,444 --> 01:51:27,520
Ei , amigos, vou a
Nova Orleans, muito bem!
1018
01:51:27,903 --> 01:51:30,780
Deus se pudesse ia contigo.
1019
01:51:40,737 --> 01:51:42,096
Ei.
1020
01:51:48,196 --> 01:51:50,673
Eu j� vi dois.
1021
01:51:53,488 --> 01:51:57,404
Suponho que necessita de
�gua para o vapor?
1022
01:51:57,737 --> 01:52:01,974
- N�o. Queima gasolina.
- Ah, sim, queima gasolina.
1023
01:52:02,322 --> 01:52:06,477
Ouviste isso, Cabo? Queima gasolina.
1024
01:52:06,821 --> 01:52:08,859
Pois claro que sim.
1025
01:52:09,112 --> 01:52:13,868
Possivelmente poder-se-ia ganhar algum
extra vendendo isso tamb�m.
1026
01:52:14,239 --> 01:52:16,636
Essa gasolina.
1027
01:52:18,948 --> 01:52:22,784
Senhor, vai-lhe custar
dez centavos mais.
1028
01:52:24,030 --> 01:52:25,589
Cuidado, Bowen!
1029
01:52:28,656 --> 01:52:30,774
- Hogue, cuidado!
- P�ra.
1030
01:52:31,114 --> 01:52:32,593
P�ra.
1031
01:52:37,990 --> 01:52:40,108
Meu Deus! Hogue?
1032
01:52:46,532 --> 01:52:49,569
Filho da m�e, os coices
s�o piores que os de uma mula.
1033
01:52:51,031 --> 01:52:54,628
- D�i-te, Cabo?
- Estou bem.
1034
01:52:56,240 --> 01:52:58,558
N�o, n�o estou.
1035
01:53:00,199 --> 01:53:04,554
Bem, Hogue foi bem longe do
cora��o, no lado errado.
1036
01:53:17,450 --> 01:53:18,808
Obrigado, amigos.
1037
01:53:19,075 --> 01:53:21,352
Estou muito melhor aqui fora.
1038
01:53:38,909 --> 01:53:40,468
Josh.
1039
01:53:41,076 --> 01:53:43,674
Bem, bem, irm�o Hogue.
1040
01:53:43,952 --> 01:53:45,390
O que passa aqui?
1041
01:53:45,952 --> 01:53:48,149
Que raios � isso?
1042
01:53:48,451 --> 01:53:50,529
S� um meio de transporte.
1043
01:53:50,785 --> 01:53:54,221
- � uma coisa horr�vel.
- Voc� t�o-pouco tem bom aspecto.
1044
01:53:54,535 --> 01:53:57,932
- Est� em sarilhos ?
- Nada, s� estou a morrer.
1045
01:53:58,285 --> 01:54:01,082
Isso chegar� a todos.
Prepare-se, Cabo.
1046
01:54:01,327 --> 01:54:05,163
Cala-te, Joshua. N�o vai ser assim.
1047
01:54:05,493 --> 01:54:07,372
Estar� de p� em pouco tempo.
1048
01:54:07,618 --> 01:54:10,016
- Cabo...
- Sim.
1049
01:54:10,285 --> 01:54:12,243
Quero agradecer-te apelo que fizeste.
1050
01:54:12,994 --> 01:54:16,631
Esperei aqui tr�s anos
para me vingar de ti.
1051
01:54:16,953 --> 01:54:19,231
Queria mijar na tua tumba.
1052
01:54:25,953 --> 01:54:30,748
Rapazes, quando morrer , enterrem-me
onde a areia seja fofa e f�cil de cavar.
1053
01:54:31,120 --> 01:54:33,997
Cala-te, Cabo. J� j� estar�s bem.
1054
01:54:34,287 --> 01:54:37,684
Hildy, esse homem
com quem te casaste...
1055
01:54:40,079 --> 01:54:44,114
Morreu H� cerca de 1 m�s,
ataque de cora��o na cama.
1056
01:54:46,829 --> 01:54:48,906
Mas morreu feliz.
1057
01:54:51,913 --> 01:54:53,392
Aposto que sim.
1058
01:54:53,621 --> 01:54:58,056
a prop�sito, se tivessem a
gentileza de me levar para dentro...
1059
01:54:58,413 --> 01:55:01,729
...eu gostaria de ...
- Cabo Hogue!
1060
01:55:02,038 --> 01:55:03,916
- Espera a�, Cabo.
- Irm�o Hogue...
1061
01:55:04,163 --> 01:55:08,678
...� um momento para a reflex�o
e n�o para a vil lux�ria.
1062
01:55:11,246 --> 01:55:14,084
Josh, j� � hora de
ganhares o teu sustento.
1063
01:55:14,871 --> 01:55:18,468
- Faz o serm�o funer�rio.
- Por amor de Deus!
1064
01:55:19,206 --> 01:55:23,801
Um bom. N�o me deixes como
um santo, mas t�o-pouco me rebaixes.
1065
01:55:24,164 --> 01:55:26,521
- Quer dizer agora?
- Sim.
1066
01:55:26,789 --> 01:55:29,107
O odioso n�o � a morte em si...
1067
01:55:29,414 --> 01:55:32,691
...� o n�o saber o que
dir�o de ti, acho que � tudo.
1068
01:55:32,997 --> 01:55:36,514
Toda a minha vida tive
medo de viver.
1069
01:55:36,832 --> 01:55:38,549
Agora...
1070
01:55:39,289 --> 01:55:41,447
... tenho de fazer o oposto.
1071
01:55:43,872 --> 01:55:46,150
Vamos l�!
N�o posso esperar o dia todo!
1072
01:55:46,415 --> 01:55:48,293
N�o tenho tempo!
1073
01:55:48,540 --> 01:55:51,777
- Irm�os! - Sem
rodeios! V�em?
1074
01:55:52,082 --> 01:55:55,398
Reunimo-nos aqui...
1075
01:55:57,416 --> 01:56:00,533
...� vista de Deus e
em toda a sua gl�ria...
1076
01:56:00,833 --> 01:56:05,268
...para nos despedir de Cabo Hogue.
- Que assim seja.
1077
01:56:06,374 --> 01:56:11,689
Em quase todos os funerais
mentem sobre o defunto.
1078
01:56:12,499 --> 01:56:16,176
Comparam-no com os anjos e
o branqueiam-no com broxa branca.
1079
01:56:16,499 --> 01:56:20,255
Mas, Senhor, voc� sabe e eu
sei que isso n�o � verdade.
1080
01:56:20,584 --> 01:56:21,782
N�o te percas, pregador.
1081
01:56:22,042 --> 01:56:25,638
Um homem � feito de coisas m�s e
boas, todos n�s.
1082
01:56:25,958 --> 01:56:30,114
Cabo Hogue nasceu neste mundo,
mas ningu�m sabe quando nem onde.
1083
01:56:30,459 --> 01:56:33,975
Surgiu cambaleando do deserto
como um antigo profeta.
1084
01:56:34,292 --> 01:56:35,731
Parece bem, est� bem.
1085
01:56:35,959 --> 01:56:39,714
Partindo do nada,
construiu o seu pr�prio reino.
1086
01:56:40,043 --> 01:56:42,361
- N�o sei.
- H� quem diga que era impiedoso.
1087
01:56:42,626 --> 01:56:45,464
- Quem o diz?
- mais de um, Hogue.
1088
01:56:45,751 --> 01:56:48,189
Mas h� coisas piores, Senhor...
1089
01:56:48,460 --> 01:56:52,695
...que acolher no seu seio
Cabo Hogue.
1090
01:56:53,085 --> 01:56:57,281
N�o era um bom homem
nem era um mau homem.
1091
01:56:58,460 --> 01:57:00,738
Mas, Senhor, era um homem.
1092
01:57:01,585 --> 01:57:03,782
Am�m a isso.
1093
01:57:06,001 --> 01:57:08,199
Cobrava demasiado...
1094
01:57:10,086 --> 01:57:12,643
...era t�o mesquinho como qualquer.
1095
01:57:12,919 --> 01:57:17,314
Sim, possivelmente fez batota,
mas sempre honesto sobre isso.
1096
01:57:17,669 --> 01:57:20,946
Ricos ou pobres, a todos
extorquiu por igual.
1097
01:57:21,253 --> 01:57:23,211
Quando Cabo Hogue morreu...
1098
01:57:23,461 --> 01:57:26,578
...n�o havia um s� animal no
deserto que ele n�o conhecesse.
1099
01:57:28,128 --> 01:57:30,885
N�o havia nenhuma estrela
a que n�o lhe pusesse nome.
1100
01:57:32,253 --> 01:57:34,931
Nem havia homem que o assustasse.
1101
01:57:41,378 --> 01:57:46,094
A areia por que lutou e
amou por fim tem-lo coberto.
1102
01:57:46,463 --> 01:57:49,700
Agora foi-se na intermin�vel
correnteza dos anos...
1103
01:57:50,046 --> 01:57:53,323
...como as almas que
passam sem se deter.
1104
01:57:55,671 --> 01:57:58,388
De certo modo, ele era o seu
p�lido reflexo, Senhor...
1105
01:57:58,671 --> 01:58:02,946
...e com raz�o ou sem ela, acredito
que merece a sua considera��o.
1106
01:58:03,339 --> 01:58:05,257
Mas Se te parece que n�o � assim...
1107
01:58:05,505 --> 01:58:09,981
...Deve saber que Hogue
viveu e morreu no deserto.
1108
01:58:11,089 --> 01:58:14,605
E estou seguro de o inferno
n�o ser� muito quente para ele.
1109
01:58:18,880 --> 01:58:21,238
Nunca foi � igreja.
1110
01:58:23,090 --> 01:58:24,847
N�o precisava de o fazer.
1111
01:58:25,589 --> 01:58:28,546
O deserto era a sua catedral.
1112
01:58:28,880 --> 01:58:30,319
Esperem!
1113
01:58:30,548 --> 01:58:32,986
Vou com voc�s.
1114
01:58:33,465 --> 01:58:35,462
Hogue amava o deserto...
1115
01:58:35,714 --> 01:58:38,072
...amava-o mais do que dizia.
1116
01:58:38,340 --> 01:58:40,737
Construiu o seu imp�rio...
1117
01:58:41,048 --> 01:58:45,404
...mas foi homem suficiente para o deixar
por amor, quando chegou o momento.
1118
01:58:58,924 --> 01:59:03,040
Senhor, como o dia leva �
noite, a vida leva-nos a um fim a todos.
1119
01:59:03,382 --> 01:59:06,220
Dizemos "Adeus" ao nosso amigo.
1120
01:59:09,425 --> 01:59:10,903
Acolha-o, Senhor.
1121
01:59:12,550 --> 01:59:15,006
CABO HOGUE - ENCONTROU �GUA
ONDE N�O HAVIA - DESCANSE EM PAZ
1122
01:59:15,121 --> 01:59:19,687
Mas conhecendo cabo,
sugiro n�o o subestime.
1123
01:59:22,425 --> 01:59:24,063
�men.
84836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.