All language subtitles for The Ballad of Cable Hogue 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,426 --> 00:00:46,344 Sinto muito, velho amigo... 2 00:00:46,593 --> 00:00:49,830 ...mas n�o �s s� veneno e tenho fome. 3 00:00:51,301 --> 00:00:53,459 E tamb�m sede. 4 00:01:00,551 --> 00:01:02,270 Taggart? 5 00:01:03,177 --> 00:01:05,934 Bowen, tome cuidado. 6 00:01:08,844 --> 00:01:11,841 Acabam de mandar o jantar para o inferno! 7 00:01:45,388 --> 00:01:47,345 encontrou �gua? 8 00:02:08,722 --> 00:02:11,199 Admiro o vosso senso de humor... 9 00:02:11,472 --> 00:02:14,829 ...mas come�o a pensar que est�o me passando para tr�s. 10 00:02:16,264 --> 00:02:17,942 Que mais pod�amos fazer? 11 00:02:20,847 --> 00:02:22,806 O que encontrou ? 12 00:02:23,097 --> 00:02:26,773 Trinta e oito metros c�bicos de areia, isso � o que encontramos. 13 00:02:27,223 --> 00:02:29,700 Assustamos-te, n�o, Cabo? 14 00:02:31,473 --> 00:02:33,151 Agarra-o, rapaz. afasta-o ! 15 00:02:37,056 --> 00:02:39,094 Como voc� disse, Hogue. 16 00:02:39,391 --> 00:02:42,307 H� �gua suficiente para dois, mas n�o para tr�s. 17 00:02:42,598 --> 00:02:45,795 � idiota. J� nos tinha. 18 00:02:46,099 --> 00:02:48,336 Mas n�o quis apertar o gatilho. 19 00:02:48,599 --> 00:02:53,274 - Porque � covarde. - Sim, covarde. � um covarde. 20 00:02:53,682 --> 00:02:57,000 - � um covarde, Hogue. - O "Cabo" � covarde. 21 00:02:57,307 --> 00:02:59,585 O velho Cabo � um covarde 22 00:02:59,850 --> 00:03:02,887 O velho Cabo est� p�lido O velho Cabo morre 23 00:03:03,182 --> 00:03:04,501 Mas n�o importa 24 00:03:05,307 --> 00:03:11,102 Taggart e Bowen s�o muito ardilosos Agarram a �gua e v�o-se para o bosque 25 00:03:11,517 --> 00:03:14,713 Hei amigos, deixem-me em paz. 26 00:03:15,058 --> 00:03:17,735 - Por favor! - � tudo seu Cabo. 27 00:03:18,392 --> 00:03:22,268 Cento e noventa metros c�bicos de areia! 28 00:03:24,893 --> 00:03:29,168 - N�s temos a sua �gua, Cabo! - Cobarde! 29 00:03:29,517 --> 00:03:31,635 Chamam-me covarde. 30 00:03:32,851 --> 00:03:35,488 Deixam que resseque e morra. 31 00:03:36,476 --> 00:03:38,634 E fazem disso uma can��o! 32 00:03:40,226 --> 00:03:42,623 Riem do Cabo Hogue, n�o �? 33 00:03:44,934 --> 00:03:48,491 Sairei desta! Sairei desta! 34 00:03:48,769 --> 00:03:51,326 N�o se preocupem com isso! 35 00:03:51,976 --> 00:03:53,575 Eu s�... 36 00:03:54,019 --> 00:03:56,376 ...preocupem-se quando conseguir. 37 00:03:57,602 --> 00:03:59,760 Vou-te encontrar , Taggart! 38 00:04:00,019 --> 00:04:03,096 Bowen, � um fanfarr�o chulo. 39 00:04:03,394 --> 00:04:08,228 Confunde o ouro com a merda de lagarto, e h� muita diferen�a. 40 00:04:08,602 --> 00:04:10,720 Muita diferen�a! 41 00:04:12,311 --> 00:04:15,148 Viverei para cuspir nas vossas tumbas! 42 00:04:25,104 --> 00:04:27,381 O velho Cabo � um covarde 43 00:04:28,020 --> 00:04:30,497 Covarde! 44 00:04:31,770 --> 00:04:34,607 Temos a sua �gua. 45 00:05:01,605 --> 00:05:06,161 A BALADA DE CABO HOGUE 46 00:05:53,607 --> 00:05:56,604 N�o bebo �gua desde ontem, Senhor. 47 00:05:57,525 --> 00:05:59,443 Come�o a estar sedento. 48 00:06:01,566 --> 00:06:04,884 Pensei que lhe devia dizer isso �men. 49 00:07:07,319 --> 00:07:10,356 Ontem disse-te que estava sedento... 50 00:07:10,653 --> 00:07:14,529 ...e acreditei que me conseguiria um pouco de �gua. 51 00:07:16,237 --> 00:07:20,712 Se tiver pecado, d�-me s� uma gota ou duas... 52 00:07:21,070 --> 00:07:23,188 ...e n�o voltarei a faz�-lo... 53 00:07:23,444 --> 00:07:25,842 ...seja l� o que tenha feito. 54 00:07:32,987 --> 00:07:34,946 Digo-lhe isso a s�rio, Senhor. 55 00:08:43,408 --> 00:08:48,203 Quatro dias sem �gua. Se n�o acredita que estou a passar um calv�rio... 56 00:08:49,448 --> 00:08:52,206 ...tente passar sem �gua por um tempo, 57 00:08:52,491 --> 00:08:55,208 escute-me! escute-me! 58 00:08:55,533 --> 00:09:00,328 Se n�o beber j�, n�o terei a oportunidade de me arrepender. 59 00:09:02,741 --> 00:09:07,416 Cuidado! Est� a ponto de me fazer zangar. 60 00:09:26,825 --> 00:09:28,344 Senhor... 61 00:09:29,367 --> 00:09:31,326 ...voc� decide. 62 00:09:32,118 --> 00:09:34,795 Eu j� falei. 63 00:09:35,535 --> 00:09:37,492 Am�m. 64 00:10:16,787 --> 00:10:18,624 Hogue... 65 00:10:19,245 --> 00:10:21,123 ...encontrou. 66 00:10:40,996 --> 00:10:43,194 Disse-te que sobreviveria. 67 00:10:43,704 --> 00:10:48,140 Sou Cabo Hogue. Hogue. Eu. 68 00:10:48,538 --> 00:10:52,094 Cabo Hogue. Hogue. Eu. 69 00:10:52,413 --> 00:10:56,169 Eu. Consegui. Cabo Hogue. 70 00:10:56,496 --> 00:10:59,533 Encontrei. Eu. 71 00:11:26,581 --> 00:11:28,100 Carro�as. 72 00:11:30,581 --> 00:11:32,259 Dilig�ncias. 73 00:11:32,748 --> 00:11:33,907 Carruagens. 74 00:11:35,415 --> 00:11:37,612 Com rapazes e m�es. 75 00:11:40,123 --> 00:11:41,682 Gente. 76 00:11:44,666 --> 00:11:46,743 Que vai a algum lugar por este caminho. 77 00:11:53,249 --> 00:11:55,088 E eu estou nele. 78 00:11:57,166 --> 00:11:59,564 Eu e o meu buraco com �gua. 79 00:12:04,583 --> 00:12:06,542 Esses bastardos v�o pagar por isso. 80 00:12:07,500 --> 00:12:09,617 A �nica coisa a fazer � esperar. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,559 por aqui, rapaz. 82 00:12:12,792 --> 00:12:15,669 Adiante! Arre! 83 00:12:18,293 --> 00:12:20,250 Um momento, amigos! 84 00:12:20,500 --> 00:12:21,898 Por favor. 85 00:12:24,251 --> 00:12:27,687 Passa-se algo? por que paramos? Temos problemas? 86 00:12:28,001 --> 00:12:29,200 Ele sim, n�s n�o. 87 00:12:29,459 --> 00:12:32,216 - Boa tarde, amigos. - Est� muito longe de casa. 88 00:12:32,751 --> 00:12:36,188 - Quase no inferno e procuro ajuda. - J� a encontrou. 89 00:12:36,502 --> 00:12:40,378 Voc� caiu em boas m�os. O Evangelho diz: Faz ao pr�ximo... 90 00:12:40,752 --> 00:12:43,389 - Quer subir aqui? - Vai aqui connosco. 91 00:12:43,834 --> 00:12:46,912 - Mateus , cap�tulo 2, vers�culo 3. - Daniel, est�s seguro? 92 00:12:47,210 --> 00:12:49,648 J� te disse n�o duvides do meu julgamento. 93 00:12:49,959 --> 00:12:52,637 Como ou�o, julgo e o meu julgamento � justo. 94 00:12:52,960 --> 00:12:56,397 - Juan, cap�tulo 5, vers�culo 30. - Nunca duvidei do teu julgamento. 95 00:12:56,627 --> 00:13:00,183 Nos 26 anos de casamento, benzido pela devo��o ao Senhor... 96 00:13:00,503 --> 00:13:03,739 ...nunca duvidei do teu julgamento. Mas agora fa�o-o. 97 00:13:04,086 --> 00:13:08,602 � rid�culo estar no meio do deserto olhando-os beberem. 98 00:13:09,878 --> 00:13:12,155 Estamos a metade de caminho. 99 00:13:12,710 --> 00:13:15,228 - Que tal tr�s d�lares? - N�o. 100 00:13:15,503 --> 00:13:17,621 Embora o a��car custe dois centavos o barril... 101 00:13:17,878 --> 00:13:21,474 ...n�o poderia pagar o sal nem o ovo para lhe colocar em cima. 102 00:13:22,421 --> 00:13:25,377 - Roubaram-me h� cinco dias. - Roubaram? Roubaram? 103 00:13:25,671 --> 00:13:28,227 - Um roubo, disse voc� ? - Atacaram-me ali acima. 104 00:13:28,837 --> 00:13:32,474 - Tiraram-me tudo. Tem sorte em estar vivo. 105 00:13:32,796 --> 00:13:35,553 Sua linguagem � deplor�vel. De ambos. 106 00:13:35,837 --> 00:13:37,156 Dem�nios, j� sabemos. 107 00:13:37,379 --> 00:13:39,976 Bem! Mais blasf�mias. 108 00:13:40,254 --> 00:13:43,690 Vamos, suba a� acima. Lev�-lo-emos sem pagar. 109 00:13:44,005 --> 00:13:47,081 - O que quer que fa�a? - Quero que fa�a algo. 110 00:13:47,379 --> 00:13:50,096 Dever�amos ir. Quer dizer ao condutor? 111 00:13:50,379 --> 00:13:53,017 - N�o, obrigado. - Condutor, estamos atrasados. 112 00:13:53,297 --> 00:13:55,135 N�o fique nervoso, Senhoria. 113 00:13:56,088 --> 00:13:58,885 Iremos assim que acabe de contar o meu dinheiro. 114 00:13:59,380 --> 00:14:03,096 - Contar o qu�? - Assim que aliviar a minha mula. 115 00:14:04,213 --> 00:14:06,531 - Aliviar a sua mula? O que quis dizer? 116 00:14:06,797 --> 00:14:09,754 - Explico-lhe isso mais tarde. - A que dist�ncia est� a cidade? 117 00:14:10,173 --> 00:14:12,930 - Deaddog est� a... - A 30 km. 118 00:14:13,173 --> 00:14:15,530 - E Gila City est� a... - Tamb�m a 30 km. 119 00:14:15,798 --> 00:14:18,995 - N�o vejo nenhuma mula. - Possivelmente calhava-lhes uma "paragem". 120 00:14:19,298 --> 00:14:20,936 N�o serviria de nada sem �gua. 121 00:14:21,173 --> 00:14:23,850 Parece-me que esta dilig�ncia � dirigida por cavalos. 122 00:14:24,131 --> 00:14:25,490 Por favor! 123 00:14:25,756 --> 00:14:28,194 N�o h� �gua entre a Gila e Deaddog? 124 00:14:28,464 --> 00:14:29,823 N�o. 125 00:14:30,924 --> 00:14:33,481 Mas isso n�o me preocupa. 126 00:14:35,340 --> 00:14:38,137 Daniel, vai fazer algo ou fa�o eu? 127 00:14:38,423 --> 00:14:41,220 Teria algum valor se algu�m a encontrasse? 128 00:14:41,507 --> 00:14:43,466 Teria mais valor que o ouro! 129 00:14:44,258 --> 00:14:48,173 - Condutor, est� a escurecer. - � normal acontecer a esta hora. 130 00:14:48,507 --> 00:14:52,264 - � a coisa mais incr�vel que vi! - Diga-lhe que fique em marcha. 131 00:14:52,590 --> 00:14:54,748 Tem bastante �gua para se aguentar? 132 00:14:55,007 --> 00:14:57,484 - Nunca, em nenhum s�tio. - T�o somente... Daniel. 133 00:14:57,758 --> 00:15:01,354 - Sim. - Exijo que partamos agora! 134 00:15:01,966 --> 00:15:03,285 Amigos... 135 00:15:04,216 --> 00:15:07,773 Com certeza ... Muito obrigado... 136 00:15:08,800 --> 00:15:12,556 - Muito obrigado. Recompens�-los-ei. - Ponha em marcha a carruagem! 137 00:15:12,884 --> 00:15:16,080 Vou denunci�-lo aos seus superiores. 138 00:15:16,884 --> 00:15:19,322 N�o voltar� a conduzir, ouviu? 139 00:15:19,592 --> 00:15:22,869 A ira de Deus cair� sobre os desobedientes. 140 00:15:23,176 --> 00:15:26,653 - Ef�sios, cap�tulo 5, vers�culo 6. - Am�m. 141 00:15:27,634 --> 00:15:32,389 Aleluia, irm�o! O Senhor d�-nos e o Senhor nos tira. 142 00:15:32,760 --> 00:15:35,997 - Mateus, cap�tulo 2... - Quando v�o voltar? 143 00:15:36,302 --> 00:15:39,698 Semana que vem. De certeza que n�o quer vir connosco? 144 00:15:40,218 --> 00:15:41,897 N�o. 145 00:15:42,468 --> 00:15:44,146 N�o. 146 00:15:49,843 --> 00:15:51,842 Estarei aqui mesmo, Hogue. 147 00:15:53,677 --> 00:15:55,195 Aqui mesmo. 148 00:16:41,345 --> 00:16:43,104 Hei, amigo. 149 00:16:45,846 --> 00:16:48,643 Espera um momento, amigo. 150 00:16:53,971 --> 00:16:58,567 S�o 10 centavos. Essa �gua � minha. � a minha terra e a minha �gua. 151 00:16:58,930 --> 00:17:00,568 "�GUA" "PESSOAS" - 10 � "VACAS" - 25 � 152 00:17:00,805 --> 00:17:04,122 - Encontrei-a. Dez centavos. - Aqui est� o seu dinheiro. 153 00:17:14,347 --> 00:17:18,104 - N�o deveria ter feito isso. - Se voc� o diz ? 154 00:17:23,139 --> 00:17:26,296 - D�-me esse rifle. - Dou-lhe o que h� dentro. 155 00:17:27,348 --> 00:17:28,906 Agora, saia daqui. 156 00:17:33,765 --> 00:17:36,163 Volte por aqui. Estou sempre aberto. 157 00:17:37,473 --> 00:17:38,912 � o meu primeiro cliente. 158 00:17:57,308 --> 00:18:00,104 Eu diria que foi 17 vezes est�pido. 159 00:18:02,599 --> 00:18:05,157 Mas n�o o parece importar. 160 00:18:24,517 --> 00:18:27,354 Paz e boa f�, irm�o. Venho como amigo. 161 00:18:27,726 --> 00:18:31,642 - Cuidado, filho, sou um homem de Deus. - Pois por pouco n�o se juntou a ele. 162 00:18:38,143 --> 00:18:40,740 - H� algu�m consigo? - Estou sozinho. 163 00:18:42,018 --> 00:18:44,336 Sou o reverendo Joshua Duncan Sloane... 164 00:18:44,644 --> 00:18:48,520 ...pregador do leste de Nevada e parte do norte do Arizona. 165 00:18:48,851 --> 00:18:51,049 � um pregador pat�tico. 166 00:18:52,311 --> 00:18:53,509 E um maldito intruso. 167 00:18:53,769 --> 00:18:57,325 No meu caso, esses atributos frequentemente andam de m�o em m�o. 168 00:18:57,644 --> 00:19:01,360 E falando de m�os, a� vai a minha em amostra de amizade. 169 00:19:04,144 --> 00:19:06,142 Sou o Cabo Hogue. 170 00:19:06,395 --> 00:19:09,792 Cabo? � um nome pouco comum, n�o �? 171 00:19:21,103 --> 00:19:23,701 Construiu um o�sis no meio deste deserto. 172 00:19:23,979 --> 00:19:28,375 N�o. Simplesmente encontrei essa lama ali e cavei um pouco. 173 00:19:30,146 --> 00:19:33,462 Poderia chamar a este lugar Cabo Springs. Gosta? 174 00:19:36,062 --> 00:19:37,501 Sim. 175 00:19:37,729 --> 00:19:40,606 Essa escava��o, � possivelmente uma adega? 176 00:19:40,897 --> 00:19:44,572 N�o. � uma tumba para tr�s. Espero ter muitos clientes. 177 00:19:48,771 --> 00:19:52,087 Vejo que a trag�dia j� a�oitou este �den de cacto. 178 00:19:52,396 --> 00:19:54,115 N�o, isto n�o � nenhuma trag�dia. 179 00:19:54,354 --> 00:19:57,631 Matei a esse filho da m�e. Com o seu rifle. Tentou-me matar. 180 00:19:58,022 --> 00:20:01,539 Era o meu primeiro cliente. Voc� � o segundo. 181 00:20:01,855 --> 00:20:06,731 Bem dito e bem feito. Defenda-se com uma queijada de burro, se precisar. 182 00:20:07,147 --> 00:20:09,185 � um bom samaritano em oferecer ajuda... 183 00:20:09,439 --> 00:20:12,955 ...a um viajante necessitado. - Aleluia, irm�o. Dez centavos. 184 00:20:15,980 --> 00:20:20,257 Pessoas, cordeiros e c�es, 10 centavos. Cavalos, mulas e vacas, o dobro. 185 00:20:20,731 --> 00:20:22,689 - Claro. - Adiantado. 186 00:20:22,940 --> 00:20:24,858 - Adiantado. - Adiantado. 187 00:20:25,107 --> 00:20:28,623 Ou seja antes de beber, tem de pagar 10 centavos. Adiantado. 188 00:20:28,941 --> 00:20:32,297 Distribui o p�o sobre as �guas e permite que este homem se sacie. 189 00:20:32,649 --> 00:20:37,244 Fala como homem de Deus, sim. Mas trabalhei muito para ter essa �gua. 190 00:20:37,607 --> 00:20:41,123 Meu pobre extraviado amigo � um pecador que se precisa redimir. 191 00:20:41,440 --> 00:20:42,639 E eu vou redimi-lo. 192 00:20:42,899 --> 00:20:46,255 Dez centavos, piedoso bastardo, ou enterro-o. 193 00:21:29,109 --> 00:21:30,988 De que igreja disse que �? 194 00:21:31,234 --> 00:21:35,909 "A Igreja do Forasteiro Itinerante". uma revela��o pessoal. 195 00:21:36,652 --> 00:21:38,290 Assim sem mais nem menos? 196 00:21:39,069 --> 00:21:41,347 - Sem mais nem menos. - E a "matriz" onde est�? 197 00:21:41,610 --> 00:21:44,247 Aonde vou, vai comigo. 198 00:21:45,319 --> 00:21:49,354 Quer ver algumas das minhas paroquianas? Irm�s do esp�rito. 199 00:22:02,277 --> 00:22:04,515 Porque est�o nuas como um p�ssaro enjaulado. 200 00:22:04,778 --> 00:22:08,374 Viemos nus a este mundo e nus retornaremos. 201 00:22:17,195 --> 00:22:20,511 Bem, bem, irm�o Hogue. 202 00:22:21,070 --> 00:22:24,387 Prevejo uma grande comunidade erguendo-se da areia. 203 00:22:24,736 --> 00:22:28,253 Ruas buli�osas, edif�cios de alabastro... 204 00:22:28,571 --> 00:22:31,089 ...uma comunidade pr�spera transbordante de f�. 205 00:22:31,362 --> 00:22:34,479 - Am�m. - Quanta desta terra � sua? 206 00:22:35,196 --> 00:22:37,992 Para vender, claro. Eu quero comprador. 207 00:22:38,696 --> 00:22:40,255 Bem, consider�vel. 208 00:22:40,487 --> 00:22:43,165 N�o vi cercas nem postes em nenhum s�tio. 209 00:22:43,405 --> 00:22:48,040 Suponho que esteve muito ocupado a registar a propriedade. 210 00:22:48,447 --> 00:22:52,962 Sabe se algu�m disser alguma coisa em Deaddog ou no Lizard... 211 00:22:53,363 --> 00:22:56,320 ...antes do anoitecer haveria aqui 47 homens... 212 00:22:56,572 --> 00:22:59,489 ...com um t�tulo numa m�o e uma arma na outra. 213 00:22:59,738 --> 00:23:02,816 Sim, esta informa��o pode valer muito dinheiro... 214 00:23:11,073 --> 00:23:15,708 Deve ser uma religi�o muito santificada, pregador. Toca-me o cora��o. 215 00:23:16,073 --> 00:23:17,872 Aceito a cavalo como empr�stimo. 216 00:23:18,114 --> 00:23:21,231 N�o importa. Cavalgue em boa sa�de com a minha b�n��o. 217 00:23:21,532 --> 00:23:23,529 Detesto mesclar-me com eles... 218 00:23:24,240 --> 00:23:27,996 ...mas indicou-me o caminho da salva��o e do meu t�tulo. 219 00:23:28,324 --> 00:23:33,119 O Meu �nico interesse na vida � ajudar os desencaminhados, os oprimidos... 220 00:23:33,657 --> 00:23:36,055 ...e os membros da minha par�quia. 221 00:23:36,365 --> 00:23:38,403 Deus o aben�oe, pregador. 222 00:23:38,657 --> 00:23:40,455 Est� em sua casa. 223 00:23:40,700 --> 00:23:44,615 Mas n�o se esque�a deixar 10 centavos cada vez que beber... 224 00:23:44,950 --> 00:23:47,267 ...ou manda-o para o inferno. 225 00:23:47,533 --> 00:23:49,051 V� l�, vamos. Vamos. 226 00:23:55,491 --> 00:23:58,128 Bom, cheg�mos... 227 00:23:58,700 --> 00:24:00,578 ... tratar do assunto... 228 00:24:00,825 --> 00:24:02,623 ...e ir embora. 229 00:24:28,242 --> 00:24:30,001 Por favor, senhorita. 230 00:24:31,493 --> 00:24:33,092 Sim? 231 00:24:36,035 --> 00:24:37,553 Por favor... 232 00:24:44,661 --> 00:24:47,897 Raios, pode-me dizer onde fica o registo de propriedades? 233 00:24:48,868 --> 00:24:51,146 Est� a olhar para ele. 234 00:24:52,827 --> 00:24:54,985 N�o v� o letreiro? 235 00:24:55,828 --> 00:24:58,265 Bom... veja, senhorita, eu... 236 00:25:01,203 --> 00:25:05,399 N�o domino a leitura. O meu nome � Cabo Hogue. 237 00:25:09,078 --> 00:25:10,716 Qual deles �? 238 00:25:13,286 --> 00:25:15,763 Ali mesmo, com o placard branco. 239 00:25:16,495 --> 00:25:18,253 REGISTO DE PROPRIEDADE DOS ESTADOS UNIDOS 240 00:25:19,579 --> 00:25:21,857 A agrade�o-lhe muito, senhorita. 241 00:25:24,829 --> 00:25:27,227 E o escrit�rio da dilig�ncia? 242 00:25:29,829 --> 00:25:32,506 Est� ali naquele canto, diante do banco. 243 00:25:32,787 --> 00:25:35,664 - Obrigado, senhorita. - De nada. 244 00:25:35,954 --> 00:25:37,672 Muit�ssimo obrigado. 245 00:26:23,373 --> 00:26:25,092 Quanto custa registar? 246 00:26:25,373 --> 00:26:28,111 Sob a Lei do Deserto ou lei dos terrenos residenciais? 247 00:26:28,332 --> 00:26:31,089 Farei o que for "certo". 248 00:26:31,498 --> 00:26:35,055 Segundo a Lei do Deserto, um particular pode registar at� 320 acres... 249 00:26:35,374 --> 00:26:37,692 ...a um d�lar e um quarto por meio acre. 250 00:26:37,998 --> 00:26:39,676 Mais o t�tulo de propriedade. 251 00:26:39,915 --> 00:26:42,233 N�o espere um momento, amigo! 252 00:26:42,708 --> 00:26:44,306 Que raios significa tudo isto? 253 00:26:44,999 --> 00:26:46,998 A terra sem �gua n�o se adjudica. 254 00:26:47,249 --> 00:26:49,927 Se n�o poder justificar cultivos agr�colas... 255 00:26:50,208 --> 00:26:52,486 Um momento, amigo. Eu tenho �gua. 256 00:26:52,791 --> 00:26:54,110 �gua? 257 00:26:57,167 --> 00:26:59,205 - Onde? - No oeste. 258 00:26:59,417 --> 00:27:03,653 A 13 km da passagem Rede Rock. junto � pista da dilig�ncia. 259 00:27:05,167 --> 00:27:08,244 - De momento parece livre, mas... - Mas o raio! 260 00:27:08,624 --> 00:27:10,823 - N�o h� �gua ali. - Sim h�? Venha l�! 261 00:27:11,125 --> 00:27:13,563 Se n�o a poder beber queimarei o t�tulo. 262 00:27:13,834 --> 00:27:15,512 Por falar nisso, onde est�? 263 00:27:15,751 --> 00:27:17,989 Est� bem. Como se chama? 264 00:27:18,542 --> 00:27:20,141 Cabo Hogue. 265 00:27:20,417 --> 00:27:23,055 C-A-B... L-E ou E-L? 266 00:27:29,210 --> 00:27:31,008 Como se escreve? 267 00:27:31,751 --> 00:27:35,068 Se trope�ar no Cabo, como vai chegar ao Hogue? 268 00:27:35,376 --> 00:27:38,933 - Quanto me vai custar? - Um d�lar e quarto o meio acre. 269 00:27:40,835 --> 00:27:42,154 Tome. 270 00:27:44,293 --> 00:27:46,012 Quanto isso me compra? 271 00:27:48,710 --> 00:27:51,108 - Chega para 2 acres. - Muito bem ent�o � isso 272 00:27:51,419 --> 00:27:54,615 tudo bem, disse a dama ao marinheiro. 273 00:27:55,127 --> 00:27:58,124 - Dois acres, Sr. Hogue? - � legal, n�o �? 274 00:27:58,586 --> 00:28:01,663 - Bom, sim. - Marque-o. 275 00:28:20,087 --> 00:28:25,401 Dois acres em Cabo Springs, assinado, selado e entregue! 276 00:29:12,964 --> 00:29:15,841 - Ponha-o a�. - Sim, senhor. 277 00:29:16,131 --> 00:29:19,807 - Quero uma c�pia na minha mesa. - Vai j�, senhor. 278 00:29:32,173 --> 00:29:34,091 Voc� � o chefe aqui? 279 00:29:34,507 --> 00:29:37,544 - Sou o Quittner. - Quittner? 280 00:29:40,632 --> 00:29:43,949 Apostaria a que n�o desiste � primeira, pois n�o? 281 00:29:52,216 --> 00:29:55,533 Comprou uma propriedade por dois d�lares e m�dio. 282 00:29:56,008 --> 00:29:59,724 - E da� ? - � tudo o que tinha. 283 00:30:00,342 --> 00:30:02,140 Acredito. 284 00:30:03,717 --> 00:30:05,715 Onde � a sua propriedade, senhor...? 285 00:30:05,967 --> 00:30:08,444 - Senhor...? - Hogue. 286 00:30:08,717 --> 00:30:10,795 C-A-B-L-E. 287 00:30:11,050 --> 00:30:14,366 - Em Jackass Flats, a 1,6 km... - O que h� a�... 288 00:30:14,718 --> 00:30:17,435 ...de t�o importante para me incomodar? 289 00:30:37,968 --> 00:30:41,165 Tenta-me dizer-me que encontrou �gua entre aqui e Gila? 290 00:30:41,844 --> 00:30:44,920 Se me der 35 d�lares... 291 00:30:48,719 --> 00:30:50,877 ...dou-lhe a metade. 292 00:30:51,970 --> 00:30:55,246 Essa rota est� aberta � 35 anos. 293 00:30:55,552 --> 00:30:58,709 Procur�mos debaixo de cada pedra daqui at� a Gila. 294 00:30:59,010 --> 00:31:03,127 Se houvesse �gua nesses 65 km a t�-la-�amos encontrado. 295 00:31:03,761 --> 00:31:07,198 - O que lhe digo � verdade ! - N�o! Eu � que falo a verdade ! 296 00:31:07,803 --> 00:31:10,760 Estou farto de prospectores fracassados, vagabundos e... 297 00:31:11,053 --> 00:31:13,251 ... "fico rico depressa" entre os meus promotores. 298 00:31:13,803 --> 00:31:17,240 V�m todos aqui para me tentar sacar dinheiro. 299 00:31:17,554 --> 00:31:21,790 Mas voc� � o �nico filho da m�e que teve o descaramento de me molhar. 300 00:31:22,137 --> 00:31:26,133 Bem deixei-o falar, escutei-o e digo que n�o me interessa. 301 00:31:28,554 --> 00:31:30,592 Saia e n�o volte! 302 00:31:34,305 --> 00:31:39,659 - Por Deus, isto tem valor. - Sim, vale 2 acres em Jackass Flats. 303 00:32:18,139 --> 00:32:19,937 BANCO DO ESTADO 304 00:32:22,556 --> 00:32:24,115 - Mil e cem. - Mil e duzentos. 305 00:32:24,349 --> 00:32:25,747 Mil trezentos e cinquenta. 306 00:32:25,974 --> 00:32:29,051 - Mil e quatrocentos, 1.450. - Total: 1.500. 307 00:32:30,015 --> 00:32:31,813 Mil e um, mil e dois... 308 00:32:32,224 --> 00:32:34,941 - Nove mil e duzentos. ...mil e tr�s, mil e quatro... 309 00:32:35,266 --> 00:32:37,983 ...mil e cinco, mil e seis... - Vinte e cinco, 30... 310 00:32:43,975 --> 00:32:46,771 - Posso-o ajudar? - V� este peda�o de papel? 311 00:32:47,057 --> 00:32:49,894 Sou eu! � meu! Meu! 312 00:32:50,182 --> 00:32:54,858 Ali em frente cr�em que minto. Dizem que n�o h� �gua. 313 00:32:55,225 --> 00:32:56,903 Que n�o h� �gua? 314 00:32:57,141 --> 00:32:58,541 Escute... 315 00:32:58,808 --> 00:33:01,965 Roubaram-me e abandonaram-me ali sem uma gota. 316 00:33:07,225 --> 00:33:09,423 Parece-lhe que estou morto? 317 00:33:10,017 --> 00:33:13,454 N�o, senhor. Usei as patas traseiras e caminhei at� a �gua. 318 00:33:13,809 --> 00:33:15,487 �-G-U-A. 319 00:33:17,642 --> 00:33:19,919 Isso deixa-o estupefacto. 320 00:33:20,226 --> 00:33:23,343 - Explique-se. - Aqueles cretinos ali... 321 00:33:23,643 --> 00:33:26,720 ...podem rir-se de mim o que quiserem, mas t�m problemas. 322 00:33:27,018 --> 00:33:29,455 Acredita que a dilig�ncia n�o se deu apercebeu? 323 00:33:29,727 --> 00:33:33,683 Ao longo de todo o percurso rompe-espadas, agita-rins... 324 00:33:34,018 --> 00:33:36,415 ...e destro�a-bexigas daqui at� ao Lizard... 325 00:33:36,685 --> 00:33:39,562 ...n�o h� um s� lugar para matar a sede de homens e bestas. 326 00:33:40,185 --> 00:33:44,221 Se eu pudesse dar conforto aos passageiros, repouso �s montadas... 327 00:33:44,602 --> 00:33:47,319 ...comida e bebida aos condutores e �gua para todos... 328 00:33:47,560 --> 00:33:51,716 ...o que haveria de mau nisso? O pregador que est� l� lhe dir�. 329 00:33:52,061 --> 00:33:54,778 - N�o duvidaria de um homem da igreja? - Claro que sim! 330 00:33:55,061 --> 00:33:56,899 � o primeiro de quem duvidaria. 331 00:33:57,978 --> 00:34:00,535 Raios partam! 332 00:34:01,144 --> 00:34:02,702 Diabos me mordam. 333 00:34:02,936 --> 00:34:05,254 Parece que cheguei ao sitio certo. 334 00:34:06,144 --> 00:34:08,102 O que quer? 335 00:34:10,104 --> 00:34:12,061 Um cr�dito. 336 00:34:12,311 --> 00:34:13,990 Trinta e cinco dos verdes. 337 00:34:14,270 --> 00:34:16,428 Tem alguma garantia? 338 00:34:18,145 --> 00:34:20,144 Possui alguma coisa? 339 00:34:20,979 --> 00:34:25,175 - Claro. J� lhe disse. - Isso s�o dois d�lares e m�dio! 340 00:34:46,855 --> 00:34:49,332 Eu tamb�m valho algo, n�o? 341 00:34:59,689 --> 00:35:01,727 Quero ouvir mais. 342 00:35:02,939 --> 00:35:05,257 - Porqu�? - E por que n�o? 343 00:35:07,064 --> 00:35:11,340 Sempre acreditei que os banqueiros roubavam aos ricos. N�o sabia... 344 00:35:11,689 --> 00:35:15,245 ...que atendiam a gentinha como eu. - N�s n�o roubamos. 345 00:35:15,689 --> 00:35:19,206 Bom, emprestam, tomam emprestado, investem, hipotecam e executam. 346 00:35:19,523 --> 00:35:21,921 Que raios lhe chama? 347 00:35:22,190 --> 00:35:24,228 Como se chama? 348 00:35:25,190 --> 00:35:26,708 Cable Hogue. 349 00:35:26,940 --> 00:35:29,058 Cable, com L-E. 350 00:35:29,315 --> 00:35:32,352 Ent�o, Sr. Cable Hogue... 351 00:35:33,108 --> 00:35:35,745 ...voc� s� quer 35 d�lares? 352 00:35:38,399 --> 00:35:40,877 Com cem poder� come�ar? 353 00:36:28,985 --> 00:36:31,901 Hildy, tens um novo cliente. 354 00:36:34,901 --> 00:36:37,020 Entre, senhor. 355 00:36:37,276 --> 00:36:39,874 Est� � tua espera. Adiante. 356 00:36:40,777 --> 00:36:43,854 Fica ali de p� como um idiota a comer cacto. 357 00:36:46,819 --> 00:36:49,137 Sim? 358 00:36:51,152 --> 00:36:53,669 Ol�. 359 00:36:58,486 --> 00:37:00,884 Queria ver-me ? 360 00:37:08,152 --> 00:37:10,391 Vamos, entre. 361 00:37:36,821 --> 00:37:40,417 Querido, voc� cheirava t�o mal que nem um c�o o aguentaria. 362 00:37:40,739 --> 00:37:42,816 Agora j� cheiro muito melhor. 363 00:37:57,530 --> 00:38:01,087 Olhe isto! Canos interiores! 364 00:38:01,697 --> 00:38:04,894 T�o bons quanto os que veria em Kansas City. 365 00:38:08,572 --> 00:38:11,250 Santo Deus! 366 00:38:12,740 --> 00:38:15,696 Bom, tinha que o despertar. 367 00:38:18,198 --> 00:38:21,355 Juro que nunca tinha visto a um homem t�o sujo. 368 00:38:21,657 --> 00:38:24,934 Devia ter levar um kilo de sujidade em cima. 369 00:38:25,573 --> 00:38:28,131 Agora sinto-me muito mais leve, Millie. 370 00:38:31,491 --> 00:38:33,728 O meu nome � Hildy. 371 00:38:41,741 --> 00:38:43,659 Bem! 372 00:38:44,700 --> 00:38:48,336 N�o v� me confundir com as outras. 373 00:38:50,199 --> 00:38:53,356 N�o se preocupe. N�o o farei. 374 00:39:02,075 --> 00:39:03,913 Sabes, querida... 375 00:39:05,075 --> 00:39:07,712 ...se alguma vez pensares deixar este trabalho... 376 00:39:07,950 --> 00:39:10,508 ...eu estou a montar o meu pr�prio neg�cio. 377 00:39:13,618 --> 00:39:16,774 Ser� algo importante. 378 00:39:18,118 --> 00:39:19,715 N�o. 379 00:39:20,576 --> 00:39:23,533 J� tenho bastante deste maldito deserto. 380 00:39:23,826 --> 00:39:26,743 Eu n�o. Ainda n�o. 381 00:39:27,743 --> 00:39:29,781 Vou mudar de vida. 382 00:39:35,327 --> 00:39:36,765 Desabotoe-me. 383 00:39:54,786 --> 00:39:57,384 A minha pr�xima etapa � S�o Francisco. 384 00:39:57,703 --> 00:39:59,382 S�o Francisco? 385 00:39:59,661 --> 00:40:03,977 - E quando chegar a "Frisco"... - Uma cidade ruidosa e presun�osa. 386 00:40:04,578 --> 00:40:07,215 ...serei uma estrela . 387 00:40:07,495 --> 00:40:11,331 - Em dois dias cansas-te. - Cansar-me? 388 00:40:13,036 --> 00:40:15,673 Nem sequer l� cheguei. 389 00:40:18,662 --> 00:40:21,339 Chegar�s l� sim. 390 00:40:21,621 --> 00:40:24,098 Podes apostar a tua vida que sim. 391 00:40:25,954 --> 00:40:27,952 De uma maneira ou outra, amor. 392 00:40:29,996 --> 00:40:32,634 E quando chegar a "Frisco"... 393 00:40:32,912 --> 00:40:36,469 ...serei a dama mais refinada que ter�o visto. 394 00:40:47,705 --> 00:40:50,782 E casar-me-ei com o homem mais rico de S�o Francisco. 395 00:40:52,747 --> 00:40:56,464 Talvez com os dois mais ricos. � uma quest�o de tempo. 396 00:40:56,830 --> 00:41:00,027 Se alguma vez necessitares de ajuda... 397 00:41:02,206 --> 00:41:05,762 - Lembras-te do meu nome? - E tu do meu? 398 00:41:14,957 --> 00:41:17,275 Vem aqui. 399 00:41:23,624 --> 00:41:27,659 As coisas puras e naturais de Deus est�o amea�adas pelo dem�nio. 400 00:41:28,540 --> 00:41:30,339 Pecadores! 401 00:41:30,582 --> 00:41:32,660 O que se passa? 402 00:41:33,457 --> 00:41:39,091 O dem�nio quer destrui-los com "m�quinas"! 403 00:41:39,833 --> 00:41:42,271 Perguntem-me como sei. 404 00:41:42,541 --> 00:41:47,736 Alguns de n�s falamos com Deus. E Deus falou-me no outro dia. 405 00:41:48,291 --> 00:41:50,250 Disse-me: 406 00:41:51,125 --> 00:41:55,520 "Os inventos s�o obra de Satan�s. 407 00:41:56,208 --> 00:41:59,165 Conte-lhes como � James". 408 00:41:59,958 --> 00:42:03,994 Tenho de ir. Esse pio filho da m�e entregou-me. 409 00:42:04,334 --> 00:42:08,211 - O qu�? - Apanhou a dilig�ncia para Gila. Enganou-me! 410 00:42:08,542 --> 00:42:10,421 Hogue. 411 00:42:10,916 --> 00:42:13,155 Hogue. 412 00:42:15,042 --> 00:42:16,961 - Vem aqui. - "D�em a volta 413 00:42:17,251 --> 00:42:20,687 reunimo-nos junto ao rio, comigo James". 414 00:42:21,792 --> 00:42:24,350 Isso foi o que o Todo-Poderoso disse. 415 00:42:26,877 --> 00:42:29,394 Esqueci-me. Isto est� mal. 416 00:42:33,085 --> 00:42:37,001 O problema � que... me esqueci de demarcar o terreno. 417 00:42:38,043 --> 00:42:39,522 Mere�o um monumento. 418 00:42:39,794 --> 00:42:43,670 - De que raios est� a falar? - Eu sei-o. 419 00:42:44,002 --> 00:42:46,120 - Preocupa-me. - Preocupa-se? 420 00:42:46,669 --> 00:42:48,947 De cabo a rabo. 421 00:42:52,044 --> 00:42:56,719 N�o consigo tirar esse maldito pregador da cabe�a. 422 00:42:57,129 --> 00:42:59,886 - Possivelmente veio extorquir-me. - Hogue. 423 00:43:00,211 --> 00:43:02,889 Que momento escolheste para o teu maldito serm�o! 424 00:43:03,211 --> 00:43:06,129 O que se passa contigo ? 425 00:43:10,169 --> 00:43:11,408 O qu�? 426 00:43:11,670 --> 00:43:14,427 - N�o te esqueces de algo? - De qu�? 427 00:43:15,337 --> 00:43:18,214 E sobre a mim? 428 00:43:18,545 --> 00:43:22,142 - De mim. De mim e do meu dinheiro. - Dinheiro? 429 00:43:23,171 --> 00:43:25,529 Pelo qu�? 430 00:43:41,880 --> 00:43:44,078 Bem se n�o me queres. 431 00:43:44,339 --> 00:43:45,737 Calma, calma. 432 00:43:48,713 --> 00:43:50,632 Quieta. Cuidado! 433 00:43:53,422 --> 00:43:56,459 - N�o demorou muito! - Um maldito minuto. 434 00:43:56,714 --> 00:44:00,989 Hildy, escuta-me. Disse-te. Ele foi a Gila na dilig�ncia. 435 00:44:01,382 --> 00:44:03,379 Traiu-me. 436 00:44:04,047 --> 00:44:07,365 - Voltarei. - O cara�as! Pague-me agora! 437 00:44:08,881 --> 00:44:12,358 Olhem-no a sair! Aonde vai? 438 00:44:14,965 --> 00:44:17,083 Isso, Hildy! 439 00:44:22,965 --> 00:44:26,802 - Est�s a�, filho da Puta ! - Disse-te que vou voltar. 440 00:44:27,298 --> 00:44:30,175 - E acha-se um homem? - Claro que sim. 441 00:44:30,465 --> 00:44:33,822 - Mas tenho neg�cios em curso. - Tem um neg�cio pendente comigo! 442 00:44:34,424 --> 00:44:36,342 Vem aqui e acaba-o! 443 00:44:36,590 --> 00:44:38,389 - Mais tarde, Hildy. - Mais tarde o cara�as! 444 00:44:41,549 --> 00:44:43,827 J� sabem o que isto �. Mulheres. 445 00:44:51,383 --> 00:44:53,700 Espera um minuto, Cabo! 446 00:45:05,509 --> 00:45:09,504 - Paz. ficar� tudo bem. - Tire-me as m�os de cima! 447 00:45:09,842 --> 00:45:13,039 - Voc� n�o! Voc�! - Sai de cima de mim? 448 00:45:13,343 --> 00:45:16,100 � voc�, Robert? Mas o que faz? 449 00:45:24,968 --> 00:45:27,525 Apanha-o, Frank! Est� a fugir! 450 00:45:27,802 --> 00:45:29,720 Apanha-o , Apanha-o ! 451 00:45:31,176 --> 00:45:33,734 Apanha-o , Frank! 452 00:45:40,177 --> 00:45:42,655 Asqueroso. N�o te quero ver mais. 453 00:45:42,927 --> 00:45:46,124 - Espero que parta o pesco�o. - Fora daqui! 454 00:45:50,970 --> 00:45:55,565 - Vamos, ponham-no daqui para fora! - Porqu�, filho da m�e. 455 00:45:56,220 --> 00:45:57,818 N�o se passa nada, amigos. 456 00:45:58,095 --> 00:45:59,574 Sim, est� tudo bem. 457 00:46:03,220 --> 00:46:05,418 Volta aqui! 458 00:46:05,720 --> 00:46:08,278 Cabo Hogue, � uma Praga ! 459 00:46:08,553 --> 00:46:11,471 - Voltarei! - Voc� n�o � melhor! 460 00:46:15,512 --> 00:46:17,790 Gald�ria! 461 00:46:51,639 --> 00:46:54,316 Bem-vindo ao rebanho, irm�o. 462 00:47:03,264 --> 00:47:05,222 Bebe, pregador. 463 00:47:05,473 --> 00:47:09,709 Tem que se aprontar. Temos de ir ter com eles. 464 00:47:10,348 --> 00:47:13,026 Tenho neg�cios pendentes em Deaddog. 465 00:47:14,098 --> 00:47:16,376 Am�m. 466 00:48:17,351 --> 00:48:19,550 Obrigado. 467 00:48:21,309 --> 00:48:23,587 Esse colarinho sai t�o facilmente como se p�e. 468 00:48:23,893 --> 00:48:28,648 Claro. Se n�o posso erguer o c�u, construo o inferno. 469 00:49:01,854 --> 00:49:03,932 V�s? 470 00:49:04,186 --> 00:49:07,863 Disse-te. Atravessou-a. 471 00:49:10,021 --> 00:49:11,499 Perdeu a cabe�a. 472 00:49:21,771 --> 00:49:25,327 Filhos, estamos aqui reunidos sob o olhar do Todo-poderoso... 473 00:49:25,646 --> 00:49:28,003 Agora n�o, Josh. 474 00:49:29,771 --> 00:49:32,169 Hildy... 475 00:50:14,690 --> 00:50:15,969 Agora, Josh. 476 00:50:16,190 --> 00:50:21,464 Filhos, estamos aqui reunidos sob o olhar do Todo-poderoso... 477 00:50:44,233 --> 00:50:47,669 Cabo Hogue, tira essas malditas botas. 478 00:50:50,609 --> 00:50:52,927 Assim est� melhor. 479 00:51:03,567 --> 00:51:06,484 O Senhor nos d� e o Senhor nos tira. 480 00:51:18,526 --> 00:51:20,164 Boa noite. 481 00:51:34,236 --> 00:51:36,593 Passava simplesmente por aqui. 482 00:53:45,324 --> 00:53:46,643 Sim? 483 00:53:50,409 --> 00:53:53,725 Desculpe que me intrometa num momento de ang�stia... 484 00:53:54,325 --> 00:53:57,523 ...mas como cl�rigo que sou, n�o posso passar sem cumprir o meu dever... 485 00:53:57,825 --> 00:54:01,541 ... e sem lhe oferecer o consolo dos meus servi�os. 486 00:54:10,950 --> 00:54:13,908 Sou o reverendo Joshua Duncan Sloane. 487 00:54:14,659 --> 00:54:17,297 Reverendo, obrigado por vir. 488 00:54:32,202 --> 00:54:35,279 Vem, criatura, agarra a minha m�o. 489 00:54:44,244 --> 00:54:46,043 O Senhor actua de muitas maneiras. 490 00:54:46,786 --> 00:54:51,462 �s vezes, quando a carga � muita para um carregar, envia... 491 00:54:51,828 --> 00:54:54,625 ...um mensageiro para oferecer consolo e amor. 492 00:54:55,744 --> 00:54:58,621 - Ah, sim? - Sim. 493 00:54:59,912 --> 00:55:02,149 Eu sou esse mensageiro. 494 00:55:03,370 --> 00:55:07,566 Vem, criatura, apoia a tua cabe�a no meu ombro. 495 00:55:08,704 --> 00:55:11,261 Este � um ombro para os aflitos... 496 00:55:11,996 --> 00:55:14,513 ...uma m�o para ser apertada no desespero... 497 00:55:15,203 --> 00:55:17,361 ...um recipiente para colocar o cora��o. 498 00:55:19,746 --> 00:55:24,421 A minha �nica miss�o na vida � oferecer consolo e amor... 499 00:55:24,788 --> 00:55:29,622 ...e humildemente ofere�o-lhe isso. - Obrigado, Reverendo. 500 00:55:29,996 --> 00:55:31,435 diga-me... 501 00:55:33,079 --> 00:55:36,996 ...que grande peso lhe posso tirar da sua torturada alma? 502 00:55:38,663 --> 00:55:40,860 � o Frank. 503 00:55:41,663 --> 00:55:43,861 Frank? Frank? Onde? 504 00:55:44,289 --> 00:55:46,207 Morreu. 505 00:55:46,580 --> 00:55:48,138 Hoje recebi o telegrama. 506 00:55:48,373 --> 00:55:50,171 - Ocorreu em Gila. - � terr�vel. 507 00:55:50,414 --> 00:55:52,251 Foi � duas semanas e dois dias. 508 00:55:52,498 --> 00:55:54,176 Que desgra�a. 509 00:55:54,414 --> 00:55:58,050 Despeja o teu cora��o no meu filha, para que chore contigo. 510 00:55:58,373 --> 00:56:02,969 Eu serei a cura para a tua afli��o e o teu guia para um luminoso amanh�. 511 00:56:07,790 --> 00:56:10,907 Reverendo Sloane, � t�o agrad�vel saber que algu�m se importa. 512 00:56:11,206 --> 00:56:15,682 N�o me agrade�as isto. S� sou um emiss�rio do amor celestial. 513 00:56:17,206 --> 00:56:19,685 Das profundezas da tua ang�stia... 514 00:56:19,957 --> 00:56:24,632 ...acharemos a beleza do seu amor. 515 00:56:25,873 --> 00:56:29,270 Inclusive agora que estamos sob a sua sombra... 516 00:56:29,583 --> 00:56:32,860 ...sente como o teu sofrimento diminui... 517 00:56:33,166 --> 00:56:38,760 ...enquanto eu o absorvo com a palma da minha m�o. 518 00:56:39,167 --> 00:56:41,205 Estou a notar, Reverendo. 519 00:56:41,457 --> 00:56:44,055 Sente como a tua dor... 520 00:56:44,749 --> 00:56:47,187 ...flui livremente... 521 00:56:48,500 --> 00:56:50,737 ...do teu cora��o... 522 00:56:51,833 --> 00:56:54,231 ...at� � minha m�o. 523 00:56:54,751 --> 00:56:56,868 Posso senti-la. 524 00:56:57,542 --> 00:56:59,619 Vem, minha filha. 525 00:56:59,876 --> 00:57:03,232 Juntos purgaremos essa tristeza da tua alma... 526 00:57:03,542 --> 00:57:09,656 ...libertaremos o teu esp�rito enquanto procuramos o caminho da virtude. 527 00:57:11,001 --> 00:57:13,439 Cl�udia, sou eu. 528 00:57:13,834 --> 00:57:15,792 � o meu marido. 529 00:57:17,126 --> 00:57:20,043 - � o do telegrama. - N�o, esse � o Frank, meu irm�o. 530 00:57:20,668 --> 00:57:22,666 - Clete ainda n�o sabe. - Clete? 531 00:57:22,919 --> 00:57:26,195 Cl�udia! Abre esta maldita porta! 532 00:57:26,709 --> 00:57:29,307 N�o poderia consolar Clete como fez comigo? 533 00:57:29,627 --> 00:57:32,584 - Cl�udia! - Eles eram muito chegados. 534 00:57:35,085 --> 00:57:38,482 - Que raios se passa aqui? - Sil�ncio! 535 00:57:40,086 --> 00:57:42,363 Houve uma morte na fam�lia. 536 00:57:42,627 --> 00:57:45,145 � o Frank, morreu. 537 00:57:48,961 --> 00:57:50,999 Ajoelhem-se. 538 00:57:51,753 --> 00:57:53,671 Inclinem a cabe�a. 539 00:57:54,795 --> 00:57:58,790 Neste momento de necessidade, eu consolo-os. 540 00:57:59,545 --> 00:58:01,463 Sim, consolo-os. 541 00:58:03,503 --> 00:58:07,419 E brindo-os com uma melhor compreens�o dos mist�rios da vida... 542 00:58:08,336 --> 00:58:10,455 ...da morte... 543 00:58:11,336 --> 00:58:13,135 ...e do amor. 544 00:58:13,962 --> 00:58:15,441 Obrigado, Reverendo. 545 00:58:15,671 --> 00:58:17,748 Eu amava aquele rapaz, Reverendo. 546 00:58:18,004 --> 00:58:19,323 Por mais amalucado que fosse. 547 00:58:20,087 --> 00:58:21,246 Sei. 548 00:58:23,129 --> 00:58:25,088 Sei. 549 00:58:26,254 --> 00:58:28,732 Era um tesouro esperando ser descoberto. 550 00:58:29,005 --> 00:58:32,081 Uma flor beijada pelo sol a brilhar no amanhecer. 551 00:58:32,379 --> 00:58:35,336 - O seu h�lito era o sopro de um anjo. - Era uma mulher casada. 552 00:58:35,630 --> 00:58:38,987 Acolher-me-ei na sua brisa e vou expor-me aos raios da sua beleza... 553 00:58:39,297 --> 00:58:41,894 ...descansarei nos arcos dourados das suas paix�es. 554 00:58:42,172 --> 00:58:46,008 Irm�o Hogue, angustia-me pensar que est� com esse Golias. 555 00:58:48,838 --> 00:58:50,837 Est� a perder o norte, pregador. 556 00:58:51,130 --> 00:58:53,727 Um homem � um pobre tipo quando outro cobi�a a sua mulher. 557 00:58:54,006 --> 00:58:57,322 Eu n�o cobi�o, irm�o Hogue. Eu baptizo-as... 558 00:58:57,631 --> 00:59:00,748 ...com amor e carinho. � o que ela necessita. 559 00:59:01,048 --> 00:59:04,364 Houve uma morte na fam�lia e necessita de ajuda. Da minha ajuda. 560 00:59:04,714 --> 00:59:07,871 O marido dar-lhe-� toda a ajuda que necessite ou deseje. 561 00:59:08,173 --> 00:59:13,328 E Hildy? Quem lhe dar� a ajuda que necessita? Voc�, irm�o? 562 00:59:16,340 --> 00:59:17,979 Hildy n�o � minha. 563 00:59:18,215 --> 00:59:23,610 Hildy n�o � de ningu�m. Ela tem sua vida e eu tenho a minha, aqui. 564 00:59:24,507 --> 00:59:26,066 Exactamente onde quero estar. 565 00:59:26,882 --> 00:59:29,560 Essa n�o � toda a verdade, Cabo. 566 00:59:29,882 --> 00:59:32,280 Voc� ama essa rapariga. 567 00:59:34,550 --> 00:59:38,106 Em p� e a trabalhar! N�o me ajuda ficando a� sentado! 568 00:59:54,051 --> 00:59:57,528 Irm�o, �s vezes questiono a sua sanidade. 569 00:59:57,842 --> 00:59:59,760 N�o sabe nada de trocas. 570 01:00:00,009 --> 01:00:02,687 Troquei uma semana de direitos sobre a �gua por tudo isto. 571 01:00:02,925 --> 01:00:05,683 - Um grande neg�cio. - Bem, n�o pode dormir a menos que... 572 01:00:05,927 --> 01:00:09,643 ... se deite-te com lagartos e rochas. - N�o � verdade. 573 01:00:11,717 --> 01:00:15,394 A �nica coisa que eu gosto das cidades. As camas. 574 01:00:18,927 --> 01:00:23,602 - A pequena Cl�udia est� no meu pensamento. - Aposto que est� . 575 01:00:23,968 --> 01:00:26,645 Deveria aventurar-me at� Deaddog e apresentar-lhe os meus respeitos. 576 01:00:26,968 --> 01:00:30,285 - Arde de paix�o, pregador? - E voc�, irm�o Hogue? 577 01:00:30,593 --> 01:00:32,271 Jamais tive uma paix�o. 578 01:00:32,468 --> 01:00:35,386 Como chama a essa vingan�a que lhe corr�i a alma? 579 01:00:35,636 --> 01:00:39,431 Essa � a paix�o que alimentar� as flores sobre a sua tumba. 580 01:00:42,469 --> 01:00:44,427 Taggart e Bowen abandonaram-me para que morresse . 581 01:00:44,678 --> 01:00:47,795 Enquanto meus p�s n�o se esfriarem e as minhas pernas me sustentem... 582 01:00:48,094 --> 01:00:50,812 ...quero mat�-los. Eu n�o chamo a isso paix�o. 583 01:00:51,344 --> 01:00:55,860 - "A vingan�a � minha", disse o Senhor. - Bom, j� me chega. 584 01:00:56,219 --> 01:00:59,297 Desde que n�o demore muito para que eu a veja. 585 01:01:01,469 --> 01:01:03,747 Para a frente! 586 01:01:13,013 --> 01:01:15,051 CORREIO 587 01:01:54,722 --> 01:01:58,079 Alguma vez lhe passou pela mente... 588 01:01:58,390 --> 01:02:01,866 ...o s�bio e bondoso que Deus foi... 589 01:02:02,181 --> 01:02:04,539 ...ao p�r seios nas mulheres? 590 01:02:05,348 --> 01:02:08,824 A quantidade certa e no lugar exacto. j� se deu conta? 591 01:02:09,139 --> 01:02:12,935 Em que outro lugar os poderia p�r? Nas costas? 592 01:02:14,807 --> 01:02:16,765 Era um pensamento. 593 01:02:18,098 --> 01:02:20,416 Olhou bem as pernas das mulheres? 594 01:02:20,683 --> 01:02:25,917 claro que sim. Algumas chegam at� aos traseiros, outras acabam mais abaixo. 595 01:02:26,307 --> 01:02:31,422 As coxas, a abund�ncia macia nas suas coxas. J� notou? 596 01:02:39,058 --> 01:02:40,416 Cabo. 597 01:02:40,641 --> 01:02:43,478 Parece que h�... 598 01:02:43,892 --> 01:02:46,290 ...um pequeno buraco no saco. 599 01:03:15,226 --> 01:03:16,905 - Ol�, Sr. Cushing. - Boa tarde. 600 01:03:17,185 --> 01:03:21,461 - Ocorreu-me fazer-lhes uma visita. - � aqui, Cabo Springs. 601 01:03:21,811 --> 01:03:24,248 Fez grandes coisas com cem d�lares. 602 01:03:24,769 --> 01:03:26,646 Obrigado, Sr. Cushing. 603 01:03:26,893 --> 01:03:30,490 - Vejo que tem vizinhos. - Fred, segue com isso. 604 01:03:30,811 --> 01:03:32,209 Sim, gostam daquilo ali. 605 01:03:32,477 --> 01:03:35,953 - Diga-me encontraram algo? - Nem uma gota. 606 01:03:36,268 --> 01:03:39,665 E cavam h� 13 dias! 607 01:03:40,394 --> 01:03:42,552 Algum ind�cio de �gua a� em baixo? 608 01:03:42,811 --> 01:03:46,648 Parece que comprei os 2 acres certos, n�o �. 609 01:03:48,644 --> 01:03:52,560 De acordo, Hogue, de acordo! Desisto, raios! 610 01:03:52,937 --> 01:03:55,934 N�o preencham os buracos. Recolham s� as escadas. 611 01:03:56,228 --> 01:03:59,305 - Vamo-nos daqui. - Vamos beber algo. 612 01:03:59,603 --> 01:04:01,481 Al�m disso, nunca gostei de �gua. 613 01:04:02,729 --> 01:04:05,286 Boa tarde, Sr. Cushing. 614 01:04:05,812 --> 01:04:08,249 Bem ganhou, Hogue. Estamos esgotados. 615 01:04:08,520 --> 01:04:10,398 Aqui tem o seu contracto. 616 01:04:12,645 --> 01:04:14,403 Eu j� o assinei. 617 01:04:15,979 --> 01:04:18,817 Tudo chega ao que espera. 618 01:04:19,396 --> 01:04:21,594 Assine o seu nome a�. 619 01:04:25,605 --> 01:04:28,203 Agora j� � oficial. J� tem neg�cio, Cabo. 620 01:04:31,189 --> 01:04:35,304 A prop�sito, Hogue, acredito que isto � o mais importante de tudo. 621 01:04:35,688 --> 01:04:38,885 - Sim? E quanto me vai custar? - Nada. 622 01:04:52,397 --> 01:04:54,435 Muito bem. 623 01:04:56,397 --> 01:04:58,315 Isto � o melhor de tudo. 624 01:05:00,606 --> 01:05:03,204 Ter� que comprar uma haste para essa bandeira. 625 01:05:04,065 --> 01:05:05,863 Eu mesmo a farei. 626 01:06:02,609 --> 01:06:04,567 Ou�a! 627 01:06:04,818 --> 01:06:07,654 Ou�a! Mais! por favor! Mais! 628 01:06:07,984 --> 01:06:10,941 Importava-se de me p�r um pouco mais? 629 01:06:11,234 --> 01:06:13,192 Est� realmente saboroso. 630 01:06:20,819 --> 01:06:23,616 - Santo c�u! - Preguei-os. 631 01:06:25,401 --> 01:06:27,240 Assim � mais f�cil lav�-los. 632 01:06:29,152 --> 01:06:30,830 Fa�a a conta. 633 01:06:31,485 --> 01:06:34,083 - � delicioso. - Estufado do deserto. 634 01:06:35,027 --> 01:06:37,664 - Com a melhor carne. - O que �? 635 01:06:40,528 --> 01:06:42,446 - Lebre. - "Coq au vin". 636 01:06:42,695 --> 01:06:46,651 - "Coq au vin"? O que � "coq au vin"? - "Coq au vin". 637 01:06:46,945 --> 01:06:49,822 Peito de codorniz, coxas de pombo e coisas assim. 638 01:06:50,152 --> 01:06:55,307 Sim.Cascavel, esquilo terrestre... 639 01:06:56,695 --> 01:07:00,971 ...doninha, lagarto, gafanhoto para dar sabor... 640 01:07:01,529 --> 01:07:04,326 ...ratos e c�o da pradaria. 641 01:07:05,195 --> 01:07:09,191 E se lhe acrescentar uma cebola silvestre, ainda melhor. 642 01:07:09,571 --> 01:07:14,166 Aqui, o que tem de fazer � trabalhar e fazer acontecer. 643 01:07:15,404 --> 01:07:17,282 Esperem um momento, h� sobremesa! 644 01:07:17,696 --> 01:07:20,334 Matthew, n�o coma mais disso! 645 01:07:23,197 --> 01:07:26,034 Matthew, vou dar-te uma tareia que te vai acordar! 646 01:07:26,322 --> 01:07:28,439 - Todos a bordo! - Matthew? 647 01:07:28,738 --> 01:07:31,216 Matthew, despacha-te, Mathew. 648 01:07:31,488 --> 01:07:36,204 V� l�, vamos. A bordo para Deaddog! 649 01:07:36,572 --> 01:07:41,967 Cabo, vou a Deaddog. Um chamamento n�o pode ser ignorado... 650 01:07:42,364 --> 01:07:45,281 ...sem p�r em perigo a minha alma. - A sua alma? 651 01:07:45,572 --> 01:07:47,638 Cuidado n�o lhe encham o traseiro de chumbo. 652 01:07:47,935 --> 01:07:49,425 Cumpro a tarefa do Senhor. 653 01:07:49,656 --> 01:07:51,894 Que raio de nome lhe d�. 654 01:07:54,489 --> 01:07:56,167 Reconhe�o que tem raz�o. 655 01:08:00,824 --> 01:08:04,100 - Josh, diga a Hildy... - F�-lo-ei. Transmitirei o seu amor. 656 01:08:04,407 --> 01:08:08,483 S� far� isso pregador. N�o convence Hildy sem dinheiro vivo. 657 01:08:08,824 --> 01:08:13,059 Veremos, Cabo. Veremos. 658 01:08:50,201 --> 01:08:54,237 Hildy, n�o sei como est� aqui, mas alegro-me que esteja. 659 01:08:54,617 --> 01:08:56,815 Pediram-me que sa�sse . 660 01:08:57,492 --> 01:08:59,491 Pelo boa gente da cidade. 661 01:08:59,742 --> 01:09:02,380 Boa gente? Em Deaddog? 662 01:09:02,701 --> 01:09:04,819 N�o conhe�o nenhuma. 663 01:09:07,117 --> 01:09:08,277 Excepto voc�. 664 01:09:13,327 --> 01:09:16,243 Ainda n�o pude lavar os pratos. 665 01:09:43,995 --> 01:09:46,632 O sol deixa-os imaculados, v�. 666 01:09:52,870 --> 01:09:54,828 Viu o Joshua? 667 01:09:55,704 --> 01:09:57,661 Claro que sim. 668 01:10:03,454 --> 01:10:07,530 Ele fala muito, Cabo... 669 01:10:07,912 --> 01:10:09,670 ...e f�-lo bem. 670 01:10:10,704 --> 01:10:14,940 Mas ainda n�o estou preparada para a salva��o. 671 01:10:24,246 --> 01:10:27,763 Fa�a como se estivesse em casa. Volto j�. 672 01:10:59,498 --> 01:11:02,455 - Agora? - Agora. 673 01:11:23,958 --> 01:11:26,634 Foi muito bom comigo, Hogue. 674 01:11:28,083 --> 01:11:29,881 N�o lhe importa o que sou? 675 01:11:30,499 --> 01:11:32,896 N�o, nunca me importou. 676 01:11:33,666 --> 01:11:35,385 At� gostei. 677 01:11:35,666 --> 01:11:38,703 Bem, quem raios �? 678 01:11:39,000 --> 01:11:41,677 Um ser humano. Faz o melhor que pode. 679 01:11:41,958 --> 01:11:45,315 - Cada um tem a sua maneira de viver. - E de amar? 680 01:11:46,750 --> 01:11:48,989 Sentimo-nos sozinhos sem ele. 681 01:11:51,000 --> 01:11:54,757 Sabe, senhorita Hildy? �s vezes, quando estou sozinho � noite... 682 01:11:55,043 --> 01:11:58,159 ...pergunto-me que raios estou a fazer aqui. 683 01:11:59,168 --> 01:12:02,804 - Por que n�o vive na cidade? - Sei l� porqu�. 684 01:12:03,542 --> 01:12:07,378 Na cidade seria um Z� Ningu�m e isso eu n�o gosto. 685 01:12:07,710 --> 01:12:09,268 J� o fui antes. 686 01:12:09,710 --> 01:12:12,946 Por outro lado, aqui... 687 01:12:16,835 --> 01:12:18,672 ...tive um bom come�o. 688 01:12:19,502 --> 01:12:24,057 - Se quer ficar por um tempo... - Hogue, esta vida n�o � para mim. 689 01:12:24,460 --> 01:12:27,897 N�o posso ficar. Voc� e eu n�o pensamos igual. 690 01:12:29,502 --> 01:12:32,139 Quero � S�o Francisco. 691 01:12:39,794 --> 01:12:41,633 Mas n�o esta noite. 692 01:12:44,712 --> 01:12:46,710 Isso sim que � uma foto. 693 01:12:47,545 --> 01:12:49,383 J� a viu antes. 694 01:12:51,545 --> 01:12:53,063 Querida... 695 01:12:54,545 --> 01:12:57,182 ...nunca ningu�m te viu assim. 696 01:15:48,886 --> 01:15:51,763 Blackie! vamos l� rapaz! 697 01:15:52,053 --> 01:15:53,811 Vamos rapaz! 698 01:15:54,511 --> 01:15:55,671 Tr�s horas adiantados. 699 01:15:56,761 --> 01:15:58,719 - O qu�? - A dilig�ncia. 700 01:15:59,220 --> 01:16:01,578 Traga-me um roup�o ! 701 01:16:03,679 --> 01:16:07,155 � muito pequeno! Traga-me meu roup�o! 702 01:16:32,223 --> 01:16:34,300 Bem-vindos a Cabo Springs. 703 01:16:36,806 --> 01:16:38,124 Vamos! 704 01:16:39,889 --> 01:16:41,967 N�o ficarei muito mais. 705 01:16:43,430 --> 01:16:46,867 Se n�o for agora, n�o servirei de muito indo mais tarde. 706 01:16:48,263 --> 01:16:50,262 Assim que eles vierem. 707 01:16:52,348 --> 01:16:54,626 E se nunca vierem? 708 01:16:56,807 --> 01:16:59,164 Hou, hou, rapaz! 709 01:17:02,390 --> 01:17:06,506 N�o vale a pena, Hogue. A vingan�a torna-se sempre amarga. 710 01:17:06,889 --> 01:17:09,008 Deveria esquecer-se. 711 01:17:09,265 --> 01:17:11,224 H� coisas que um homem n�o pode esquecer. 712 01:17:13,474 --> 01:17:17,109 Eu tenho duas, Taggart e Bowen. 713 01:17:19,182 --> 01:17:21,779 Estou � espera h� muito tempo, Hildy. 714 01:17:23,266 --> 01:17:26,303 N�o p�de com eles da �ltima vez. 715 01:17:27,057 --> 01:17:30,134 Na pr�xima talvez se mate. 716 01:17:41,141 --> 01:17:45,937 Mesmo se os vencer e for para S�o Francisco, como me encontrar�? 717 01:17:46,309 --> 01:17:50,225 N�o se preocupe com isso. Vou encontr�-la. 718 01:17:51,767 --> 01:17:56,603 � uma grande cidade, Hogue. Uma verdadeira cidade. 719 01:17:57,101 --> 01:17:59,498 N�o importa onde esteja, Hildy. 720 01:18:00,309 --> 01:18:03,826 Eu digo que te encontro e � o que vou fazer. 721 01:18:05,227 --> 01:18:07,265 E n�o toques mais no assunto. 722 01:18:19,018 --> 01:18:20,617 Acredito que vem a por mim, Cabo. 723 01:18:20,811 --> 01:18:22,769 - Vai-me matar. - Ent�o n�o pares. 724 01:18:23,018 --> 01:18:24,537 - Falo a s�rio. - Eu tamb�m. 725 01:18:28,353 --> 01:18:30,630 N�o era uma irm� casta. 726 01:18:30,893 --> 01:18:35,089 Encontrei-a a chorar no est�bulo. Aquele, b�bado, tinha-a deixado. 727 01:18:35,435 --> 01:18:37,833 - E? - Consolei-a uns dias. 728 01:18:38,103 --> 01:18:41,180 Magn�ficos dias e noites. Ele voltou ela foi ter com ele... 729 01:18:41,478 --> 01:18:44,115 ...confessou tudo e pediu-lhe perd�o. - E? 730 01:18:44,394 --> 01:18:47,952 Perdoou-a, mas a mim n�o. Jura que n�o sairei vivo deste deserto. 731 01:18:48,311 --> 01:18:50,908 - Boa sorte, pregador. - Enquanto discutimos, a morte... 732 01:18:51,186 --> 01:18:55,382 ...aproxima-se. Temos problemas. - Temos? Eu n�o me meto com casadas! 733 01:18:55,729 --> 01:18:58,686 Errar � humano, perdoar � divino. 734 01:19:09,770 --> 01:19:11,129 Vem algu�m. 735 01:19:12,980 --> 01:19:14,338 Tem que se esconder. 736 01:19:14,563 --> 01:19:17,519 - No quarto, n�o. A Hildy est� l�. - A de Deaddog? 737 01:19:17,813 --> 01:19:21,489 Essa mesma. E mais vale que se comporte-te ou costuro-o com tiros. 738 01:19:28,230 --> 01:19:30,268 Bom dia, pregador Sloane. 739 01:19:30,939 --> 01:19:32,418 Bom dia, Hildy. 740 01:20:08,482 --> 01:20:11,079 - Posso ajud�-lo Sr? - De quem � esse cavalo? 741 01:20:11,399 --> 01:20:13,757 - Qual deles? - O que est� suado. 742 01:20:14,023 --> 01:20:15,701 Ah, esse. 743 01:20:16,858 --> 01:20:18,496 � meu. 744 01:20:20,358 --> 01:20:24,913 - Como se chama? - Esse? �... 745 01:20:25,858 --> 01:20:27,057 ...Velho Alexander. 746 01:20:27,233 --> 01:20:30,030 Eu protejo-to. A viol�ncia pode propagar-se aqui dentro. 747 01:20:30,317 --> 01:20:33,074 Joshua, que raios pensa que faz? 748 01:20:34,941 --> 01:20:36,220 Curioso nome para uma �gua. 749 01:20:37,317 --> 01:20:39,195 Bom... 750 01:20:39,442 --> 01:20:43,638 ...como disse a dama ao marinheiro, depende de como o olhe. 751 01:20:44,650 --> 01:20:48,006 Sim flor, proteger-te-ei como o pastor protege o seu rebanho. 752 01:20:48,317 --> 01:20:50,755 Sim, j� ouvi falar de v�s pastores, reverendo... 753 01:20:51,068 --> 01:20:53,625 ...mas a mim n�o me enganam. 754 01:20:53,901 --> 01:20:56,738 Escute-me bem. Quero a esse filho da m�e. 755 01:20:57,026 --> 01:21:00,703 Pago cem d�lares em ouro, seco ou molhado, vivo ou morto. 756 01:21:01,026 --> 01:21:02,824 Cem d�lares? 757 01:21:04,235 --> 01:21:06,593 - Se o vir, entrego-lhe. - Melhor assim. 758 01:21:06,860 --> 01:21:08,458 adeus, amigo. 759 01:21:08,693 --> 01:21:11,090 - N�o se esque�a. - N�o o farei. 760 01:21:11,360 --> 01:21:13,518 � melhor n�o. 761 01:21:14,568 --> 01:21:18,843 Pregador! Disse-lhe que se afastasse de a�! 762 01:21:23,111 --> 01:21:26,468 Obrigado, Cabo, por acolher. 763 01:21:28,152 --> 01:21:31,868 - Isto cheira deliciosamente. - Obrigado, Joshua. 764 01:21:33,111 --> 01:21:35,668 - Est� bom. - Um momento, pregador. 765 01:21:35,987 --> 01:21:39,023 - S�o 50 centavos. - N�o � justo. 766 01:21:39,444 --> 01:21:43,400 - Justo? Devia-lhe cobrar o dobro. - Por qu�? N�o me cobra nada. 767 01:21:43,778 --> 01:21:46,415 Porque tamb�m n�o me cobra nada. 768 01:21:50,778 --> 01:21:53,336 Irm�o, voc� � um verdadeiro samaritano. 769 01:21:53,987 --> 01:21:55,825 N�o abuse da sua sorte, Josh. 770 01:22:07,404 --> 01:22:10,521 - N�o quer dizer b�n��o? - Na minha comida, n�o! 771 01:22:11,487 --> 01:22:13,605 Muito bem, ent�o darei as gra�as. 772 01:22:30,197 --> 01:22:33,513 Senhor, agradecemos-te por toda esta boa comida... 773 01:22:33,822 --> 01:22:36,419 ...que compartilharemos como um. 774 01:22:36,697 --> 01:22:38,895 Damos-lhe gra�as pela sua bondade e miseric�rdia. 775 01:22:39,489 --> 01:22:41,767 Benze esta comida, Senhor... 776 01:22:47,656 --> 01:22:49,055 ...e aben�oe esta casa. 777 01:22:53,865 --> 01:22:56,262 - Am�m. - Am�m. 778 01:22:56,823 --> 01:22:58,222 Am�m. 779 01:23:01,323 --> 01:23:02,442 Obrigado, Hildy. 780 01:23:05,365 --> 01:23:06,884 Hogue... 781 01:23:09,532 --> 01:23:12,169 ...partirei amanh�. - Amanh�? 782 01:23:12,448 --> 01:23:16,604 Disse que s� ficaria um dia, talvez dois. 783 01:23:17,282 --> 01:23:19,920 E estou aqui � mais de tr�s semanas. 784 01:23:20,199 --> 01:23:23,395 - N�o pode ser. - Vais ser. 785 01:23:27,575 --> 01:23:30,692 J� me tinha acostumado � sua comida e ao resto. 786 01:23:34,867 --> 01:23:37,344 Foi bom ouvir-te cantar. 787 01:23:48,700 --> 01:23:52,616 Pensei muito se devia ficar. 788 01:23:57,743 --> 01:24:00,740 Trata-me como a uma verdadeira dama, Hogue. 789 01:24:02,159 --> 01:24:04,158 Foi muito bom comigo. 790 01:24:10,077 --> 01:24:11,475 N�o � o suficiente? 791 01:24:16,409 --> 01:24:19,047 Possivelmente demais, n�o sei. 792 01:24:21,077 --> 01:24:23,235 Mas n�o posso mais. 793 01:24:29,494 --> 01:24:32,731 Muito obrigado por tudo, mas vou. 794 01:24:33,536 --> 01:24:35,295 Desculpem-me. 795 01:24:40,620 --> 01:24:42,777 Perdi o apetite. 796 01:24:44,453 --> 01:24:47,409 Vou arranjar um lugar para voc� dormir, pregador. 797 01:24:48,661 --> 01:24:50,300 N�o � necess�rio. 798 01:24:55,579 --> 01:24:58,895 Essa cama ali servir� estupendamente. 799 01:24:59,495 --> 01:25:03,212 � boa e bonita, mas n�o � tua. 800 01:25:03,537 --> 01:25:06,934 Um h�spede n�o tem direito a cama e comida? 801 01:25:07,246 --> 01:25:08,484 S� se pagar. 802 01:25:08,704 --> 01:25:11,661 Basta! Esta noite os dois v�o dormir l� fora. 803 01:25:17,705 --> 01:25:19,582 Fora, os dois. 804 01:26:03,082 --> 01:26:05,839 - Boa noite, Cabo. - Boa noite, Josh. 805 01:27:20,253 --> 01:27:23,209 Bom dia, irm�o Hogue. dormiu bem? 806 01:27:23,585 --> 01:27:25,024 N�o. 807 01:27:29,669 --> 01:27:32,387 - Hildy j� se levantou? - Foi-se embora cedo. 808 01:27:33,461 --> 01:27:36,458 - Como sabe? - Sabe como �, Josh. 809 01:27:48,461 --> 01:27:50,020 � curioso... 810 01:27:52,254 --> 01:27:56,210 ...n�o importa se tiver conhecido muitas ou poucas coisa... 811 01:27:56,545 --> 01:27:58,783 ...nem com quantas mulheres esteve. 812 01:27:59,962 --> 01:28:02,120 De vez em quando, uma delas... 813 01:28:02,379 --> 01:28:04,976 ...torna-se importante. 814 01:28:05,629 --> 01:28:07,068 Entra-te dentro. 815 01:28:15,588 --> 01:28:17,506 O que vai fazer? 816 01:28:20,421 --> 01:28:24,897 Suponho que quando se morre, supera-se . 817 01:28:27,838 --> 01:28:29,517 Adeus, Cabo. 818 01:28:32,714 --> 01:28:34,512 Adeus, Josh. 819 01:29:27,716 --> 01:29:29,635 Sou eu! 820 01:29:29,924 --> 01:29:31,923 Cabo Hogue! 821 01:29:32,966 --> 01:29:34,925 Aqui mesmo! 822 01:29:37,759 --> 01:29:39,277 � espera. 823 01:29:45,300 --> 01:29:49,976 Aqui! � espera! 824 01:30:12,094 --> 01:30:15,091 Vamos, rapaz! Adiante! 825 01:30:27,302 --> 01:30:30,579 Vamos, Blackie! V� l�! 826 01:30:36,803 --> 01:30:38,001 Isso, rapaz! 827 01:30:43,012 --> 01:30:44,730 Hou! Hou, rapaz! 828 01:30:45,428 --> 01:30:48,865 N�o lhes d� de comer, s� queremos que os cavalos bebam. 829 01:30:49,220 --> 01:30:51,778 - Estamos atrasados . - De acordo, Ben. 830 01:31:06,096 --> 01:31:08,174 Bem-vindos a Cabo Springs. 831 01:31:14,096 --> 01:31:15,974 Na parte de tr�s, senhora. 832 01:31:17,138 --> 01:31:21,254 Perguntava-me se se tinham conseguido sair bem. Alegro-me que o tenham. 833 01:31:22,679 --> 01:31:25,197 Ol�, Cabo. 834 01:31:26,055 --> 01:31:27,174 Hogue... 835 01:31:27,388 --> 01:31:31,544 Venham e bebam a melhor �gua que h� em 50 milhas. 836 01:31:31,889 --> 01:31:33,846 Encontrei-a onde n�o havia. 837 01:32:01,391 --> 01:32:04,987 - H� quando tempo tem este neg�cio? - Tr�s anos e meio. 838 01:32:05,391 --> 01:32:06,669 Muito bem organizado. 839 01:32:08,598 --> 01:32:10,916 Devo-lhes isso tudo, rapazes. 840 01:32:12,391 --> 01:32:16,946 Quando me abandonaram, encontrei este po�o e montei o neg�cio. 841 01:32:21,433 --> 01:32:23,391 Parece que correu muito bem. 842 01:32:24,975 --> 01:32:27,332 Ter� uma boa conta banc�ria, n�o � Cable? 843 01:32:27,600 --> 01:32:30,877 Hogue, num banco? Se n�o sabem isso dele... 844 01:32:31,183 --> 01:32:32,742 ...� porque n�o o conhecem mesmo. 845 01:32:32,975 --> 01:32:34,653 Aqui vai, Cabo. 846 01:32:34,892 --> 01:32:37,329 Pago-te outro m�s inteiro. 847 01:32:37,808 --> 01:32:40,046 Nada de bancos para mim. 848 01:32:40,308 --> 01:32:44,105 Guardo-o num velha meia e tenho-a bem escondida. 849 01:32:45,601 --> 01:32:49,516 - Alegra-nos que esteja t�o bem. - Se eu estivesse apenas metade de bem... 850 01:32:49,851 --> 01:32:53,447 ...seria bem rico e n�o o pobre que sou. 851 01:32:53,934 --> 01:32:57,811 De acordo, malta, vamos! Todos a bordo para Deaddog! 852 01:32:58,143 --> 01:33:00,500 Bem devo isto tudo a voc�s. 853 01:33:02,684 --> 01:33:05,522 Voltem para me ver, ouviram? 854 01:33:05,810 --> 01:33:08,128 - Viremos. - Um dia destes. 855 01:33:08,394 --> 01:33:10,312 Pode contar com isso . 856 01:33:23,103 --> 01:33:27,258 Blackie, vamos daqui. V� l�, rapaz! 857 01:33:27,811 --> 01:33:29,729 Vamos ! 858 01:33:29,978 --> 01:33:31,816 - At� depois, Hogue. - Adeus, Ben. 859 01:33:44,146 --> 01:33:48,781 Taggart e Bowen t�o r�pido como puderam 860 01:33:49,186 --> 01:33:53,142 Agarraram o dinheiro e para o bosque se foram 861 01:34:02,729 --> 01:34:04,847 Ei , Cabo! 862 01:34:05,146 --> 01:34:07,544 Viemos visitar-te. 863 01:34:07,812 --> 01:34:09,531 Cabo! 864 01:34:11,562 --> 01:34:13,840 Acho que n�o est�. 865 01:34:16,313 --> 01:34:18,751 N�o, penso que n�o est�. 866 01:34:19,022 --> 01:34:20,700 Tu v� l� dentro. 867 01:34:23,980 --> 01:34:25,898 Vem, aqui. 868 01:34:31,648 --> 01:34:34,405 Vamos beber a �gua toda, Cabo. 869 01:34:34,730 --> 01:34:37,328 Vamos beber at� secar o teu po�o 870 01:34:38,855 --> 01:34:42,292 A �gua vai bem com uma garrafa de u�sque 871 01:35:58,943 --> 01:36:01,221 Bowen. Bowen! 872 01:36:06,401 --> 01:36:08,879 Olha o que temos aqui. 873 01:36:23,443 --> 01:36:25,322 Outra moeda. 874 01:36:28,028 --> 01:36:29,905 O que acha? 875 01:36:30,152 --> 01:36:32,270 Encontr�mos o cobre. 876 01:36:32,819 --> 01:36:35,497 A seguir ter� de ser prata e o ouro. 877 01:36:36,069 --> 01:36:38,667 Por que n�o esperamos que volte? 878 01:36:38,987 --> 01:36:42,384 - E ele que cave. - Por mim, tudo bem. 879 01:36:48,404 --> 01:36:50,322 - Ouviste isso? - Cala-te! 880 01:36:50,737 --> 01:36:52,336 Saiam da�. 881 01:36:54,905 --> 01:36:57,342 Com as m�os ao alto. 882 01:36:57,613 --> 01:36:58,972 Pensem bem. 883 01:36:59,987 --> 01:37:02,066 Disponho de muito tempo. 884 01:37:03,820 --> 01:37:04,980 O que fazemos? 885 01:37:05,196 --> 01:37:09,072 N�o penso levantar a cabe�a para o averiguar. 886 01:37:10,780 --> 01:37:11,979 Hogue? 887 01:37:12,238 --> 01:37:14,875 Sabe que n�o tens coragem. 888 01:37:15,446 --> 01:37:19,562 A �ltima vez que nos apontou um rifle, n�o o usou. 889 01:37:19,906 --> 01:37:22,503 Sim, isso � um facto. 890 01:37:23,238 --> 01:37:25,196 Disseram que era um cobarde. 891 01:37:27,364 --> 01:37:29,322 Querem tentar a sorte outra vez ? 892 01:37:30,197 --> 01:37:31,956 - Est� perto . - Sim, sim. 893 01:37:32,197 --> 01:37:34,555 O sol queima, n�o �, amigos? 894 01:37:34,821 --> 01:37:37,779 Embora possam desfrutar dele se tiverem muita �gua. 895 01:37:38,322 --> 01:37:41,479 E isso � o que tenho, muita �gua. 896 01:37:42,657 --> 01:37:46,532 - Levanta-te. Ali em cima. - Ali. 897 01:37:46,864 --> 01:37:49,461 Desta vez n�o fujo, rapazes. 898 01:37:49,739 --> 01:37:51,578 - Vou ficar aqui. - A tua arma. 899 01:37:51,823 --> 01:37:57,138 - Cedo ou tarde ter�o de sair. - Conto at� tr�s. Preparado? 900 01:37:58,283 --> 01:38:01,160 Um, dois... 901 01:38:01,448 --> 01:38:02,927 ...agora! 902 01:38:10,991 --> 01:38:14,987 - Mat�mo-lo? - Possivelmente ainda est� vivo. 903 01:38:15,699 --> 01:38:17,338 D� uma olhada. 904 01:38:18,574 --> 01:38:22,051 - Ser�? - Maldito seja, d� uma olhada! 905 01:38:24,325 --> 01:38:26,283 D�-me um empurr�o. 906 01:38:27,159 --> 01:38:29,396 Vamos, devagar. 907 01:38:30,783 --> 01:38:33,140 Mais alto, Taggart. 908 01:38:33,825 --> 01:38:36,702 - Levanta-te. - N�o. Devagar. 909 01:38:36,950 --> 01:38:38,268 Devagar. 910 01:38:41,785 --> 01:38:45,900 Baixa-me! Baixa-me, maldito, Baixa-me! 911 01:38:46,201 --> 01:38:48,559 - N�o lhe acert�mos. - Onde est�? 912 01:38:48,825 --> 01:38:52,182 Por que n�o d�s uma olhada? 913 01:38:57,451 --> 01:38:59,249 O que est� a tramar? 914 01:39:06,661 --> 01:39:08,019 Ei, Taggart... 915 01:39:10,576 --> 01:39:13,534 meu deus! Taggart, ajuda-me! 916 01:39:14,494 --> 01:39:17,091 Ei! Ei! 917 01:39:17,369 --> 01:39:18,688 - Taggart! - Meu Deus! 918 01:39:18,911 --> 01:39:21,428 Ei ! Taggart! 919 01:39:23,827 --> 01:39:27,064 Taggart! Filho da m�e! Por favor, Taggart! 920 01:39:31,786 --> 01:39:33,065 Meu Deus! 921 01:39:33,327 --> 01:39:35,765 - Eu vou sair daqui. - N�o sem mim. 922 01:39:36,619 --> 01:39:38,817 Quietos a�, rapazes! 923 01:39:44,995 --> 01:39:47,913 Comecem a tirar as roupas. 924 01:39:49,787 --> 01:39:51,345 Tirem ! 925 01:39:57,078 --> 01:39:59,077 Fiquem com a roupa interior. 926 01:40:11,454 --> 01:40:12,773 As botas. 927 01:40:16,330 --> 01:40:19,168 - As meias tamb�m, - As meias? 928 01:40:23,747 --> 01:40:25,226 Agora... 929 01:40:26,580 --> 01:40:29,897 ...d�em a volta e dirigiram-se se para as colinas. 930 01:40:30,747 --> 01:40:33,824 Porque se os vejo na estrada, mato-os. 931 01:40:34,122 --> 01:40:36,599 Mas ali n�o h� �gua. 932 01:40:37,289 --> 01:40:40,486 Isso n�o te recorda algo? 933 01:40:40,790 --> 01:40:42,747 Eu n�o vou. 934 01:41:07,166 --> 01:41:10,243 N�o tem coragem, Hogue. 935 01:42:02,001 --> 01:42:03,999 N�o. N�o, n�o. 936 01:42:04,293 --> 01:42:05,852 N�o, Cabo! 937 01:42:06,085 --> 01:42:07,523 N�o. 938 01:42:12,710 --> 01:42:14,788 O que � isso? 939 01:42:15,044 --> 01:42:16,842 - O qu�? - Isso. 940 01:42:19,545 --> 01:42:21,822 Uma vez vi um. 941 01:42:22,086 --> 01:42:26,242 - Aqui nestas estradas? - V�o a qualquer parte. 942 01:42:30,961 --> 01:42:34,118 Socorro! Socorro! 943 01:42:34,420 --> 01:42:36,298 Ele vai-me matar! 944 01:42:36,545 --> 01:42:37,984 Matar-me! 945 01:42:38,211 --> 01:42:39,410 Parem! 946 01:42:39,670 --> 01:42:41,188 Parem! 947 01:42:43,628 --> 01:42:48,823 Malditos est�pidos ..bastardos! 948 01:42:51,837 --> 01:42:54,794 Uma carruagem sem cavalos. N�o me parece que seja bom. 949 01:43:03,087 --> 01:43:04,966 Passou sem parar. 950 01:43:15,588 --> 01:43:17,026 Bom... 951 01:43:18,255 --> 01:43:20,972 ...isso ser� um problema de outros algum dia. 952 01:44:01,757 --> 01:44:06,912 N�o posso faz�-lo , Cabo. 953 01:44:08,549 --> 01:44:10,587 - � mesmo? - N�o foi minha a culpa. 954 01:44:10,841 --> 01:44:13,559 A �nica coisa que fiz foi... 955 01:44:18,008 --> 01:44:20,725 Sinto muito, Cabo. 956 01:44:23,800 --> 01:44:27,356 J� sabe como era o Taggart. 957 01:44:28,176 --> 01:44:31,012 Sim, sei. 958 01:44:32,884 --> 01:44:34,642 Enterra-o. 959 01:44:34,884 --> 01:44:36,602 Enterra-o. 960 01:45:40,679 --> 01:45:42,636 J� est� enterrado. 961 01:45:43,595 --> 01:45:45,274 Bem. 962 01:45:46,637 --> 01:45:50,113 Que mais quer que eu fa�a? 963 01:46:06,930 --> 01:46:09,008 Que raio de hor�rio � este? 964 01:46:09,263 --> 01:46:12,300 N�o levamos passageiros, s� 2 ou 3 sacos de correio. 965 01:46:12,596 --> 01:46:15,274 Na realidade, d�-me igual. Vou-me embora. 966 01:46:15,555 --> 01:46:17,673 - Partir? - Deixa o deserto? 967 01:46:17,971 --> 01:46:20,569 O mundo � grande, amigos. Quero ver uma parte. 968 01:46:20,846 --> 01:46:22,405 Pr�xima etapa, S�o Francisco. 969 01:46:22,639 --> 01:46:23,878 Fala a s�rio? 970 01:46:24,138 --> 01:46:26,536 Vai-se mesmo misturar com eles, Hogue? 971 01:46:26,806 --> 01:46:28,724 - Isso n�o parece nada seu. - N�o �? 972 01:46:28,971 --> 01:46:31,289 - Pois vejam-me. - Fala a s�rio. 973 01:46:31,556 --> 01:46:34,433 - N�o duvides. - Espera um momento. 974 01:46:34,722 --> 01:46:37,320 N�o pode ir-te e abandonar o posto assim. 975 01:46:37,557 --> 01:46:41,073 Onde pararemos entre Deaddog e Lizard? 976 01:46:47,390 --> 01:46:52,185 Cavalheiros, quero apresentar-lhes o meu antigo s�cio... 977 01:46:52,598 --> 01:46:54,636 ...Samuel D. Bowen. 978 01:46:58,307 --> 01:47:00,384 P�e umas roupas1 979 01:47:00,640 --> 01:47:02,239 Sim, senhor. 980 01:47:02,849 --> 01:47:04,448 Espere um momento. 981 01:47:04,683 --> 01:47:07,080 - N�o pode deixar um idiota... - Samuel D. Bowen! 982 01:47:07,348 --> 01:47:10,705 ...que corre em cuecas tomar conta disto. 983 01:47:11,891 --> 01:47:13,970 Meu Deus, o que � isto? 984 01:47:15,892 --> 01:47:18,689 Tem m� pinta, n�o � verdade? 985 01:47:26,767 --> 01:47:31,003 Que estranho, move-se por si s�. 986 01:47:31,392 --> 01:47:33,590 Eu j� vi dois antes. 987 01:48:16,019 --> 01:48:19,255 Essa senhora � a Hildy. 988 01:48:20,437 --> 01:48:21,995 Ol�, Hogue. 989 01:48:22,644 --> 01:48:25,601 � a dama mais elegante que j� vi. 990 01:48:48,062 --> 01:48:49,620 TEMPERATURA 991 01:48:54,271 --> 01:48:55,989 Desculpe-me, senhor. 992 01:48:56,854 --> 01:49:00,970 - Pode-me emprestar um tanque de �gua? - N�o. 993 01:49:01,313 --> 01:49:03,831 N�o, n�o e n�o! 994 01:49:04,772 --> 01:49:08,168 O senhor Cabo Hogue n�o empresta nada a ningu�m. 995 01:49:24,314 --> 01:49:25,753 Ou�a, Cabo. 996 01:49:33,147 --> 01:49:34,905 Cabo. 997 01:49:36,773 --> 01:49:39,530 Quanta �gua acha que cabe nessa coisa? 998 01:49:39,855 --> 01:49:41,574 Como tr�s ou quatro cavalos? 999 01:49:41,855 --> 01:49:45,852 Como � que vou saber? Voc� � o encarregado, Bowen. 1000 01:49:48,190 --> 01:49:53,345 Custar� o de cinco cavalos, nem um centavo � menos. 1001 01:49:53,731 --> 01:49:57,248 Suba-o ao ali a cima e me ajude-me a meter a �gua. 1002 01:50:11,982 --> 01:50:13,741 Tire essa maldita coisa daqui... 1003 01:50:13,982 --> 01:50:17,180 ...antes de que os meus cavalos Tenham um ataque. 1004 01:50:20,900 --> 01:50:24,137 Hildy, est� linda . 1005 01:50:24,442 --> 01:50:30,036 Suponho que ter� encontrado um desses maridos ricos que desejava. 1006 01:50:31,150 --> 01:50:33,788 Digamo-lo desta maneira, Hogue. 1007 01:50:34,068 --> 01:50:36,265 J� n�o o preciso mais disso . 1008 01:50:40,525 --> 01:50:44,241 Vou a de caminho Nova Orleans. 1009 01:50:46,901 --> 01:50:50,937 Vim para saber se estava pronto. 1010 01:50:52,734 --> 01:50:54,412 Estou preparado. 1011 01:50:55,609 --> 01:50:58,367 Vais deixar o deserto, Hogue? 1012 01:50:58,652 --> 01:51:01,129 J� tinha decidido ir, querida. 1013 01:51:07,860 --> 01:51:09,458 Vou-me preparar. 1014 01:51:09,694 --> 01:51:12,011 Volto num minuto. 1015 01:51:14,944 --> 01:51:17,941 Temos todo o tempo do mundo, Hogue... 1016 01:51:18,236 --> 01:51:20,474 ...todo o tempo do mundo. 1017 01:51:23,444 --> 01:51:27,520 Ei , amigos, vou a Nova Orleans, muito bem! 1018 01:51:27,903 --> 01:51:30,780 Deus se pudesse ia contigo. 1019 01:51:40,737 --> 01:51:42,096 Ei. 1020 01:51:48,196 --> 01:51:50,673 Eu j� vi dois. 1021 01:51:53,488 --> 01:51:57,404 Suponho que necessita de �gua para o vapor? 1022 01:51:57,737 --> 01:52:01,974 - N�o. Queima gasolina. - Ah, sim, queima gasolina. 1023 01:52:02,322 --> 01:52:06,477 Ouviste isso, Cabo? Queima gasolina. 1024 01:52:06,821 --> 01:52:08,859 Pois claro que sim. 1025 01:52:09,112 --> 01:52:13,868 Possivelmente poder-se-ia ganhar algum extra vendendo isso tamb�m. 1026 01:52:14,239 --> 01:52:16,636 Essa gasolina. 1027 01:52:18,948 --> 01:52:22,784 Senhor, vai-lhe custar dez centavos mais. 1028 01:52:24,030 --> 01:52:25,589 Cuidado, Bowen! 1029 01:52:28,656 --> 01:52:30,774 - Hogue, cuidado! - P�ra. 1030 01:52:31,114 --> 01:52:32,593 P�ra. 1031 01:52:37,990 --> 01:52:40,108 Meu Deus! Hogue? 1032 01:52:46,532 --> 01:52:49,569 Filho da m�e, os coices s�o piores que os de uma mula. 1033 01:52:51,031 --> 01:52:54,628 - D�i-te, Cabo? - Estou bem. 1034 01:52:56,240 --> 01:52:58,558 N�o, n�o estou. 1035 01:53:00,199 --> 01:53:04,554 Bem, Hogue foi bem longe do cora��o, no lado errado. 1036 01:53:17,450 --> 01:53:18,808 Obrigado, amigos. 1037 01:53:19,075 --> 01:53:21,352 Estou muito melhor aqui fora. 1038 01:53:38,909 --> 01:53:40,468 Josh. 1039 01:53:41,076 --> 01:53:43,674 Bem, bem, irm�o Hogue. 1040 01:53:43,952 --> 01:53:45,390 O que passa aqui? 1041 01:53:45,952 --> 01:53:48,149 Que raios � isso? 1042 01:53:48,451 --> 01:53:50,529 S� um meio de transporte. 1043 01:53:50,785 --> 01:53:54,221 - � uma coisa horr�vel. - Voc� t�o-pouco tem bom aspecto. 1044 01:53:54,535 --> 01:53:57,932 - Est� em sarilhos ? - Nada, s� estou a morrer. 1045 01:53:58,285 --> 01:54:01,082 Isso chegar� a todos. Prepare-se, Cabo. 1046 01:54:01,327 --> 01:54:05,163 Cala-te, Joshua. N�o vai ser assim. 1047 01:54:05,493 --> 01:54:07,372 Estar� de p� em pouco tempo. 1048 01:54:07,618 --> 01:54:10,016 - Cabo... - Sim. 1049 01:54:10,285 --> 01:54:12,243 Quero agradecer-te apelo que fizeste. 1050 01:54:12,994 --> 01:54:16,631 Esperei aqui tr�s anos para me vingar de ti. 1051 01:54:16,953 --> 01:54:19,231 Queria mijar na tua tumba. 1052 01:54:25,953 --> 01:54:30,748 Rapazes, quando morrer , enterrem-me onde a areia seja fofa e f�cil de cavar. 1053 01:54:31,120 --> 01:54:33,997 Cala-te, Cabo. J� j� estar�s bem. 1054 01:54:34,287 --> 01:54:37,684 Hildy, esse homem com quem te casaste... 1055 01:54:40,079 --> 01:54:44,114 Morreu H� cerca de 1 m�s, ataque de cora��o na cama. 1056 01:54:46,829 --> 01:54:48,906 Mas morreu feliz. 1057 01:54:51,913 --> 01:54:53,392 Aposto que sim. 1058 01:54:53,621 --> 01:54:58,056 a prop�sito, se tivessem a gentileza de me levar para dentro... 1059 01:54:58,413 --> 01:55:01,729 ...eu gostaria de ... - Cabo Hogue! 1060 01:55:02,038 --> 01:55:03,916 - Espera a�, Cabo. - Irm�o Hogue... 1061 01:55:04,163 --> 01:55:08,678 ...� um momento para a reflex�o e n�o para a vil lux�ria. 1062 01:55:11,246 --> 01:55:14,084 Josh, j� � hora de ganhares o teu sustento. 1063 01:55:14,871 --> 01:55:18,468 - Faz o serm�o funer�rio. - Por amor de Deus! 1064 01:55:19,206 --> 01:55:23,801 Um bom. N�o me deixes como um santo, mas t�o-pouco me rebaixes. 1065 01:55:24,164 --> 01:55:26,521 - Quer dizer agora? - Sim. 1066 01:55:26,789 --> 01:55:29,107 O odioso n�o � a morte em si... 1067 01:55:29,414 --> 01:55:32,691 ...� o n�o saber o que dir�o de ti, acho que � tudo. 1068 01:55:32,997 --> 01:55:36,514 Toda a minha vida tive medo de viver. 1069 01:55:36,832 --> 01:55:38,549 Agora... 1070 01:55:39,289 --> 01:55:41,447 ... tenho de fazer o oposto. 1071 01:55:43,872 --> 01:55:46,150 Vamos l�! N�o posso esperar o dia todo! 1072 01:55:46,415 --> 01:55:48,293 N�o tenho tempo! 1073 01:55:48,540 --> 01:55:51,777 - Irm�os! - Sem rodeios! V�em? 1074 01:55:52,082 --> 01:55:55,398 Reunimo-nos aqui... 1075 01:55:57,416 --> 01:56:00,533 ...� vista de Deus e em toda a sua gl�ria... 1076 01:56:00,833 --> 01:56:05,268 ...para nos despedir de Cabo Hogue. - Que assim seja. 1077 01:56:06,374 --> 01:56:11,689 Em quase todos os funerais mentem sobre o defunto. 1078 01:56:12,499 --> 01:56:16,176 Comparam-no com os anjos e o branqueiam-no com broxa branca. 1079 01:56:16,499 --> 01:56:20,255 Mas, Senhor, voc� sabe e eu sei que isso n�o � verdade. 1080 01:56:20,584 --> 01:56:21,782 N�o te percas, pregador. 1081 01:56:22,042 --> 01:56:25,638 Um homem � feito de coisas m�s e boas, todos n�s. 1082 01:56:25,958 --> 01:56:30,114 Cabo Hogue nasceu neste mundo, mas ningu�m sabe quando nem onde. 1083 01:56:30,459 --> 01:56:33,975 Surgiu cambaleando do deserto como um antigo profeta. 1084 01:56:34,292 --> 01:56:35,731 Parece bem, est� bem. 1085 01:56:35,959 --> 01:56:39,714 Partindo do nada, construiu o seu pr�prio reino. 1086 01:56:40,043 --> 01:56:42,361 - N�o sei. - H� quem diga que era impiedoso. 1087 01:56:42,626 --> 01:56:45,464 - Quem o diz? - mais de um, Hogue. 1088 01:56:45,751 --> 01:56:48,189 Mas h� coisas piores, Senhor... 1089 01:56:48,460 --> 01:56:52,695 ...que acolher no seu seio Cabo Hogue. 1090 01:56:53,085 --> 01:56:57,281 N�o era um bom homem nem era um mau homem. 1091 01:56:58,460 --> 01:57:00,738 Mas, Senhor, era um homem. 1092 01:57:01,585 --> 01:57:03,782 Am�m a isso. 1093 01:57:06,001 --> 01:57:08,199 Cobrava demasiado... 1094 01:57:10,086 --> 01:57:12,643 ...era t�o mesquinho como qualquer. 1095 01:57:12,919 --> 01:57:17,314 Sim, possivelmente fez batota, mas sempre honesto sobre isso. 1096 01:57:17,669 --> 01:57:20,946 Ricos ou pobres, a todos extorquiu por igual. 1097 01:57:21,253 --> 01:57:23,211 Quando Cabo Hogue morreu... 1098 01:57:23,461 --> 01:57:26,578 ...n�o havia um s� animal no deserto que ele n�o conhecesse. 1099 01:57:28,128 --> 01:57:30,885 N�o havia nenhuma estrela a que n�o lhe pusesse nome. 1100 01:57:32,253 --> 01:57:34,931 Nem havia homem que o assustasse. 1101 01:57:41,378 --> 01:57:46,094 A areia por que lutou e amou por fim tem-lo coberto. 1102 01:57:46,463 --> 01:57:49,700 Agora foi-se na intermin�vel correnteza dos anos... 1103 01:57:50,046 --> 01:57:53,323 ...como as almas que passam sem se deter. 1104 01:57:55,671 --> 01:57:58,388 De certo modo, ele era o seu p�lido reflexo, Senhor... 1105 01:57:58,671 --> 01:58:02,946 ...e com raz�o ou sem ela, acredito que merece a sua considera��o. 1106 01:58:03,339 --> 01:58:05,257 Mas Se te parece que n�o � assim... 1107 01:58:05,505 --> 01:58:09,981 ...Deve saber que Hogue viveu e morreu no deserto. 1108 01:58:11,089 --> 01:58:14,605 E estou seguro de o inferno n�o ser� muito quente para ele. 1109 01:58:18,880 --> 01:58:21,238 Nunca foi � igreja. 1110 01:58:23,090 --> 01:58:24,847 N�o precisava de o fazer. 1111 01:58:25,589 --> 01:58:28,546 O deserto era a sua catedral. 1112 01:58:28,880 --> 01:58:30,319 Esperem! 1113 01:58:30,548 --> 01:58:32,986 Vou com voc�s. 1114 01:58:33,465 --> 01:58:35,462 Hogue amava o deserto... 1115 01:58:35,714 --> 01:58:38,072 ...amava-o mais do que dizia. 1116 01:58:38,340 --> 01:58:40,737 Construiu o seu imp�rio... 1117 01:58:41,048 --> 01:58:45,404 ...mas foi homem suficiente para o deixar por amor, quando chegou o momento. 1118 01:58:58,924 --> 01:59:03,040 Senhor, como o dia leva � noite, a vida leva-nos a um fim a todos. 1119 01:59:03,382 --> 01:59:06,220 Dizemos "Adeus" ao nosso amigo. 1120 01:59:09,425 --> 01:59:10,903 Acolha-o, Senhor. 1121 01:59:12,550 --> 01:59:15,006 CABO HOGUE - ENCONTROU �GUA ONDE N�O HAVIA - DESCANSE EM PAZ 1122 01:59:15,121 --> 01:59:19,687 Mas conhecendo cabo, sugiro n�o o subestime. 1123 01:59:22,425 --> 01:59:24,063 �men. 84836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.