All language subtitles for Tepepa.1969.720p.BluRay.FLAC.x264-CRiSC [PublicHD].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,123 --> 00:03:29,449
But this is a nice car .
2
00:03:31,378 --> 00:03:33,454
Hotel, SeƱor? Hotel?
3
00:03:33,880 --> 00:03:38,542
Visit the city?
Would you like to visit the Cathedral?
4
00:03:43,431 --> 00:03:44,594
The prison.
5
00:03:50,647 --> 00:03:52,271
For Tepepa.
6
00:04:27,017 --> 00:04:28,677
For Tepepa.
7
00:04:37,152 --> 00:04:40,817
All this for your
wonderful Tepepa ...
8
00:04:42,782 --> 00:04:45,534
He has only
to live two hours.
9
00:04:51,499 --> 00:04:54,334
actually it comes convenient
10
00:05:04,721 --> 00:05:09,928
are like ... Tepepa and affect
negative impact on our balance sheet .
11
00:05:29,329 --> 00:05:31,286
Tepepas people ...
12
00:05:32,874 --> 00:05:34,950
No, it was not difficult.
13
00:05:36,753 --> 00:05:40,169
None of them carried a gun.
14
00:05:40,256 --> 00:05:43,875
All were unarmed .
That was nice ...
15
00:05:43,968 --> 00:05:49,176
It was a kind of target shooting.
Just the thing for our recruits.
16
00:06:07,409 --> 00:06:10,279
They were in shock
paralyzed.
17
00:06:11,037 --> 00:06:14,240
From a distance they
all lokked the same.
18
00:06:14,332 --> 00:06:18,544
Only Tepepa ... stood out .
19
00:06:19,337 --> 00:06:23,667
Like a crazed eagle
in the middle of scarecrows .
20
00:06:25,260 --> 00:06:27,252
I gave the order ,
not to shoot him ...
21
00:06:27,345 --> 00:06:29,836
.. because I wanted him alive.
22
00:06:29,931 --> 00:06:32,505
But that he did not know.
23
00:06:41,026 --> 00:06:44,395
Nevertheless, he marched ahead,
screaming,
24
00:06:44,487 --> 00:06:48,734
Cascorro , I 'll kill you!
I 'll kill you!
25
00:06:48,825 --> 00:06:50,236
I 'll kill you!
26
00:06:50,785 --> 00:06:52,244
I 'll kill you!
27
00:06:53,079 --> 00:06:54,906
Paco .
28
00:07:11,931 --> 00:07:13,046
He's dead
29
00:07:28,156 --> 00:07:29,947
Excuse me.
American?
30
00:07:30,950 --> 00:07:32,528
No.
31
00:07:32,952 --> 00:07:33,948
English.
32
00:07:35,747 --> 00:07:40,124
I'm sorry , you have your lunch
ruined, SeƱor ...
33
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Doctor.
34
00:07:42,879 --> 00:07:44,919
Doctor Henry Price.
35
00:07:47,133 --> 00:07:49,838
- Doctor of Medicine?
- Yes.
36
00:07:51,096 --> 00:07:53,931
Colonel Cascorro .
Sit down .
37
00:07:55,100 --> 00:07:56,724
Too bad ...
38
00:07:57,185 --> 00:08:02,855
that ... we get to know us under such ...
unpleasant circumstances.
39
00:08:02,941 --> 00:08:04,221
Yes, that's a shame.
40
00:08:08,738 --> 00:08:11,823
But I would still like to
take the opportunity.
41
00:08:13,743 --> 00:08:14,407
Huh?
42
00:08:14,494 --> 00:08:16,985
Yes, I need to ask for a favor.
43
00:08:51,448 --> 00:08:53,606
Ask away.
44
00:09:05,378 --> 00:09:08,048
This ... is Tepepa.
45
00:09:17,682 --> 00:09:19,224
Did I understand it properly, Doctor?
46
00:09:19,309 --> 00:09:25,846
According to this Italian scientists
you spoke of , this Lombroso ...
47
00:09:26,608 --> 00:09:30,059
..you can recognize a criminal by
the shape of his face?
48
00:09:30,153 --> 00:09:34,020
Yes, Colonel .
The criminalcan be revealed by...
49
00:09:35,784 --> 00:09:43,245
... the shape of the skull , jaw ,
the ear lobes and teeth fix .
50
00:09:44,042 --> 00:09:46,165
What about the ass, SeƱor?
51
00:09:48,254 --> 00:09:51,291
The trained eye determines on the basis of
a comparative test of these elements ...
52
00:09:51,383 --> 00:09:54,383
the supposed criminal tendencies ...
of an individual.
53
00:09:54,469 --> 00:09:58,087
You would greatly simplify my work,
Doctor.
54
00:09:58,181 --> 00:10:04,800
Persons with appropriate characteristics
would all be arrested immediately.
55
00:10:07,565 --> 00:10:11,100
My studies has no such applications.
56
00:10:11,820 --> 00:10:13,314
Colonel ...
57
00:10:13,780 --> 00:10:18,109
Would you allow me to examine
the prisoner at a better place?
58
00:10:18,201 --> 00:10:21,700
Is the cemetery in order?
You will find him there tonight .
59
00:10:21,788 --> 00:10:24,659
He is to appear at six o'clock.
60
00:10:24,749 --> 00:10:27,205
could you postpone the execution?
61
00:10:27,836 --> 00:10:31,916
Well, Doctor, that's not up to me .
So is the law.
62
00:10:32,007 --> 00:10:34,580
The law is made for those
who can read .
63
00:10:36,970 --> 00:10:38,927
It is a law ...
64
00:10:39,848 --> 00:10:42,802
... the new government.
A law of Madero.
65
00:10:42,892 --> 00:10:44,435
No ...
66
00:10:45,895 --> 00:10:48,896
Madero know nothing of these things!
67
00:10:48,982 --> 00:10:51,188
Madero would never allow this to happen.
68
00:10:51,276 --> 00:10:55,605
You have made the law.
Madero would never pass such law!
69
00:10:55,697 --> 00:10:58,069
I only perform his orders.
70
00:10:58,158 --> 00:11:00,031
Madero is not a traitor!
71
00:11:00,118 --> 00:11:02,241
He would never do such a thing!
72
00:11:02,328 --> 00:11:05,828
He signed your death warrant.
73
00:11:05,915 --> 00:11:06,995
Personally.
74
00:11:07,083 --> 00:11:09,918
That's not true!
You're a liar!
75
00:11:10,003 --> 00:11:11,545
You son of a bitch!
76
00:11:12,339 --> 00:11:14,082
You son of a bitch!
77
00:11:14,174 --> 00:11:17,293
That's not true!
You son of a bitch!
78
00:12:21,741 --> 00:12:23,485
Department halt!
79
00:12:23,910 --> 00:12:26,068
Left to!
80
00:13:13,960 --> 00:13:15,205
Load!
81
00:13:38,985 --> 00:13:40,563
Aim!
82
00:13:52,916 --> 00:13:53,746
Fire!
83
00:14:10,141 --> 00:14:13,391
After him!
After him , you idiots!
84
00:15:01,776 --> 00:15:03,650
Is that nice!
85
00:15:04,279 --> 00:15:06,188
It's all yellow.
86
00:15:09,743 --> 00:15:11,320
Is that nice!
87
00:15:11,745 --> 00:15:14,033
Even the sky is yellow.
88
00:15:16,374 --> 00:15:18,782
The doctor has a gun.
89
00:15:18,877 --> 00:15:20,419
How come?
90
00:15:28,803 --> 00:15:30,428
Drive!
91
00:15:46,613 --> 00:15:48,605
Let us split up!
92
00:15:49,908 --> 00:15:51,651
Your after them there, the rest with me!
93
00:15:52,619 --> 00:15:54,528
You go there!
94
00:15:55,580 --> 00:15:58,285
You ass hole!
95
00:15:59,084 --> 00:16:01,954
You ass hole!
96
00:16:02,879 --> 00:16:04,706
Ei, ei, ei!
97
00:16:05,507 --> 00:16:08,342
Well done, my boy!
98
00:16:11,763 --> 00:16:17,184
Drive faster now, please , for I must go
to President Madero to talk to him.
99
00:16:25,026 --> 00:16:27,102
My gun, please.
100
00:16:28,113 --> 00:16:29,737
Thank you .
101
00:16:35,370 --> 00:16:36,781
Hey ...
102
00:16:37,330 --> 00:16:38,575
Very gently.
103
00:16:38,665 --> 00:16:41,452
- What's going on?
- I want to kill you.
104
00:16:48,216 --> 00:16:50,043
Why did you save me then?
105
00:16:50,135 --> 00:16:53,883
Because I want to kill you
with my own hands.
106
00:16:56,182 --> 00:16:57,345
Drive!
107
00:17:15,702 --> 00:17:17,279
Only courage.
108
00:17:18,747 --> 00:17:21,238
- Stop!
- Stop the car!
109
00:17:21,332 --> 00:17:22,875
Hold it!
110
00:17:26,171 --> 00:17:28,496
Drive right through!
111
00:17:50,695 --> 00:17:54,195
Hey Americans! If your coffee is ready...
112
00:17:54,282 --> 00:17:57,034
... remember that I need to see President Madero.
113
00:17:59,454 --> 00:18:01,411
I'm English.
114
00:18:03,500 --> 00:18:05,539
..and I drink tea.
115
00:18:09,547 --> 00:18:13,213
Americans, British ...
They're all blond.
116
00:18:14,594 --> 00:18:16,385
Hey, you know what we do?
117
00:18:18,181 --> 00:18:20,754
I pull and you push, okay?
118
00:18:22,977 --> 00:18:24,140
Let's go.
119
00:18:29,776 --> 00:18:31,400
Well, listen to me ...
120
00:18:35,699 --> 00:18:38,403
I said, I steer and you push .
121
00:18:58,972 --> 00:19:00,383
Let's go.
122
00:19:00,765 --> 00:19:02,592
Come on, Doctor!
123
00:19:03,226 --> 00:19:05,017
Come on, let's go!
124
00:19:05,687 --> 00:19:08,094
Let's go, hombre,
what's going on?
125
00:19:10,817 --> 00:19:13,023
Come on, go, go!
126
00:19:13,111 --> 00:19:16,943
Let's go! Yes, just like that.
That's it.
127
00:19:17,032 --> 00:19:18,656
Exactly!
128
00:19:19,242 --> 00:19:22,278
Exactly!
Faster, Doctor! Faster!
129
00:19:22,370 --> 00:19:25,288
Faster! Fast ...
130
00:19:26,082 --> 00:19:29,202
Let's go! Let's go!
Let's go , faster ...
131
00:19:29,294 --> 00:19:31,002
Yes, just as ...
132
00:19:31,588 --> 00:19:34,257
- Hey Doctor, what do I do?
- Brake!
133
00:19:34,341 --> 00:19:36,499
- Brake!
- Where is the brake?
134
00:19:36,593 --> 00:19:39,759
- Brake , God damn it!
- Where? Where? Doctor!
135
00:19:39,846 --> 00:19:42,088
- Oh, horror!
- Where is the brake?
136
00:19:42,182 --> 00:19:44,933
For Heaven's sake!
Doctor, where is the brake?
137
00:19:47,604 --> 00:19:50,889
For Heaven's sake !
Where is it? Where is it?
138
00:20:19,469 --> 00:20:21,177
Was he alone?
139
00:20:24,140 --> 00:20:25,682
Yes.
140
00:20:25,767 --> 00:20:28,638
- Are you American?
- No .
141
00:20:29,312 --> 00:20:32,515
- And do you like Mexico?
- No!
142
00:21:14,733 --> 00:21:15,313
SeƱor ...
143
00:21:18,403 --> 00:21:20,312
Do you like Mexico?
144
00:21:27,037 --> 00:21:28,412
Why not?
145
00:21:30,165 --> 00:21:32,122
Paquito ...
146
00:21:32,959 --> 00:21:35,497
Do not bother the gentleman.
147
00:21:44,054 --> 00:21:46,627
Excuse me,
SeƱor ...
148
00:21:47,557 --> 00:21:50,677
The child has never seen a foreigner.
149
00:21:55,190 --> 00:21:58,440
You always ask too many questions.
150
00:22:01,613 --> 00:22:05,029
It is better if the answers are not
known to certain questions.
151
00:22:05,116 --> 00:22:07,275
Do you agree to that, SeƱor?
152
00:22:13,833 --> 00:22:16,668
Do you know what they call me, SeƱor?
153
00:22:18,713 --> 00:22:20,338
"El Piojo" .
154
00:22:21,341 --> 00:22:25,588
"The Louse" .
Because I can not wash myself .
155
00:22:27,013 --> 00:22:30,631
I can not even scratch me!
Do you understand?
156
00:22:37,565 --> 00:22:38,810
Do you like Mexico?
157
00:22:41,736 --> 00:22:42,981
Sergeant!
158
00:22:46,533 --> 00:22:48,821
Sergeant!
159
00:22:50,203 --> 00:22:52,575
Sergeant!
160
00:22:59,462 --> 00:23:01,336
There is no message.
161
00:23:01,423 --> 00:23:05,207
The British Embassy
has not responded.
162
00:23:09,889 --> 00:23:12,463
I can not stay here any longer .
Put me in another cell!
163
00:23:12,559 --> 00:23:14,635
There is no other cell, SeƱor.
164
00:23:14,728 --> 00:23:16,056
I can pay.
165
00:23:16,146 --> 00:23:18,933
- It is not possible.
- How much do you want?
166
00:23:19,024 --> 00:23:21,693
- Dollars, SeƱor?
- Yes, dollars.
167
00:23:21,776 --> 00:23:23,935
It is not possible.
168
00:23:25,864 --> 00:23:27,773
Just a moment, SeƱor.
169
00:23:27,866 --> 00:23:34,153
The government will pay us a pittance,
and there are six in my family.
170
00:23:59,314 --> 00:24:04,937
My wife is old, SeƱor.
She is a housewife.
171
00:24:07,113 --> 00:24:09,651
Lie down next to her.
172
00:24:10,325 --> 00:24:13,445
I have do not have too to worry?
173
00:24:17,832 --> 00:24:19,742
Is that true, SeƱor?
174
00:24:27,050 --> 00:24:28,592
Adios.
175
00:25:57,307 --> 00:25:59,430
What was that?
Holy Madonna!
176
00:25:59,517 --> 00:26:01,177
What was that?
177
00:26:04,939 --> 00:26:07,513
Ei, ei, ei ...
178
00:26:13,365 --> 00:26:15,487
Congratulations, Doctor.
179
00:26:15,950 --> 00:26:18,323
You got married, right?
180
00:26:18,411 --> 00:26:20,368
Sorry, SeƱora.
181
00:26:47,816 --> 00:26:49,642
Urelio!
182
00:26:51,486 --> 00:26:53,229
Francisco!
183
00:26:53,697 --> 00:26:56,152
- Tepepa?
- Here.
184
00:27:03,498 --> 00:27:05,158
No, no ...
185
00:27:07,335 --> 00:27:08,580
You .
186
00:27:09,587 --> 00:27:11,746
Do not you see, I'm busy, Tepepa?
187
00:27:11,840 --> 00:27:14,295
I 'll be right there.
Just a moment.
188
00:27:14,384 --> 00:27:15,582
- Francisco!
- Yes, Tepepa?
189
00:27:15,677 --> 00:27:17,171
Take!
190
00:27:33,403 --> 00:27:36,320
The dominions...
Good evening.
191
00:27:38,867 --> 00:27:41,440
Hello Raul.
How's it going, Martinez?
192
00:27:41,536 --> 00:27:45,071
It was a very good idea Tepepa,
Have you come for me?
193
00:27:45,874 --> 00:27:47,997
No, because of Pedro.
194
00:27:48,084 --> 00:27:49,662
Pedro!
195
00:27:49,753 --> 00:27:51,295
Hey!
196
00:27:51,379 --> 00:27:52,838
Pedro!
197
00:27:57,344 --> 00:27:59,751
- Smuggling, what?
- Bigamy .
198
00:28:03,350 --> 00:28:07,181
- What is it ?
- It is illegal too have a second wife.
199
00:28:11,358 --> 00:28:12,935
Come on ...
200
00:28:14,903 --> 00:28:16,445
Back.
201
00:28:18,281 --> 00:28:19,941
Back!
202
00:28:24,621 --> 00:28:26,032
All right, all right .
203
00:28:44,474 --> 00:28:47,012
The dynamite speaks louder than I?
204
00:29:02,033 --> 00:29:03,575
Out with you!
205
00:29:04,244 --> 00:29:06,913
Let's go!
Everyone out here .
206
00:29:06,996 --> 00:29:08,656
Out with you!
207
00:29:08,748 --> 00:29:10,029
Pedro?
208
00:29:10,500 --> 00:29:11,911
Pedro!
209
00:29:12,002 --> 00:29:14,327
- Tepepa!
- Yes?
210
00:29:14,421 --> 00:29:15,915
- Pedro!
- Tepepa!
211
00:29:16,006 --> 00:29:18,294
- How are you?
- Tepepa!
212
00:29:20,427 --> 00:29:22,466
- My friend.
- Comrade.
213
00:29:23,388 --> 00:29:25,961
Tepepa does not forget his friends,
right, Pedrito?
214
00:29:26,057 --> 00:29:27,635
Tepepa ...
215
00:29:28,059 --> 00:29:31,309
Tepepa ... comrade .
216
00:29:41,823 --> 00:29:44,195
Hello little one.
And who is this?
217
00:29:45,744 --> 00:29:48,413
- Does he belong to you?
- My son .
218
00:29:49,622 --> 00:29:51,282
Beautiful.
219
00:29:53,793 --> 00:29:55,287
And the mother ?
220
00:29:57,213 --> 00:29:58,791
Dead.
221
00:30:00,550 --> 00:30:03,717
He seems a to be bright boy?
222
00:30:05,221 --> 00:30:06,502
Well ...
223
00:30:07,349 --> 00:30:08,297
Pedro ...
224
00:30:10,060 --> 00:30:11,554
How did that happen?
225
00:30:13,271 --> 00:30:14,302
The Rurales .
226
00:30:15,315 --> 00:30:16,892
They robbed you?
227
00:30:19,194 --> 00:30:20,024
Yes.
228
00:30:22,447 --> 00:30:23,443
Much?
229
00:30:31,664 --> 00:30:35,164
Shame , shame , shame
shame , shame , shame , shame.
230
00:30:40,298 --> 00:30:43,216
I would have need for your hands Pedro.
231
00:30:47,097 --> 00:30:48,591
Adios!
232
00:30:50,100 --> 00:30:51,642
Tepepa!
233
00:30:52,227 --> 00:30:53,769
Tepepa!
234
00:30:53,853 --> 00:30:55,513
Adios, adios .
235
00:31:40,942 --> 00:31:42,520
Let's go!
236
00:32:33,286 --> 00:32:34,615
Tepepa!
237
00:32:34,913 --> 00:32:36,455
Tepepa!
238
00:32:42,045 --> 00:32:44,287
Hey ... Hey!
239
00:33:23,378 --> 00:33:26,628
Good day, Doctor.
Did you leave your wife yet?
240
00:33:26,715 --> 00:33:28,292
Huh?
241
00:33:30,677 --> 00:33:33,250
The Doctor is British.
242
00:33:33,346 --> 00:33:35,386
An important man.
243
00:33:36,558 --> 00:33:39,227
He wants to kill me, right?
244
00:33:53,742 --> 00:33:56,446
You son of a bitch.
245
00:34:06,046 --> 00:34:07,374
That's enough.
246
00:34:12,719 --> 00:34:13,798
I said that's enough!
247
00:34:21,436 --> 00:34:23,179
What is this?
248
00:34:44,334 --> 00:34:45,994
Pretty, huh?
249
00:35:14,280 --> 00:35:16,190
Should I make him cold, Tepepa?
250
00:35:20,578 --> 00:35:22,238
No.
251
00:35:22,872 --> 00:35:26,917
The doctor is a much too
sentimental type.
252
00:35:35,802 --> 00:35:36,667
And you?
253
00:35:39,764 --> 00:35:42,006
Even so, I can be useful to you.
254
00:35:46,563 --> 00:35:48,555
Do not send us away, Comrade.
255
00:35:54,154 --> 00:35:55,778
So good.
256
00:36:02,328 --> 00:36:05,080
We are already a few hands raised.
257
00:36:49,959 --> 00:36:51,751
Who was that?
258
00:36:51,836 --> 00:36:53,663
Who ...
Who was that?
259
00:36:53,755 --> 00:36:55,712
The Rurales .
260
00:37:00,470 --> 00:37:01,929
The Rurales .
261
00:37:02,013 --> 00:37:04,931
Because he was a friend of Tepepa .
262
00:37:13,066 --> 00:37:16,766
My God, my God.
What cruelty ...
263
00:37:18,947 --> 00:37:20,821
What cruelty.
264
00:37:21,282 --> 00:37:25,576
To destroy these beautiful
white and delicate hands...
265
00:37:29,916 --> 00:37:31,707
Ei, ei, ei...
266
00:37:33,378 --> 00:37:35,703
What is wrong with our country?
267
00:37:36,756 --> 00:37:39,081
What unfortunate country.
268
00:37:39,801 --> 00:37:43,751
What a sad, unhappy and poor country Mexico is.
269
00:37:46,975 --> 00:37:50,178
Among all those
I know, only two could ...
270
00:37:51,062 --> 00:37:53,767
Only two could write .
271
00:37:56,776 --> 00:38:00,359
One can not do more
because he has no hands.
272
00:38:01,990 --> 00:38:04,113
And the other is dead
273
00:38:07,370 --> 00:38:10,905
What a shame for Mexico,
CompaƱeros .
274
00:38:13,043 --> 00:38:15,997
A country in which only the rich ...
275
00:38:16,087 --> 00:38:20,666
the priests and the generals can write.
276
00:38:22,927 --> 00:38:28,763
And we will never know what they write ,
since we are not able to read something .
277
00:38:28,850 --> 00:38:30,558
We are a uneducated bunch.
278
00:38:35,357 --> 00:38:39,354
We are a uneducated bunch, but ...
279
00:38:40,236 --> 00:38:41,779
but ... ...
280
00:38:45,158 --> 00:38:47,151
Let's go, muchachos!
281
00:39:15,647 --> 00:39:16,477
Write.
282
00:39:17,399 --> 00:39:18,857
Begin!
283
00:39:35,959 --> 00:39:39,410
I give you the gun and you write.
284
00:39:39,921 --> 00:39:41,581
Then maybe you're kill me.
285
00:39:49,931 --> 00:39:52,256
SeƱor Madero excellence ...
286
00:39:56,771 --> 00:40:00,721
SeƱor Madero excellence ...
No, no, no . Give it to me , give it to me .
287
00:40:01,693 --> 00:40:03,567
SeƱor Madero ...
288
00:40:05,989 --> 00:40:07,531
No, no .
289
00:40:07,949 --> 00:40:09,609
SeƱor Madero ...
290
00:40:10,118 --> 00:40:12,241
President Madero ...
291
00:40:14,622 --> 00:40:17,908
Comrade Madero ...
Comrade Madero!
292
00:40:19,586 --> 00:40:21,543
Comrade Madero ...
293
00:40:25,342 --> 00:40:27,251
Do you remember ...
294
00:40:28,094 --> 00:40:30,217
at the 23 ... June ...
295
00:40:31,222 --> 00:40:32,882
1909 ... ?
296
00:40:38,229 --> 00:40:40,602
In the house in Cuzco ...
297
00:40:42,192 --> 00:40:44,564
... where you hid youself ...
298
00:40:45,487 --> 00:40:47,728
and ... waited for a man.
299
00:40:50,658 --> 00:40:54,442
Jesus ... JosƩ ... Moran .
300
00:40:56,623 --> 00:41:00,074
Jesus Jose Moran.
That was my father.
301
00:41:05,548 --> 00:41:07,375
In that house ...
302
00:41:10,345 --> 00:41:12,254
in that house ... ...
303
00:41:14,265 --> 00:41:15,546
... that was mine.
304
00:41:16,226 --> 00:41:17,886
Comrade ...
305
00:41:17,977 --> 00:41:22,770
Do you remember how my father
you brought a message of Pancho Villa?
306
00:41:23,775 --> 00:41:27,393
The Rurales had the go and shot him.
307
00:41:27,487 --> 00:41:32,066
My father brought you the message ...
308
00:41:33,451 --> 00:41:35,777
and laid there ...
already dying.
309
00:41:38,373 --> 00:41:40,449
Calm down, sir.
310
00:41:42,335 --> 00:41:45,170
- For Madero.
- Yes, Father.
311
00:41:52,053 --> 00:41:53,713
SeƱor Madero?
312
00:41:55,515 --> 00:41:57,223
SeƱor Madero?
313
00:42:00,228 --> 00:42:01,936
SeƱor Madero ...
314
00:42:04,274 --> 00:42:07,358
The Rurales
my father is wounded.
315
00:42:33,053 --> 00:42:37,928
- Where is Madero ?
- He's here. Stay calm.
316
00:42:38,016 --> 00:42:39,593
Where is he?
317
00:42:39,684 --> 00:42:42,970
He writes a letter.
Stay calm.
318
00:42:43,063 --> 00:42:45,636
- Young man .
- He is calling you.
319
00:42:45,732 --> 00:42:47,226
Go away.
320
00:42:47,609 --> 00:42:49,151
Yes, Father.
321
00:42:57,202 --> 00:43:00,286
- Do you know where he had gone ?
- Yes, SeƱor .
322
00:43:00,372 --> 00:43:02,744
Can you find there?
323
00:43:10,006 --> 00:43:10,920
Yes, SeƱor.
324
00:43:11,007 --> 00:43:12,715
Then go back .
325
00:43:13,468 --> 00:43:15,295
It much depends on you.
326
00:43:56,636 --> 00:43:58,545
Easy, father ...
327
00:43:59,681 --> 00:44:01,305
Take it easy ...
328
00:44:02,475 --> 00:44:04,267
Take it easy ...
329
00:44:06,438 --> 00:44:08,098
Take it easy ...
330
00:44:11,109 --> 00:44:12,687
Take it easy ...
331
00:44:14,612 --> 00:44:16,652
Now you have to go.
332
00:44:37,635 --> 00:44:42,463
Do you remember how urgent you had it, comrade?
333
00:44:43,892 --> 00:44:47,936
You said :
"The revolution will not wait".
334
00:44:49,773 --> 00:44:51,849
it will not wait".
335
00:44:53,026 --> 00:44:58,103
And you did not let me see my father die.
336
00:45:27,811 --> 00:45:29,934
Let's go ahead, Doctor.
337
00:45:31,731 --> 00:45:34,056
Do you remember Madero ...
338
00:45:35,652 --> 00:45:38,357
the 30th ... September ...
339
00:45:40,490 --> 00:45:43,028
1911 ... ?
340
00:45:43,952 --> 00:45:46,075
We had won .
341
00:46:55,815 --> 00:46:57,226
Tepepa, what are you doing?
342
00:46:57,984 --> 00:46:59,728
Mr. President ...
343
00:47:01,613 --> 00:47:03,605
Do you remember me?
344
00:47:04,866 --> 00:47:08,780
Jesus Maria Moran ...
aka Tepepa .
345
00:47:09,788 --> 00:47:12,623
Land and Freedom .
Do you remember?
346
00:47:13,833 --> 00:47:15,873
You do not remember?
347
00:47:19,464 --> 00:47:21,089
Anyway, Mr. President.
348
00:47:21,174 --> 00:47:25,172
I took this gun from the army,
to fight against the army .
349
00:47:25,261 --> 00:47:27,799
Now I return it to the army.
350
00:47:27,889 --> 00:47:30,214
Who won ,
the revolution or the army?
351
00:47:30,934 --> 00:47:32,511
The Revolution.
352
00:47:33,228 --> 00:47:37,937
- And the army?
- The army serves the state .
353
00:47:38,024 --> 00:47:40,562
And we have now
the control of the state .
354
00:47:42,153 --> 00:47:43,233
The state?
355
00:47:43,321 --> 00:47:46,441
The organization of all citizens.
356
00:47:47,075 --> 00:47:50,325
- Rich and poor?
- Rich and poor.
357
00:47:53,998 --> 00:47:57,699
Then we have done something wrong, President .
358
00:47:57,794 --> 00:48:00,083
For it has all remained the same.
359
00:48:00,714 --> 00:48:06,052
No. The rich will be less rich
and the poor less poor.
360
00:48:06,136 --> 00:48:07,760
And how will that work?
361
00:48:07,846 --> 00:48:11,049
Thanks to the new laws,
which will be follow the army.
362
00:48:11,141 --> 00:48:14,095
The same army, against which we have fought?
363
00:48:15,520 --> 00:48:16,635
Yes.
364
00:48:18,565 --> 00:48:19,514
These there?
365
00:48:25,613 --> 00:48:26,609
Yes.
366
00:48:32,078 --> 00:48:34,367
Look, SeƱor Madero ...
367
00:48:34,456 --> 00:48:37,789
... I trust you,
when you say these things.
368
00:48:37,876 --> 00:48:41,660
But it's hard for me
to believe what you say.
369
00:48:43,048 --> 00:48:44,127
Gentlemen ...
370
00:48:44,215 --> 00:48:48,509
I think this is a good opportunity
if you would tell us what you think.
371
00:48:48,595 --> 00:48:50,006
Or , General?
372
00:48:50,096 --> 00:48:54,924
A general does not think
Mr. President. He obeys .
373
00:48:56,227 --> 00:49:00,272
And he obeys neither the rich nor the poor.
374
00:49:00,357 --> 00:49:02,100
He obeys the country.
375
00:49:05,028 --> 00:49:09,986
Do you see ? You said "state" ,
and he "Fatherland" .
376
00:49:10,075 --> 00:49:13,693
Ask him if its arms is allowed
to be part of the fatherland.
377
00:49:15,830 --> 00:49:19,994
Excuse me very much, Mr. President.
There are many things I do not understand.
378
00:49:20,085 --> 00:49:21,709
Sorry .
379
00:49:23,672 --> 00:49:26,589
It is a real shame
because this is a very nice rifle .
380
00:49:26,675 --> 00:49:28,881
I want you to take it .
381
00:49:30,720 --> 00:49:35,845
If we need it again one day ,
you give it to me again.
382
00:49:36,726 --> 00:49:39,846
Agreed, but it is all good.
You'll see.
383
00:49:41,064 --> 00:49:43,057
God willing, SeƱor.
384
00:49:46,361 --> 00:49:48,934
Long live Madero!
385
00:49:49,030 --> 00:49:51,948
- Long live Madero!
- Long live Madero!
386
00:49:55,412 --> 00:49:59,623
- Country and Liberty!
- Country and Liberty!
387
00:50:01,751 --> 00:50:05,535
But it was not all good ,
Comrade Madero.
388
00:50:06,673 --> 00:50:11,549
You can not imagine,
because you were not there on the day .
389
00:50:12,053 --> 00:50:14,627
And no one would have told you.
390
00:50:15,140 --> 00:50:17,465
But I ... was there .
391
00:50:19,477 --> 00:50:26,476
I worked on the hacienda,
it belonged before the Revolution to... Don Calixto .
392
00:50:27,736 --> 00:50:32,065
During the Revolution
it belonged to the peons .
393
00:50:32,866 --> 00:50:39,580
And now that the revolution is over,
it belonged again to Don Calixto .
394
00:50:51,343 --> 00:50:55,174
It pleases you that Don Calixto is here again.
395
00:50:55,263 --> 00:50:57,422
He has returned from Europe.
396
00:51:01,686 --> 00:51:04,604
apparently it does not please you .
397
00:51:05,065 --> 00:51:09,525
I'm sorry ,
but he is nevertheless back.
398
00:51:09,611 --> 00:51:12,777
Of course he reposess his house..
399
00:51:12,864 --> 00:51:14,738
His country also .
400
00:51:15,367 --> 00:51:17,027
All land.
401
00:51:18,495 --> 00:51:21,246
- Is that clear?
- No, SeƱor.
402
00:51:30,298 --> 00:51:31,876
And who are you?
403
00:51:32,634 --> 00:51:36,252
Jesus Maria Moran , aka Tepepa .
Land and Freedom.
404
00:51:37,430 --> 00:51:38,841
Nice name , my boy.
405
00:51:40,809 --> 00:51:44,094
What's the deal with this
" Land and Freedom " all about ?
406
00:51:44,187 --> 00:51:46,559
Rightful owners take away the land?
407
00:51:47,732 --> 00:51:49,939
Ask the President
what this is all about.
408
00:51:50,026 --> 00:51:54,772
Out of the question!
I'm not as outrageous as you
409
00:51:54,864 --> 00:51:58,944
We must all obey the laws ,
don't you think?
410
00:52:00,495 --> 00:52:05,121
- Do you not agree?
- No, SeƱor , no.
411
00:52:05,208 --> 00:52:06,786
And why not?
412
00:52:07,502 --> 00:52:11,416
Well, first, because we made
a revolution.
413
00:52:11,506 --> 00:52:14,341
And second, because we have won, SeƱor.
414
00:52:17,137 --> 00:52:19,841
Is there also a third reason,
to violate the law?
415
00:52:21,391 --> 00:52:25,436
There is a new law.
The agrarian reform of President Madero.
416
00:52:25,520 --> 00:52:28,058
That is still no law .
417
00:52:28,857 --> 00:52:33,815
First, it must be prepared
and submitted to the Parliament.
418
00:52:33,903 --> 00:52:36,691
Parliament then discuss them
and possibly adopt it .
419
00:52:36,781 --> 00:52:41,194
But up to that time the law still
protects private property.
420
00:52:41,286 --> 00:52:43,859
And the land belongs to its owners.
421
00:52:47,834 --> 00:52:50,835
- No, SeƱor.
- But, SeƱor.
422
00:52:51,546 --> 00:52:54,215
No, no, this is not possible .
423
00:52:54,299 --> 00:52:57,632
Because we have made a revolution
and they won .
424
00:52:58,219 --> 00:53:00,841
Times have changed.
425
00:53:01,931 --> 00:53:04,138
I am the law, my boy.
426
00:53:04,225 --> 00:53:05,885
And you ..
427
00:53:06,519 --> 00:53:08,346
are ... nothing .
428
00:53:09,439 --> 00:53:11,811
You begin to to get on my nerves.
429
00:53:14,944 --> 00:53:17,815
I declare you under arrest!
430
00:53:34,798 --> 00:53:37,834
And now, seƱor?
What am I now?
431
00:53:39,928 --> 00:53:42,679
A man with a death sentence.
432
00:53:45,141 --> 00:53:48,178
We prefer to leave before he does something unreasonable .
433
00:53:48,269 --> 00:53:49,432
And we?
434
00:53:49,521 --> 00:53:52,522
You go with him, Don Calixto.
435
00:53:53,066 --> 00:53:55,521
Do not worry, Don Calixto.
436
00:53:56,069 --> 00:53:58,192
We will retreat.
437
00:53:59,197 --> 00:54:01,237
We will calmly retreat .
438
00:54:01,324 --> 00:54:02,949
Forward!
439
00:54:06,329 --> 00:54:08,488
God assist them .
440
00:54:17,841 --> 00:54:19,121
Take it easy ...
441
00:54:19,217 --> 00:54:21,625
They returned, in fact .
442
00:54:21,720 --> 00:54:24,092
All these peons died.
443
00:54:24,180 --> 00:54:29,851
As you know, the machete is one thing,
the machine gun another.
444
00:54:29,936 --> 00:54:33,056
I remained alone,
and it seems impossible ...
445
00:54:33,148 --> 00:54:36,980
that the revolution ...
is said to have been good for nothing.
446
00:54:37,068 --> 00:54:41,113
We need to meet, comrade Madero.
We need to talk.
447
00:54:41,197 --> 00:54:44,981
If you should not call us this time ,
we'll call you .
448
00:54:45,618 --> 00:54:47,161
ok ...
449
00:54:48,830 --> 00:54:50,870
Jesus ... Maria Moran .
450
00:54:52,417 --> 00:54:54,908
Alias Tepepa .
Land and Freedom .
451
00:55:17,484 --> 00:55:19,061
Thank you.
452
00:55:27,285 --> 00:55:29,076
Do you kill me, or not?
453
00:55:31,373 --> 00:55:33,033
Hey ...
454
00:55:34,167 --> 00:55:36,290
Another time . Thank you.
455
00:56:14,582 --> 00:56:16,409
Hurry up, Piojo .
456
00:56:17,002 --> 00:56:20,501
And tell all to Madero, which is not in letter.
457
00:56:22,173 --> 00:56:23,584
Pass on to Paquito.
458
00:56:23,675 --> 00:56:26,047
- Piojo , God bless you.
- See you soon .
459
00:56:26,136 --> 00:56:29,172
- Adios , Papi.
- Adios Piojo.
460
00:56:31,725 --> 00:56:33,551
Adios, Tepepa.
461
00:57:50,261 --> 00:57:53,428
But now I'm hot!
462
00:58:29,009 --> 00:58:31,250
Show yourself, SeƱorita!
463
00:58:43,148 --> 00:58:45,140
Yes, dance for me, Chica!
464
00:58:50,488 --> 00:58:52,647
Get rid of the Sombrero!
465
00:59:09,424 --> 00:59:11,463
Show yourself, SeƱorita!
466
01:00:16,491 --> 01:00:18,567
Hey ... Doctor.
467
01:00:19,160 --> 01:00:21,117
Not for you?
468
01:00:25,500 --> 01:00:27,956
If you want, I call you as soon as I 'm done.
469
01:00:28,044 --> 01:00:30,120
- Hey!
- Hey ...
470
01:00:35,135 --> 01:00:36,759
Francisco!
471
01:00:37,220 --> 01:00:38,631
Juan!
472
01:00:39,097 --> 01:00:42,014
Let him get some air!
473
01:00:42,517 --> 01:00:44,177
Let's go.
474
01:02:05,475 --> 01:02:07,633
There is no bullets in it .
475
01:02:10,105 --> 01:02:12,940
- What?
- It is not loaded.
476
01:02:47,726 --> 01:02:49,303
Doctor ...
477
01:02:50,603 --> 01:02:52,062
The girl is sick.
478
01:03:17,339 --> 01:03:18,998
Probably appendicitis.
479
01:03:22,886 --> 01:03:24,131
Is that bad?
480
01:03:25,972 --> 01:03:28,214
You could die if the appendix is not removed.
481
01:03:28,308 --> 01:03:30,099
What do you need to do it?
482
01:03:39,361 --> 01:03:40,309
Huh?
483
01:03:43,156 --> 01:03:45,445
At least some light.
484
01:03:45,533 --> 01:03:47,989
And all the alcohol you can find.
485
01:04:04,344 --> 01:04:05,719
She needs to rest.
486
01:04:05,804 --> 01:04:09,469
Moistens the lips from time to time,
but don't let her drink anything .
487
01:04:24,197 --> 01:04:27,732
Doctor, please help my boy.
488
01:04:44,676 --> 01:04:46,419
Have you seen?
489
01:04:48,680 --> 01:04:51,681
Someone like you is important here .
490
01:04:52,642 --> 01:04:55,596
They have never seen a doctor their lives.
.
491
01:04:55,687 --> 01:04:57,976
Why do not you stay with us?
492
01:04:59,607 --> 01:05:02,181
Doctor ... come here .
493
01:05:03,820 --> 01:05:06,821
I think we now know better.
494
01:05:06,906 --> 01:05:09,362
I have thought of you often .
495
01:05:10,493 --> 01:05:12,285
And I think ...
496
01:05:12,912 --> 01:05:16,862
So, for me it is clear
you are uneducated as we all are.
497
01:05:17,834 --> 01:05:19,577
And do you know why?
498
01:05:19,669 --> 01:05:28,092
Maybe you know a lot about the intestine,
the ears, the appendix , the nose ...
499
01:05:28,178 --> 01:05:30,217
but ... about the soul you know nothing .
500
01:05:32,432 --> 01:05:34,223
Think about it.
501
01:05:34,309 --> 01:05:38,437
Is one it not stupid if he wants to kill the other,
even though he does not know him?
502
01:05:41,941 --> 01:05:45,773
Are you sure I'm the man
you are looking for?
503
01:05:49,491 --> 01:05:50,486
Well?
504
01:05:55,413 --> 01:05:57,572
Jesus Maria Moran .
505
01:05:58,416 --> 01:06:00,041
Alias Tepepa .
506
01:06:00,585 --> 01:06:04,998
No, no, no . Just a moment .
These are two different things .
507
01:06:05,090 --> 01:06:07,628
Jesus Maria Moran or Tepepa.
508
01:06:09,427 --> 01:06:11,052
Tepepa.
509
01:06:14,099 --> 01:06:18,013
There we have it!
Mexico is full with Tepepas .
510
01:06:18,103 --> 01:06:25,149
There are Tepepas in Santa Cruz, in YucatƔn,
in Guadalajara, in Mexico City.
511
01:06:25,235 --> 01:06:28,520
Even in this village
there is still another Tepepa .
512
01:06:28,988 --> 01:06:31,526
There are louder Tepepas .
Wait a minute . Mother ...
513
01:06:32,701 --> 01:06:36,152
- How many Tepepas are there in Mexico?
- Many.
514
01:06:37,330 --> 01:06:40,201
A single Tepepa has made revolution
in Morelos.
515
01:06:40,834 --> 01:06:45,081
I've never been in Morelos.
Never, never, never and never again .
516
01:06:48,800 --> 01:06:50,627
Do not believe me?
517
01:06:51,094 --> 01:06:53,087
Francisco!
518
01:06:53,179 --> 01:06:55,302
- Yes , Tepepa?
- Come here!
519
01:06:59,227 --> 01:07:00,390
What is Tepepa?
520
01:07:00,895 --> 01:07:06,435
Francisco ... we made the revolution together, right?
521
01:07:06,526 --> 01:07:07,901
Sure.
522
01:07:08,403 --> 01:07:11,238
We were always together, right?
523
01:07:11,322 --> 01:07:12,271
Yes.
524
01:07:13,241 --> 01:07:14,783
Were we ever in Morelos?
525
01:07:17,787 --> 01:07:20,113
No, never , Tepepa .
Never.
526
01:07:30,300 --> 01:07:32,873
You still don't believe me, right?
527
01:07:36,139 --> 01:07:37,764
So good.
528
01:07:43,563 --> 01:07:47,347
I do not know how you feel about your mother,
but mine is important to me.
529
01:07:48,068 --> 01:07:49,692
Got it?
530
01:07:50,362 --> 01:07:53,197
I swear to you at the head of my mother.
531
01:07:53,281 --> 01:07:55,357
- Tepepa!
- What is it?
532
01:07:59,079 --> 01:08:00,621
Tepepa!
533
01:08:01,164 --> 01:08:02,872
Madero is here!
534
01:08:05,835 --> 01:08:08,789
Mother!
Madero is here!
535
01:08:09,297 --> 01:08:12,168
Where is our president?
Where is he?
536
01:08:18,765 --> 01:08:20,425
Where is he?
537
01:08:21,976 --> 01:08:24,847
He expects us on the road to Toluca.
538
01:08:28,733 --> 01:08:31,568
He expects us on the road to Toluca ...
539
01:08:32,153 --> 01:08:36,566
On the road to Toluca ...
Marieta! Marieta!
540
01:08:41,871 --> 01:08:45,786
Paquito! Paquito! Paquito!
541
01:08:48,461 --> 01:08:50,039
Yes , Dad?
542
01:08:52,757 --> 01:08:55,129
A gift for you.
543
01:09:12,193 --> 01:09:13,985
Let's go, Piojo.
544
01:09:16,239 --> 01:09:20,153
Piojo , what are you waiting for?
Let's go !
545
01:09:21,828 --> 01:09:24,153
Paquito is to know Madero.
546
01:09:24,247 --> 01:09:26,738
Madero can not wait for you!
Let's go!
547
01:09:28,251 --> 01:09:30,707
No, I want to wait for my son.
548
01:10:02,118 --> 01:10:05,487
You really look as Mendoza.
549
01:10:08,625 --> 01:10:11,080
Exactly like Mendoza.
550
01:10:12,462 --> 01:10:15,498
Believe me, I swear.
551
01:10:16,800 --> 01:10:19,670
He is the image of Mendoza,
only smaller.
552
01:10:20,136 --> 01:10:22,806
- Who is this Mendoza?
- An Admiral .
553
01:10:23,932 --> 01:10:27,383
We have shot him in Morelos.
And before he died, he cried:
554
01:10:27,477 --> 01:10:30,561
"Long live ...
Long live the Navy! "
555
01:10:31,856 --> 01:10:34,691
Hey Admiral !
Let's go !
556
01:10:34,776 --> 01:10:36,815
Let's go, Admiral .
557
01:10:45,120 --> 01:10:48,619
At your service , Admiral.
Let's go !
558
01:11:07,517 --> 01:11:09,842
Piojo!
559
01:11:13,481 --> 01:11:16,399
Come calmly.
Madero has indeed nothing better to do.
560
01:11:16,484 --> 01:11:19,022
Yes , the longer he waits,
the more he enjoys it.
561
01:11:19,112 --> 01:11:23,192
- Come on, give me Paquito . I'll take him .
- No, no, it's okay.
562
01:11:23,283 --> 01:11:25,275
We're almost there .
563
01:11:45,013 --> 01:11:48,263
Tepepa ... There he is.
With no escort.
564
01:11:48,350 --> 01:11:50,010
Only Madero.
565
01:11:53,104 --> 01:11:54,764
I see it .
566
01:11:56,107 --> 01:12:00,235
Why are you telling me,
that he has no escort Piojo ?
567
01:12:01,279 --> 01:12:04,778
Because he has none .
Just like you wanted it, right?
568
01:12:08,912 --> 01:12:10,370
Yes ...
569
01:12:11,373 --> 01:12:13,780
Exactly how I wanted it ...
570
01:12:16,252 --> 01:12:20,665
It is very difficult for a father ,
that havee no hands...
571
01:12:21,424 --> 01:12:24,342
... raise his child without a mother ,
is not it Piojo ?
572
01:12:28,473 --> 01:12:30,264
Right, Piojo ?
573
01:12:31,184 --> 01:12:32,014
Yes.
574
01:12:32,102 --> 01:12:35,352
It is also difficult
to find a greater fool than me!
575
01:12:35,438 --> 01:12:37,764
Not true, Piojo? Huh?
576
01:12:37,857 --> 01:12:38,937
No!
577
01:13:45,258 --> 01:13:51,343
One! Two! Three! Four! Five!
578
01:14:01,858 --> 01:14:03,103
Sun ..
579
01:14:04,027 --> 01:14:05,936
So! So!
580
01:14:06,613 --> 01:14:11,773
So! To Hell with you, you damned bastards!
581
01:15:47,464 --> 01:15:50,963
Our Father in heaven,
hallowed be thy name .
582
01:15:51,051 --> 01:15:53,209
Thy kingdom come .
583
01:15:53,303 --> 01:15:57,764
Thy will be done ,
as in heaven , so on earth.
584
01:15:57,849 --> 01:16:01,052
Give us our Daily Bread
585
01:16:01,144 --> 01:16:07,265
And forgive us our trespasses ,
as we forgive our Sinners .
586
01:16:07,359 --> 01:16:13,148
And lead us not into temptation ,
but deliver us from evil .
587
01:16:13,239 --> 01:16:14,817
Amen .
588
01:16:27,087 --> 01:16:28,664
Quiet ...
589
01:16:38,306 --> 01:16:39,765
Come
590
01:16:43,311 --> 01:16:45,387
Brave horse.
591
01:16:45,480 --> 01:16:47,188
Well done , good ...
592
01:16:48,858 --> 01:16:50,851
Come come
593
01:16:51,277 --> 01:16:53,982
Stay down, stay down .
594
01:18:16,946 --> 01:18:19,947
- And your father?
- He's dead
595
01:18:20,033 --> 01:18:22,987
- The Rurales?
- Tepepa .
596
01:18:25,413 --> 01:18:26,824
Why?
597
01:18:27,290 --> 01:18:31,619
Juanito! Juanito!
Juanito, where are you?
598
01:18:32,379 --> 01:18:33,161
Tepepa!
599
01:18:33,922 --> 01:18:35,381
Tepepa .
600
01:18:35,799 --> 01:18:39,796
I have fired all my shots .
Who betrayed us?
601
01:18:39,886 --> 01:18:42,258
- El Piojo ?
- No .
602
01:18:42,347 --> 01:18:43,758
No.
603
01:18:45,183 --> 01:18:49,228
It was not El Piojo ,
who betrayed me. He was not.
604
01:18:49,312 --> 01:18:51,886
It was someone from above.
605
01:19:18,508 --> 01:19:20,168
CompaƱeros ...
606
01:19:22,303 --> 01:19:27,927
The Honorable President of the Republic ,
Don Francisco Madero , has betrayed us all .
607
01:19:28,018 --> 01:19:30,722
Mexico and the Revolution .
608
01:19:30,812 --> 01:19:34,311
As long as only one peon in Mexico are ...
609
01:19:34,399 --> 01:19:40,105
... without land ,
Madero is to blame.
610
01:19:40,572 --> 01:19:48,580
And as long as there in Mexico only are single
landowner..
611
01:19:48,663 --> 01:19:50,870
Madero ... so is to blame.
612
01:19:50,957 --> 01:19:55,286
As long as here in Mexico only
a single Rurale shoots around...
613
01:19:55,378 --> 01:19:58,581
Burns down ... things and killing people,
as was done here , Madero's fault .
614
01:19:58,673 --> 01:20:01,425
And if Madero knows nothing
he is still to blame!
615
01:20:01,509 --> 01:20:05,092
And the less he knows about all this,
the more he is to blame!
616
01:20:05,180 --> 01:20:09,842
Do you think that when Madero
has betrayed the revolution ...
617
01:20:09,934 --> 01:20:11,642
... we should tell them too?
618
01:20:11,728 --> 01:20:12,843
No!
619
01:20:12,937 --> 01:20:17,066
Do you find that when Madero sit down
we should sit down too?
620
01:20:17,150 --> 01:20:17,980
No.
621
01:20:18,068 --> 01:20:21,982
And you will find that when Madero craps ,
we should also shit?
622
01:20:22,072 --> 01:20:23,067
- No!
- No!
623
01:20:23,156 --> 01:20:27,070
When Madero craps,
we shit on Madero!
624
01:21:00,026 --> 01:21:04,356
They will find us hard.
At least for a while .
625
01:21:05,115 --> 01:21:09,741
Doctor, you see the street there?
They will take you directly to Ciudad Juarez .
626
01:21:09,828 --> 01:21:11,785
You can not lose your way.
627
01:21:12,789 --> 01:21:15,161
Paquito , let's go .
628
01:21:15,750 --> 01:21:19,415
- Paquito comes with me.
- It comes with with you?
629
01:21:19,504 --> 01:21:20,998
Yes.
630
01:21:23,508 --> 01:21:25,465
Look at that ...
631
01:21:25,969 --> 01:21:29,089
If you go away so far
you need money, Paquito .
632
01:21:29,180 --> 01:21:32,715
That was your father.
Now it's yours .
633
01:21:32,809 --> 01:21:36,474
Take it . Take it .
It belongs to you .
634
01:21:36,563 --> 01:21:37,843
Yes, a good thing.
635
01:21:39,190 --> 01:21:43,983
What a life, is it not, Doctor?
One comes, the other goes .
636
01:21:45,113 --> 01:21:46,737
But I'm happy .
637
01:21:46,823 --> 01:21:49,279
Because you have changed your opinion
about me.
638
01:21:49,367 --> 01:21:52,238
I have not changed my opinion
about you.
639
01:21:52,912 --> 01:21:58,037
- Let's say I have a doubt , nothing more.
- Where are doubts , there is hope , Doctor.
640
01:21:58,126 --> 01:21:59,704
Go with God.
Adios Paquito.
641
01:22:18,521 --> 01:22:20,810
- Juan , the horse!
- Yes .
642
01:22:28,448 --> 01:22:30,026
Miguel!
643
01:22:34,079 --> 01:22:35,988
What now, Tepepa?
644
01:22:39,334 --> 01:22:45,621
Find men, raise arms
and begin the a new fight.
645
01:22:54,140 --> 01:22:55,884
Dr. Price?
646
01:22:58,812 --> 01:23:02,015
The train to California
continues this afternoon at 5:30.
647
01:23:02,107 --> 01:23:04,016
Thank you. Come
648
01:23:04,109 --> 01:23:07,643
- Please settle the bill.
- Immediately, SeƱor .
649
01:23:11,199 --> 01:23:14,449
Do you have the intention of
to leave us, Doctor?
650
01:23:14,536 --> 01:23:16,445
This early?
651
01:23:19,165 --> 01:23:22,332
Did you enjoy your stay
in Mexico?
652
01:23:22,419 --> 01:23:26,119
It was an interesting
and educational experience.
653
01:23:27,674 --> 01:23:30,628
And then why do you no longer stay with us?
654
01:23:30,719 --> 01:23:34,930
- Please?
- Nearly 20 years, for example?
655
01:23:35,015 --> 01:23:37,969
If your criminal responsibility is assigned.
656
01:23:43,440 --> 01:23:47,936
Your ...
Their studies on Tepepa ...
657
01:23:49,404 --> 01:23:54,611
Tepepas cheekbones ,
his forehead, his ears.
658
01:23:55,326 --> 01:23:59,027
The whole thing is contradictory.
Lombroso's theory is not absolute.
659
01:23:59,122 --> 01:24:02,954
Certain somatic data ca nnot always
tella criminal nature.
660
01:24:03,043 --> 01:24:07,455
You see, doctor, police logs , however,
can be tell always .
661
01:24:07,547 --> 01:24:09,623
I assure you.
662
01:24:10,467 --> 01:24:11,925
Who is that?
663
01:24:14,054 --> 01:24:15,927
What is your name ?
664
01:24:17,390 --> 01:24:19,050
Pereira .
665
01:24:19,726 --> 01:24:21,434
Pereira ...
666
01:24:23,855 --> 01:24:26,180
I knew your father.
667
01:24:26,274 --> 01:24:28,563
It's gone wrong .
668
01:24:29,027 --> 01:24:30,651
Too bad .
669
01:24:31,654 --> 01:24:35,106
And the money?
Has Tepepa taken it?
670
01:24:35,200 --> 01:24:36,824
No.
671
01:24:40,163 --> 01:24:41,871
Why not?
672
01:24:42,374 --> 01:24:45,659
The father has done it for him.
673
01:24:46,961 --> 01:24:49,797
He has accepted the money
because of him.
674
01:24:51,758 --> 01:24:53,086
Paquito!
675
01:24:53,718 --> 01:24:55,343
Well, wait for me.
676
01:24:55,428 --> 01:24:58,928
- I 'll be right there .
- " I'll be right there " ?
677
01:25:00,392 --> 01:25:02,349
I do not know .
678
01:25:02,435 --> 01:25:05,804
I have a long journey behind me,
to talk with you.
679
01:25:06,523 --> 01:25:10,817
I hope not,
that I have wasted my time.
680
01:25:29,170 --> 01:25:33,583
Sit down .
It is better to make yourself comfortable.
681
01:25:40,223 --> 01:25:43,390
Jesus Maria Moran,
aka Tepepa .
682
01:25:49,774 --> 01:25:52,859
Are you sure
that we are talking about the same person?
683
01:25:54,904 --> 01:25:56,315
Yes.
684
01:25:58,366 --> 01:26:03,277
15 January 1910 , Morelos.
Hacienda of Juan de Gonzalvo CoruƱa.
685
01:26:03,371 --> 01:26:06,823
Testimony of
Eduardo Ordonez, Peon .
686
01:26:06,916 --> 01:26:09,158
It was four o'clock in the afternoon.
687
01:26:09,252 --> 01:26:12,206
On that day we refused to work.
688
01:26:12,964 --> 01:26:16,333
The employer has not even paid us a little
, which would have been enough ...
689
01:26:16,426 --> 01:26:20,720
for some corn.
for our children to buy.
690
01:26:20,805 --> 01:26:26,808
We had gathered in the yard ,
when the Hazienderos picked us up .
691
01:26:35,070 --> 01:26:36,528
Let's go!
692
01:26:37,030 --> 01:26:39,817
- Let's go!
- Let's go!
693
01:26:39,908 --> 01:26:41,485
Let's go!
694
01:26:42,744 --> 01:26:44,487
Line up!
695
01:26:58,551 --> 01:26:59,168
You .
696
01:27:00,345 --> 01:27:01,839
You .
697
01:27:02,555 --> 01:27:04,098
You .
698
01:27:05,058 --> 01:27:05,674
You .
699
01:27:06,976 --> 01:27:08,934
And you. Step forward !
700
01:27:24,661 --> 01:27:28,112
Miguel , the chief Haziendero said nothing.
701
01:27:28,206 --> 01:27:31,871
He sought only five of us from
and let her undress .
702
01:27:31,960 --> 01:27:35,625
They always did that when they flogged us .
703
01:27:44,764 --> 01:27:48,548
Days earlier, one of our comrades
died of the lashes.
704
01:27:48,643 --> 01:27:50,636
Etc. . , Etc., etc.
705
01:27:51,312 --> 01:27:53,934
The rest is not interesting.
706
01:27:54,941 --> 01:27:56,270
Ah, that here already.
707
01:27:56,359 --> 01:27:59,526
Testimony of
Carlos Santa Maria , Peon .
708
01:28:00,196 --> 01:28:02,522
They had already whipped
the first four .
709
01:28:02,615 --> 01:28:07,740
Now, Juan was in turn ... etc. etc.
Not interesting.
710
01:28:08,830 --> 01:28:10,158
So ...
711
01:28:10,248 --> 01:28:12,704
Ah, here we have it .
712
01:28:12,792 --> 01:28:17,668
Suddenly a gang of men on horses.
713
01:28:25,221 --> 01:28:26,003
The other!
714
01:28:26,097 --> 01:28:29,597
The one they called Tepepa shot first.
715
01:29:05,303 --> 01:29:06,963
Comrade ...
716
01:29:08,181 --> 01:29:09,675
Take this
717
01:29:10,642 --> 01:29:12,681
Land and Freedom.
718
01:29:13,311 --> 01:29:17,356
Testimony of
Vicente Moreno, accountant.
719
01:29:17,440 --> 01:29:22,186
I saw Miguel die
and I saw who killed him.
720
01:29:24,322 --> 01:29:27,489
I immediately rushed far away from
the employer's house
721
01:29:27,575 --> 01:29:31,620
Don Juan, Madero's men
have killed Miguel!
722
01:29:31,705 --> 01:29:34,278
No need to yell .
How many are there?
723
01:29:46,511 --> 01:29:51,932
Testimony of
Virgen Maria Escalante, domestic workers.
724
01:29:52,434 --> 01:29:55,103
I was in the room of SeƱorita Consuelo .
725
01:29:55,186 --> 01:29:59,599
She had just finished bathing
and I was there ...
726
01:29:59,691 --> 01:30:03,475
during drying her ...
and to assist in dressing.
727
01:30:21,880 --> 01:30:23,160
Good day.
728
01:30:23,256 --> 01:30:26,376
All of a sudden he stood there .
729
01:30:40,899 --> 01:30:43,105
The daughter of the employer?
730
01:30:44,819 --> 01:30:46,397
Get out of here!
731
01:30:46,905 --> 01:30:48,447
Why ?
732
01:30:51,034 --> 01:30:52,908
Am I dirty?
733
01:31:00,794 --> 01:31:02,454
Allow ?
734
01:31:28,196 --> 01:31:29,738
So ..
735
01:31:31,032 --> 01:31:32,657
And now ...
736
01:31:35,036 --> 01:31:36,661
Pig!
737
01:31:45,255 --> 01:31:46,879
Francisco.
738
01:31:50,510 --> 01:31:53,083
Get her away .
The Old .
739
01:31:53,179 --> 01:31:55,338
No! No! No!
740
01:32:34,637 --> 01:32:36,215
Francisco ...
741
01:32:37,182 --> 01:32:39,009
I told you ,
you shall bring away the old .
742
01:32:39,100 --> 01:32:40,511
Go!
743
01:33:04,459 --> 01:33:08,622
Testimony of
Lieutenant Luis Siqueiros ...
744
01:33:08,713 --> 01:33:12,213
Police Commander ... of CoruƱa.
745
01:33:12,842 --> 01:33:17,718
Sorry, we could not do anything more
for SeƱorita Consuelo de CoruƱa.
746
01:33:17,806 --> 01:33:21,009
When we arrived ,
it was too late .
747
01:33:42,664 --> 01:33:44,740
SeƱorita ! SeƱorita !
748
01:33:47,544 --> 01:33:49,702
That's all , Doctor.
749
01:33:51,256 --> 01:33:53,083
This is Tepepa .
750
01:33:54,926 --> 01:33:59,968
If you have any interest ,
would like to meet an agreement .
751
01:34:34,799 --> 01:34:38,299
Fresh fruit! Fresh fruit!
752
01:34:38,386 --> 01:34:41,138
- Good day .
- Go with God .
753
01:34:46,061 --> 01:34:47,804
Fresh fruit !
754
01:35:27,227 --> 01:35:29,469
Paquito !
What are you doing here?
755
01:35:29,562 --> 01:35:31,222
Come on .
756
01:35:41,408 --> 01:35:44,243
My wives ...
Disappears !
757
01:36:06,016 --> 01:36:07,558
Sit down .
758
01:36:12,022 --> 01:36:14,691
- And your father ?
- He's dead
759
01:36:15,400 --> 01:36:19,943
Oh, I'm sorry .
I know that many were killed .
760
01:36:20,030 --> 01:36:22,984
Is it true
that someone has been spying ?
761
01:36:23,867 --> 01:36:25,361
No, that's not true.
762
01:36:25,452 --> 01:36:31,704
Well, that was told in the village so ...
And Tepepa , where is he now ?
763
01:36:31,791 --> 01:36:33,369
In the mountains .
764
01:36:33,460 --> 01:36:35,499
In the mountains ?
And where?
765
01:36:35,587 --> 01:36:37,164
In the Sierra .
766
01:36:38,798 --> 01:36:40,707
Listen, my boy.
767
01:36:40,800 --> 01:36:44,383
Tepepa and the other
are greedy for weapons.
768
01:36:44,471 --> 01:36:48,634
For me Tepepa was always
a good customer , but nothing more.
769
01:36:48,725 --> 01:36:52,094
But for you it should
be something more important.
770
01:36:53,605 --> 01:36:57,389
Or have you become a friend to the police?
771
01:37:11,414 --> 01:37:12,992
Hey ...
772
01:37:14,417 --> 01:37:16,077
What a great thing !
773
01:37:16,169 --> 01:37:17,912
It is like a cannon.
774
01:37:18,004 --> 01:37:20,163
What a great thing !
775
01:37:27,263 --> 01:37:28,888
SeƱor Chu ...
776
01:37:30,392 --> 01:37:31,720
I would take them.
777
01:37:34,020 --> 01:37:38,563
But how shall I ...
pay you ?
778
01:37:40,110 --> 01:37:43,395
The boy has already paid.
779
01:37:53,707 --> 01:37:55,450
Thank you, Paquito .
780
01:37:57,502 --> 01:38:00,040
So you got us weapons bought with your money?
781
01:38:00,130 --> 01:38:02,288
It was government money ,
not mine.
782
01:38:09,472 --> 01:38:11,963
And who told you ,
that it was government money ?
783
01:38:12,058 --> 01:38:13,552
Cascorro said it.
784
01:38:18,773 --> 01:38:23,352
Juan, grab a couple of men
and look around in the area.
785
01:38:23,445 --> 01:38:26,232
Alright, Tepepa .
Let's go !
786
01:38:30,326 --> 01:38:31,904
Paco ...
787
01:38:33,872 --> 01:38:36,908
- Where have you seen Cascorro ?
- With the Gringo .
788
01:38:47,761 --> 01:38:49,136
Juan !
789
01:38:51,139 --> 01:38:53,215
Come back!
790
01:38:58,605 --> 01:39:00,182
Listen ...
791
01:39:02,150 --> 01:39:05,982
Load everything.
We must get away from here .
792
01:39:06,571 --> 01:39:08,564
Cascorro is coming .
793
01:39:10,241 --> 01:39:11,901
Hey SeƱor Chu ...
794
01:39:11,993 --> 01:39:13,653
Where are you going ?
795
01:39:14,037 --> 01:39:16,954
- Where are you going ?
- After Ciudad JuƔrez.
796
01:39:17,040 --> 01:39:18,119
- You stay here .
- But ...
797
01:39:18,208 --> 01:39:19,666
Go !
798
01:39:21,252 --> 01:39:23,044
Stand still!
799
01:39:23,129 --> 01:39:24,754
CompaƱeros !
800
01:39:28,551 --> 01:39:31,505
We will need lots of water .
801
01:39:31,596 --> 01:39:37,516
Take as much as you can ,
and do not waste a single drop .
802
01:40:50,133 --> 01:40:52,706
- Marieta ...
- Yes ?
803
01:40:55,305 --> 01:41:01,842
What is the most important thing for a human being ,
who wants to cross the desert ?
804
01:41:02,729 --> 01:41:03,642
Water.
805
01:41:03,730 --> 01:41:09,021
And if someone has a
large water storage with him:
806
01:41:09,110 --> 01:41:13,108
- What does this mean?
- That he would like to cross the desert .
807
01:41:15,200 --> 01:41:16,824
All right.
808
01:41:16,910 --> 01:41:20,694
If you've come out
also Cascorro will come out .
809
01:41:21,331 --> 01:41:22,410
How ?
810
01:41:24,250 --> 01:41:27,536
That's all what SeƱor Chu
could say.
811
01:41:27,629 --> 01:41:30,036
And if SeƱor Chu did not tell him?
812
01:41:33,760 --> 01:41:35,918
He told him.
813
01:44:30,979 --> 01:44:32,093
Hold it!
814
01:44:33,857 --> 01:44:36,015
Stop!
815
01:44:56,212 --> 01:44:58,170
Captain , look .
816
01:45:16,149 --> 01:45:19,767
We have seen them.
You are in the desert, two miles from here .
817
01:45:19,861 --> 01:45:21,486
Colonel .
818
01:45:22,447 --> 01:45:23,645
Forward .
819
01:45:24,616 --> 01:45:27,949
Forward!
820
01:45:33,041 --> 01:45:35,614
Do you have a match, Doctor?
821
01:45:56,356 --> 01:45:57,980
I know .
822
01:45:58,650 --> 01:46:03,442
That was not part of the deal ,
but ... I can not take any chances .
823
01:47:07,802 --> 01:47:09,594
Stop!
824
01:47:15,560 --> 01:47:17,469
Stop the engine.
825
01:47:57,018 --> 01:48:00,719
We have again the stupidity of Men .
826
01:48:01,648 --> 01:48:05,562
As soon as they hear sounds it
makes them worried.
827
01:48:06,361 --> 01:48:10,311
You realize that it is goats
and calm down.
828
01:48:12,242 --> 01:48:15,445
Just why are these goats there ?
829
01:48:16,079 --> 01:48:18,914
Think nothing of it.
830
01:48:20,709 --> 01:48:23,745
This is exactly worrying.
831
01:48:27,215 --> 01:48:30,299
Kill those women!
Shoot !
832
01:49:06,338 --> 01:49:08,579
Take cover !
833
01:49:25,440 --> 01:49:27,183
Caution!
834
01:49:30,403 --> 01:49:33,570
Get off and turn on the engine.
835
01:49:56,429 --> 01:49:58,338
Now I kill that spy.
836
01:50:04,020 --> 01:50:07,223
No, he is a prisoner .
Just see .
837
01:50:32,090 --> 01:50:34,213
Damn bastards !
838
01:52:39,884 --> 01:52:41,343
On you!
839
01:55:21,129 --> 01:55:24,130
What is it, Colonel?
Is it broken?
840
01:55:29,637 --> 01:55:32,259
Good ... Get out ,
we need to go.
841
01:55:34,184 --> 01:55:35,761
Go ...
842
01:55:38,355 --> 01:55:39,220
Where?
843
01:55:39,314 --> 01:55:43,146
What we need to do
we can not do alone .
844
01:55:44,194 --> 01:55:49,105
Do you remember that you had your own ideas
regarding " land and liberty "?
845
01:55:49,699 --> 01:55:55,488
I'll take you to a place where you
can spread your ideas in front of people .
846
01:56:00,877 --> 01:56:06,298
Go straight , dear Colonel .
That does your buttocks well .
847
01:56:31,074 --> 01:56:32,734
Braves horse.
848
01:56:34,202 --> 01:56:36,989
Hey, careful , dear Colonel .
849
01:56:39,249 --> 01:56:40,992
Braves horse.
850
01:57:28,923 --> 01:57:30,548
There he is, compaƱeros .
851
01:57:30,633 --> 01:57:34,049
I have given you Colonel Cascorro personally
852
01:57:48,777 --> 01:57:50,935
- Are you seriously injured leader?
- Ei, ei, ei.
853
01:57:51,029 --> 01:57:52,820
I'll help you .
854
01:58:47,002 --> 01:58:48,661
Doctor ...
855
01:58:52,507 --> 01:58:54,583
Tepepa want to live .
856
01:58:55,844 --> 01:58:57,587
My God ...
857
01:58:58,221 --> 01:58:59,881
My God ...
858
01:59:00,473 --> 01:59:02,051
My God ...
859
01:59:02,726 --> 01:59:04,386
My God ...
860
01:59:05,270 --> 01:59:07,013
My God ...
861
01:59:13,194 --> 01:59:19,731
Mother, Mother, Mother,
Mother, Mother .
862
01:59:21,202 --> 01:59:22,910
Mother ...
863
01:59:22,996 --> 01:59:24,490
Caution ...
864
01:59:27,083 --> 01:59:28,661
Yes ...
865
01:59:28,752 --> 01:59:30,294
Doctor ...
866
01:59:31,755 --> 01:59:35,704
We must have the SeƱorita
to speak in Morelos.
867
01:59:35,800 --> 01:59:38,885
SeƱorita in Morelos ... i>
868
01:59:40,180 --> 01:59:41,722
Look ...
869
01:59:45,310 --> 01:59:47,053
We did not know at that time .
870
01:59:47,145 --> 01:59:49,019
How was I to know
that that was your SeƱorita ?
871
01:59:49,105 --> 01:59:51,513
Your was ... i>
872
01:59:54,778 --> 01:59:58,312
I thought
that it would please her .
873
02:00:02,160 --> 02:00:03,903
Caution , Doctor.
874
02:00:06,081 --> 02:00:09,284
I have done nothing wrong .
875
02:00:10,627 --> 02:00:16,001
I've only done that,
what men make with women.
876
02:00:16,091 --> 02:00:18,332
That what you also did
877
02:00:18,426 --> 02:00:20,419
too i> du ..
878
02:00:23,390 --> 02:00:27,683
Look, doctor ,
I would like to say that the women ...
879
02:00:28,186 --> 02:00:30,060
... all the same.
880
02:00:30,480 --> 02:00:32,140
You are ...
881
02:00:33,316 --> 02:00:36,483
Well, they are all
cut from the same wood.
882
02:00:36,569 --> 02:00:37,399
Right?
883
02:00:45,120 --> 02:00:48,405
But what is a girl
compared to the revolution?
884
02:00:53,670 --> 02:00:56,790
Sorry .
I did not want ...
885
02:01:01,094 --> 02:01:03,550
Listen to me a moment to ...
886
02:01:05,265 --> 02:01:08,431
A doctor must not kill ,
right?
887
02:01:08,518 --> 02:01:10,345
Of course not .
888
02:01:11,146 --> 02:01:15,143
If someone has a PhD ...
he has to save one .
889
02:01:15,233 --> 02:01:17,605
A doctor must not kill .
890
02:01:19,320 --> 02:01:21,728
That's for sure ...
That's for sure .
891
02:01:22,449 --> 02:01:24,737
A doctor has to save one .
892
02:01:26,202 --> 02:01:30,070
A doctor must save a ...
He has to save one .
893
02:01:30,165 --> 02:01:34,791
He must rescue a ... i>
He must rescue a ... i>
894
02:02:08,328 --> 02:02:09,988
How stupid .
895
02:02:10,580 --> 02:02:12,323
How stupid .
896
02:02:16,419 --> 02:02:18,578
Imagine Doctor ...
897
02:02:19,089 --> 02:02:21,247
you had me ...
killed because of a SeƱorita .
898
02:02:21,341 --> 02:02:26,217
Because of a SeƱorita ... i>
Because of a SeƱorita ... i>
899
02:02:26,304 --> 02:02:27,763
Because of a SeƱorita ... i>
900
02:02:30,058 --> 02:02:31,801
Thank you, Doctor .
901
02:02:35,438 --> 02:02:37,597
Thank you, dear God .
902
02:03:04,134 --> 02:03:05,960
Whores ...
903
02:04:42,273 --> 02:04:43,898
He's dead
904
02:06:08,610 --> 02:06:10,234
Gringo !
905
02:07:16,469 --> 02:07:19,969
Why ?
No Did you like the gringo ?
906
02:07:23,351 --> 02:07:24,893
No.
907
02:07:25,645 --> 02:07:28,599
The Gringo did not like Mexico.
908
02:08:34,881 --> 02:08:36,459
Ei, ei, ei !
909
02:08:36,549 --> 02:08:39,634
Watch out, here comes Tepepa !
62321