All language subtitles for Tarzans Three Challenges

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,291 [Instrumental music] 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,653 [Music continues] 3 00:01:04,565 --> 00:01:06,146 [Music continues] 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,293 [Music continues] 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,507 [Instrumental music] 6 00:02:39,284 --> 00:02:40,444 [Plane buzzing] 7 00:02:42,204 --> 00:02:43,569 [Music continues] 8 00:03:11,358 --> 00:03:12,723 Tarzan! 9 00:03:14,277 --> 00:03:15,642 [Instrumental music] 10 00:03:25,580 --> 00:03:27,070 And he is on his way. 11 00:03:27,290 --> 00:03:28,621 Yes, highness. 12 00:03:28,834 --> 00:03:31,541 Go to the monastery and tell sechung 13 00:03:31,753 --> 00:03:33,869 to prepare my successor for his journey. 14 00:03:52,023 --> 00:03:55,811 My brother... is your health improved today? 15 00:03:56,027 --> 00:03:57,938 Look upon me as one who hears death 16 00:03:58,155 --> 00:03:59,611 breathing in his ear. 17 00:03:59,823 --> 00:04:02,781 Then I must speak now before your successor comes. 18 00:04:02,993 --> 00:04:05,029 I consider him an unwise choice. 19 00:04:05,245 --> 00:04:06,245 You stand alone against 20 00:04:06,371 --> 00:04:07,827 the other members of the council. 21 00:04:08,039 --> 00:04:10,530 The council of elders are losing their wits through age. 22 00:04:11,418 --> 00:04:13,158 Their choice has been made.. 23 00:04:14,463 --> 00:04:16,499 And you will not oppose it. 24 00:04:19,301 --> 00:04:20,416 Leave me now. 25 00:04:21,553 --> 00:04:23,259 You are my brother and leader. 26 00:04:23,889 --> 00:04:25,049 I obey. 27 00:04:27,559 --> 00:04:28,844 [Instrumental music] 28 00:04:31,730 --> 00:04:34,972 I am the spiritual sovereign of this land.. 29 00:04:36,401 --> 00:04:39,939 And yet, I cannot warm my own brother's soul to me. 30 00:04:41,740 --> 00:04:43,276 [Dramatic music] 31 00:04:46,453 --> 00:04:47,863 [Indistinct chatter] 32 00:04:52,793 --> 00:04:54,033 [Elephant trumpeting] 33 00:05:07,724 --> 00:05:08,759 Nari! 34 00:05:09,309 --> 00:05:11,595 Nari, now, come on. Move. 35 00:05:24,074 --> 00:05:25,484 Now, come on. Move. 36 00:05:26,827 --> 00:05:28,112 [Chattering continues] 37 00:05:38,171 --> 00:05:39,251 [Horses galloping] 38 00:06:00,151 --> 00:06:01,311 [Gunshot] 39 00:06:03,154 --> 00:06:04,360 [Speaking in foreign language] 40 00:06:16,585 --> 00:06:17,825 [Indistinct chatter] 41 00:06:20,839 --> 00:06:21,874 [Horse neighs] 42 00:06:41,484 --> 00:06:42,894 Stand up, my friend. 43 00:06:47,908 --> 00:06:51,071 Tell me, who's bringing the successor to tarim? 44 00:07:01,713 --> 00:07:04,420 I said, who is bringing the successor to tarim? 45 00:07:08,386 --> 00:07:09,842 Take his robe. 46 00:07:15,685 --> 00:07:17,141 Give him sword and cesta. 47 00:07:17,354 --> 00:07:18,354 Arm him. 48 00:07:20,732 --> 00:07:23,348 I hear you are a fine swordsman. 49 00:07:23,568 --> 00:07:25,809 I would like to test myself against you. 50 00:07:26,488 --> 00:07:27,648 [Elephant trumpeting] 51 00:07:36,748 --> 00:07:38,238 [Elephant trumpeting] 52 00:07:46,091 --> 00:07:47,297 [Indistinct chatter] 53 00:07:53,264 --> 00:07:54,264 Nari! 54 00:08:00,355 --> 00:08:01,811 Come closer. 55 00:08:02,023 --> 00:08:03,559 You will learn something. 56 00:08:07,821 --> 00:08:08,821 [Horse neighs] 57 00:08:13,785 --> 00:08:15,070 [Dramatic music] 58 00:08:17,872 --> 00:08:18,872 [Grunts] 59 00:08:29,509 --> 00:08:30,509 [Grunts] 60 00:08:36,057 --> 00:08:37,092 [Indistinct chatter] 61 00:08:53,491 --> 00:08:54,697 [Music continues] 62 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 [Grunts] 63 00:09:05,879 --> 00:09:06,879 [Grunts] 64 00:09:10,008 --> 00:09:11,873 Who is bringing tarim's successor? 65 00:09:12,093 --> 00:09:13,458 Tell me his name. 66 00:09:16,097 --> 00:09:17,712 - Tarzan. - Again. 67 00:09:18,141 --> 00:09:19,506 A man from Africa. 68 00:09:20,268 --> 00:09:21,428 His name is Tarzan. 69 00:09:26,316 --> 00:09:27,726 You fought well. 70 00:09:34,657 --> 00:09:35,657 [Screaming] 71 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 What is it, nari? 72 00:09:39,579 --> 00:09:41,160 He told you what you wanted. 73 00:09:41,372 --> 00:09:43,579 So why did you have Tor kill him? 74 00:09:46,377 --> 00:09:48,208 He was a strong and clever man. 75 00:09:48,421 --> 00:09:49,706 Suppose he'd escaped? 76 00:09:50,882 --> 00:09:53,419 One must always secure one's position, nari. 77 00:09:54,135 --> 00:09:55,135 Remember that. 78 00:09:56,262 --> 00:09:58,719 My son shall rule this land after me 79 00:09:59,974 --> 00:10:02,135 and no stranger from Africa can turn 80 00:10:02,352 --> 00:10:03,888 the course of our destiny. 81 00:10:05,188 --> 00:10:06,348 [Instrumental music] 82 00:10:35,426 --> 00:10:36,461 [Music continues] 83 00:10:52,026 --> 00:10:53,186 [Whistling] 84 00:11:45,330 --> 00:11:46,365 [Whistling continues] 85 00:12:00,053 --> 00:12:01,293 [Boat revving] 86 00:12:08,603 --> 00:12:10,218 [Speaking in foreign language] 87 00:12:14,150 --> 00:12:15,390 [Dramatic music] 88 00:12:38,675 --> 00:12:39,675 [Grunts] 89 00:12:54,148 --> 00:12:55,308 [Boat revving] 90 00:13:07,704 --> 00:13:08,784 [Screams] 91 00:13:21,092 --> 00:13:22,092 [Engine revving] 92 00:13:44,782 --> 00:13:45,817 Tor! 93 00:13:46,868 --> 00:13:48,074 Tor! 94 00:14:36,417 --> 00:14:37,623 [Instrumental music] 95 00:14:57,063 --> 00:14:58,098 [Roaring] 96 00:15:17,708 --> 00:15:19,664 (Tarzan) You're a fool to run into the jungle. 97 00:15:20,545 --> 00:15:22,160 You should have stayed on the riverbank. 98 00:15:23,464 --> 00:15:24,920 I was trying to get help. 99 00:15:32,265 --> 00:15:34,347 Why were those men trying to kill us? 100 00:15:34,559 --> 00:15:36,675 Oh, pirates, that's all I know. 101 00:15:36,894 --> 00:15:39,010 And I tried to warn you on the boat. 102 00:15:39,230 --> 00:15:40,710 You had never seen any of them before? 103 00:15:40,857 --> 00:15:43,348 Oh, never. And who are you? 104 00:15:44,777 --> 00:15:45,777 Called Tarzan. 105 00:15:45,987 --> 00:15:48,774 Oh, Tarzan, I have heard of you before. 106 00:15:48,990 --> 00:15:50,776 What are you doing in this country? 107 00:15:51,451 --> 00:15:52,761 There's a monastery, north of here 108 00:15:52,785 --> 00:15:54,065 in the foothills of the mountain. 109 00:15:54,245 --> 00:15:55,860 Oh, yes, I know it. 110 00:15:56,080 --> 00:15:58,071 An elder with the name of sechung, he lives there? 111 00:15:58,291 --> 00:15:59,747 Yes, sechung lives there. 112 00:16:00,501 --> 00:16:01,536 My guide was killed. 113 00:16:01,752 --> 00:16:03,583 Well, let me guide you then, instead. 114 00:16:03,796 --> 00:16:05,002 I'll be honored. 115 00:16:06,174 --> 00:16:08,165 - What's your name? - Hani. 116 00:16:16,142 --> 00:16:17,678 Over those hills. 117 00:16:27,862 --> 00:16:28,862 [Grunting] 118 00:16:31,699 --> 00:16:32,734 [Screams] 119 00:16:40,291 --> 00:16:41,406 [Grunting] 120 00:16:59,810 --> 00:17:00,925 [Indistinct chatter] 121 00:17:05,107 --> 00:17:06,313 [Elephant trumpets] 122 00:17:22,375 --> 00:17:24,206 More! Eat more. 123 00:17:24,418 --> 00:17:25,828 Food is very good. 124 00:17:26,045 --> 00:17:27,080 You do not eat. 125 00:17:27,296 --> 00:17:28,786 I'm not very hungry, thank you. 126 00:17:34,971 --> 00:17:37,678 The monastery is a day's walk from here. 127 00:17:37,890 --> 00:17:40,927 In the foothills of the great mountains. 128 00:17:41,102 --> 00:17:42,592 My guide knows the way. 129 00:17:43,354 --> 00:17:45,970 You are welcome to stay with us tonight. 130 00:17:46,524 --> 00:17:47,730 Thank you. 131 00:17:49,569 --> 00:17:50,729 [Indistinct chatter] 132 00:17:57,577 --> 00:18:02,241 My people are praying for the soul of our leader, tarim. 133 00:18:03,374 --> 00:18:04,374 He's still ill? 134 00:18:04,542 --> 00:18:06,624 We hope for his recovery. 135 00:18:10,464 --> 00:18:12,329 But the successor has already been chosen. 136 00:18:12,550 --> 00:18:14,336 Yes, but where is he? 137 00:18:14,844 --> 00:18:16,175 No one knows. 138 00:18:16,387 --> 00:18:18,844 No one knows when he will appear. 139 00:18:19,056 --> 00:18:20,796 While our people are waiting.. 140 00:18:21,601 --> 00:18:24,434 Poised like an eagle, is tarim's brother. 141 00:18:24,645 --> 00:18:26,806 - Tarim's brother? - Gishi Khan. 142 00:18:27,023 --> 00:18:29,890 May he be taken early and suffer long. 143 00:18:31,277 --> 00:18:33,359 Do you think it was Khan's men that attacked us? 144 00:18:34,030 --> 00:18:35,361 I don't know. 145 00:18:36,324 --> 00:18:38,155 Their faces were hidden from me. 146 00:18:38,367 --> 00:18:41,575 Khan has always been jealous of his brother. 147 00:18:42,079 --> 00:18:45,287 Where there is jealousy, there is darkness. 148 00:18:46,959 --> 00:18:48,290 Excuse me. 149 00:18:49,503 --> 00:18:52,085 I must join my people in the temple. 150 00:18:52,298 --> 00:18:54,004 We will leave within the hour. 151 00:18:57,887 --> 00:18:59,172 [Indistinct chatter] 152 00:19:26,457 --> 00:19:29,995 (Gishi) You swore to me the man from Africa was dead, Tor. 153 00:19:30,503 --> 00:19:32,243 And at this very moment, he is on his way 154 00:19:32,463 --> 00:19:34,078 to sechung's monastery. 155 00:19:34,298 --> 00:19:35,583 Forgiveness, Khan. 156 00:19:36,342 --> 00:19:38,082 - Another chance? - No. 157 00:19:38,302 --> 00:19:40,338 You leave Tarzan to me. 158 00:19:41,222 --> 00:19:42,803 You will kill the successor. 159 00:19:43,349 --> 00:19:44,054 Get out! 160 00:19:44,266 --> 00:19:46,302 The successor is the chosen one. 161 00:19:46,519 --> 00:19:48,055 He must not be touched. 162 00:19:48,813 --> 00:19:50,678 Chosen by whom, nari? 163 00:19:50,898 --> 00:19:53,435 By old monks who know nothing of the real world? 164 00:19:54,735 --> 00:19:58,273 Outside these mountains, men with modern ways 165 00:19:58,489 --> 00:20:00,821 and weapons are moving towards us. 166 00:20:01,033 --> 00:20:02,739 Civilization is coming. 167 00:20:02,952 --> 00:20:04,283 How do we meet it? 168 00:20:05,788 --> 00:20:07,779 They need a new kind of leader. 169 00:20:08,749 --> 00:20:10,364 One who will teach them these modern ways 170 00:20:10,584 --> 00:20:12,120 and make them strong. 171 00:20:13,963 --> 00:20:15,703 I would have been that man.. 172 00:20:16,924 --> 00:20:19,085 But they chose my brother tarim before me. 173 00:20:19,301 --> 00:20:21,337 The chosen one is holy. 174 00:20:21,554 --> 00:20:25,718 Not until tarim dies, when he is holy.. 175 00:20:25,933 --> 00:20:27,764 Then he will have my respect. 176 00:20:27,977 --> 00:20:29,467 But not now. 177 00:20:30,688 --> 00:20:32,053 Not now. 178 00:20:33,524 --> 00:20:34,684 [Bell tolling] 179 00:20:38,654 --> 00:20:39,894 [Instrumental music] 180 00:20:44,243 --> 00:20:47,906 Two strangers. Meet them. 181 00:20:48,122 --> 00:20:49,612 Bring them to me. 182 00:20:52,042 --> 00:20:53,248 [Music continues] 183 00:21:19,487 --> 00:21:22,479 (Sechung) Have you no proof, no evidence we can see? 184 00:21:22,698 --> 00:21:26,236 Nothing to convince us that you're the man tarim chose? 185 00:21:26,452 --> 00:21:28,283 I told you, we were attacked. 186 00:21:28,496 --> 00:21:32,284 My friend, the messenger that your tarim sent, was killed. 187 00:21:32,500 --> 00:21:33,706 How do we know that? 188 00:21:34,919 --> 00:21:36,159 Because I tell you. 189 00:21:37,004 --> 00:21:38,210 And he can tell you. 190 00:21:40,090 --> 00:21:41,830 Why should his word be taken? 191 00:21:42,051 --> 00:21:43,507 He is not known to us. 192 00:21:44,303 --> 00:21:47,170 Our tarim knew that a man of unusual bravery 193 00:21:47,389 --> 00:21:48,429 and strength must be found 194 00:21:48,641 --> 00:21:50,472 to take his successor to the city. 195 00:21:50,684 --> 00:21:51,684 For he feared the harm 196 00:21:51,769 --> 00:21:54,010 his brother gishi Khan might do him. 197 00:21:54,230 --> 00:21:56,221 Since no one in this land could stand up to Khan 198 00:21:56,440 --> 00:21:59,477 in strength and cleverness, it was necessary to go elsewhere 199 00:21:59,693 --> 00:22:00,693 for such a man. 200 00:22:00,820 --> 00:22:03,232 He heard of Tarzan from one of his monks 201 00:22:03,447 --> 00:22:05,108 and Tarzan was sent for. 202 00:22:05,324 --> 00:22:08,361 Now you say you are this exceptional man 203 00:22:08,994 --> 00:22:10,780 but there is no proof! 204 00:22:10,996 --> 00:22:12,156 [People clamoring] 205 00:22:14,458 --> 00:22:15,823 Proof! No proof! 206 00:22:17,795 --> 00:22:18,795 Wait. 207 00:22:19,839 --> 00:22:21,045 Listen. 208 00:22:21,257 --> 00:22:22,417 Listen to me! 209 00:22:23,634 --> 00:22:26,671 Do we need more proof to that which our eyes see 210 00:22:26,887 --> 00:22:28,548 that which our ears hear? 211 00:22:29,723 --> 00:22:30,723 I believe him. 212 00:22:30,891 --> 00:22:32,631 The monk that told your tarim about me 213 00:22:32,852 --> 00:22:34,183 was a man that I met in Africa. 214 00:22:34,395 --> 00:22:36,135 We became very close friends. 215 00:22:36,981 --> 00:22:39,313 He contacted me and asked me to do him a favor. 216 00:22:39,525 --> 00:22:42,938 He said it was very important to him... and to his people. 217 00:22:43,988 --> 00:22:45,103 I agreed to do it. 218 00:22:45,322 --> 00:22:47,313 And what was this great favor? 219 00:22:47,533 --> 00:22:49,569 He only told me that I was to escort someone 220 00:22:49,743 --> 00:22:51,404 through very dangerous country. 221 00:22:52,162 --> 00:22:53,777 After I arrived, before he could give me 222 00:22:53,998 --> 00:22:57,365 the details, he was dead. 223 00:22:57,585 --> 00:22:59,496 Now, you'll have to find somebody else. 224 00:23:03,591 --> 00:23:06,333 (Boy ♪1) Let him be tested in our skills! 225 00:23:06,552 --> 00:23:08,964 His actions will be the proof we need. 226 00:23:16,604 --> 00:23:18,014 Will you agree to the tests? 227 00:23:18,731 --> 00:23:19,731 Who are you? 228 00:23:20,524 --> 00:23:21,764 I am the successor. 229 00:23:23,611 --> 00:23:24,942 You're the successor? 230 00:23:39,293 --> 00:23:40,499 I'm honored. 231 00:23:40,711 --> 00:23:42,042 Do you agree to the tests? 232 00:23:43,255 --> 00:23:44,040 What are they? 233 00:23:44,256 --> 00:23:46,918 Tests of strength and wisdom. 234 00:23:53,349 --> 00:23:54,464 I agree. 235 00:23:55,392 --> 00:23:56,507 [Indistinct chatter] 236 00:23:59,980 --> 00:24:01,186 Prepare! 237 00:24:09,823 --> 00:24:10,823 Shoot! 238 00:24:31,804 --> 00:24:32,919 [Applauding] 239 00:24:54,368 --> 00:24:56,484 You have shown your skill. 240 00:24:56,704 --> 00:24:59,070 Next comes our test of strength. 241 00:25:00,499 --> 00:25:02,660 You will be required to resist the pull 242 00:25:02,876 --> 00:25:07,119 of two buffaloes for five strokes of the gong. 243 00:25:12,177 --> 00:25:13,383 [Strikes gong] 244 00:25:22,479 --> 00:25:23,685 [Mooing] 245 00:25:27,818 --> 00:25:29,024 [Buffalo moos] 246 00:25:32,448 --> 00:25:33,448 [Groaning] 247 00:25:44,585 --> 00:25:45,825 [Groaning] 248 00:25:55,304 --> 00:25:56,669 [Groans] 249 00:25:58,390 --> 00:25:59,675 [Buffalo moos] 250 00:26:08,275 --> 00:26:09,310 [Groans] 251 00:26:23,290 --> 00:26:24,575 [Instrumental music] 252 00:26:33,967 --> 00:26:35,252 [Cheering] 253 00:26:47,606 --> 00:26:48,606 [Grunts] 254 00:27:05,332 --> 00:27:07,994 You are strong, but are you wise? 255 00:27:08,710 --> 00:27:12,328 For a strength without wisdom, often breaks its own back. 256 00:27:13,841 --> 00:27:16,503 [Sighs] I hope I'm wise enough to learn. 257 00:27:17,136 --> 00:27:18,171 A good answer. 258 00:27:18,762 --> 00:27:21,003 But now, answer this. 259 00:27:21,890 --> 00:27:25,599 On meeting an enemy after a 1000-mile journey 260 00:27:26,311 --> 00:27:28,142 of what would you make sure? 261 00:27:29,940 --> 00:27:31,521 After meeting an enemy? 262 00:27:32,901 --> 00:27:34,437 Thousand miles journey? 263 00:27:41,285 --> 00:27:44,652 L... I'd make sure that journey was his. 264 00:27:47,457 --> 00:27:48,457 [Instrumental music] 265 00:27:51,795 --> 00:27:54,628 We are honored to have you serve our next spiritual leader 266 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 kashi. 267 00:27:58,260 --> 00:28:02,003 The woman who watches over him is called Cho San. 268 00:28:03,891 --> 00:28:06,177 - Are the tests over? - We accept you. 269 00:28:06,810 --> 00:28:09,096 You are kind to come so far to help me. 270 00:28:09,855 --> 00:28:11,686 Come. We must prepare ourselves. 271 00:28:13,483 --> 00:28:14,518 [Music continues] 272 00:28:23,327 --> 00:28:25,989 What will happen to kashi when he reaches the city? 273 00:28:26,205 --> 00:28:28,867 He will undergo final tests before the people 274 00:28:29,833 --> 00:28:31,619 and when he succeeds in them.. 275 00:28:32,294 --> 00:28:34,535 They will know he is truly the chosen one. 276 00:28:35,756 --> 00:28:37,496 What if he doesn't succeed? 277 00:28:38,300 --> 00:28:40,541 Then Khan will take the throne by force 278 00:28:41,220 --> 00:28:43,506 and a 1000 years of peace will be ended. 279 00:28:49,895 --> 00:28:51,476 What is wrong, Cho San? 280 00:28:52,356 --> 00:28:53,937 Why do you ask, kashi? 281 00:28:54,149 --> 00:28:55,889 You seem so unhappy. 282 00:28:56,109 --> 00:28:57,394 Are you afraid? 283 00:29:01,490 --> 00:29:04,232 No, not afraid. 284 00:29:04,451 --> 00:29:06,863 It's just that I do not wish to lose you. 285 00:29:07,079 --> 00:29:08,285 How can you lose me? 286 00:29:08,997 --> 00:29:10,453 When a boy grows.. 287 00:29:11,166 --> 00:29:12,702 And changes into a man 288 00:29:13,335 --> 00:29:16,042 no matter if he stays with his mother or not 289 00:29:16,255 --> 00:29:18,211 in some way she loses him. 290 00:29:18,423 --> 00:29:20,038 You are not my mother. 291 00:29:23,595 --> 00:29:25,586 But I feel as a mother does. 292 00:29:27,891 --> 00:29:30,758 I'll go and see if we have forgotten anything. 293 00:29:35,857 --> 00:29:38,064 (Sechung) The east road leads to the city. 294 00:29:38,277 --> 00:29:40,188 A difficult way, but the shortest. 295 00:29:40,821 --> 00:29:43,278 Mang will go with you and all the men you wish. 296 00:29:44,658 --> 00:29:46,740 I'd be very pleased to have mang. 297 00:29:46,952 --> 00:29:47,952 Thank you. 298 00:29:47,995 --> 00:29:50,031 And one more, my guide hani. 299 00:29:50,247 --> 00:29:51,487 So few? 300 00:29:51,707 --> 00:29:53,538 Our safety lies in speed. 301 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 We're here. 302 00:29:56,795 --> 00:29:58,331 This is the route you must take. 303 00:29:59,423 --> 00:30:00,538 (Tarzan) Why? 304 00:30:00,757 --> 00:30:02,338 (Sechung) Because it leads to the shrine 305 00:30:02,551 --> 00:30:04,963 where kashi will make his final vows. 306 00:30:05,137 --> 00:30:07,549 - Does this have to be? - It is imperative. 307 00:30:08,557 --> 00:30:09,763 Does Khan know about this? 308 00:30:09,975 --> 00:30:12,057 Only the elders of this monastery and myself 309 00:30:12,269 --> 00:30:14,134 and of course, mang. 310 00:30:16,523 --> 00:30:18,605 Alright, we leave tomorrow at sunrise. 311 00:30:18,817 --> 00:30:20,023 One last thing.. 312 00:30:20,819 --> 00:30:22,650 All Khan's men wear one of these. 313 00:30:24,114 --> 00:30:25,650 Take warning by it. 314 00:30:28,744 --> 00:30:30,075 [Birds chirping] 315 00:30:33,290 --> 00:30:34,370 [Instrumental music] 316 00:30:40,589 --> 00:30:41,829 [Monkey hooting] 317 00:30:47,596 --> 00:30:48,756 [Elephants trumpet] 318 00:31:09,743 --> 00:31:10,823 [Dramatic music] 319 00:31:44,236 --> 00:31:45,646 [Music continues] 320 00:32:07,676 --> 00:32:08,836 [Instrumental music] 321 00:32:37,456 --> 00:32:38,787 [Horses galloping] 322 00:32:49,676 --> 00:32:51,337 What brings you here, gishi Khan? 323 00:32:51,553 --> 00:32:53,544 Bad news. Tarim is dying. 324 00:32:54,473 --> 00:32:56,088 We know that. 325 00:32:56,308 --> 00:32:57,548 What journey are you beginning? 326 00:32:58,393 --> 00:32:59,758 A religious one. 327 00:32:59,978 --> 00:33:02,390 I thought I might find tarim's successor. 328 00:33:02,606 --> 00:33:03,971 I wish to pay my respects. 329 00:33:04,191 --> 00:33:05,772 Tarim's successor is not with us. 330 00:33:07,152 --> 00:33:08,152 Perhaps he's gone ahead? 331 00:33:08,278 --> 00:33:09,598 There are rumors a man from Africa 332 00:33:09,696 --> 00:33:11,106 is giving him safe conduct. 333 00:33:11,323 --> 00:33:13,109 In this country, there are many rumors 334 00:33:13,325 --> 00:33:14,906 like bees stirred from a hive. 335 00:33:15,785 --> 00:33:17,571 Let us pass, gishi Khan. 336 00:33:17,787 --> 00:33:19,743 Before you go, do you know my son? 337 00:33:19,956 --> 00:33:21,241 Look at him well. 338 00:33:21,458 --> 00:33:23,039 He looks a fine boy. 339 00:33:23,251 --> 00:33:26,414 He reads, he writes, he knows the ways of the elders. 340 00:33:27,005 --> 00:33:28,711 He also is courageous. 341 00:33:28,924 --> 00:33:31,210 Are those the qualities you look for in a leader? 342 00:33:31,426 --> 00:33:33,166 A man may have 1,000 qualities.. 343 00:33:34,554 --> 00:33:35,781 But he cannot become our leader 344 00:33:35,805 --> 00:33:38,012 unless chosen by the council of elders. 345 00:33:39,559 --> 00:33:41,720 Can he not make himself a leader? 346 00:33:41,937 --> 00:33:44,474 If one of his qualities be humility 347 00:33:44,689 --> 00:33:46,225 he will not force his destiny. 348 00:34:10,590 --> 00:34:11,625 [Dramatic music] 349 00:34:19,391 --> 00:34:20,426 [Instrumental music] 350 00:34:36,157 --> 00:34:37,693 We'll rest here. 351 00:34:37,909 --> 00:34:39,570 Why? Are you tired? 352 00:34:41,329 --> 00:34:43,411 No, I was thinking of you and Cho San. 353 00:34:44,249 --> 00:34:45,284 Oh! 354 00:34:45,500 --> 00:34:47,286 We will tell you when. 355 00:34:47,502 --> 00:34:50,369 No, kashi. I'll tell you when. 356 00:34:51,631 --> 00:34:52,631 Now. 357 00:34:52,757 --> 00:34:54,463 - Hani! - Yes, Tarzan. 358 00:34:57,554 --> 00:34:58,554 We're stopping here. 359 00:34:58,638 --> 00:34:59,782 I want you to ride to the shrine 360 00:34:59,806 --> 00:35:01,842 make sure there's no one in it or near it. 361 00:35:02,058 --> 00:35:03,594 And get back just as soon as you can. 362 00:35:03,810 --> 00:35:05,016 Uh-huh. 363 00:35:21,119 --> 00:35:22,119 Thank you. 364 00:35:24,664 --> 00:35:26,370 Better sit down, kashi.. 365 00:35:26,583 --> 00:35:27,698 And rest. 366 00:35:27,917 --> 00:35:29,782 I prefer to stand. 367 00:35:30,003 --> 00:35:31,709 It's been a long ride. 368 00:35:31,921 --> 00:35:33,411 You know, my back is sore too. 369 00:35:34,257 --> 00:35:35,997 Is it? Mine is not. 370 00:35:37,469 --> 00:35:39,109 Oh, there's nothing wrong in admitting it. 371 00:35:39,304 --> 00:35:41,032 You know, this is the very first time you've ever 372 00:35:41,056 --> 00:35:42,171 been on a horse. 373 00:35:45,310 --> 00:35:47,676 You see? No pain. 374 00:35:47,896 --> 00:35:48,976 [Groans] 375 00:35:49,189 --> 00:35:50,349 [Horse neighing] 376 00:35:53,151 --> 00:35:55,312 Why do you want him to admit he's hurting? 377 00:35:56,571 --> 00:35:57,651 It's human. 378 00:35:57,864 --> 00:35:58,899 Is it? 379 00:35:59,115 --> 00:36:00,776 It is not our way. 380 00:36:01,868 --> 00:36:04,154 You could not understand. 381 00:36:04,371 --> 00:36:06,282 There is no point in discussing it. 382 00:36:06,498 --> 00:36:07,783 Discussing? 383 00:36:07,999 --> 00:36:09,364 I thought we were arguing. 384 00:36:57,298 --> 00:36:58,583 [Strikes matchstick] 385 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 Ho! 386 00:37:19,529 --> 00:37:20,689 [Dramatic music] 387 00:37:51,311 --> 00:37:52,517 Halt! 388 00:37:53,980 --> 00:37:55,015 Through there! 389 00:38:18,797 --> 00:38:20,037 [Music continues] 390 00:38:48,284 --> 00:38:49,444 [Horse neighing] 391 00:38:52,997 --> 00:38:54,237 What's that smoke? 392 00:38:55,291 --> 00:38:56,622 I don't know. 393 00:39:37,417 --> 00:39:38,873 [Horse neighs] 394 00:39:45,091 --> 00:39:47,673 We'll go along the side of the gorge and pass further down. 395 00:39:52,223 --> 00:39:53,679 What are you waiting for? 396 00:39:53,892 --> 00:39:54,677 The shrine.. 397 00:39:54,893 --> 00:39:55,893 What about it? 398 00:39:56,019 --> 00:39:58,010 I must make my vows there. 399 00:39:58,229 --> 00:39:59,594 Can't you see the fire? 400 00:40:01,441 --> 00:40:03,306 It hasn't reached the shrine. 401 00:40:04,903 --> 00:40:05,903 Bring him along. 402 00:40:07,780 --> 00:40:09,395 Come on, what are you waiting for? 403 00:40:15,872 --> 00:40:16,657 Didn't you hear me? 404 00:40:16,873 --> 00:40:18,704 If I do not make my vows.. 405 00:40:18,917 --> 00:40:21,249 There is no point in going to the city. 406 00:40:21,461 --> 00:40:24,168 If you go to the shrine and the wind changes, what then? 407 00:40:24,380 --> 00:40:26,041 That is not your decision. 408 00:40:26,257 --> 00:40:29,294 If you do not take us, we must cross alone. 409 00:40:29,510 --> 00:40:31,341 Why are you listening to this child? 410 00:40:32,639 --> 00:40:34,220 Khan will see that fire. 411 00:40:34,432 --> 00:40:37,890 Until a thing happens, let no man say it is so. 412 00:40:44,651 --> 00:40:46,187 We'll leave the horses on this side. 413 00:41:27,610 --> 00:41:28,975 [Dramatic music] 414 00:41:52,260 --> 00:41:53,921 Let us leave this place! 415 00:41:54,137 --> 00:41:55,843 The boy must finish his prayer. 416 00:42:01,019 --> 00:42:02,134 [Instrumental music] 417 00:42:05,189 --> 00:42:06,429 [Fire crackling] 418 00:42:33,217 --> 00:42:35,173 Tarzan, let's leave! Please! 419 00:42:47,607 --> 00:42:48,813 [Dramatic music] 420 00:43:35,363 --> 00:43:36,648 [Music continues] 421 00:43:44,288 --> 00:43:45,288 Oh! 422 00:43:48,334 --> 00:43:49,334 [Growling] 423 00:43:57,510 --> 00:43:58,841 You can't go through that fire! 424 00:43:59,053 --> 00:44:01,510 - It's the only way! - Yes, there is a way! This way! 425 00:44:01,722 --> 00:44:02,837 Come back here, hani. 426 00:44:03,057 --> 00:44:04,217 Take the boy. Here! 427 00:44:04,433 --> 00:44:05,639 Straight ahead! 428 00:44:07,520 --> 00:44:08,805 Hani! 429 00:44:10,815 --> 00:44:11,850 [Dramatic music] 430 00:44:18,447 --> 00:44:19,607 [Roars] 431 00:44:20,449 --> 00:44:21,985 [Elephants trumpeting] 432 00:44:25,955 --> 00:44:27,286 [Music continues] 433 00:44:47,518 --> 00:44:49,099 Hani! Hani! 434 00:44:53,316 --> 00:44:54,351 [Growling] 435 00:45:08,581 --> 00:45:09,581 Hani! 436 00:45:11,876 --> 00:45:12,876 Hani! 437 00:45:13,836 --> 00:45:14,836 [Screaming] 438 00:45:24,847 --> 00:45:25,847 No! 439 00:45:26,057 --> 00:45:27,057 [Screams] 440 00:45:35,483 --> 00:45:36,598 [Dramatic music] 441 00:45:55,503 --> 00:45:56,538 [Fire crackling] 442 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 [Music continues] 443 00:46:14,355 --> 00:46:17,347 Do you think the chosen one has been killed? 444 00:46:17,775 --> 00:46:18,775 You are the chosen one! 445 00:46:18,985 --> 00:46:20,816 I have chosen you, do you hear? 446 00:46:54,812 --> 00:46:55,812 [Kookaburra cawing] 447 00:47:13,331 --> 00:47:14,491 Mang? 448 00:47:15,791 --> 00:47:16,997 Let's see the map, please. 449 00:47:19,128 --> 00:47:20,128 You know these caves? 450 00:47:20,254 --> 00:47:21,398 Yes, about two miles from here. 451 00:47:21,422 --> 00:47:23,754 I want you to take kashi and Cho San, and go on. 452 00:47:23,966 --> 00:47:25,251 What you are going to do? 453 00:47:25,468 --> 00:47:26,753 Wait for Khan. 454 00:47:28,054 --> 00:47:29,239 Go on ahead, I'll meet you there. 455 00:47:29,263 --> 00:47:30,469 Now, hurry! 456 00:47:35,519 --> 00:47:36,725 [Instrumental music] 457 00:47:48,074 --> 00:47:49,439 [Monkey shrieking] 458 00:48:05,383 --> 00:48:06,498 [Music continues] 459 00:48:11,180 --> 00:48:12,215 Hill tribes. 460 00:48:12,640 --> 00:48:13,846 In here, quickly! 461 00:48:15,768 --> 00:48:16,974 [Buffalo moos] 462 00:48:40,835 --> 00:48:41,995 [Music continues] 463 00:48:57,977 --> 00:48:58,977 [Elephants trumpeting] 464 00:49:16,662 --> 00:49:17,662 [Shrieking] 465 00:49:22,168 --> 00:49:23,168 Where's kashi? 466 00:49:23,377 --> 00:49:24,377 Kashi? 467 00:49:24,420 --> 00:49:25,626 Kashi! 468 00:49:25,838 --> 00:49:27,203 - Kashi! - Kashi! 469 00:49:31,427 --> 00:49:32,667 [Instrumental music] 470 00:49:42,062 --> 00:49:43,062 Kashi! 471 00:49:59,246 --> 00:50:00,326 [Music continues] 472 00:50:04,210 --> 00:50:05,495 Kashi, come on, now. 473 00:50:07,171 --> 00:50:08,707 Kashi, what are you doing? 474 00:50:09,131 --> 00:50:10,621 Be careful, the mother will be near. 475 00:50:11,133 --> 00:50:12,373 Il don't think he has a mother. 476 00:50:14,678 --> 00:50:15,678 We must go, kashi. 477 00:50:15,930 --> 00:50:17,215 Can't we take him with us? 478 00:50:17,431 --> 00:50:18,591 That is not possible. 479 00:50:19,683 --> 00:50:20,683 Come. 480 00:50:21,101 --> 00:50:22,287 I shall think of a name for you. 481 00:50:22,311 --> 00:50:23,311 Come on! 482 00:50:24,355 --> 00:50:25,595 [Instrumental music] 483 00:50:36,325 --> 00:50:37,531 [Instrumental music] 484 00:50:47,127 --> 00:50:48,412 [Elephant trumpeting] 485 00:50:50,589 --> 00:50:51,669 [Elephant trumpeting] 486 00:50:55,886 --> 00:50:57,092 [Instrumental music] 487 00:50:59,098 --> 00:51:00,304 Kashi, come back. 488 00:51:00,808 --> 00:51:01,808 Kashi! 489 00:51:02,017 --> 00:51:03,017 Come! 490 00:51:04,061 --> 00:51:05,061 Kashi, there's no time. 491 00:51:05,229 --> 00:51:07,470 Oh, just one minute, please. 492 00:51:08,983 --> 00:51:10,189 I knew I'd see you again. 493 00:51:10,776 --> 00:51:12,437 Kashi! Come quickly! 494 00:51:13,112 --> 00:51:14,227 I'm gonna call you hungry. 495 00:51:14,446 --> 00:51:15,231 Come on, kashi, quickly now. 496 00:51:15,447 --> 00:51:16,857 Come on, come on now. 497 00:51:17,074 --> 00:51:18,234 [Instrumental music] 498 00:51:30,337 --> 00:51:31,372 [Music continues] 499 00:51:36,844 --> 00:51:37,879 [Elephant trumpeting] 500 00:51:41,181 --> 00:51:43,046 [Instrumental music] 501 00:52:12,630 --> 00:52:13,630 [Monkey chattering] 502 00:52:22,181 --> 00:52:23,637 Shh! Keep it quiet. 503 00:52:42,284 --> 00:52:43,569 [Monkeys screeching] 504 00:52:53,671 --> 00:52:54,786 [Birds chirping] 505 00:52:58,050 --> 00:52:59,165 [Monkeys screeching] 506 00:53:02,304 --> 00:53:03,419 This way! 507 00:53:28,122 --> 00:53:29,202 [Instrumental music] 508 00:53:44,304 --> 00:53:45,339 [Elephant trumpeting] 509 00:53:52,312 --> 00:53:53,392 [Instrumental music] 510 00:54:04,450 --> 00:54:05,450 [Music continues] 511 00:54:13,751 --> 00:54:15,116 [Dramatic music] 512 00:54:30,142 --> 00:54:31,142 [Gun cocks] 513 00:54:57,961 --> 00:54:59,121 Where is the boy? 514 00:55:00,631 --> 00:55:01,962 [Gunshot] 515 00:55:07,387 --> 00:55:08,387 Where is he? 516 00:55:11,683 --> 00:55:12,683 Watch them. 517 00:55:13,977 --> 00:55:15,012 [Instrumental music] 518 00:55:35,999 --> 00:55:37,239 [Birds chirping] 519 00:56:01,483 --> 00:56:04,065 Kashi? Kashi! 520 00:56:05,737 --> 00:56:06,817 [Gunshots] 521 00:56:10,242 --> 00:56:11,527 [Dramatic music] 522 00:56:13,036 --> 00:56:15,527 Boy! Boy! 523 00:56:17,374 --> 00:56:18,489 [Music continues] 524 00:56:29,928 --> 00:56:31,043 [Music continues] 525 00:56:58,290 --> 00:56:59,290 [Gunshot] 526 00:56:59,791 --> 00:57:01,827 5 (tor) Oy! Boy! 527 00:57:05,047 --> 00:57:08,335 Come out now or your friends will be killed. 528 00:57:08,550 --> 00:57:10,415 Kashi! Don't listen to him! 529 00:57:10,636 --> 00:57:11,876 Stay where you are! 530 00:57:14,723 --> 00:57:15,723 [Gunshot] 531 00:57:23,857 --> 00:57:25,939 5 (tor) Oy! Boy! 532 00:57:27,110 --> 00:57:28,270 [Intense music] 533 00:57:38,455 --> 00:57:39,455 Let me help him. 534 00:57:39,623 --> 00:57:41,409 He'll die unless I bandage him. 535 00:57:41,625 --> 00:57:42,740 Let him die. 536 00:57:43,418 --> 00:57:45,704 Why do you want to kill the chosen one? 537 00:57:45,921 --> 00:57:47,912 (Male ♪1) Khan will be our ruler 538 00:57:48,131 --> 00:57:49,917 and his son after him. 539 00:57:50,133 --> 00:57:52,340 (Cho San) Tarim is ill, do you not understand? 540 00:57:52,552 --> 00:57:54,042 The boy is the successor. 541 00:57:54,262 --> 00:57:55,752 Would you kill the sacred one? 542 00:57:55,973 --> 00:57:58,305 (Male ♪1) Tarim lives, the boy is nothing. 543 00:57:58,517 --> 00:58:01,054 While tarim lives, he is not sacred. 544 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 [Grunting] 545 00:58:15,450 --> 00:58:16,450 [Gasps] 546 00:58:20,706 --> 00:58:21,741 Where's kashi? 547 00:58:21,915 --> 00:58:22,915 In there. 548 00:58:31,717 --> 00:58:33,082 [Echoing] Kashi! 549 00:58:36,847 --> 00:58:38,053 [Echoing] Kashi! 550 00:58:40,267 --> 00:58:41,928 Here I am, Tarzan, over.. 551 00:58:42,853 --> 00:58:43,853 [Muffled screaming] 552 00:58:44,604 --> 00:58:45,719 [Echoing] Kashi! 553 00:58:53,572 --> 00:58:54,572 [Kashi grunting] 554 00:59:00,328 --> 00:59:01,363 Cho San! 555 00:59:14,676 --> 00:59:15,676 [Gunshot] 556 00:59:36,656 --> 00:59:38,237 Take the boy down the hill. 557 00:59:38,450 --> 00:59:40,862 I'll bring mang. Go on. 558 01:00:00,097 --> 01:00:01,462 [Mang grunting] 559 01:00:21,326 --> 01:00:22,611 [Instrumental music] 560 01:00:31,378 --> 01:00:32,868 There's a village near here. 561 01:00:33,088 --> 01:00:34,148 We'll get help for you there. 562 01:00:34,172 --> 01:00:35,537 City, only a few hours.. 563 01:00:37,676 --> 01:00:38,961 That wound is too dangerous. 564 01:00:39,177 --> 01:00:40,587 The city I promised you.. 565 01:00:41,012 --> 01:00:42,092 I mean nothing. 566 01:00:43,640 --> 01:00:44,800 [Instrumental music] 567 01:00:46,685 --> 01:00:48,641 Kashi must be there on time. 568 01:00:48,854 --> 01:00:50,139 I am sorry, mang. 569 01:00:51,148 --> 01:00:52,263 There's no need. 570 01:00:53,191 --> 01:00:54,191 [Instrumental music] 571 01:01:25,098 --> 01:01:26,098 [Music continues] 572 01:01:49,539 --> 01:01:50,949 [Trumpeting] 573 01:01:53,084 --> 01:01:54,324 [Instrumental music] 574 01:02:19,986 --> 01:02:21,226 Why are we stopping? 575 01:02:21,446 --> 01:02:22,606 You're bleeding too much. 576 01:02:23,448 --> 01:02:25,609 It's too far, mang. Now, let me help you down. 577 01:02:25,825 --> 01:02:26,825 No. 578 01:02:27,327 --> 01:02:28,487 No, we're not too far. 579 01:02:29,412 --> 01:02:31,368 This is a bad place to stop, you know that. 580 01:02:31,581 --> 01:02:33,321 Don't underestimate Khan. 581 01:02:33,917 --> 01:02:34,917 Never. 582 01:02:35,210 --> 01:02:37,166 Before long you may have to undergo another test. 583 01:02:38,338 --> 01:02:39,669 A far greater one. 584 01:02:40,840 --> 01:02:43,126 Please... please, go on. 585 01:02:44,010 --> 01:02:45,250 [Dramatic music] 586 01:02:56,314 --> 01:02:57,520 [Instrumental music] 587 01:03:15,750 --> 01:03:17,206 [Music continues] 588 01:03:30,015 --> 01:03:31,095 [Instrumental music] 589 01:03:42,610 --> 01:03:43,690 Cho San.. 590 01:03:47,365 --> 01:03:49,447 You have helped teach kashi to be brave. 591 01:03:50,577 --> 01:03:51,908 Now teach him humbleness. 592 01:03:54,164 --> 01:03:57,327 For pride is the evil shadow of greatness. 593 01:03:58,084 --> 01:03:59,119 Yes, mang. 594 01:03:59,919 --> 01:04:01,250 [Instrumental music] 595 01:04:05,508 --> 01:04:07,373 Don't be afraid to cry, kashi. 596 01:04:09,596 --> 01:04:11,006 Please, stay with us, mang. 597 01:04:12,640 --> 01:04:13,640 No. 598 01:04:15,352 --> 01:04:17,308 I must go ahead. 599 01:04:22,734 --> 01:04:24,725 I think we were... Brothers once. 600 01:04:27,530 --> 01:04:29,737 For we've begun to be brothers again. 601 01:04:32,744 --> 01:04:34,655 Promise me, when I die.. 602 01:04:36,081 --> 01:04:37,537 Not to cremate me, but bury me. 603 01:04:38,458 --> 01:04:40,198 It's too... dangerous here. 604 01:04:42,879 --> 01:04:43,879 My soul will.. 605 01:04:45,840 --> 01:04:46,875 Will.. 606 01:04:48,468 --> 01:04:49,548 [Gasps] 607 01:05:09,364 --> 01:05:11,150 We will bury him now. 608 01:05:19,332 --> 01:05:20,492 [Gong strikes] 609 01:05:59,664 --> 01:06:01,404 Why is the village deserted? 610 01:06:01,833 --> 01:06:03,243 What has happened here? 611 01:06:08,882 --> 01:06:09,997 [Gunshot] 612 01:06:10,216 --> 01:06:11,672 [Horses neighing] 613 01:06:16,556 --> 01:06:19,639 Is there a plague on your village? Where are your people? 614 01:06:19,851 --> 01:06:23,764 My people are going to the city to welcome the newly chosen one. 615 01:06:25,440 --> 01:06:26,805 He is holy now. 616 01:06:27,692 --> 01:06:28,898 Tarim is dead. 617 01:07:05,355 --> 01:07:06,640 He is at peace. 618 01:07:08,191 --> 01:07:09,772 I think I envy him. 619 01:07:12,362 --> 01:07:14,603 That man in the cave, I've killed him. 620 01:07:15,323 --> 01:07:17,203 You did it defending the life of the chosen one. 621 01:07:18,660 --> 01:07:21,276 Would it have been a greater sin to let him die? 622 01:07:21,496 --> 01:07:23,327 There is no time when killing is right. 623 01:07:24,499 --> 01:07:26,239 You killed one man, Cho San. 624 01:07:26,459 --> 01:07:28,495 May be by so doing, you saved the lives of many. 625 01:07:28,711 --> 01:07:29,711 Perhaps.. 626 01:07:29,879 --> 01:07:31,210 [Horses neighing] 627 01:08:01,828 --> 01:08:03,238 You are not afraid. 628 01:08:05,123 --> 01:08:06,123 That is good. 629 01:08:06,958 --> 01:08:08,414 I come in peace. 630 01:08:12,422 --> 01:08:13,912 Tarim is dead. 631 01:08:16,009 --> 01:08:17,545 You know you must pass certain tests 632 01:08:17,760 --> 01:08:19,170 before the people will accept you. 633 01:08:20,346 --> 01:08:21,346 I know. 634 01:08:22,181 --> 01:08:23,421 And even then. 635 01:08:24,684 --> 01:08:26,299 But let us leave that until the day. 636 01:08:27,812 --> 01:08:28,812 Nari! 637 01:08:35,653 --> 01:08:36,733 My son. 638 01:08:38,156 --> 01:08:39,942 You have sent your men to kill us, Khan. 639 01:08:45,330 --> 01:08:48,197 Nari and these men will escort you to the city. 640 01:08:48,416 --> 01:08:51,158 I must ride ahead and take my page with the council. 641 01:08:54,005 --> 01:08:55,415 You go with the boy, African? 642 01:08:57,717 --> 01:08:59,423 I'll stay with him until he's ordained. 643 01:09:27,872 --> 01:09:28,952 [Instrumental music] 644 01:10:03,991 --> 01:10:04,991 [Music continues] 645 01:10:46,075 --> 01:10:47,110 [Music continues] 646 01:11:04,927 --> 01:11:06,292 Sechung. 647 01:11:08,765 --> 01:11:12,474 We have been here a day praying for your safe coming. 648 01:11:12,685 --> 01:11:15,051 Cho San, Tarzan.. 649 01:11:16,481 --> 01:11:17,766 And mang? 650 01:11:20,651 --> 01:11:22,016 I'm sorry. 651 01:11:23,321 --> 01:11:25,903 Tomorrow at noon you take the tests. 652 01:11:26,115 --> 01:11:27,855 I have been asked to direct them. 653 01:11:29,285 --> 01:11:32,573 Tonight, the people pay their final tributes to tarim. 654 01:11:35,875 --> 01:11:37,081 [Instrumental music] 655 01:11:46,344 --> 01:11:47,344 [Instrumental music] 656 01:12:36,143 --> 01:12:37,349 [Music continues] 657 01:13:10,720 --> 01:13:12,051 For over 2,000 years 658 01:13:12,263 --> 01:13:14,629 our leaders have departed this way. 659 01:13:14,849 --> 01:13:16,055 [Music continues] 660 01:13:19,061 --> 01:13:20,061 But your people.. 661 01:13:20,855 --> 01:13:22,766 They don't seem to be sad. 662 01:13:22,982 --> 01:13:25,018 Why should there be sadness? 663 01:13:25,234 --> 01:13:27,691 Tarim has been released from the wheel of life 664 01:13:27,862 --> 01:13:30,228 into everlasting contentment. 665 01:13:31,073 --> 01:13:32,188 [Music continues] 666 01:13:48,424 --> 01:13:50,665 All night and tomorrow 667 01:13:50,885 --> 01:13:52,500 until it is time for the tests 668 01:13:52,720 --> 01:13:54,551 the people will show their happiness. 669 01:13:55,848 --> 01:13:56,883 [Music continues] 670 01:14:17,828 --> 01:14:18,828 [Crowd chattering] 671 01:14:23,167 --> 01:14:24,407 [Drums beating] 672 01:14:28,547 --> 01:14:29,582 [Instrumental music] 673 01:14:52,947 --> 01:14:55,108 How long they're gonna keep kashi in there? 674 01:14:55,324 --> 01:14:56,439 Until the test begin. 675 01:14:58,452 --> 01:15:00,909 He will contemplate, and cleanse his mind 676 01:15:01,122 --> 01:15:03,238 and heart, so he will be ready. 677 01:15:04,458 --> 01:15:05,823 Do you feel uneasy here? 678 01:15:07,420 --> 01:15:08,660 - Here? - In our city. 679 01:15:10,047 --> 01:15:11,378 In any city. 680 01:15:13,050 --> 01:15:14,210 [Drums beating] 681 01:15:27,732 --> 01:15:28,812 [Trumpets blowing] 682 01:16:01,140 --> 01:16:02,380 [Instrumental music] 683 01:16:43,349 --> 01:16:46,466 You have been chosen as tarim's successor. 684 01:16:47,520 --> 01:16:51,263 Is it your wish to take these final tests before the people 685 01:16:51,482 --> 01:16:53,689 to show your faith and true right? 686 01:16:53,901 --> 01:16:55,232 It is my wish. 687 01:16:57,363 --> 01:17:00,355 There are three white diamonds in front of you. 688 01:17:01,033 --> 01:17:03,775 One of them belonged to the first tarim 689 01:17:03,994 --> 01:17:07,486 and it has been handed down to all his spiritual sons. 690 01:17:08,207 --> 01:17:12,541 If you are the true successor, you will know which one it is. 691 01:17:17,716 --> 01:17:18,922 [Instrumental music] 692 01:17:37,695 --> 01:17:38,901 [Crowd chattering] 693 01:17:49,665 --> 01:17:51,280 I ask you now.. 694 01:17:52,293 --> 01:17:54,534 Two of the goblets are full of water 695 01:17:54,712 --> 01:17:56,248 and one is empty. 696 01:17:57,006 --> 01:18:02,091 It contains the great emptiness which is the aim of all wisdom. 697 01:18:02,928 --> 01:18:03,928 Choose it. 698 01:18:07,766 --> 01:18:08,766 [Instrumental music] 699 01:18:29,914 --> 01:18:31,154 [Crowd cheering] 700 01:18:42,801 --> 01:18:45,133 The final test is called for. 701 01:18:46,096 --> 01:18:48,712 Four of the urns are empty. 702 01:18:48,933 --> 01:18:52,016 One contains the ashes of our first great tarim. 703 01:18:53,437 --> 01:18:54,472 Choose it. 704 01:19:00,569 --> 01:19:01,775 [Instrumental music] 705 01:19:24,969 --> 01:19:26,049 [Music continues] 706 01:19:36,647 --> 01:19:37,887 [Music continues] 707 01:20:00,421 --> 01:20:01,627 [Instrumental music] 708 01:20:10,014 --> 01:20:11,220 [Crowd cheering] 709 01:20:15,144 --> 01:20:17,135 It is done. They accept him. 710 01:20:33,579 --> 01:20:34,944 We call you tarim. 711 01:20:37,833 --> 01:20:40,666 We acknowledge your divine right to rule us. 712 01:20:47,885 --> 01:20:51,469 Are there any among our people who would challenge this? 713 01:20:51,680 --> 01:20:53,045 (Gishi) I challenge! 714 01:20:53,265 --> 01:20:54,300 [Crowd chattering] 715 01:21:13,660 --> 01:21:14,900 I challenge. 716 01:21:15,120 --> 01:21:17,076 On what ground? 717 01:21:17,289 --> 01:21:19,325 I invoke the challenge of the fourth test. 718 01:21:20,334 --> 01:21:22,199 The challenge of might? 719 01:21:23,545 --> 01:21:24,580 Of might. 720 01:21:25,130 --> 01:21:27,917 But this challenge has not been invoked for 1,000 years. 721 01:21:28,133 --> 01:21:30,419 We're people of peace. We have no need... 722 01:21:30,636 --> 01:21:32,342 This is a new time! 723 01:21:32,554 --> 01:21:34,966 The new world is coming through these mountains toward us. 724 01:21:35,182 --> 01:21:37,298 We must prepare to meet it. 725 01:21:37,518 --> 01:21:40,885 I challenge the new tarim to show that he can defend us 726 01:21:41,105 --> 01:21:42,970 and that he can also defend himself! 727 01:21:44,191 --> 01:21:45,271 [Crowd chattering] 728 01:21:46,527 --> 01:21:48,108 Are you aware of what this will mean? 729 01:21:49,321 --> 01:21:51,186 I am aware. 730 01:21:59,915 --> 01:22:01,246 [Crowd chattering] 731 01:22:10,467 --> 01:22:13,300 The new tarim calls up an ancient law 732 01:22:13,512 --> 01:22:16,219 permitting him to name a defender in his place. 733 01:22:16,432 --> 01:22:18,639 He has asked the Tarzan. 734 01:22:18,851 --> 01:22:22,218 The man from Africa to be his defender. 735 01:22:32,781 --> 01:22:35,488 The rule of the new tarim has been challenged. 736 01:22:35,993 --> 01:22:37,824 You have been asked to defend him. 737 01:22:38,954 --> 01:22:41,366 Challenger... defender. 738 01:22:42,374 --> 01:22:45,866 One to live, and one to die. 739 01:22:47,713 --> 01:22:49,999 Do you accept the challenge? 740 01:23:00,100 --> 01:23:01,215 I accept! 741 01:23:01,435 --> 01:23:02,515 [Crowd cheering] 742 01:23:21,079 --> 01:23:22,535 Why did you challenge him? 743 01:23:30,172 --> 01:23:32,413 - What is it, nari? - The people want him. 744 01:23:34,176 --> 01:23:35,666 But they will have me. 745 01:23:35,886 --> 01:23:37,342 And after me, you. 746 01:23:37,554 --> 01:23:40,011 No, father. I could not be a leader. 747 01:23:40,224 --> 01:23:41,384 I am too afraid. 748 01:23:41,600 --> 01:23:42,600 Afraid? 749 01:23:43,310 --> 01:23:45,847 I've given you courage and taught you strength. 750 01:23:46,063 --> 01:23:47,724 Why should you be afraid? 751 01:23:47,940 --> 01:23:49,976 I have always been afraid of you. 752 01:23:50,609 --> 01:23:51,644 Of me? 753 01:23:54,696 --> 01:23:56,277 I've shown you nothing but love. 754 01:23:57,449 --> 01:23:59,235 I made the challenge for you. 755 01:23:59,451 --> 01:24:01,783 You are afraid of the sin of pride 756 01:24:01,995 --> 01:24:05,408 so you say you do it for me, but it is for yourself. 757 01:24:05,624 --> 01:24:07,205 Go on, nari, you're making me angry. 758 01:24:07,417 --> 01:24:09,999 - You must listen... - Get out of here! 759 01:24:12,965 --> 01:24:14,830 Young people have difficult days. 760 01:24:15,384 --> 01:24:16,794 One must forgive them. 761 01:24:18,512 --> 01:24:20,423 One must forgive them, do you hear me? 762 01:24:21,974 --> 01:24:23,965 Get out! Get out, all of you! 763 01:24:28,021 --> 01:24:30,637 This... temper of mine. 764 01:24:30,857 --> 01:24:32,973 This temper has always been the same. 765 01:24:33,193 --> 01:24:35,434 I'll kill the man from Africa first. 766 01:24:37,531 --> 01:24:40,568 And then I'll study to lose this temper of mine. 767 01:24:45,247 --> 01:24:46,487 [Hungry trumpets] 768 01:24:49,084 --> 01:24:52,622 So you see, hungry, if Tarzan doesn't win tomorrow 769 01:24:52,838 --> 01:24:54,453 I'll never see you again. 770 01:24:54,673 --> 01:24:55,708 [Hungry trumpets] 771 01:24:55,924 --> 01:24:57,539 I think he will too 772 01:24:57,759 --> 01:25:00,000 but I feel afraid just the same. 773 01:25:01,722 --> 01:25:04,509 And I don't want him to be hurt for my sake. 774 01:25:05,934 --> 01:25:07,845 I had to choose him though. 775 01:25:08,061 --> 01:25:10,097 He is the only one who could stand up to Khan. 776 01:25:15,193 --> 01:25:16,558 And don't worry. 777 01:25:16,778 --> 01:25:19,440 Cho San will see that you are fed properly. 778 01:25:21,783 --> 01:25:23,114 Goodnight, hungry. 779 01:25:23,744 --> 01:25:24,859 [Bell tolling] 780 01:25:35,756 --> 01:25:36,836 [Monks chanting] 781 01:25:52,230 --> 01:25:53,470 [Dramatic music] 782 01:26:18,423 --> 01:26:19,583 [Trumpets blowing] 783 01:26:25,347 --> 01:26:26,757 [Crowd chattering] 784 01:26:43,198 --> 01:26:44,313 [Water bubbling] 785 01:26:47,244 --> 01:26:48,450 [Dramatic music] 786 01:27:01,883 --> 01:27:03,089 [Music continues] 787 01:27:18,859 --> 01:27:19,859 [Instrumental music] 788 01:27:27,242 --> 01:27:28,322 [Crowd chattering] 789 01:27:38,587 --> 01:27:40,748 Challenger, defender.. 790 01:27:44,217 --> 01:27:46,799 "You will be taken outside the city 791 01:27:46,970 --> 01:27:49,382 "passing the course which leads back to us. 792 01:27:50,265 --> 01:27:51,550 "You will see on the way 793 01:27:51,767 --> 01:27:54,349 "where the knife is to free you from each other. 794 01:27:55,103 --> 01:28:01,144 "At no time will one strike the other by hand or by weapon.” 795 01:28:02,277 --> 01:28:04,859 This rule must not be broken 796 01:28:05,071 --> 01:28:06,811 until you reach your final goal.. 797 01:28:07,991 --> 01:28:09,106 This net. 798 01:28:09,993 --> 01:28:12,029 The lines of life and death. 799 01:28:12,829 --> 01:28:14,694 A web in which there are no rules. 800 01:28:16,374 --> 01:28:18,911 If the choice of the new tarim be true 801 01:28:20,003 --> 01:28:21,959 life to him and his defender. 802 01:28:23,131 --> 01:28:25,338 If the choice be false.. 803 01:28:25,550 --> 01:28:26,790 Death. 804 01:28:29,346 --> 01:28:32,838 These swords, preserved 1,000 years 805 01:28:33,058 --> 01:28:35,640 await challenger and defender. 806 01:28:36,978 --> 01:28:38,593 Take them as you reach the net. 807 01:28:39,689 --> 01:28:40,929 Challenger to kill. 808 01:28:42,150 --> 01:28:44,436 Defender... to protect. 809 01:28:51,576 --> 01:28:53,032 Are you ready? 810 01:28:58,416 --> 01:28:59,656 [Trumpet blowing] 811 01:29:29,990 --> 01:29:31,025 [Horse neighing] 812 01:29:33,076 --> 01:29:34,407 [Instrumental music] 813 01:30:08,737 --> 01:30:10,773 You know the course. Dismount. 814 01:30:14,367 --> 01:30:19,031 Your final goal is the net, and the new tarim. 815 01:30:34,012 --> 01:30:35,012 [Both grunting] 816 01:30:36,139 --> 01:30:37,345 [Dramatic music] 817 01:30:51,321 --> 01:30:52,401 [Music continues] 818 01:31:00,538 --> 01:31:01,538 [Gishi grunting] 819 01:31:05,543 --> 01:31:06,543 [Tarzan groans] 820 01:31:10,465 --> 01:31:11,580 [Instrumental music] 821 01:31:33,947 --> 01:31:36,609 Why did you accept the challenge, African? 822 01:31:37,075 --> 01:31:38,406 Why did you make the challenge? 823 01:31:38,618 --> 01:31:40,609 It's my country, I know what is best for it. 824 01:31:40,829 --> 01:31:42,365 Kashi is best for it! 825 01:31:42,580 --> 01:31:44,662 You'll never see Africa again! 826 01:31:47,002 --> 01:31:48,663 Growing weak, defender? 827 01:31:50,839 --> 01:31:51,919 [Instrumental music] 828 01:32:12,277 --> 01:32:13,562 [Intense music] 829 01:32:22,829 --> 01:32:24,069 [Instrumental music] 830 01:32:31,629 --> 01:32:32,789 [Dramatic music] 831 01:32:41,306 --> 01:32:42,386 [Music continues] 832 01:32:49,689 --> 01:32:50,929 [Instrumental music] 833 01:33:06,748 --> 01:33:07,783 [Both grunting] 834 01:33:11,044 --> 01:33:12,204 [Dramatic music] 835 01:33:33,149 --> 01:33:34,229 [Crowd chattering] 836 01:33:42,700 --> 01:33:43,815 [Instrumental music] 837 01:33:50,291 --> 01:33:51,371 [Music continues] 838 01:33:55,213 --> 01:33:56,419 [Crowd cheering] 839 01:34:06,558 --> 01:34:07,673 [Panting] 840 01:34:09,769 --> 01:34:10,849 [Crowd cheering] 841 01:34:15,692 --> 01:34:16,727 [Instrumental music] 842 01:34:20,697 --> 01:34:21,777 [Crowd cheering] 843 01:34:26,244 --> 01:34:27,609 [Music continues] 844 01:34:35,170 --> 01:34:36,330 [Crowd chattering] 845 01:34:41,092 --> 01:34:42,127 [Water bubbling] 846 01:34:46,222 --> 01:34:47,462 [Crowd cheering] 847 01:35:01,905 --> 01:35:03,190 [Crowd cheering] 848 01:35:28,306 --> 01:35:29,637 [Instrumental music] 849 01:35:32,602 --> 01:35:33,762 [Water bubbling] 850 01:35:49,244 --> 01:35:50,529 [Water bubbling] 851 01:36:00,046 --> 01:36:01,252 [Crowd cheering] 852 01:36:12,392 --> 01:36:13,552 [Dramatic music] 853 01:36:27,865 --> 01:36:28,980 [Crowd cheering] 854 01:36:30,827 --> 01:36:32,067 [Dramatic music] 855 01:36:34,956 --> 01:36:35,956 [Both grunting] 856 01:36:41,754 --> 01:36:42,754 [Grunts] 857 01:36:44,299 --> 01:36:45,379 [Crowd cheering] 858 01:36:51,014 --> 01:36:52,049 [Gishi gasping] 859 01:36:55,101 --> 01:36:56,216 [Gishi screaming] 860 01:36:58,354 --> 01:36:59,594 [Crowd cheering] 861 01:37:07,113 --> 01:37:08,228 [Cheering continues] 862 01:37:20,084 --> 01:37:21,199 [Cheering continues] 863 01:38:07,423 --> 01:38:08,959 Destroy the net! 864 01:38:09,967 --> 01:38:12,208 We will not use such things again. 865 01:38:13,221 --> 01:38:14,301 [Crowd cheering] 866 01:38:19,560 --> 01:38:20,640 [Instrumental music] 867 01:38:22,605 --> 01:38:24,266 We'll say goodbye here. 868 01:38:26,442 --> 01:38:28,273 Must you go, Tarzan? 869 01:38:28,486 --> 01:38:29,817 Yes, I must, kashi. 870 01:38:32,240 --> 01:38:34,322 But you are welcome to stay here 871 01:38:34,534 --> 01:38:37,071 to be my defender as long as you wish. 872 01:38:37,286 --> 01:38:38,947 You don't need me any longer. 873 01:38:39,163 --> 01:38:41,119 Your people will defend you now. 874 01:38:44,335 --> 01:38:45,745 I will miss you. 875 01:38:47,713 --> 01:38:49,499 I will miss you too, kashi. 876 01:38:51,050 --> 01:38:53,336 You have done so much for us, Tarzan 877 01:38:54,053 --> 01:38:55,338 but what have we given you? 878 01:38:56,347 --> 01:38:58,087 The greatest gift of all.. 879 01:38:59,016 --> 01:39:00,016 Friendship. 880 01:39:01,269 --> 01:39:02,269 Goodbye. 881 01:39:03,187 --> 01:39:04,472 [Instrumental music] 882 01:39:15,741 --> 01:39:16,776 [Music continues] 883 01:39:22,206 --> 01:39:23,206 [Hungry trumpets] 884 01:39:24,584 --> 01:39:25,664 [Instrumental music] 53495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.