Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,291
[Instrumental music]
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,653
[Music continues]
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,146
[Music continues]
4
00:01:34,428 --> 00:01:36,293
[Music continues]
5
00:02:14,676 --> 00:02:16,507
[Instrumental music]
6
00:02:39,284 --> 00:02:40,444
[Plane buzzing]
7
00:02:42,204 --> 00:02:43,569
[Music continues]
8
00:03:11,358 --> 00:03:12,723
Tarzan!
9
00:03:14,277 --> 00:03:15,642
[Instrumental music]
10
00:03:25,580 --> 00:03:27,070
And he is on his way.
11
00:03:27,290 --> 00:03:28,621
Yes, highness.
12
00:03:28,834 --> 00:03:31,541
Go to the monastery
and tell sechung
13
00:03:31,753 --> 00:03:33,869
to prepare my successor
for his journey.
14
00:03:52,023 --> 00:03:55,811
My brother... is your health
improved today?
15
00:03:56,027 --> 00:03:57,938
Look upon me as one
who hears death
16
00:03:58,155 --> 00:03:59,611
breathing in his ear.
17
00:03:59,823 --> 00:04:02,781
Then I must speak now
before your successor comes.
18
00:04:02,993 --> 00:04:05,029
I consider him an unwise choice.
19
00:04:05,245 --> 00:04:06,245
You stand alone against
20
00:04:06,371 --> 00:04:07,827
the other members
of the council.
21
00:04:08,039 --> 00:04:10,530
The council of elders are
losing their wits through age.
22
00:04:11,418 --> 00:04:13,158
Their choice has been made..
23
00:04:14,463 --> 00:04:16,499
And you will not oppose it.
24
00:04:19,301 --> 00:04:20,416
Leave me now.
25
00:04:21,553 --> 00:04:23,259
You are my brother and leader.
26
00:04:23,889 --> 00:04:25,049
I obey.
27
00:04:27,559 --> 00:04:28,844
[Instrumental music]
28
00:04:31,730 --> 00:04:34,972
I am the spiritual sovereign
of this land..
29
00:04:36,401 --> 00:04:39,939
And yet, I cannot warm
my own brother's soul to me.
30
00:04:41,740 --> 00:04:43,276
[Dramatic music]
31
00:04:46,453 --> 00:04:47,863
[Indistinct chatter]
32
00:04:52,793 --> 00:04:54,033
[Elephant trumpeting]
33
00:05:07,724 --> 00:05:08,759
Nari!
34
00:05:09,309 --> 00:05:11,595
Nari, now, come on. Move.
35
00:05:24,074 --> 00:05:25,484
Now, come on. Move.
36
00:05:26,827 --> 00:05:28,112
[Chattering continues]
37
00:05:38,171 --> 00:05:39,251
[Horses galloping]
38
00:06:00,151 --> 00:06:01,311
[Gunshot]
39
00:06:03,154 --> 00:06:04,360
[Speaking in foreign language]
40
00:06:16,585 --> 00:06:17,825
[Indistinct chatter]
41
00:06:20,839 --> 00:06:21,874
[Horse neighs]
42
00:06:41,484 --> 00:06:42,894
Stand up, my friend.
43
00:06:47,908 --> 00:06:51,071
Tell me, who's bringing
the successor to tarim?
44
00:07:01,713 --> 00:07:04,420
I said, who is bringing
the successor to tarim?
45
00:07:08,386 --> 00:07:09,842
Take his robe.
46
00:07:15,685 --> 00:07:17,141
Give him sword and cesta.
47
00:07:17,354 --> 00:07:18,354
Arm him.
48
00:07:20,732 --> 00:07:23,348
I hear you are a fine swordsman.
49
00:07:23,568 --> 00:07:25,809
I would like to test myself
against you.
50
00:07:26,488 --> 00:07:27,648
[Elephant trumpeting]
51
00:07:36,748 --> 00:07:38,238
[Elephant trumpeting]
52
00:07:46,091 --> 00:07:47,297
[Indistinct chatter]
53
00:07:53,264 --> 00:07:54,264
Nari!
54
00:08:00,355 --> 00:08:01,811
Come closer.
55
00:08:02,023 --> 00:08:03,559
You will learn something.
56
00:08:07,821 --> 00:08:08,821
[Horse neighs]
57
00:08:13,785 --> 00:08:15,070
[Dramatic music]
58
00:08:17,872 --> 00:08:18,872
[Grunts]
59
00:08:29,509 --> 00:08:30,509
[Grunts]
60
00:08:36,057 --> 00:08:37,092
[Indistinct chatter]
61
00:08:53,491 --> 00:08:54,697
[Music continues]
62
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
[Grunts]
63
00:09:05,879 --> 00:09:06,879
[Grunts]
64
00:09:10,008 --> 00:09:11,873
Who is bringing
tarim's successor?
65
00:09:12,093 --> 00:09:13,458
Tell me his name.
66
00:09:16,097 --> 00:09:17,712
- Tarzan.
- Again.
67
00:09:18,141 --> 00:09:19,506
A man from Africa.
68
00:09:20,268 --> 00:09:21,428
His name is Tarzan.
69
00:09:26,316 --> 00:09:27,726
You fought well.
70
00:09:34,657 --> 00:09:35,657
[Screaming]
71
00:09:38,495 --> 00:09:39,495
What is it, nari?
72
00:09:39,579 --> 00:09:41,160
He told you what you wanted.
73
00:09:41,372 --> 00:09:43,579
So why did
you have Tor kill him?
74
00:09:46,377 --> 00:09:48,208
He was a strong and clever man.
75
00:09:48,421 --> 00:09:49,706
Suppose he'd escaped?
76
00:09:50,882 --> 00:09:53,419
One must always secure
one's position, nari.
77
00:09:54,135 --> 00:09:55,135
Remember that.
78
00:09:56,262 --> 00:09:58,719
My son shall rule
this land after me
79
00:09:59,974 --> 00:10:02,135
and no stranger from Africa
can turn
80
00:10:02,352 --> 00:10:03,888
the course of our destiny.
81
00:10:05,188 --> 00:10:06,348
[Instrumental music]
82
00:10:35,426 --> 00:10:36,461
[Music continues]
83
00:10:52,026 --> 00:10:53,186
[Whistling]
84
00:11:45,330 --> 00:11:46,365
[Whistling continues]
85
00:12:00,053 --> 00:12:01,293
[Boat revving]
86
00:12:08,603 --> 00:12:10,218
[Speaking in foreign language]
87
00:12:14,150 --> 00:12:15,390
[Dramatic music]
88
00:12:38,675 --> 00:12:39,675
[Grunts]
89
00:12:54,148 --> 00:12:55,308
[Boat revving]
90
00:13:07,704 --> 00:13:08,784
[Screams]
91
00:13:21,092 --> 00:13:22,092
[Engine revving]
92
00:13:44,782 --> 00:13:45,817
Tor!
93
00:13:46,868 --> 00:13:48,074
Tor!
94
00:14:36,417 --> 00:14:37,623
[Instrumental music]
95
00:14:57,063 --> 00:14:58,098
[Roaring]
96
00:15:17,708 --> 00:15:19,664
(Tarzan) You're a fool
to run into the jungle.
97
00:15:20,545 --> 00:15:22,160
You should have stayed on
the riverbank.
98
00:15:23,464 --> 00:15:24,920
I was trying to get help.
99
00:15:32,265 --> 00:15:34,347
Why were those men
trying to kill us?
100
00:15:34,559 --> 00:15:36,675
Oh, pirates, that's all I know.
101
00:15:36,894 --> 00:15:39,010
And I tried to warn you
on the boat.
102
00:15:39,230 --> 00:15:40,710
You had never seen
any of them before?
103
00:15:40,857 --> 00:15:43,348
Oh, never. And who are you?
104
00:15:44,777 --> 00:15:45,777
Called Tarzan.
105
00:15:45,987 --> 00:15:48,774
Oh, Tarzan,
I have heard of you before.
106
00:15:48,990 --> 00:15:50,776
What are you doing
in this country?
107
00:15:51,451 --> 00:15:52,761
There's a monastery,
north of here
108
00:15:52,785 --> 00:15:54,065
in the foothills
of the mountain.
109
00:15:54,245 --> 00:15:55,860
Oh, yes, I know it.
110
00:15:56,080 --> 00:15:58,071
An elder with the name
of sechung, he lives there?
111
00:15:58,291 --> 00:15:59,747
Yes, sechung lives there.
112
00:16:00,501 --> 00:16:01,536
My guide was killed.
113
00:16:01,752 --> 00:16:03,583
Well, let me guide you then,
instead.
114
00:16:03,796 --> 00:16:05,002
I'll be honored.
115
00:16:06,174 --> 00:16:08,165
- What's your name?
- Hani.
116
00:16:16,142 --> 00:16:17,678
Over those hills.
117
00:16:27,862 --> 00:16:28,862
[Grunting]
118
00:16:31,699 --> 00:16:32,734
[Screams]
119
00:16:40,291 --> 00:16:41,406
[Grunting]
120
00:16:59,810 --> 00:17:00,925
[Indistinct chatter]
121
00:17:05,107 --> 00:17:06,313
[Elephant trumpets]
122
00:17:22,375 --> 00:17:24,206
More! Eat more.
123
00:17:24,418 --> 00:17:25,828
Food is very good.
124
00:17:26,045 --> 00:17:27,080
You do not eat.
125
00:17:27,296 --> 00:17:28,786
I'm not very hungry, thank you.
126
00:17:34,971 --> 00:17:37,678
The monastery is
a day's walk from here.
127
00:17:37,890 --> 00:17:40,927
In the foothills
of the great mountains.
128
00:17:41,102 --> 00:17:42,592
My guide knows the way.
129
00:17:43,354 --> 00:17:45,970
You are welcome
to stay with us tonight.
130
00:17:46,524 --> 00:17:47,730
Thank you.
131
00:17:49,569 --> 00:17:50,729
[Indistinct chatter]
132
00:17:57,577 --> 00:18:02,241
My people are praying for
the soul of our leader, tarim.
133
00:18:03,374 --> 00:18:04,374
He's still ill?
134
00:18:04,542 --> 00:18:06,624
We hope for his recovery.
135
00:18:10,464 --> 00:18:12,329
But the successor
has already been chosen.
136
00:18:12,550 --> 00:18:14,336
Yes, but where is he?
137
00:18:14,844 --> 00:18:16,175
No one knows.
138
00:18:16,387 --> 00:18:18,844
No one knows
when he will appear.
139
00:18:19,056 --> 00:18:20,796
While our people are waiting..
140
00:18:21,601 --> 00:18:24,434
Poised like an eagle,
is tarim's brother.
141
00:18:24,645 --> 00:18:26,806
- Tarim's brother?
- Gishi Khan.
142
00:18:27,023 --> 00:18:29,890
May he be taken early
and suffer long.
143
00:18:31,277 --> 00:18:33,359
Do you think it was Khan's men
that attacked us?
144
00:18:34,030 --> 00:18:35,361
I don't know.
145
00:18:36,324 --> 00:18:38,155
Their faces were hidden from me.
146
00:18:38,367 --> 00:18:41,575
Khan has always been jealous
of his brother.
147
00:18:42,079 --> 00:18:45,287
Where there is jealousy,
there is darkness.
148
00:18:46,959 --> 00:18:48,290
Excuse me.
149
00:18:49,503 --> 00:18:52,085
I must join my people
in the temple.
150
00:18:52,298 --> 00:18:54,004
We will leave within the hour.
151
00:18:57,887 --> 00:18:59,172
[Indistinct chatter]
152
00:19:26,457 --> 00:19:29,995
(Gishi) You swore to me the man
from Africa was dead, Tor.
153
00:19:30,503 --> 00:19:32,243
And at this very moment,
he is on his way
154
00:19:32,463 --> 00:19:34,078
to sechung's monastery.
155
00:19:34,298 --> 00:19:35,583
Forgiveness, Khan.
156
00:19:36,342 --> 00:19:38,082
- Another chance?
- No.
157
00:19:38,302 --> 00:19:40,338
You leave Tarzan to me.
158
00:19:41,222 --> 00:19:42,803
You will kill the successor.
159
00:19:43,349 --> 00:19:44,054
Get out!
160
00:19:44,266 --> 00:19:46,302
The successor is the chosen one.
161
00:19:46,519 --> 00:19:48,055
He must not be touched.
162
00:19:48,813 --> 00:19:50,678
Chosen by whom, nari?
163
00:19:50,898 --> 00:19:53,435
By old monks who know nothing
of the real world?
164
00:19:54,735 --> 00:19:58,273
Outside these mountains,
men with modern ways
165
00:19:58,489 --> 00:20:00,821
and weapons are moving
towards us.
166
00:20:01,033 --> 00:20:02,739
Civilization is coming.
167
00:20:02,952 --> 00:20:04,283
How do we meet it?
168
00:20:05,788 --> 00:20:07,779
They need a new kind of leader.
169
00:20:08,749 --> 00:20:10,364
One who will teach them
these modern ways
170
00:20:10,584 --> 00:20:12,120
and make them strong.
171
00:20:13,963 --> 00:20:15,703
I would have been that man..
172
00:20:16,924 --> 00:20:19,085
But they chose my brother
tarim before me.
173
00:20:19,301 --> 00:20:21,337
The chosen one is holy.
174
00:20:21,554 --> 00:20:25,718
Not until tarim dies,
when he is holy..
175
00:20:25,933 --> 00:20:27,764
Then he will have my respect.
176
00:20:27,977 --> 00:20:29,467
But not now.
177
00:20:30,688 --> 00:20:32,053
Not now.
178
00:20:33,524 --> 00:20:34,684
[Bell tolling]
179
00:20:38,654 --> 00:20:39,894
[Instrumental music]
180
00:20:44,243 --> 00:20:47,906
Two strangers. Meet them.
181
00:20:48,122 --> 00:20:49,612
Bring them to me.
182
00:20:52,042 --> 00:20:53,248
[Music continues]
183
00:21:19,487 --> 00:21:22,479
(Sechung) Have you no proof,
no evidence we can see?
184
00:21:22,698 --> 00:21:26,236
Nothing to convince us that
you're the man tarim chose?
185
00:21:26,452 --> 00:21:28,283
I told you, we were attacked.
186
00:21:28,496 --> 00:21:32,284
My friend, the messenger that
your tarim sent, was killed.
187
00:21:32,500 --> 00:21:33,706
How do we know that?
188
00:21:34,919 --> 00:21:36,159
Because I tell you.
189
00:21:37,004 --> 00:21:38,210
And he can tell you.
190
00:21:40,090 --> 00:21:41,830
Why should his word be taken?
191
00:21:42,051 --> 00:21:43,507
He is not known to us.
192
00:21:44,303 --> 00:21:47,170
Our tarim knew that
a man of unusual bravery
193
00:21:47,389 --> 00:21:48,429
and strength must be found
194
00:21:48,641 --> 00:21:50,472
to take his successor
to the city.
195
00:21:50,684 --> 00:21:51,684
For he feared the harm
196
00:21:51,769 --> 00:21:54,010
his brother gishi Khan
might do him.
197
00:21:54,230 --> 00:21:56,221
Since no one in this land
could stand up to Khan
198
00:21:56,440 --> 00:21:59,477
in strength and cleverness,
it was necessary to go elsewhere
199
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
for such a man.
200
00:22:00,820 --> 00:22:03,232
He heard of Tarzan
from one of his monks
201
00:22:03,447 --> 00:22:05,108
and Tarzan was sent for.
202
00:22:05,324 --> 00:22:08,361
Now you say
you are this exceptional man
203
00:22:08,994 --> 00:22:10,780
but there is no proof!
204
00:22:10,996 --> 00:22:12,156
[People clamoring]
205
00:22:14,458 --> 00:22:15,823
Proof! No proof!
206
00:22:17,795 --> 00:22:18,795
Wait.
207
00:22:19,839 --> 00:22:21,045
Listen.
208
00:22:21,257 --> 00:22:22,417
Listen to me!
209
00:22:23,634 --> 00:22:26,671
Do we need more proof
to that which our eyes see
210
00:22:26,887 --> 00:22:28,548
that which our ears hear?
211
00:22:29,723 --> 00:22:30,723
I believe him.
212
00:22:30,891 --> 00:22:32,631
The monk that told
your tarim about me
213
00:22:32,852 --> 00:22:34,183
was a man that I met in Africa.
214
00:22:34,395 --> 00:22:36,135
We became very close friends.
215
00:22:36,981 --> 00:22:39,313
He contacted me
and asked me to do him a favor.
216
00:22:39,525 --> 00:22:42,938
He said it was very important
to him... and to his people.
217
00:22:43,988 --> 00:22:45,103
I agreed to do it.
218
00:22:45,322 --> 00:22:47,313
And what was this great favor?
219
00:22:47,533 --> 00:22:49,569
He only told me that
I was to escort someone
220
00:22:49,743 --> 00:22:51,404
through very dangerous country.
221
00:22:52,162 --> 00:22:53,777
After I arrived,
before he could give me
222
00:22:53,998 --> 00:22:57,365
the details, he was dead.
223
00:22:57,585 --> 00:22:59,496
Now, you'll have to find
somebody else.
224
00:23:03,591 --> 00:23:06,333
(Boy ♪1) Let him be
tested in our skills!
225
00:23:06,552 --> 00:23:08,964
His actions will be
the proof we need.
226
00:23:16,604 --> 00:23:18,014
Will you agree to the tests?
227
00:23:18,731 --> 00:23:19,731
Who are you?
228
00:23:20,524 --> 00:23:21,764
I am the successor.
229
00:23:23,611 --> 00:23:24,942
You're the successor?
230
00:23:39,293 --> 00:23:40,499
I'm honored.
231
00:23:40,711 --> 00:23:42,042
Do you agree to the tests?
232
00:23:43,255 --> 00:23:44,040
What are they?
233
00:23:44,256 --> 00:23:46,918
Tests of strength and wisdom.
234
00:23:53,349 --> 00:23:54,464
I agree.
235
00:23:55,392 --> 00:23:56,507
[Indistinct chatter]
236
00:23:59,980 --> 00:24:01,186
Prepare!
237
00:24:09,823 --> 00:24:10,823
Shoot!
238
00:24:31,804 --> 00:24:32,919
[Applauding]
239
00:24:54,368 --> 00:24:56,484
You have shown your skill.
240
00:24:56,704 --> 00:24:59,070
Next comes our test of strength.
241
00:25:00,499 --> 00:25:02,660
You will be required
to resist the pull
242
00:25:02,876 --> 00:25:07,119
of two buffaloes
for five strokes of the gong.
243
00:25:12,177 --> 00:25:13,383
[Strikes gong]
244
00:25:22,479 --> 00:25:23,685
[Mooing]
245
00:25:27,818 --> 00:25:29,024
[Buffalo moos]
246
00:25:32,448 --> 00:25:33,448
[Groaning]
247
00:25:44,585 --> 00:25:45,825
[Groaning]
248
00:25:55,304 --> 00:25:56,669
[Groans]
249
00:25:58,390 --> 00:25:59,675
[Buffalo moos]
250
00:26:08,275 --> 00:26:09,310
[Groans]
251
00:26:23,290 --> 00:26:24,575
[Instrumental music]
252
00:26:33,967 --> 00:26:35,252
[Cheering]
253
00:26:47,606 --> 00:26:48,606
[Grunts]
254
00:27:05,332 --> 00:27:07,994
You are strong,
but are you wise?
255
00:27:08,710 --> 00:27:12,328
For a strength without wisdom,
often breaks its own back.
256
00:27:13,841 --> 00:27:16,503
[Sighs]
I hope I'm wise enough to learn.
257
00:27:17,136 --> 00:27:18,171
A good answer.
258
00:27:18,762 --> 00:27:21,003
But now, answer this.
259
00:27:21,890 --> 00:27:25,599
On meeting an enemy
after a 1000-mile journey
260
00:27:26,311 --> 00:27:28,142
of what would you make sure?
261
00:27:29,940 --> 00:27:31,521
After meeting an enemy?
262
00:27:32,901 --> 00:27:34,437
Thousand miles journey?
263
00:27:41,285 --> 00:27:44,652
L... I'd make sure
that journey was his.
264
00:27:47,457 --> 00:27:48,457
[Instrumental music]
265
00:27:51,795 --> 00:27:54,628
We are honored to have you serve
our next spiritual leader
266
00:27:54,840 --> 00:27:55,840
kashi.
267
00:27:58,260 --> 00:28:02,003
The woman who watches
over him is called Cho San.
268
00:28:03,891 --> 00:28:06,177
- Are the tests over?
- We accept you.
269
00:28:06,810 --> 00:28:09,096
You are kind
to come so far to help me.
270
00:28:09,855 --> 00:28:11,686
Come. We must prepare ourselves.
271
00:28:13,483 --> 00:28:14,518
[Music continues]
272
00:28:23,327 --> 00:28:25,989
What will happen to kashi
when he reaches the city?
273
00:28:26,205 --> 00:28:28,867
He will undergo final tests
before the people
274
00:28:29,833 --> 00:28:31,619
and when he succeeds in them..
275
00:28:32,294 --> 00:28:34,535
They will know
he is truly the chosen one.
276
00:28:35,756 --> 00:28:37,496
What if he doesn't succeed?
277
00:28:38,300 --> 00:28:40,541
Then Khan will take
the throne by force
278
00:28:41,220 --> 00:28:43,506
and a 1000 years of peace
will be ended.
279
00:28:49,895 --> 00:28:51,476
What is wrong, Cho San?
280
00:28:52,356 --> 00:28:53,937
Why do you ask, kashi?
281
00:28:54,149 --> 00:28:55,889
You seem so unhappy.
282
00:28:56,109 --> 00:28:57,394
Are you afraid?
283
00:29:01,490 --> 00:29:04,232
No, not afraid.
284
00:29:04,451 --> 00:29:06,863
It's just that
I do not wish to lose you.
285
00:29:07,079 --> 00:29:08,285
How can you lose me?
286
00:29:08,997 --> 00:29:10,453
When a boy grows..
287
00:29:11,166 --> 00:29:12,702
And changes into a man
288
00:29:13,335 --> 00:29:16,042
no matter if he stays
with his mother or not
289
00:29:16,255 --> 00:29:18,211
in some way she loses him.
290
00:29:18,423 --> 00:29:20,038
You are not my mother.
291
00:29:23,595 --> 00:29:25,586
But I feel as a mother does.
292
00:29:27,891 --> 00:29:30,758
I'll go and see if
we have forgotten anything.
293
00:29:35,857 --> 00:29:38,064
(Sechung) The east road
leads to the city.
294
00:29:38,277 --> 00:29:40,188
A difficult way,
but the shortest.
295
00:29:40,821 --> 00:29:43,278
Mang will go with you
and all the men you wish.
296
00:29:44,658 --> 00:29:46,740
I'd be very pleased
to have mang.
297
00:29:46,952 --> 00:29:47,952
Thank you.
298
00:29:47,995 --> 00:29:50,031
And one more, my guide hani.
299
00:29:50,247 --> 00:29:51,487
So few?
300
00:29:51,707 --> 00:29:53,538
Our safety lies in speed.
301
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
We're here.
302
00:29:56,795 --> 00:29:58,331
This is the route you must take.
303
00:29:59,423 --> 00:30:00,538
(Tarzan) Why?
304
00:30:00,757 --> 00:30:02,338
(Sechung)
Because it leads to the shrine
305
00:30:02,551 --> 00:30:04,963
where kashi will make
his final vows.
306
00:30:05,137 --> 00:30:07,549
- Does this have to be?
- It is imperative.
307
00:30:08,557 --> 00:30:09,763
Does Khan know about this?
308
00:30:09,975 --> 00:30:12,057
Only the elders of this
monastery and myself
309
00:30:12,269 --> 00:30:14,134
and of course, mang.
310
00:30:16,523 --> 00:30:18,605
Alright, we leave tomorrow
at sunrise.
311
00:30:18,817 --> 00:30:20,023
One last thing..
312
00:30:20,819 --> 00:30:22,650
All Khan's men
wear one of these.
313
00:30:24,114 --> 00:30:25,650
Take warning by it.
314
00:30:28,744 --> 00:30:30,075
[Birds chirping]
315
00:30:33,290 --> 00:30:34,370
[Instrumental music]
316
00:30:40,589 --> 00:30:41,829
[Monkey hooting]
317
00:30:47,596 --> 00:30:48,756
[Elephants trumpet]
318
00:31:09,743 --> 00:31:10,823
[Dramatic music]
319
00:31:44,236 --> 00:31:45,646
[Music continues]
320
00:32:07,676 --> 00:32:08,836
[Instrumental music]
321
00:32:37,456 --> 00:32:38,787
[Horses galloping]
322
00:32:49,676 --> 00:32:51,337
What brings you here,
gishi Khan?
323
00:32:51,553 --> 00:32:53,544
Bad news. Tarim is dying.
324
00:32:54,473 --> 00:32:56,088
We know that.
325
00:32:56,308 --> 00:32:57,548
What journey are you beginning?
326
00:32:58,393 --> 00:32:59,758
A religious one.
327
00:32:59,978 --> 00:33:02,390
I thought I might find
tarim's successor.
328
00:33:02,606 --> 00:33:03,971
I wish to pay my respects.
329
00:33:04,191 --> 00:33:05,772
Tarim's successor
is not with us.
330
00:33:07,152 --> 00:33:08,152
Perhaps he's gone ahead?
331
00:33:08,278 --> 00:33:09,598
There are rumors
a man from Africa
332
00:33:09,696 --> 00:33:11,106
is giving him safe conduct.
333
00:33:11,323 --> 00:33:13,109
In this country,
there are many rumors
334
00:33:13,325 --> 00:33:14,906
like bees stirred from a hive.
335
00:33:15,785 --> 00:33:17,571
Let us pass, gishi Khan.
336
00:33:17,787 --> 00:33:19,743
Before you go,
do you know my son?
337
00:33:19,956 --> 00:33:21,241
Look at him well.
338
00:33:21,458 --> 00:33:23,039
He looks a fine boy.
339
00:33:23,251 --> 00:33:26,414
He reads, he writes,
he knows the ways of the elders.
340
00:33:27,005 --> 00:33:28,711
He also is courageous.
341
00:33:28,924 --> 00:33:31,210
Are those the qualities
you look for in a leader?
342
00:33:31,426 --> 00:33:33,166
A man may have 1,000 qualities..
343
00:33:34,554 --> 00:33:35,781
But he cannot become our leader
344
00:33:35,805 --> 00:33:38,012
unless chosen by
the council of elders.
345
00:33:39,559 --> 00:33:41,720
Can he not make
himself a leader?
346
00:33:41,937 --> 00:33:44,474
If one of his qualities
be humility
347
00:33:44,689 --> 00:33:46,225
he will not force his destiny.
348
00:34:10,590 --> 00:34:11,625
[Dramatic music]
349
00:34:19,391 --> 00:34:20,426
[Instrumental music]
350
00:34:36,157 --> 00:34:37,693
We'll rest here.
351
00:34:37,909 --> 00:34:39,570
Why? Are you tired?
352
00:34:41,329 --> 00:34:43,411
No, I was thinking of you
and Cho San.
353
00:34:44,249 --> 00:34:45,284
Oh!
354
00:34:45,500 --> 00:34:47,286
We will tell you when.
355
00:34:47,502 --> 00:34:50,369
No, kashi. I'll tell you when.
356
00:34:51,631 --> 00:34:52,631
Now.
357
00:34:52,757 --> 00:34:54,463
- Hani!
- Yes, Tarzan.
358
00:34:57,554 --> 00:34:58,554
We're stopping here.
359
00:34:58,638 --> 00:34:59,782
I want you to ride to the shrine
360
00:34:59,806 --> 00:35:01,842
make sure there's no one
in it or near it.
361
00:35:02,058 --> 00:35:03,594
And get back
just as soon as you can.
362
00:35:03,810 --> 00:35:05,016
Uh-huh.
363
00:35:21,119 --> 00:35:22,119
Thank you.
364
00:35:24,664 --> 00:35:26,370
Better sit down, kashi..
365
00:35:26,583 --> 00:35:27,698
And rest.
366
00:35:27,917 --> 00:35:29,782
I prefer to stand.
367
00:35:30,003 --> 00:35:31,709
It's been a long ride.
368
00:35:31,921 --> 00:35:33,411
You know, my back is sore too.
369
00:35:34,257 --> 00:35:35,997
Is it? Mine is not.
370
00:35:37,469 --> 00:35:39,109
Oh, there's nothing wrong
in admitting it.
371
00:35:39,304 --> 00:35:41,032
You know, this is
the very first time you've ever
372
00:35:41,056 --> 00:35:42,171
been on a horse.
373
00:35:45,310 --> 00:35:47,676
You see? No pain.
374
00:35:47,896 --> 00:35:48,976
[Groans]
375
00:35:49,189 --> 00:35:50,349
[Horse neighing]
376
00:35:53,151 --> 00:35:55,312
Why do you want him
to admit he's hurting?
377
00:35:56,571 --> 00:35:57,651
It's human.
378
00:35:57,864 --> 00:35:58,899
Is it?
379
00:35:59,115 --> 00:36:00,776
It is not our way.
380
00:36:01,868 --> 00:36:04,154
You could not understand.
381
00:36:04,371 --> 00:36:06,282
There is no point
in discussing it.
382
00:36:06,498 --> 00:36:07,783
Discussing?
383
00:36:07,999 --> 00:36:09,364
I thought we were arguing.
384
00:36:57,298 --> 00:36:58,583
[Strikes matchstick]
385
00:37:11,980 --> 00:37:12,980
Ho!
386
00:37:19,529 --> 00:37:20,689
[Dramatic music]
387
00:37:51,311 --> 00:37:52,517
Halt!
388
00:37:53,980 --> 00:37:55,015
Through there!
389
00:38:18,797 --> 00:38:20,037
[Music continues]
390
00:38:48,284 --> 00:38:49,444
[Horse neighing]
391
00:38:52,997 --> 00:38:54,237
What's that smoke?
392
00:38:55,291 --> 00:38:56,622
I don't know.
393
00:39:37,417 --> 00:39:38,873
[Horse neighs]
394
00:39:45,091 --> 00:39:47,673
We'll go along the side of
the gorge and pass further down.
395
00:39:52,223 --> 00:39:53,679
What are you waiting for?
396
00:39:53,892 --> 00:39:54,677
The shrine..
397
00:39:54,893 --> 00:39:55,893
What about it?
398
00:39:56,019 --> 00:39:58,010
I must make my vows there.
399
00:39:58,229 --> 00:39:59,594
Can't you see the fire?
400
00:40:01,441 --> 00:40:03,306
It hasn't reached the shrine.
401
00:40:04,903 --> 00:40:05,903
Bring him along.
402
00:40:07,780 --> 00:40:09,395
Come on,
what are you waiting for?
403
00:40:15,872 --> 00:40:16,657
Didn't you hear me?
404
00:40:16,873 --> 00:40:18,704
If I do not make my vows..
405
00:40:18,917 --> 00:40:21,249
There is no point
in going to the city.
406
00:40:21,461 --> 00:40:24,168
If you go to the shrine and
the wind changes, what then?
407
00:40:24,380 --> 00:40:26,041
That is not your decision.
408
00:40:26,257 --> 00:40:29,294
If you do not take us,
we must cross alone.
409
00:40:29,510 --> 00:40:31,341
Why are you listening
to this child?
410
00:40:32,639 --> 00:40:34,220
Khan will see that fire.
411
00:40:34,432 --> 00:40:37,890
Until a thing happens,
let no man say it is so.
412
00:40:44,651 --> 00:40:46,187
We'll leave the horses
on this side.
413
00:41:27,610 --> 00:41:28,975
[Dramatic music]
414
00:41:52,260 --> 00:41:53,921
Let us leave this place!
415
00:41:54,137 --> 00:41:55,843
The boy must finish his prayer.
416
00:42:01,019 --> 00:42:02,134
[Instrumental music]
417
00:42:05,189 --> 00:42:06,429
[Fire crackling]
418
00:42:33,217 --> 00:42:35,173
Tarzan, let's leave! Please!
419
00:42:47,607 --> 00:42:48,813
[Dramatic music]
420
00:43:35,363 --> 00:43:36,648
[Music continues]
421
00:43:44,288 --> 00:43:45,288
Oh!
422
00:43:48,334 --> 00:43:49,334
[Growling]
423
00:43:57,510 --> 00:43:58,841
You can't go through that fire!
424
00:43:59,053 --> 00:44:01,510
- It's the only way!
- Yes, there is a way! This way!
425
00:44:01,722 --> 00:44:02,837
Come back here, hani.
426
00:44:03,057 --> 00:44:04,217
Take the boy. Here!
427
00:44:04,433 --> 00:44:05,639
Straight ahead!
428
00:44:07,520 --> 00:44:08,805
Hani!
429
00:44:10,815 --> 00:44:11,850
[Dramatic music]
430
00:44:18,447 --> 00:44:19,607
[Roars]
431
00:44:20,449 --> 00:44:21,985
[Elephants trumpeting]
432
00:44:25,955 --> 00:44:27,286
[Music continues]
433
00:44:47,518 --> 00:44:49,099
Hani! Hani!
434
00:44:53,316 --> 00:44:54,351
[Growling]
435
00:45:08,581 --> 00:45:09,581
Hani!
436
00:45:11,876 --> 00:45:12,876
Hani!
437
00:45:13,836 --> 00:45:14,836
[Screaming]
438
00:45:24,847 --> 00:45:25,847
No!
439
00:45:26,057 --> 00:45:27,057
[Screams]
440
00:45:35,483 --> 00:45:36,598
[Dramatic music]
441
00:45:55,503 --> 00:45:56,538
[Fire crackling]
442
00:46:07,556 --> 00:46:08,966
[Music continues]
443
00:46:14,355 --> 00:46:17,347
Do you think the chosen one
has been killed?
444
00:46:17,775 --> 00:46:18,775
You are the chosen one!
445
00:46:18,985 --> 00:46:20,816
I have chosen you, do you hear?
446
00:46:54,812 --> 00:46:55,812
[Kookaburra cawing]
447
00:47:13,331 --> 00:47:14,491
Mang?
448
00:47:15,791 --> 00:47:16,997
Let's see the map, please.
449
00:47:19,128 --> 00:47:20,128
You know these caves?
450
00:47:20,254 --> 00:47:21,398
Yes, about two miles from here.
451
00:47:21,422 --> 00:47:23,754
I want you to take kashi
and Cho San, and go on.
452
00:47:23,966 --> 00:47:25,251
What you are going to do?
453
00:47:25,468 --> 00:47:26,753
Wait for Khan.
454
00:47:28,054 --> 00:47:29,239
Go on ahead,
I'll meet you there.
455
00:47:29,263 --> 00:47:30,469
Now, hurry!
456
00:47:35,519 --> 00:47:36,725
[Instrumental music]
457
00:47:48,074 --> 00:47:49,439
[Monkey shrieking]
458
00:48:05,383 --> 00:48:06,498
[Music continues]
459
00:48:11,180 --> 00:48:12,215
Hill tribes.
460
00:48:12,640 --> 00:48:13,846
In here, quickly!
461
00:48:15,768 --> 00:48:16,974
[Buffalo moos]
462
00:48:40,835 --> 00:48:41,995
[Music continues]
463
00:48:57,977 --> 00:48:58,977
[Elephants trumpeting]
464
00:49:16,662 --> 00:49:17,662
[Shrieking]
465
00:49:22,168 --> 00:49:23,168
Where's kashi?
466
00:49:23,377 --> 00:49:24,377
Kashi?
467
00:49:24,420 --> 00:49:25,626
Kashi!
468
00:49:25,838 --> 00:49:27,203
- Kashi!
- Kashi!
469
00:49:31,427 --> 00:49:32,667
[Instrumental music]
470
00:49:42,062 --> 00:49:43,062
Kashi!
471
00:49:59,246 --> 00:50:00,326
[Music continues]
472
00:50:04,210 --> 00:50:05,495
Kashi, come on, now.
473
00:50:07,171 --> 00:50:08,707
Kashi, what are you doing?
474
00:50:09,131 --> 00:50:10,621
Be careful,
the mother will be near.
475
00:50:11,133 --> 00:50:12,373
Il don't think he has a mother.
476
00:50:14,678 --> 00:50:15,678
We must go, kashi.
477
00:50:15,930 --> 00:50:17,215
Can't we take him with us?
478
00:50:17,431 --> 00:50:18,591
That is not possible.
479
00:50:19,683 --> 00:50:20,683
Come.
480
00:50:21,101 --> 00:50:22,287
I shall think of a name for you.
481
00:50:22,311 --> 00:50:23,311
Come on!
482
00:50:24,355 --> 00:50:25,595
[Instrumental music]
483
00:50:36,325 --> 00:50:37,531
[Instrumental music]
484
00:50:47,127 --> 00:50:48,412
[Elephant trumpeting]
485
00:50:50,589 --> 00:50:51,669
[Elephant trumpeting]
486
00:50:55,886 --> 00:50:57,092
[Instrumental music]
487
00:50:59,098 --> 00:51:00,304
Kashi, come back.
488
00:51:00,808 --> 00:51:01,808
Kashi!
489
00:51:02,017 --> 00:51:03,017
Come!
490
00:51:04,061 --> 00:51:05,061
Kashi, there's no time.
491
00:51:05,229 --> 00:51:07,470
Oh, just one minute, please.
492
00:51:08,983 --> 00:51:10,189
I knew I'd see you again.
493
00:51:10,776 --> 00:51:12,437
Kashi! Come quickly!
494
00:51:13,112 --> 00:51:14,227
I'm gonna call you hungry.
495
00:51:14,446 --> 00:51:15,231
Come on, kashi, quickly now.
496
00:51:15,447 --> 00:51:16,857
Come on, come on now.
497
00:51:17,074 --> 00:51:18,234
[Instrumental music]
498
00:51:30,337 --> 00:51:31,372
[Music continues]
499
00:51:36,844 --> 00:51:37,879
[Elephant trumpeting]
500
00:51:41,181 --> 00:51:43,046
[Instrumental music]
501
00:52:12,630 --> 00:52:13,630
[Monkey chattering]
502
00:52:22,181 --> 00:52:23,637
Shh! Keep it quiet.
503
00:52:42,284 --> 00:52:43,569
[Monkeys screeching]
504
00:52:53,671 --> 00:52:54,786
[Birds chirping]
505
00:52:58,050 --> 00:52:59,165
[Monkeys screeching]
506
00:53:02,304 --> 00:53:03,419
This way!
507
00:53:28,122 --> 00:53:29,202
[Instrumental music]
508
00:53:44,304 --> 00:53:45,339
[Elephant trumpeting]
509
00:53:52,312 --> 00:53:53,392
[Instrumental music]
510
00:54:04,450 --> 00:54:05,450
[Music continues]
511
00:54:13,751 --> 00:54:15,116
[Dramatic music]
512
00:54:30,142 --> 00:54:31,142
[Gun cocks]
513
00:54:57,961 --> 00:54:59,121
Where is the boy?
514
00:55:00,631 --> 00:55:01,962
[Gunshot]
515
00:55:07,387 --> 00:55:08,387
Where is he?
516
00:55:11,683 --> 00:55:12,683
Watch them.
517
00:55:13,977 --> 00:55:15,012
[Instrumental music]
518
00:55:35,999 --> 00:55:37,239
[Birds chirping]
519
00:56:01,483 --> 00:56:04,065
Kashi? Kashi!
520
00:56:05,737 --> 00:56:06,817
[Gunshots]
521
00:56:10,242 --> 00:56:11,527
[Dramatic music]
522
00:56:13,036 --> 00:56:15,527
Boy! Boy!
523
00:56:17,374 --> 00:56:18,489
[Music continues]
524
00:56:29,928 --> 00:56:31,043
[Music continues]
525
00:56:58,290 --> 00:56:59,290
[Gunshot]
526
00:56:59,791 --> 00:57:01,827
5 (tor) Oy! Boy!
527
00:57:05,047 --> 00:57:08,335
Come out now or your friends
will be killed.
528
00:57:08,550 --> 00:57:10,415
Kashi! Don't listen to him!
529
00:57:10,636 --> 00:57:11,876
Stay where you are!
530
00:57:14,723 --> 00:57:15,723
[Gunshot]
531
00:57:23,857 --> 00:57:25,939
5 (tor) Oy! Boy!
532
00:57:27,110 --> 00:57:28,270
[Intense music]
533
00:57:38,455 --> 00:57:39,455
Let me help him.
534
00:57:39,623 --> 00:57:41,409
He'll die unless I bandage him.
535
00:57:41,625 --> 00:57:42,740
Let him die.
536
00:57:43,418 --> 00:57:45,704
Why do you want to kill
the chosen one?
537
00:57:45,921 --> 00:57:47,912
(Male ♪1) Khan will be our ruler
538
00:57:48,131 --> 00:57:49,917
and his son after him.
539
00:57:50,133 --> 00:57:52,340
(Cho San) Tarim is ill,
do you not understand?
540
00:57:52,552 --> 00:57:54,042
The boy is the successor.
541
00:57:54,262 --> 00:57:55,752
Would you kill the sacred one?
542
00:57:55,973 --> 00:57:58,305
(Male ♪1) Tarim lives,
the boy is nothing.
543
00:57:58,517 --> 00:58:01,054
While tarim lives,
he is not sacred.
544
00:58:10,487 --> 00:58:11,487
[Grunting]
545
00:58:15,450 --> 00:58:16,450
[Gasps]
546
00:58:20,706 --> 00:58:21,741
Where's kashi?
547
00:58:21,915 --> 00:58:22,915
In there.
548
00:58:31,717 --> 00:58:33,082
[Echoing] Kashi!
549
00:58:36,847 --> 00:58:38,053
[Echoing] Kashi!
550
00:58:40,267 --> 00:58:41,928
Here I am, Tarzan, over..
551
00:58:42,853 --> 00:58:43,853
[Muffled screaming]
552
00:58:44,604 --> 00:58:45,719
[Echoing] Kashi!
553
00:58:53,572 --> 00:58:54,572
[Kashi grunting]
554
00:59:00,328 --> 00:59:01,363
Cho San!
555
00:59:14,676 --> 00:59:15,676
[Gunshot]
556
00:59:36,656 --> 00:59:38,237
Take the boy down the hill.
557
00:59:38,450 --> 00:59:40,862
I'll bring mang. Go on.
558
01:00:00,097 --> 01:00:01,462
[Mang grunting]
559
01:00:21,326 --> 01:00:22,611
[Instrumental music]
560
01:00:31,378 --> 01:00:32,868
There's a village near here.
561
01:00:33,088 --> 01:00:34,148
We'll get help for you there.
562
01:00:34,172 --> 01:00:35,537
City, only a few hours..
563
01:00:37,676 --> 01:00:38,961
That wound is too dangerous.
564
01:00:39,177 --> 01:00:40,587
The city I promised you..
565
01:00:41,012 --> 01:00:42,092
I mean nothing.
566
01:00:43,640 --> 01:00:44,800
[Instrumental music]
567
01:00:46,685 --> 01:00:48,641
Kashi must be there on time.
568
01:00:48,854 --> 01:00:50,139
I am sorry, mang.
569
01:00:51,148 --> 01:00:52,263
There's no need.
570
01:00:53,191 --> 01:00:54,191
[Instrumental music]
571
01:01:25,098 --> 01:01:26,098
[Music continues]
572
01:01:49,539 --> 01:01:50,949
[Trumpeting]
573
01:01:53,084 --> 01:01:54,324
[Instrumental music]
574
01:02:19,986 --> 01:02:21,226
Why are we stopping?
575
01:02:21,446 --> 01:02:22,606
You're bleeding too much.
576
01:02:23,448 --> 01:02:25,609
It's too far, mang.
Now, let me help you down.
577
01:02:25,825 --> 01:02:26,825
No.
578
01:02:27,327 --> 01:02:28,487
No, we're not too far.
579
01:02:29,412 --> 01:02:31,368
This is a bad place to stop,
you know that.
580
01:02:31,581 --> 01:02:33,321
Don't underestimate Khan.
581
01:02:33,917 --> 01:02:34,917
Never.
582
01:02:35,210 --> 01:02:37,166
Before long you may have
to undergo another test.
583
01:02:38,338 --> 01:02:39,669
A far greater one.
584
01:02:40,840 --> 01:02:43,126
Please... please, go on.
585
01:02:44,010 --> 01:02:45,250
[Dramatic music]
586
01:02:56,314 --> 01:02:57,520
[Instrumental music]
587
01:03:15,750 --> 01:03:17,206
[Music continues]
588
01:03:30,015 --> 01:03:31,095
[Instrumental music]
589
01:03:42,610 --> 01:03:43,690
Cho San..
590
01:03:47,365 --> 01:03:49,447
You have helped teach
kashi to be brave.
591
01:03:50,577 --> 01:03:51,908
Now teach him humbleness.
592
01:03:54,164 --> 01:03:57,327
For pride is the evil shadow
of greatness.
593
01:03:58,084 --> 01:03:59,119
Yes, mang.
594
01:03:59,919 --> 01:04:01,250
[Instrumental music]
595
01:04:05,508 --> 01:04:07,373
Don't be afraid to cry, kashi.
596
01:04:09,596 --> 01:04:11,006
Please, stay with us, mang.
597
01:04:12,640 --> 01:04:13,640
No.
598
01:04:15,352 --> 01:04:17,308
I must go ahead.
599
01:04:22,734 --> 01:04:24,725
I think we were...
Brothers once.
600
01:04:27,530 --> 01:04:29,737
For we've begun to be
brothers again.
601
01:04:32,744 --> 01:04:34,655
Promise me, when I die..
602
01:04:36,081 --> 01:04:37,537
Not to cremate me, but bury me.
603
01:04:38,458 --> 01:04:40,198
It's too... dangerous here.
604
01:04:42,879 --> 01:04:43,879
My soul will..
605
01:04:45,840 --> 01:04:46,875
Will..
606
01:04:48,468 --> 01:04:49,548
[Gasps]
607
01:05:09,364 --> 01:05:11,150
We will bury him now.
608
01:05:19,332 --> 01:05:20,492
[Gong strikes]
609
01:05:59,664 --> 01:06:01,404
Why is the village deserted?
610
01:06:01,833 --> 01:06:03,243
What has happened here?
611
01:06:08,882 --> 01:06:09,997
[Gunshot]
612
01:06:10,216 --> 01:06:11,672
[Horses neighing]
613
01:06:16,556 --> 01:06:19,639
Is there a plague on your
village? Where are your people?
614
01:06:19,851 --> 01:06:23,764
My people are going to the city
to welcome the newly chosen one.
615
01:06:25,440 --> 01:06:26,805
He is holy now.
616
01:06:27,692 --> 01:06:28,898
Tarim is dead.
617
01:07:05,355 --> 01:07:06,640
He is at peace.
618
01:07:08,191 --> 01:07:09,772
I think I envy him.
619
01:07:12,362 --> 01:07:14,603
That man in the cave,
I've killed him.
620
01:07:15,323 --> 01:07:17,203
You did it defending
the life of the chosen one.
621
01:07:18,660 --> 01:07:21,276
Would it have been a greater
sin to let him die?
622
01:07:21,496 --> 01:07:23,327
There is no time
when killing is right.
623
01:07:24,499 --> 01:07:26,239
You killed one man, Cho San.
624
01:07:26,459 --> 01:07:28,495
May be by so doing,
you saved the lives of many.
625
01:07:28,711 --> 01:07:29,711
Perhaps..
626
01:07:29,879 --> 01:07:31,210
[Horses neighing]
627
01:08:01,828 --> 01:08:03,238
You are not afraid.
628
01:08:05,123 --> 01:08:06,123
That is good.
629
01:08:06,958 --> 01:08:08,414
I come in peace.
630
01:08:12,422 --> 01:08:13,912
Tarim is dead.
631
01:08:16,009 --> 01:08:17,545
You know you must
pass certain tests
632
01:08:17,760 --> 01:08:19,170
before the people
will accept you.
633
01:08:20,346 --> 01:08:21,346
I know.
634
01:08:22,181 --> 01:08:23,421
And even then.
635
01:08:24,684 --> 01:08:26,299
But let us leave
that until the day.
636
01:08:27,812 --> 01:08:28,812
Nari!
637
01:08:35,653 --> 01:08:36,733
My son.
638
01:08:38,156 --> 01:08:39,942
You have sent your men
to kill us, Khan.
639
01:08:45,330 --> 01:08:48,197
Nari and these men will
escort you to the city.
640
01:08:48,416 --> 01:08:51,158
I must ride ahead and take
my page with the council.
641
01:08:54,005 --> 01:08:55,415
You go with the boy, African?
642
01:08:57,717 --> 01:08:59,423
I'll stay with him
until he's ordained.
643
01:09:27,872 --> 01:09:28,952
[Instrumental music]
644
01:10:03,991 --> 01:10:04,991
[Music continues]
645
01:10:46,075 --> 01:10:47,110
[Music continues]
646
01:11:04,927 --> 01:11:06,292
Sechung.
647
01:11:08,765 --> 01:11:12,474
We have been here a day
praying for your safe coming.
648
01:11:12,685 --> 01:11:15,051
Cho San, Tarzan..
649
01:11:16,481 --> 01:11:17,766
And mang?
650
01:11:20,651 --> 01:11:22,016
I'm sorry.
651
01:11:23,321 --> 01:11:25,903
Tomorrow at noon
you take the tests.
652
01:11:26,115 --> 01:11:27,855
I have been asked
to direct them.
653
01:11:29,285 --> 01:11:32,573
Tonight, the people pay
their final tributes to tarim.
654
01:11:35,875 --> 01:11:37,081
[Instrumental music]
655
01:11:46,344 --> 01:11:47,344
[Instrumental music]
656
01:12:36,143 --> 01:12:37,349
[Music continues]
657
01:13:10,720 --> 01:13:12,051
For over 2,000 years
658
01:13:12,263 --> 01:13:14,629
our leaders have
departed this way.
659
01:13:14,849 --> 01:13:16,055
[Music continues]
660
01:13:19,061 --> 01:13:20,061
But your people..
661
01:13:20,855 --> 01:13:22,766
They don't seem to be sad.
662
01:13:22,982 --> 01:13:25,018
Why should there be sadness?
663
01:13:25,234 --> 01:13:27,691
Tarim has been released
from the wheel of life
664
01:13:27,862 --> 01:13:30,228
into everlasting contentment.
665
01:13:31,073 --> 01:13:32,188
[Music continues]
666
01:13:48,424 --> 01:13:50,665
All night and tomorrow
667
01:13:50,885 --> 01:13:52,500
until it is time for the tests
668
01:13:52,720 --> 01:13:54,551
the people will show
their happiness.
669
01:13:55,848 --> 01:13:56,883
[Music continues]
670
01:14:17,828 --> 01:14:18,828
[Crowd chattering]
671
01:14:23,167 --> 01:14:24,407
[Drums beating]
672
01:14:28,547 --> 01:14:29,582
[Instrumental music]
673
01:14:52,947 --> 01:14:55,108
How long they're gonna
keep kashi in there?
674
01:14:55,324 --> 01:14:56,439
Until the test begin.
675
01:14:58,452 --> 01:15:00,909
He will contemplate,
and cleanse his mind
676
01:15:01,122 --> 01:15:03,238
and heart, so he will be ready.
677
01:15:04,458 --> 01:15:05,823
Do you feel uneasy here?
678
01:15:07,420 --> 01:15:08,660
- Here?
- In our city.
679
01:15:10,047 --> 01:15:11,378
In any city.
680
01:15:13,050 --> 01:15:14,210
[Drums beating]
681
01:15:27,732 --> 01:15:28,812
[Trumpets blowing]
682
01:16:01,140 --> 01:16:02,380
[Instrumental music]
683
01:16:43,349 --> 01:16:46,466
You have been chosen
as tarim's successor.
684
01:16:47,520 --> 01:16:51,263
Is it your wish to take these
final tests before the people
685
01:16:51,482 --> 01:16:53,689
to show your faith
and true right?
686
01:16:53,901 --> 01:16:55,232
It is my wish.
687
01:16:57,363 --> 01:17:00,355
There are three white
diamonds in front of you.
688
01:17:01,033 --> 01:17:03,775
One of them belonged
to the first tarim
689
01:17:03,994 --> 01:17:07,486
and it has been handed down
to all his spiritual sons.
690
01:17:08,207 --> 01:17:12,541
If you are the true successor,
you will know which one it is.
691
01:17:17,716 --> 01:17:18,922
[Instrumental music]
692
01:17:37,695 --> 01:17:38,901
[Crowd chattering]
693
01:17:49,665 --> 01:17:51,280
I ask you now..
694
01:17:52,293 --> 01:17:54,534
Two of the goblets
are full of water
695
01:17:54,712 --> 01:17:56,248
and one is empty.
696
01:17:57,006 --> 01:18:02,091
It contains the great emptiness
which is the aim of all wisdom.
697
01:18:02,928 --> 01:18:03,928
Choose it.
698
01:18:07,766 --> 01:18:08,766
[Instrumental music]
699
01:18:29,914 --> 01:18:31,154
[Crowd cheering]
700
01:18:42,801 --> 01:18:45,133
The final test is called for.
701
01:18:46,096 --> 01:18:48,712
Four of the urns are empty.
702
01:18:48,933 --> 01:18:52,016
One contains the ashes
of our first great tarim.
703
01:18:53,437 --> 01:18:54,472
Choose it.
704
01:19:00,569 --> 01:19:01,775
[Instrumental music]
705
01:19:24,969 --> 01:19:26,049
[Music continues]
706
01:19:36,647 --> 01:19:37,887
[Music continues]
707
01:20:00,421 --> 01:20:01,627
[Instrumental music]
708
01:20:10,014 --> 01:20:11,220
[Crowd cheering]
709
01:20:15,144 --> 01:20:17,135
It is done. They accept him.
710
01:20:33,579 --> 01:20:34,944
We call you tarim.
711
01:20:37,833 --> 01:20:40,666
We acknowledge your divine right
to rule us.
712
01:20:47,885 --> 01:20:51,469
Are there any among our people
who would challenge this?
713
01:20:51,680 --> 01:20:53,045
(Gishi) I challenge!
714
01:20:53,265 --> 01:20:54,300
[Crowd chattering]
715
01:21:13,660 --> 01:21:14,900
I challenge.
716
01:21:15,120 --> 01:21:17,076
On what ground?
717
01:21:17,289 --> 01:21:19,325
I invoke the challenge
of the fourth test.
718
01:21:20,334 --> 01:21:22,199
The challenge of might?
719
01:21:23,545 --> 01:21:24,580
Of might.
720
01:21:25,130 --> 01:21:27,917
But this challenge has not
been invoked for 1,000 years.
721
01:21:28,133 --> 01:21:30,419
We're people of peace.
We have no need...
722
01:21:30,636 --> 01:21:32,342
This is a new time!
723
01:21:32,554 --> 01:21:34,966
The new world is coming through
these mountains toward us.
724
01:21:35,182 --> 01:21:37,298
We must prepare to meet it.
725
01:21:37,518 --> 01:21:40,885
I challenge the new tarim
to show that he can defend us
726
01:21:41,105 --> 01:21:42,970
and that he can also
defend himself!
727
01:21:44,191 --> 01:21:45,271
[Crowd chattering]
728
01:21:46,527 --> 01:21:48,108
Are you aware of
what this will mean?
729
01:21:49,321 --> 01:21:51,186
I am aware.
730
01:21:59,915 --> 01:22:01,246
[Crowd chattering]
731
01:22:10,467 --> 01:22:13,300
The new tarim calls
up an ancient law
732
01:22:13,512 --> 01:22:16,219
permitting him to name
a defender in his place.
733
01:22:16,432 --> 01:22:18,639
He has asked the Tarzan.
734
01:22:18,851 --> 01:22:22,218
The man from Africa
to be his defender.
735
01:22:32,781 --> 01:22:35,488
The rule of the new tarim
has been challenged.
736
01:22:35,993 --> 01:22:37,824
You have been asked
to defend him.
737
01:22:38,954 --> 01:22:41,366
Challenger... defender.
738
01:22:42,374 --> 01:22:45,866
One to live, and one to die.
739
01:22:47,713 --> 01:22:49,999
Do you accept the challenge?
740
01:23:00,100 --> 01:23:01,215
I accept!
741
01:23:01,435 --> 01:23:02,515
[Crowd cheering]
742
01:23:21,079 --> 01:23:22,535
Why did you challenge him?
743
01:23:30,172 --> 01:23:32,413
- What is it, nari?
- The people want him.
744
01:23:34,176 --> 01:23:35,666
But they will have me.
745
01:23:35,886 --> 01:23:37,342
And after me, you.
746
01:23:37,554 --> 01:23:40,011
No, father.
I could not be a leader.
747
01:23:40,224 --> 01:23:41,384
I am too afraid.
748
01:23:41,600 --> 01:23:42,600
Afraid?
749
01:23:43,310 --> 01:23:45,847
I've given you courage
and taught you strength.
750
01:23:46,063 --> 01:23:47,724
Why should you be afraid?
751
01:23:47,940 --> 01:23:49,976
I have always been afraid
of you.
752
01:23:50,609 --> 01:23:51,644
Of me?
753
01:23:54,696 --> 01:23:56,277
I've shown you nothing but love.
754
01:23:57,449 --> 01:23:59,235
I made the challenge for you.
755
01:23:59,451 --> 01:24:01,783
You are afraid
of the sin of pride
756
01:24:01,995 --> 01:24:05,408
so you say you do it for me,
but it is for yourself.
757
01:24:05,624 --> 01:24:07,205
Go on, nari,
you're making me angry.
758
01:24:07,417 --> 01:24:09,999
- You must listen...
- Get out of here!
759
01:24:12,965 --> 01:24:14,830
Young people
have difficult days.
760
01:24:15,384 --> 01:24:16,794
One must forgive them.
761
01:24:18,512 --> 01:24:20,423
One must forgive them,
do you hear me?
762
01:24:21,974 --> 01:24:23,965
Get out! Get out, all of you!
763
01:24:28,021 --> 01:24:30,637
This... temper of mine.
764
01:24:30,857 --> 01:24:32,973
This temper
has always been the same.
765
01:24:33,193 --> 01:24:35,434
I'll kill the man
from Africa first.
766
01:24:37,531 --> 01:24:40,568
And then I'll study
to lose this temper of mine.
767
01:24:45,247 --> 01:24:46,487
[Hungry trumpets]
768
01:24:49,084 --> 01:24:52,622
So you see, hungry,
if Tarzan doesn't win tomorrow
769
01:24:52,838 --> 01:24:54,453
I'll never see you again.
770
01:24:54,673 --> 01:24:55,708
[Hungry trumpets]
771
01:24:55,924 --> 01:24:57,539
I think he will too
772
01:24:57,759 --> 01:25:00,000
but I feel afraid just the same.
773
01:25:01,722 --> 01:25:04,509
And I don't want him to be hurt
for my sake.
774
01:25:05,934 --> 01:25:07,845
I had to choose him though.
775
01:25:08,061 --> 01:25:10,097
He is the only one
who could stand up to Khan.
776
01:25:15,193 --> 01:25:16,558
And don't worry.
777
01:25:16,778 --> 01:25:19,440
Cho San will see
that you are fed properly.
778
01:25:21,783 --> 01:25:23,114
Goodnight, hungry.
779
01:25:23,744 --> 01:25:24,859
[Bell tolling]
780
01:25:35,756 --> 01:25:36,836
[Monks chanting]
781
01:25:52,230 --> 01:25:53,470
[Dramatic music]
782
01:26:18,423 --> 01:26:19,583
[Trumpets blowing]
783
01:26:25,347 --> 01:26:26,757
[Crowd chattering]
784
01:26:43,198 --> 01:26:44,313
[Water bubbling]
785
01:26:47,244 --> 01:26:48,450
[Dramatic music]
786
01:27:01,883 --> 01:27:03,089
[Music continues]
787
01:27:18,859 --> 01:27:19,859
[Instrumental music]
788
01:27:27,242 --> 01:27:28,322
[Crowd chattering]
789
01:27:38,587 --> 01:27:40,748
Challenger, defender..
790
01:27:44,217 --> 01:27:46,799
"You will be taken
outside the city
791
01:27:46,970 --> 01:27:49,382
"passing the course
which leads back to us.
792
01:27:50,265 --> 01:27:51,550
"You will see on the way
793
01:27:51,767 --> 01:27:54,349
"where the knife is
to free you from each other.
794
01:27:55,103 --> 01:28:01,144
"At no time will one strike
the other by hand or by weapon.”
795
01:28:02,277 --> 01:28:04,859
This rule must not be broken
796
01:28:05,071 --> 01:28:06,811
until you reach
your final goal..
797
01:28:07,991 --> 01:28:09,106
This net.
798
01:28:09,993 --> 01:28:12,029
The lines of life and death.
799
01:28:12,829 --> 01:28:14,694
A web in which
there are no rules.
800
01:28:16,374 --> 01:28:18,911
If the choice of
the new tarim be true
801
01:28:20,003 --> 01:28:21,959
life to him and his defender.
802
01:28:23,131 --> 01:28:25,338
If the choice be false..
803
01:28:25,550 --> 01:28:26,790
Death.
804
01:28:29,346 --> 01:28:32,838
These swords,
preserved 1,000 years
805
01:28:33,058 --> 01:28:35,640
await challenger and defender.
806
01:28:36,978 --> 01:28:38,593
Take them as you reach the net.
807
01:28:39,689 --> 01:28:40,929
Challenger to kill.
808
01:28:42,150 --> 01:28:44,436
Defender... to protect.
809
01:28:51,576 --> 01:28:53,032
Are you ready?
810
01:28:58,416 --> 01:28:59,656
[Trumpet blowing]
811
01:29:29,990 --> 01:29:31,025
[Horse neighing]
812
01:29:33,076 --> 01:29:34,407
[Instrumental music]
813
01:30:08,737 --> 01:30:10,773
You know the course. Dismount.
814
01:30:14,367 --> 01:30:19,031
Your final goal is the net,
and the new tarim.
815
01:30:34,012 --> 01:30:35,012
[Both grunting]
816
01:30:36,139 --> 01:30:37,345
[Dramatic music]
817
01:30:51,321 --> 01:30:52,401
[Music continues]
818
01:31:00,538 --> 01:31:01,538
[Gishi grunting]
819
01:31:05,543 --> 01:31:06,543
[Tarzan groans]
820
01:31:10,465 --> 01:31:11,580
[Instrumental music]
821
01:31:33,947 --> 01:31:36,609
Why did you accept
the challenge, African?
822
01:31:37,075 --> 01:31:38,406
Why did you make the challenge?
823
01:31:38,618 --> 01:31:40,609
It's my country,
I know what is best for it.
824
01:31:40,829 --> 01:31:42,365
Kashi is best for it!
825
01:31:42,580 --> 01:31:44,662
You'll never see Africa again!
826
01:31:47,002 --> 01:31:48,663
Growing weak, defender?
827
01:31:50,839 --> 01:31:51,919
[Instrumental music]
828
01:32:12,277 --> 01:32:13,562
[Intense music]
829
01:32:22,829 --> 01:32:24,069
[Instrumental music]
830
01:32:31,629 --> 01:32:32,789
[Dramatic music]
831
01:32:41,306 --> 01:32:42,386
[Music continues]
832
01:32:49,689 --> 01:32:50,929
[Instrumental music]
833
01:33:06,748 --> 01:33:07,783
[Both grunting]
834
01:33:11,044 --> 01:33:12,204
[Dramatic music]
835
01:33:33,149 --> 01:33:34,229
[Crowd chattering]
836
01:33:42,700 --> 01:33:43,815
[Instrumental music]
837
01:33:50,291 --> 01:33:51,371
[Music continues]
838
01:33:55,213 --> 01:33:56,419
[Crowd cheering]
839
01:34:06,558 --> 01:34:07,673
[Panting]
840
01:34:09,769 --> 01:34:10,849
[Crowd cheering]
841
01:34:15,692 --> 01:34:16,727
[Instrumental music]
842
01:34:20,697 --> 01:34:21,777
[Crowd cheering]
843
01:34:26,244 --> 01:34:27,609
[Music continues]
844
01:34:35,170 --> 01:34:36,330
[Crowd chattering]
845
01:34:41,092 --> 01:34:42,127
[Water bubbling]
846
01:34:46,222 --> 01:34:47,462
[Crowd cheering]
847
01:35:01,905 --> 01:35:03,190
[Crowd cheering]
848
01:35:28,306 --> 01:35:29,637
[Instrumental music]
849
01:35:32,602 --> 01:35:33,762
[Water bubbling]
850
01:35:49,244 --> 01:35:50,529
[Water bubbling]
851
01:36:00,046 --> 01:36:01,252
[Crowd cheering]
852
01:36:12,392 --> 01:36:13,552
[Dramatic music]
853
01:36:27,865 --> 01:36:28,980
[Crowd cheering]
854
01:36:30,827 --> 01:36:32,067
[Dramatic music]
855
01:36:34,956 --> 01:36:35,956
[Both grunting]
856
01:36:41,754 --> 01:36:42,754
[Grunts]
857
01:36:44,299 --> 01:36:45,379
[Crowd cheering]
858
01:36:51,014 --> 01:36:52,049
[Gishi gasping]
859
01:36:55,101 --> 01:36:56,216
[Gishi screaming]
860
01:36:58,354 --> 01:36:59,594
[Crowd cheering]
861
01:37:07,113 --> 01:37:08,228
[Cheering continues]
862
01:37:20,084 --> 01:37:21,199
[Cheering continues]
863
01:38:07,423 --> 01:38:08,959
Destroy the net!
864
01:38:09,967 --> 01:38:12,208
We will not use
such things again.
865
01:38:13,221 --> 01:38:14,301
[Crowd cheering]
866
01:38:19,560 --> 01:38:20,640
[Instrumental music]
867
01:38:22,605 --> 01:38:24,266
We'll say goodbye here.
868
01:38:26,442 --> 01:38:28,273
Must you go, Tarzan?
869
01:38:28,486 --> 01:38:29,817
Yes, I must, kashi.
870
01:38:32,240 --> 01:38:34,322
But you are welcome to stay here
871
01:38:34,534 --> 01:38:37,071
to be my defender
as long as you wish.
872
01:38:37,286 --> 01:38:38,947
You don't need me any longer.
873
01:38:39,163 --> 01:38:41,119
Your people will defend you now.
874
01:38:44,335 --> 01:38:45,745
I will miss you.
875
01:38:47,713 --> 01:38:49,499
I will miss you too, kashi.
876
01:38:51,050 --> 01:38:53,336
You have done so much for us,
Tarzan
877
01:38:54,053 --> 01:38:55,338
but what have we given you?
878
01:38:56,347 --> 01:38:58,087
The greatest gift of all..
879
01:38:59,016 --> 01:39:00,016
Friendship.
880
01:39:01,269 --> 01:39:02,269
Goodbye.
881
01:39:03,187 --> 01:39:04,472
[Instrumental music]
882
01:39:15,741 --> 01:39:16,776
[Music continues]
883
01:39:22,206 --> 01:39:23,206
[Hungry trumpets]
884
01:39:24,584 --> 01:39:25,664
[Instrumental music]
53495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.