All language subtitles for Strike.Back.S01E01-E02.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY-eng-slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:10,239 Zasebno. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,799 Fella. 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,079 Kaj je to? To so �elene karte, kolega. 4 00:00:17,160 --> 00:00:20,159 Nab je eden od teh obrazov, izpla�ilo vam bo dalo �ivljenje. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,599 Ta izgleda kot ti. 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,119 �iveli, kolega. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,599 Kristus. �estmese�na turneja na krvavi ladji, kajne? 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,639 Povej mi o tem. Ja. 9 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 .. 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,119 Gospodje, imam va�o pozornost? 11 00:00:42,320 --> 00:00:44,639 Kenneth Bratton, vi�ji izvr�ni direktor 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,639 britanskega podjetja za oboro�evanje Sistemi ATAT 13 00:00:47,720 --> 00:00:51,079 je bil ugrabljen iz Bagdada hotelski sobi pred dvema tednoma. 14 00:00:51,160 --> 00:00:54,119 Vendar ne vemo, ali je to Republikanska stra�a za ugrabitvijo 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,639 ali militantni Ba'athists. 16 00:00:55,720 --> 00:00:58,039 Torej ne vemo, ali imamo opravka z voja�kimi ali teroristi. 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,119 Pravilno. Razumete? 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,079 Razume�? Ja, gospod. 19 00:01:03,160 --> 00:01:06,919 Torej, ko vstopi�, obravnavati vse in vse stike kot sovra�ne, 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,519 brez izjem. 21 00:01:10,720 --> 00:01:13,919 Kapitan Collinson iz vojske Obve��evalna govori arabsko 22 00:01:14,000 --> 00:01:16,359 in ima vdelane stike v bli�ini. 23 00:01:16,440 --> 00:01:19,839 Torej vas bo spremljal o ekstrakciji in upravljanju signalov. 24 00:01:19,920 --> 00:01:23,039 Torej, kaj imamo Intel na Brattonovi trenutni lokaciji? 25 00:01:23,120 --> 00:01:26,999 Identificirali smo varno hi�o v stanovanjskem bloku v mestu Basra. 26 00:01:27,080 --> 00:01:29,079 Pri�a je videla talca verjamemo, da je Bratton 27 00:01:29,160 --> 00:01:31,039 pred dvema dnevoma. 28 00:01:31,120 --> 00:01:32,439 Kako zanesljiv je ta Intel? 29 00:01:32,520 --> 00:01:35,159 Lokalni vir. Stavil bi svoje �ivljenje na njega. 30 00:01:35,240 --> 00:01:36,719 Vsa na�a �ivljenja. 31 00:01:42,760 --> 00:01:45,279 J'ohn, ukazali boste operacijo. 32 00:01:49,520 --> 00:01:53,959 Zavezni�ko voja�ko bombardiranje se za�ne v naslednjih 24 urah. 33 00:01:54,040 --> 00:01:57,879 Spravimo Brattona ven preden postane postranska �koda. 34 00:02:03,400 --> 00:02:07,359 Tukaj, vzemi moje. Odvrzi to sranje. 35 00:02:07,440 --> 00:02:11,359 Okno misije od kapljice do ekstrakcije je pet minut. 36 00:02:11,440 --> 00:02:12,559 Hvala. Vsi drugi hosta�i 37 00:02:12,640 --> 00:02:14,919 standardov za evakuacijo. 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,559 V redu, pridite potem fantje, gremo. 39 00:02:16,640 --> 00:02:20,279 Dober lov, fantje. Se vidiva na zajtrku. 40 00:02:51,760 --> 00:02:54,359 Gospodje, dobrodo�li Arabsko socialisti�no republiko Irak. 41 00:03:09,840 --> 00:03:10,959 Land v 60 sekundah. 42 00:03:11,040 --> 00:03:12,719 Spravi se na polo�aj. 43 00:03:23,160 --> 00:03:29,719 Pristanek v �estih, pet, �tiri, tri, dva, ena. 44 00:03:29,800 --> 00:03:31,279 Pojdi! Pojdi! Pojdi! 45 00:03:47,280 --> 00:03:48,679 Premakni se. Premakni se. 46 00:04:03,720 --> 00:04:05,679 Kli�e podporo. 47 00:04:21,920 --> 00:04:23,159 Kenneth Bratton? Da. 48 00:04:23,240 --> 00:04:24,959 Tiho, delaj, kar ti re�em in od tukaj bo� od�el �iv. 49 00:04:25,040 --> 00:04:26,519 Na noge. 50 00:04:27,600 --> 00:04:28,719 Premakni se. 51 00:04:42,360 --> 00:04:44,759 Granata! Dol! 52 00:04:48,360 --> 00:04:50,439 Pojdi. Pojdi. Pojdi. To imamo. 53 00:05:06,680 --> 00:05:08,599 Ustreli ga. 54 00:05:08,680 --> 00:05:10,319 Pojdi! Ustreli ga! 55 00:05:22,400 --> 00:05:24,119 Kaj je zadr�anje? 56 00:05:30,320 --> 00:05:33,839 V redu je. 57 00:05:35,680 --> 00:05:38,319 John, kaj se dogaja tam zgoraj? 58 00:05:47,440 --> 00:05:49,599 John, za bo�jo voljo! 59 00:06:11,720 --> 00:06:14,679 Jebemti! So zadaj. 60 00:06:19,560 --> 00:06:21,759 Ah, jebemti! Spravi Brattona od tu. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,639 Zadel si, John. Pojdi! Pojdi! 62 00:06:28,800 --> 00:06:30,279 10 sekund. 63 00:06:34,680 --> 00:06:37,399 Steve, revija. Tukaj, fant. 64 00:06:42,600 --> 00:06:44,759 Ne more� pustiti, da ima� vse zabave, ali lahko? 65 00:06:44,840 --> 00:06:46,719 Ja seveda. Granata! 66 00:06:47,400 --> 00:06:50,959 Na strehi s talcem. Pojdi dol. Dol! Dol! 67 00:06:53,840 --> 00:06:55,119 Pojdimo. 68 00:07:03,600 --> 00:07:05,759 John, potrebuje� pokrov pomagati pri na�em umiku. 69 00:07:06,000 --> 00:07:08,239 Ponavljam, potrebujem pokrivni ogenj. 70 00:07:08,320 --> 00:07:09,879 Spravi ga ven, takoj evakuiraj. 71 00:07:09,960 --> 00:07:11,039 Na poti. 72 00:07:16,640 --> 00:07:18,399 Jebemti! 73 00:07:20,440 --> 00:07:21,559 Sranje. 74 00:07:22,520 --> 00:07:26,159 Potrebujete takoj�njo pomo� za evakuacijo. Evac pomo� zdaj! 75 00:07:27,120 --> 00:07:30,759 Lokacije ni mogo�e shraniti. Ponovi, ne more zadr�ati lokacije. 76 00:07:42,800 --> 00:07:44,639 Collinson, potrebujemo va�o pomo�! 77 00:07:44,720 --> 00:07:46,599 Na poti. 78 00:07:47,440 --> 00:07:49,519 V eni reviji sem. Jaz tudi. 79 00:07:49,600 --> 00:07:52,479 Pojdiva od tu, zdaj. S tabo. 80 00:08:08,400 --> 00:08:10,439 Jebemti! Steve. Steve! 81 00:08:15,160 --> 00:08:16,399 Porter! 82 00:08:18,040 --> 00:08:22,519 Kje so drugi mo�ki? Collinson, kje sta Mike in Keith? 83 00:08:23,360 --> 00:08:25,119 Jebemti. Mrtvi so. 84 00:08:25,200 --> 00:08:27,799 Porter! Porter! 85 00:08:33,440 --> 00:08:35,879 Pojdi! Pojdi! 86 00:09:17,800 --> 00:09:21,079 Dva mrtva? Kaj za vraga se je zgodilo, narednik? 87 00:09:22,680 --> 00:09:25,959 Ko smo se vrnili na streho prestregli sta nas dva, 88 00:09:26,040 --> 00:09:29,119 morda tri enote republikanske garde. 89 00:09:29,200 --> 00:09:32,239 Mike, Steve ... Porter, to je bil tvoj ukaz. 90 00:09:34,520 --> 00:09:36,599 To je bil otrok, kajne? 91 00:09:41,760 --> 00:09:43,519 Kaj prekleti fant? 92 00:09:44,840 --> 00:09:47,199 Bil je... 93 00:09:48,640 --> 00:09:52,079 Mo�ki, ki imajo Brattona uporabil tega fanta kot samomorilskega bombnika. 94 00:09:52,160 --> 00:09:54,999 Porter ga je umaknil. Ustrelil si ga? 95 00:09:55,080 --> 00:09:57,239 Imel je spro�ilec mrtvega �loveka. Ne morem ga ustreliti. 96 00:09:57,320 --> 00:09:58,639 Ne more�? 97 00:10:00,160 --> 00:10:01,599 Ali ne? 98 00:10:01,680 --> 00:10:05,839 Porter je razoro�il bombo, gospod, in onesvestil fanta, ampak ... 99 00:10:07,480 --> 00:10:08,799 Ampak kaj? 100 00:10:13,160 --> 00:10:16,959 Ko sem se vrnil na stopni��e stal je dr�al oro�je. 101 00:10:19,800 --> 00:10:21,759 Ko me je videl, je tekel. 102 00:10:21,840 --> 00:10:25,519 Toda od koder je stal imel je popoln strelski polo�aj 103 00:10:25,600 --> 00:10:27,639 na vse tri mo�ke. 104 00:10:29,520 --> 00:10:31,559 Jebemti! Steve. Steve! 105 00:10:35,760 --> 00:10:39,119 Imel sem samo �as, da si opomorem Stevea pred ira�kimi stra�arji ... 106 00:10:39,200 --> 00:10:41,079 V redu. V redu. 107 00:10:43,440 --> 00:10:45,759 Hvala, Collinson. Odpu��en. 108 00:10:55,160 --> 00:10:59,439 �ist udarec glave bi se ustavil refleks spustite gumb. 109 00:11:03,880 --> 00:11:06,239 Moral bi ga ubiti, John. 110 00:11:15,880 --> 00:11:17,079 John. 111 00:11:19,760 --> 00:11:23,159 John, ni bila tvoja krivda. Kaj mi je rekel? 112 00:11:24,640 --> 00:11:26,479 Kaj je ... Otrok. 113 00:11:26,920 --> 00:11:28,599 Fant, ki sem ga udaril. 114 00:11:29,040 --> 00:11:31,319 Kaj mi je to�no rekel? 115 00:11:34,040 --> 00:11:35,879 116 00:11:37,040 --> 00:11:41,439 Svoje �ivljenje polo�im za tvoje dobro." To je dolg �asti. 117 00:11:43,560 --> 00:11:45,359 Dolguje vam �ivljenje. 118 00:11:49,400 --> 00:11:50,759 Hvala vam. 119 00:12:04,960 --> 00:12:07,879 Tako je bil konec zgodovine. 120 00:12:07,960 --> 00:12:09,479 Ameri�ki marinci ... Ta ve�er, 121 00:12:09,560 --> 00:12:11,999 po treh tednih vojne, prizori. \ t 122 00:12:12,080 --> 00:12:14,559 nadome��ali spopade in bombardiranje. 123 00:12:14,640 --> 00:12:16,359 V�asih so poje za Sadama, 124 00:12:16,440 --> 00:12:19,039 zdaj se zave�ejo svoji zvestobi Georgeu Bushu. 125 00:12:19,120 --> 00:12:20,759 Vi�ji politiki se za�enjajo spra�evati 126 00:12:20,840 --> 00:12:24,239 ali je bila nevarnost pretirana, inteligenca napa�na. 127 00:12:24,320 --> 00:12:26,999 No, kljub ponovitvi predsednika vlade 128 00:12:27,080 --> 00:12:29,999 da bodo WMD najdene v Iraku, \ t 129 00:12:30,080 --> 00:12:33,039 trdni dokazi o Sadamu Huseinu domnevni arsenal 130 00:12:33,120 --> 00:12:35,399 kemi�nega in biolo�kega oro�ja je �e treba najti. 131 00:12:35,480 --> 00:12:37,879 O�ka. Lexie. Sr�ek. 132 00:12:39,200 --> 00:12:41,039 Tako sem te pogre�al. 133 00:12:41,120 --> 00:12:43,439 Previdno, imam majhne no�ice v mojem ramenu. 134 00:12:43,520 --> 00:12:44,799 Vsak dan smo v RHQ. 135 00:12:44,880 --> 00:12:46,039 Rekli so, da ne vedo kje si bil. 136 00:12:46,120 --> 00:12:48,079 Potem so vedeli, kje ste ampak ne kako hudo je bolelo. 137 00:12:48,160 --> 00:12:50,519 Zdravo. Zdaj pa doma, kajne? 138 00:12:51,840 --> 00:12:53,239 Oprosti, ljubezen. 139 00:12:53,320 --> 00:12:56,399 kemi�no ali biolo�ko povra�ilni ukrepi niso tako resni 140 00:12:56,480 --> 00:12:58,439 kot smo verjeli. 141 00:12:58,520 --> 00:13:00,959 Katie Dartmouth, v ju�nem Iraku. 142 00:13:11,480 --> 00:13:13,999 Dajmo nekaj od tega v vas. 143 00:13:16,440 --> 00:13:17,439 Oh. 144 00:13:22,080 --> 00:13:23,879 Oprostite, vi ste? 145 00:13:24,840 --> 00:13:26,719 Oh, jaz sem njegov najbolj�i partner. 146 00:13:31,560 --> 00:13:33,759 Torej, kako je, doktor? 147 00:13:33,840 --> 00:13:36,599 Ima fragmente krogel v mo�ganih 148 00:13:36,680 --> 00:13:40,599 in �e jih bomo posku�ali odstraniti, lahko naredimo ve� �kode kot koristi. 149 00:13:45,040 --> 00:13:46,799 Vstopi. 150 00:13:55,320 --> 00:13:59,199 Narednik, razpravljal sem o ustreznem to�ke delovanja CO. 151 00:13:59,280 --> 00:14:02,719 Imate kaj za povedati v obrambo svojih dejanj? 152 00:14:02,800 --> 00:14:04,599 Ne, gospod. Brez obrambe. 153 00:14:04,680 --> 00:14:06,519 To je za vas. 154 00:14:06,920 --> 00:14:08,599 Izklopite, narednik. 155 00:14:12,480 --> 00:14:16,039 Oprosti, kolega, fantje ne bodo delali z vami. 156 00:14:17,640 --> 00:14:19,639 Ne bi delal z menoj. 157 00:14:20,040 --> 00:14:22,719 �ef �eli to storiti iz zdravstvenih razlogov, 158 00:14:22,800 --> 00:14:24,279 ste se vrnili v enoto. 159 00:14:25,120 --> 00:14:26,599 Gospod, raje bi odstopil. 160 00:14:27,680 --> 00:14:32,839 Vojska te lahko �e vedno uporablja. Kot �tevec? 161 00:14:38,800 --> 00:14:41,359 Premagal si uro, John. 162 00:14:42,160 --> 00:14:43,999 Bodite hvale�ni za to. 163 00:15:01,000 --> 00:15:02,839 Kako je z njo? 164 00:15:02,920 --> 00:15:05,719 Kako misli�? Skrbi jo je zapustiti vse svoje prijatelje. 165 00:15:05,800 --> 00:15:07,639 Ampak ji nisi povedal bomo ostali doma? 166 00:15:07,720 --> 00:15:09,559 Stara je deset let. 167 00:15:16,760 --> 00:15:20,279 Pozna� ta stanovanje samo za nekaj �asa, kajne? 168 00:15:20,800 --> 00:15:22,239 Pobegni. 169 00:15:25,040 --> 00:15:27,079 Dobil bom drugo slu�bo. 170 00:15:27,960 --> 00:15:30,639 In potem bomo na�li nekje zelo lepo �iveti. 171 00:15:30,720 --> 00:15:32,759 Ampak spet boste od�li. 172 00:15:36,560 --> 00:15:40,439 Nikamor ne grem. Obljubi. 173 00:15:41,160 --> 00:15:42,679 Obljubi. 174 00:15:42,760 --> 00:15:45,559 Vem, da si zaposlen �lovek, Gospod Bratton, 175 00:15:45,640 --> 00:15:48,079 tako da bom naravnost do to�ke. 176 00:15:48,160 --> 00:15:51,679 Ne slu�im ve� v vojski zaradi po�kodb 177 00:15:51,760 --> 00:15:53,479 v boju. 178 00:15:55,280 --> 00:15:59,279 In zadnjih �est let Slu�il sem v razli�nih ... 179 00:15:59,360 --> 00:16:00,799 John, John, prosim. 180 00:16:00,880 --> 00:16:03,519 Ni vam treba prodati sebe. 181 00:16:03,600 --> 00:16:06,919 Sli�al sem o �tevilu prilo�nosti v Iraku. 182 00:16:07,000 --> 00:16:08,759 Ve�, izvajalci zasebnega varovanja. 183 00:16:08,840 --> 00:16:11,439 Nekaj �asa sem mislil bli�je domu. 184 00:16:11,520 --> 00:16:13,199 Zdravo, Sally. Zdravo. 185 00:16:13,280 --> 00:16:16,319 Poglej, John, mislim brez nepo�tovanja, 186 00:16:16,400 --> 00:16:19,839 ampak vse na�e novince imeti akademske kvalifikacije. 187 00:16:21,680 --> 00:16:24,919 Poglej, morda imam nekaj vo�nje. 188 00:16:25,000 --> 00:16:26,599 Officeova varnost. 189 00:16:28,360 --> 00:16:31,119 Dva moja najbolj�a prijatelja sta umrla za vas. 190 00:16:31,920 --> 00:16:34,239 �e en je invalid za vse �ivljenje. 191 00:16:37,120 --> 00:16:38,559 John, prosim. 192 00:16:45,360 --> 00:16:46,479 Jebemti! 193 00:16:49,720 --> 00:16:51,919 Pridite korak bli�je in jaz te bom peljal dol. 194 00:17:01,080 --> 00:17:03,159 Jutri bom telefoniral. Nekaj �esa drugega bo. 195 00:17:03,240 --> 00:17:04,799 Nekaj �esa drugega je bilo, v vojski. 196 00:17:04,880 --> 00:17:08,239 Posku�am. Kaj, danes? To je bilo poskus, kajne? 197 00:17:14,520 --> 00:17:16,679 Poslu�aj ... Poslu�aj. 198 00:17:21,240 --> 00:17:24,599 Mama mi je rekla, da bo jaz in Lexie za malce. 199 00:17:25,960 --> 00:17:27,879 Ampak imamo stanovanje. 200 00:17:28,920 --> 00:17:31,519 Samo dokler se ne popravi�. 201 00:17:32,720 --> 00:17:33,839 Ja? 202 00:17:34,920 --> 00:17:37,239 Tako je la�je, kajne? 203 00:17:40,400 --> 00:17:44,199 To bom izbolj�al. Za vse nas. 204 00:17:47,240 --> 00:17:48,839 Vem, da boste. 205 00:17:55,280 --> 00:17:58,799 Ve�je bojne operacije v Iraku kon�ali. 206 00:17:58,880 --> 00:18:04,439 V bitki za Irak, ZDA in na�i zavezniki so prevladali. 207 00:18:14,040 --> 00:18:17,999 Sedem let po invaziji, sedem let krvave okupacije, 208 00:18:18,080 --> 00:18:20,559 in boj za Irak je �e treba osvojiti. 209 00:18:20,640 --> 00:18:24,079 �ivljenje na ulicah se pojavi vsaj, nadaljevati mirno. 210 00:18:24,160 --> 00:18:28,079 Toda podtlak nasilja skriva tik pod povr�jem. 211 00:18:28,240 --> 00:18:30,879 Z načrtovanim potegom iz ZDA za konec leta, 212 00:18:30,960 --> 00:18:33,919 veliko Iračanov, s katerimi sem govoril, so zaskrbljeni. 213 00:18:34,000 --> 00:18:36,759 Verjamejo v to trdo linijo pripravljajo se sektaške skupine 214 00:18:36,840 --> 00:18:40,199 izkoristiti praznino ustvarjen z umikom. 215 00:18:40,720 --> 00:18:43,439 Samo prejšnji mesec, na tem trgu v Al Harithi, 216 00:18:43,520 --> 00:18:45,159 bombni napad ... 217 00:18:49,560 --> 00:18:50,679 Um ... 218 00:18:50,880 --> 00:18:52,719 - bombni napad ... - Cut. 219 00:18:52,800 --> 00:18:56,159 - Oprosti. - Kaj se dogaja? Ste izgubili vlak? 220 00:18:57,520 --> 00:18:59,399 Si v redu? Naredi še enkrat? 221 00:19:06,760 --> 00:19:08,279 Jutri bomo imeli eno uro z njim. 222 00:19:15,040 --> 00:19:16,759 V redu. V redu adijo. 223 00:19:29,520 --> 00:19:32,159 - To ni v redu. - Kako to misliš? 224 00:19:32,240 --> 00:19:35,639 Videl sem tega tipa. To je fant s trga. 225 00:20:00,280 --> 00:20:03,199 O moj bog! Ne! Ne! Ne! 226 00:20:26,400 --> 00:20:27,479 Gospod? 227 00:20:29,240 --> 00:20:31,959 Britanski novinar ima prav ugrabili blizu Basre. 228 00:20:32,040 --> 00:20:34,159 Sranje. Veš, kdo je to, kajne? 229 00:20:34,240 --> 00:20:36,759 Ja. Poskušamo ugotoviti če je njena ugrabitev naključna 230 00:20:36,840 --> 00:20:38,719 ali neposredno povezana z njenim očetom. 231 00:20:38,800 --> 00:20:40,519 - Kakšne stike? - Ne še. 232 00:20:40,600 --> 00:20:43,759 Vemo le, da je bila Katie ugrabljena 17 kilometrov od Basre, 233 00:20:43,840 --> 00:20:45,359 blizu mesta Al Haritha. 234 00:20:45,440 --> 00:20:48,119 -Sunitsko okrožje. - Pretežno. 235 00:20:48,880 --> 00:20:52,479 Njena filmska ekipa je bila ubita na mestu. Priče ni bilo. 236 00:20:52,560 --> 00:20:54,239 Katie Dartmouth manjka. 237 00:20:54,320 --> 00:20:55,359 Kakšno sredstvo za sledenje? 238 00:20:55,440 --> 00:20:58,679 Ne, njen mobilni telefon je bil uničen zato tega ne moremo uporabiti. 239 00:20:58,760 --> 00:21:01,399 Ampak imela je prisotnost uma fotografijo s telefonom 240 00:21:01,480 --> 00:21:03,759 in ga pošljite v njeno pisarno. 241 00:21:03,840 --> 00:21:05,599 Glede na čas, ko je bila slika posneta, 242 00:21:05,680 --> 00:21:07,959 prepričani smo to je eden od njenih ugrabiteljev. 243 00:21:08,040 --> 00:21:10,879 Njen producent želi vedeti če ga lahko spusti na novinarje. 244 00:21:15,000 --> 00:21:16,359 Gospod? 245 00:21:17,480 --> 00:21:18,599 Gospod? 246 00:21:18,960 --> 00:21:20,279 Da, um ... 247 00:21:21,360 --> 00:21:24,919 Ne, zadrži se. Vsaj dokler ga ne pošljemo iraškim obveščevalnim službam in policiji. 248 00:21:25,000 --> 00:21:26,439 - V redu. Poglej, če ga lahko identificirajo 249 00:21:26,520 --> 00:21:28,119 - preden ga odpremo javnosti. - V redu. 250 00:21:28,200 --> 00:21:30,319 Sir Patrick Dartmouth, Katiejev oče, 251 00:21:30,400 --> 00:21:32,399 in nekdanji zunanji minister. 252 00:21:32,480 --> 00:21:35,719 To je zelo nenadna in šokantna novica. Katie je vedno vedela, da ... 253 00:21:35,800 --> 00:21:37,639 Gospod? Prva vrstica. 254 00:21:39,720 --> 00:21:41,319 Hugh? - Ja, gospod. 255 00:21:41,400 --> 00:21:43,159 Pridi sem. Zdaj. 256 00:21:43,240 --> 00:21:44,879 Prosim oprostite mi. 257 00:21:47,360 --> 00:21:48,879 Postavili smo 20. poglavje 258 00:21:48,960 --> 00:21:52,079 za točno to vrsto politično občutljivega incidenta. 259 00:21:52,160 --> 00:21:53,479 Hvala, Hugh. 260 00:21:53,560 --> 00:21:56,759 - Major Collinson vodi enoto. - Sir Patrick. 261 00:21:56,840 --> 00:21:58,159 Z Hughovo izkušnjo na področju 262 00:21:58,240 --> 00:21:59,719 in njegovo strokovno znanje arabščine, 263 00:21:59,800 --> 00:22:02,759 je edinstveno postavljen rešiti ta položaj. 264 00:22:02,840 --> 00:22:05,839 Če najdete Katie, kaj lahko storite? 265 00:22:05,920 --> 00:22:08,719 Oddelek 20 tesno sodeluje s posebnimi silami Združenega kraljestva. 266 00:22:08,800 --> 00:22:11,279 Ko imamo njeno lokacijo, začnemo izvajati reševanje. 267 00:22:11,360 --> 00:22:13,039 Imamo ekipo v pripravljenosti. 268 00:22:13,120 --> 00:22:15,839 Lahko so v Iraku v osmih urah. 269 00:22:17,920 --> 00:22:19,919 To je zadnja možnost, gospod. 270 00:22:21,920 --> 00:22:23,519 Bi ponudba denarja pomagala? 271 00:22:23,600 --> 00:22:26,119 Ne, dokler ne vzpostavijo stika, ne, gospod. 272 00:22:32,520 --> 00:22:35,319 Ampak imamo obetajočo vodilno vlogo. 273 00:22:36,760 --> 00:22:39,319 Fotografija, ki jo je vzela vaša hči enega od njenih ugrabiteljev. 274 00:22:39,400 --> 00:22:40,479 Pametna punca. 275 00:22:40,560 --> 00:22:44,199 Do sedaj, iraška obveščevalna služba ga nisem mogel identificirati. 276 00:22:44,280 --> 00:22:46,639 Predlagam, da pustimo omrežja oddaja to sliko. 277 00:22:46,720 --> 00:22:48,759 Mogoče povzdignejo lokalno pričo. Ponudite nagrado, takšne stvari. 278 00:22:48,840 --> 00:22:51,799 - Nisem prepričan, da je to najboljše ... - Samo naredi. 279 00:22:54,080 --> 00:22:55,599 Seveda, gospod. 280 00:23:47,560 --> 00:23:48,999 Zdravo? 281 00:23:49,760 --> 00:23:50,999 Jaz sem. 282 00:23:51,480 --> 00:23:54,759 - Obljubil sem, da bom poklical. Je tam? - Počakaj, John. 283 00:23:55,920 --> 00:23:57,399 Tvoj oče je. 284 00:23:58,880 --> 00:24:00,479 Komaj ga vidiš. 285 00:24:05,240 --> 00:24:06,839 - Zdravo. Kako si, Lexie? 286 00:24:06,920 --> 00:24:07,919 Alex. 287 00:24:10,000 --> 00:24:13,999 Poslušaj, spremenil bom svoje izmene, vidim, če bom prišel naslednji vikend. 288 00:24:14,520 --> 00:24:16,759 Naslednji vikend sem zaposlen. 289 00:24:19,880 --> 00:24:22,399 Dobro, potem. No, še en vikend. Nekaj ​​lahko naredimo skupaj, 290 00:24:22,480 --> 00:24:24,159 samo ti in jaz... 291 00:24:29,840 --> 00:24:31,679 Ta slika policistu 292 00:24:31,760 --> 00:24:35,119 kaj verjamejo raziskovalci da je vozilo, v katerem je bila. 293 00:24:35,200 --> 00:24:37,319 Britanske obveščevalne oblasti potrdili 294 00:24:37,400 --> 00:24:39,999 da bo to verjetno obraz enega od ugrabiteljev, 295 00:24:40,080 --> 00:24:42,719 preoblečen v iraško policijsko uniformo ... 296 00:24:43,280 --> 00:24:45,639 Britanske varnostne sile verjamejo ta fotografija, 297 00:24:45,720 --> 00:24:49,759 na mobilni telefon gospe Dartmouth, bi lahko bil eden od njenih ugrabiteljev. 298 00:24:49,840 --> 00:24:52,599 Misli, da je Katie sama uspelo je posredovati 299 00:24:52,680 --> 00:24:56,039 sliko v njen londonski urad v času ugrabitve. 300 00:24:56,120 --> 00:24:57,639 Policija in obveščevalne oblasti 301 00:24:57,720 --> 00:25:00,519 prosijo vse, ki mislijo morda imajo informacije 302 00:25:00,600 --> 00:25:02,319 se obrnete na ustrezne službe. 303 00:25:37,360 --> 00:25:40,119 Upam, da ste tukaj samo za kratek čas, 304 00:25:40,920 --> 00:25:42,879 in potem boš šel domov. 305 00:25:46,640 --> 00:25:50,439 - Lahko dobim malo vode, prosim? - Seveda. Vi ste naš gost. 306 00:25:53,840 --> 00:25:57,039 Ko ugasnete žejo, nekaj morate storiti za nas. 307 00:25:58,200 --> 00:25:59,479 Gospod, pravkar smo izbrali spletno oddajo. 308 00:25:59,560 --> 00:26:01,759 Naložena je bila pred manj kot 10 minutami. 309 00:26:01,840 --> 00:26:03,759 Postavite ga na velik zaslon. 310 00:26:16,240 --> 00:26:18,839 "Zahtevamo izpustitev našega brata, Mohameda Jassima Alija. " 311 00:26:20,680 --> 00:26:23,159 "Razen če se osvobodi ta sveti bojevnik, 312 00:26:23,920 --> 00:26:26,359 "talca bo izvršen." 313 00:26:26,440 --> 00:26:30,199 "eno minuto po polnoči na jummi." To je njihova sobota. Premaknite trak nazaj. 314 00:26:30,280 --> 00:26:32,079 Daj mi profil o Mohamedu Jassimu Aliju. 315 00:26:32,160 --> 00:26:33,599 - Nehaj. - Ja, sem na tem. 316 00:26:33,680 --> 00:26:34,679 Preverite datum na papirju. 317 00:26:34,760 --> 00:26:38,079 Mohammed Jassim Ali je trenutno v zaporu Belmarsh 318 00:26:38,160 --> 00:26:39,319 protiterorističnih zakonov. 319 00:26:39,400 --> 00:26:41,439 Kličejo sebe Meč islama. 320 00:26:41,520 --> 00:26:43,279 - Kaj vemo o njih? - Dobil bom popolno zgodovino. 321 00:26:43,360 --> 00:26:46,519 V redu. Začnite slediti temu naslovu IP. Ugotovite, od kod oddajate. 322 00:26:46,600 --> 00:26:47,959 Ja, že sledim, gospod. 323 00:26:48,040 --> 00:26:52,159 V redu. Do polnoči imamo petek. Sedem dni. 324 00:26:54,080 --> 00:26:56,439 Ne zanima me, kdo si, ne boste prišli čez to točko. 325 00:26:56,520 --> 00:26:58,479 Samo povej mu, da sem tukaj. Prosim. - Layla. 326 00:26:58,560 --> 00:27:00,559 Oprostite, gospod. Ta varnostnik se zdi, da te pozna. 327 00:27:00,640 --> 00:27:03,479 V redu je, Layla. Mi smo stari tovariši. John. 328 00:27:04,320 --> 00:27:05,519 Prosim. 329 00:27:07,680 --> 00:27:09,199 Tukaj je. 330 00:27:15,920 --> 00:27:17,639 To je on, kajne? 331 00:27:18,480 --> 00:27:21,999 Izgleda, kot da je, odobravam ti. - Daj no, starost ustreza. 332 00:27:22,520 --> 00:27:24,439 Do sedaj bi bil, kaj, 17, 18. Življenje na tem območju. 333 00:27:24,520 --> 00:27:26,079 Ne more biti 10 milj od mesta Bratton. 334 00:27:26,160 --> 00:27:29,759 John, leta vojne je bilo. Na tisoče mladih moških ima brazgotine. 335 00:27:29,840 --> 00:27:31,799 - Je dokaz povezave. - S čim? 336 00:27:31,880 --> 00:27:35,839 Med ugrabitvijo Katie in Bratton. V redu, poglej. 337 00:27:37,240 --> 00:27:38,679 Se ga spomniš? 338 00:27:38,920 --> 00:27:42,079 Polkovnik Hakim Al Nazeri. Nekdanja glava varnosti v Sadamovi tajni policiji. 339 00:27:42,160 --> 00:27:44,439 Tisto noč sem ga videl ukazuje napad. 340 00:27:44,520 --> 00:27:47,719 - Videl si ga, John. Nihče drug. Bil je tam. 341 00:27:49,800 --> 00:27:52,839 Nazeri ni bil nikoli prevzet po invaziji. Poglej. 342 00:27:53,400 --> 00:27:56,199 Sumi se, da je vodil celoto niz napadov na britanske sile, 343 00:27:56,280 --> 00:27:58,719 da ne omenjam financiranja Ba'athista, Sunitske skupine, 344 00:27:58,800 --> 00:28:01,959 vključno s tistim, kateremu pripada ta človek. 345 00:28:02,400 --> 00:28:04,479 Človek, ki ga ti ljudje zahtevajo je izpuščen iz Belmarsha. 346 00:28:04,560 --> 00:28:07,479 John, kam greš z vsem tem? 347 00:28:07,560 --> 00:28:09,719 Če je Nazeri meč islama, 348 00:28:10,640 --> 00:28:12,799 morda še vedno uporabljajo izvirna varna hiša v Basri. 349 00:28:12,880 --> 00:28:17,199 - Že sedem let je, John. - Samo me pelji do varne hiše. 350 00:28:17,960 --> 00:28:20,039 Lahko se infiltriram v skupino. 351 00:28:21,080 --> 00:28:22,279 Mogoče celo do Scarfacea. 352 00:28:22,360 --> 00:28:23,839 - John ... Poglej! 353 00:28:29,160 --> 00:28:32,079 Samo naj ga najdem. 354 00:28:35,360 --> 00:28:36,959 Naj ga najdem. 355 00:28:38,440 --> 00:28:40,879 In potem lahko pošljete v fantih. 356 00:28:45,440 --> 00:28:48,639 Spomnite se, kaj je rekel Zame tisto noč, kajne? 357 00:28:51,920 --> 00:28:54,399 "Svoje življenje položim za tvoje dobro." 358 00:28:57,200 --> 00:28:58,559 Dolguje mi. 359 00:28:59,600 --> 00:29:02,439 Ni važno, kaj je naredil z Mikeom in Keith in Steve, 360 00:29:02,520 --> 00:29:05,799 dolguje mi dolg časti. 361 00:29:09,600 --> 00:29:15,439 John, ne moreš me resno pričakovati da bi poskrbel za to napol pečeno idejo 362 00:29:15,520 --> 00:29:16,519 da bi zadovoljili vaše potrebe po nekakšni ... 363 00:29:16,600 --> 00:29:18,439 Ne govorim o maščevanju! 364 00:29:18,520 --> 00:29:23,159 Hotel sem povedati poravnavo. 365 00:29:29,400 --> 00:29:31,799 To jih ne bo vrnilo, John. 366 00:29:34,120 --> 00:29:36,279 Lahko pa te ubije. 367 00:29:37,520 --> 00:29:39,919 Ali si to točno želiš? 368 00:30:24,880 --> 00:30:27,079 Zakaj mi to delaš? 369 00:30:29,000 --> 00:30:31,279 Ti si hči svojega očeta. 370 00:30:39,520 --> 00:30:41,959 Ni več niti minister. 371 00:30:48,120 --> 00:30:51,359 Dvesto tisoč Iračanov je umrlo od invazije. 372 00:30:51,440 --> 00:30:53,919 Vedno sem poročal o resnici. 373 00:30:54,000 --> 00:30:55,439 - Nenehno. - Da. 374 00:30:58,480 --> 00:31:02,919 Toda vaš oče je pomagal širiti Britanske in ameriške laži. 375 00:31:50,080 --> 00:31:52,239 Meč islama je sunitska militantna skupina 376 00:31:52,320 --> 00:31:55,359 odgovorna za vrsto bombnih napadov na območju Basre. 377 00:31:55,440 --> 00:31:57,599 Glede na to, kar vemo o njihovem načinu delovanja, 378 00:31:57,680 --> 00:32:00,639 čas spletnega prenosa in lokacijo ugrabitve, 379 00:32:00,720 --> 00:32:05,559 verjamemo, da je Katie nekje zadržana na jugu Iraka. 380 00:32:06,520 --> 00:32:08,559 Oh, to mora biti območje velikosti Walesa. 381 00:32:08,640 --> 00:32:11,359 No, poskušamo jo ugotoviti, ali vsaj zožite okno, 382 00:32:11,440 --> 00:32:13,479 z določitvijo naslova IP spletnega prenosa. 383 00:32:13,560 --> 00:32:14,799 No, ne bi smela imeti tega do sedaj? 384 00:32:14,880 --> 00:32:18,319 Da, ampak spletno oddajanje je bil preusmerjen prek več deset strežnikov. 385 00:32:18,880 --> 00:32:20,959 In na žalost, ker imamo samo en prenos, 386 00:32:21,040 --> 00:32:22,559 ne moremo analizirati povratnega sipanja. 387 00:32:22,640 --> 00:32:24,879 - Torej so bili pametni. - Zelo. 388 00:32:25,920 --> 00:32:27,399 Še kaj? 389 00:32:31,080 --> 00:32:32,679 Karkoli? 390 00:32:33,920 --> 00:32:36,879 Obstaja ena možnost. - Nadaljuj. 391 00:32:37,480 --> 00:32:41,679 Nekdanji operativci posebnih sil verjame, da obstaja povezava med 392 00:32:41,760 --> 00:32:44,799 človeka, ki ga je Katie Dartmouth fotografirala med njeno ugrabitvijo 393 00:32:44,880 --> 00:32:47,479 in Brattonovo pridobivanje leta 2003. 394 00:32:47,560 --> 00:32:50,559 Misli, da bo morda sposoben uporabiti Scarface kot sredstvo. 395 00:32:50,640 --> 00:32:52,879 Ampak to je zelo dolg strel. 396 00:32:54,160 --> 00:32:57,479 No, dolg strel ali ne, uporabite ga. 397 00:32:58,600 --> 00:32:59,919 Hvala vam. 398 00:33:04,360 --> 00:33:05,759 Jutro, Peter. Dobro jutro, gospod. 399 00:33:05,840 --> 00:33:07,039 Mislil si, da ni vredno omeniti 400 00:33:07,120 --> 00:33:09,479 da je Porter izven aktivne službe skoraj osem let, 401 00:33:09,560 --> 00:33:11,919 meji posttravmatska stresna motnja, 402 00:33:12,000 --> 00:33:14,239 10% šibkost na eni roki, 403 00:33:14,320 --> 00:33:16,759 in kolikšna je količina do nečastnega razrešnice? 404 00:33:16,840 --> 00:33:18,959 Layla, nimamo ničesar. 405 00:33:21,040 --> 00:33:23,479 Povej Porterju, da je bil ponovno aktiviran. 406 00:33:26,680 --> 00:33:29,159 Jezus Kristus. 407 00:33:55,280 --> 00:33:58,719 Oglejte si karte in povej mi, na kaj te spominjajo. 408 00:33:58,800 --> 00:34:13,599 Vagina. 409 00:34:19,240 --> 00:34:20,359 Uh ... 410 00:34:22,600 --> 00:34:23,879 Vagina. 411 00:34:35,840 --> 00:34:37,199 Bolj delam. Ne bom razstrelil tega. 412 00:34:37,280 --> 00:34:39,359 Poglej, verjetno je vse to akademsko. 413 00:34:39,440 --> 00:34:42,159 Katiejev očka se je dvignil v Westminsterju 414 00:34:42,240 --> 00:34:45,879 za predsednika vlade za odobritev ponudbe prek Švicarjev. 415 00:34:45,960 --> 00:34:48,079 Očitno imajo posrednik. 416 00:34:48,160 --> 00:34:49,759 - Odkupnino? - Ja. 417 00:34:50,840 --> 00:34:54,439 Seveda je vse zanikano, ampak Katie gre prosto in Ali ostane notri. 418 00:34:54,520 --> 00:34:57,399 Hakim ni le nekaj upornikov. On je strateg. 419 00:34:57,480 --> 00:35:00,599 Hakim Al Nazeri, tvoja hišna teorija, 420 00:35:00,680 --> 00:35:02,519 za kar obstaja absolutno nič dokazov. 421 00:35:02,600 --> 00:35:06,199 Ampak, če imam prav, Hakim pa se je pridružil revnim, 422 00:35:06,280 --> 00:35:07,519 ta odkupnina bi lahko bila provokacija. 423 00:35:07,600 --> 00:35:10,799 Hvala, Porter. To bom dal v spomin. 424 00:35:16,320 --> 00:35:18,399 Kako se počutiš Zvečer, narednik? 425 00:35:18,480 --> 00:35:20,599 Absolutno prekleto, narednik. 426 00:35:20,680 --> 00:35:23,319 Ja, no, spraviti telo v obliko v nekaj dneh ... 427 00:35:23,400 --> 00:35:25,679 Bo bolelo. 428 00:35:25,840 --> 00:35:28,439 Praviš, da nisem v formi? - Ne, ne. 429 00:35:32,480 --> 00:35:35,479 - Kako ti je zob? - Vneto. 430 00:35:35,560 --> 00:35:38,559 Vem. Sledilnik je kot imeti zelo neprijetno polnjenje, 431 00:35:38,640 --> 00:35:40,999 vendar moramo vedeti, kje ste ves čas. 432 00:35:41,080 --> 00:35:44,439 Lahko bi samo vprašal za mojo številko mobilnega telefona. 433 00:35:47,960 --> 00:35:50,199 Tukaj je nekaj za bolečino. 434 00:35:52,680 --> 00:35:55,679 - Dober fant je. - Oh, jaz sem zelo dober fant. 435 00:35:59,560 --> 00:36:04,359 No, potem mislim, da si verjetno 436 00:36:06,240 --> 00:36:08,759 si zaslužijo malo poslastice, kajne? 437 00:36:09,480 --> 00:36:10,759 Hmm? 438 00:36:26,320 --> 00:36:29,319 Če bi samo obstajala druga pot. Odpusti mi. 439 00:36:30,720 --> 00:36:35,039 Ne ne ne. Ne! Ne! Ne! Ne prosim. 440 00:36:35,120 --> 00:36:37,999 Gospod, odzivajo se za odkupnino. 441 00:36:42,760 --> 00:36:45,279 - Ne, ne, ne, prosim! Oh, jebemti. 442 00:36:45,560 --> 00:36:46,599 Ne prosim. 443 00:36:49,560 --> 00:36:51,639 Britanci ne verjamemo, da smo predani svojemu namenu. 444 00:36:53,520 --> 00:36:56,479 "Mislijo, da hrepenimo po njihovem krvnem denarju." 445 00:36:58,000 --> 00:37:00,239 Ne! Oh, Bog, ne! 446 00:37:03,800 --> 00:37:04,839 Jezus Kristus! 447 00:37:18,680 --> 00:37:19,759 Da? 448 00:37:19,880 --> 00:37:23,119 Takoj mu bom povedal. 449 00:37:23,760 --> 00:37:25,159 Zajebali so ker je bil prenos v živo. 450 00:37:25,240 --> 00:37:26,679 - Torej lahko spremljamo njihov IP naslov? - Da. 451 00:37:26,760 --> 00:37:28,759 - Določite lokacijo? - Ja, 24 ur. 452 00:37:28,840 --> 00:37:31,519 Vrni se nazaj v Hereford. Želim ekipo v zraku v Basro 453 00:37:31,600 --> 00:37:33,399 in pripravljen za premik v trenutku, ko dobimo lokacijo. 454 00:37:33,480 --> 00:37:34,799 Na njem. 455 00:37:37,680 --> 00:37:38,719 Imam barabe. 456 00:37:39,000 --> 00:37:41,279 Z letalom C-130 gremo v Basra Air Station. 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,959 Fergusonova skupina bo imenovan Alpha Team. 458 00:37:44,040 --> 00:37:46,879 Razporedili se boste v pripravljenosti v bazi ZDA v Basri, 459 00:37:46,960 --> 00:37:50,279 uporabiti samo v primeru stika med ekipo Alpha in Scarface. 460 00:37:50,360 --> 00:37:51,839 Torej, postanem ekipa B. 461 00:37:51,920 --> 00:37:53,999 Mislim, da imaš srečo tako daleč navzgor po abecedi. 462 00:37:54,080 --> 00:37:56,359 Poslušaj, zadovoljila bom z R in lahko me kličeš Romeo. 463 00:37:56,440 --> 00:37:57,839 Oh, da. Medicinska sestra. 464 00:37:57,920 --> 00:38:00,319 Danni je poseben operater za oddelek 20. 465 00:38:00,400 --> 00:38:02,519 Njena naloga vključuje medene pasti in tako naprej. 466 00:38:02,600 --> 00:38:05,119 Dodeljena vam je bila po ugotovitvi psihologa 467 00:38:05,200 --> 00:38:07,639 "vprašanja, ki omejujejo samospoštovanje." 468 00:38:07,720 --> 00:38:11,599 "še dodatno fiksacijo." o telesni in spolni neustreznosti ". \ t 469 00:38:12,200 --> 00:38:16,119 V laičnem smislu, si potreboval shag. Voziš. 470 00:38:35,640 --> 00:38:38,679 ... mogoče na severozahod. In ko bomo ... 471 00:38:41,320 --> 00:38:42,839 Potrebuješ nekaj, Porter? 472 00:38:42,920 --> 00:38:45,239 Ne, ne. Spraševal sem se če boste morda potrebovali moje storitve. 473 00:38:45,320 --> 00:38:49,279 Nekako imamo zasebno operativna razprava tukaj, kolega. 474 00:38:53,040 --> 00:38:54,439 Oprosti, kolega. 475 00:38:55,800 --> 00:38:57,199 V redu, Nev ... 476 00:38:57,280 --> 00:38:59,679 Poslušaj, rabim uslugo od nekoga iz voznega parka. 477 00:38:59,760 --> 00:39:02,279 Ima kdo kakšno povezavo? - Ja, na ta način. 478 00:39:02,360 --> 00:39:03,719 Oh hvala. 479 00:39:08,480 --> 00:39:10,879 Gospod, imamo lokacijo. Kut Al Kalifah. 480 00:39:10,960 --> 00:39:12,279 Daj ga na zaslon, narednik. 481 00:39:12,360 --> 00:39:15,319 Koordinira 30 stopinj, 50 minut, točka 50 severno, 482 00:39:15,400 --> 00:39:18,159 47 stopinj, 31 minut, točka 46 vzhodno. 483 00:39:19,360 --> 00:39:21,479 Pokliči Laylo. Pripravite ekipo Alpha. 484 00:39:27,680 --> 00:39:28,719 - Se vidimo kasneje. Našli smo jo. 485 00:39:28,800 --> 00:39:30,959 33 klic od Basre. 486 00:40:05,560 --> 00:40:08,879 To je QA do Alpha, prečkanje XXX zdaj, konec. 487 00:40:08,960 --> 00:40:10,959 Čas je za cilj, 17 sekund. 488 00:40:11,040 --> 00:40:13,799 - Potrdi. Končna vrstica je prešla ob 19:17. 489 00:40:16,560 --> 00:40:17,679 Smo na začetni liniji. 490 00:40:17,760 --> 00:40:19,399 Dobro je, da gremo na vaš ukaz. 491 00:40:19,480 --> 00:40:22,239 Na položaju so, gospod. To je tvoj klic. 492 00:40:27,040 --> 00:40:29,559 Naredil sem ti grozno stvar. 493 00:40:32,000 --> 00:40:35,359 Ampak pomislite na našo kri ki se je razlila. 494 00:40:38,120 --> 00:40:40,279 Je vredno manj kot tvoje? 495 00:40:43,200 --> 00:40:45,159 Dobro je, gospod. 496 00:40:45,240 --> 00:40:46,639 Naredimo to. 497 00:40:48,480 --> 00:40:50,599 - Pojdi pojdi Pojdi. - Sprejeto. Gremo zdaj. 498 00:40:50,680 --> 00:40:54,279 Na tarči. Alpha, zdaj pristajal. 499 00:40:57,640 --> 00:40:58,999 Pojdi pojdi Pojdi! 500 00:40:59,400 --> 00:41:00,799 - Pojdi ven. Ostanite varni, hej. 501 00:41:00,880 --> 00:41:02,599 Izkrcanje enot. 502 00:41:21,600 --> 00:41:23,639 Naj ostane tesno, fantje. 503 00:41:28,400 --> 00:41:31,239 Alpha ekipa vstopa v zgradbo. 504 00:41:34,080 --> 00:41:37,879 Spremenili bomo vašo obleko. S spoštovanjem vas bomo obravnavali. 505 00:41:40,360 --> 00:41:43,719 Ampak, če vaša vlada ne postavlja brata našega prostega, 506 00:41:44,200 --> 00:41:45,839 ubili te bomo. 507 00:42:01,160 --> 00:42:03,239 Mirno, fantje. Mirno. 508 00:42:05,640 --> 00:42:07,439 Vrata so pred nami. 509 00:42:11,800 --> 00:42:13,599 Približujemo se vratom. 510 00:42:17,840 --> 00:42:19,199 V redu. Pojdi noter. 511 00:42:25,280 --> 00:42:27,719 Pojdi pojdi Pojdi! Nekdo je tukaj. 512 00:42:27,800 --> 00:42:29,639 Katie? Gospodična Dartmouth? 513 00:42:31,080 --> 00:42:32,239 Katie? 514 00:42:33,960 --> 00:42:34,959 Sranje! 515 00:42:39,240 --> 00:42:40,839 Coms. Ponavljam, izgubil je, gospod. 516 00:42:40,920 --> 00:42:43,239 - Alpha Team, pridi. - Layla, pravkar smo izgubili signal. 517 00:42:43,320 --> 00:42:45,399 - Alpha Team, prosim odgovorite. Layla, kaj se je zgodilo? 518 00:42:45,480 --> 00:42:46,519 Dve-osem Alpha, to je ... 519 00:42:46,600 --> 00:42:48,639 - Ekipa Alpha, to je oddelek 20 ... Poročnik, poročajte! 520 00:42:49,160 --> 00:42:50,999 Prekleti ... 521 00:42:51,480 --> 00:42:54,479 Celotna zgradba je pravkar šla gor, gospod. 522 00:42:54,560 --> 00:42:57,839 Ne vidim jih. Ne vidim Alpha ekipe. 523 00:43:32,920 --> 00:43:35,919 John, kam greš z vsem tem? 524 00:43:36,560 --> 00:43:38,719 Če je Nazeri meč islama, 525 00:43:39,640 --> 00:43:41,839 morda še vedno uporabljajo izvirna varna hiša v Basri. 526 00:43:43,920 --> 00:43:47,679 Samo pripelji me v varno hišo. Lahko se infiltriram v skupino. 527 00:43:49,480 --> 00:43:51,559 Mogoče celo do Scarfacea. 528 00:44:29,320 --> 00:44:30,799 Porter je odšel z AWOL, gospod. 529 00:44:30,880 --> 00:44:33,239 Imate kakšno idejo kje bi lahko bil? 530 00:44:33,320 --> 00:44:37,319 Sledilnik na njegovem zobu ga je 35 klik vzhodno od tukaj. 531 00:44:37,400 --> 00:44:41,239 Pri 30 stopinjah, 30,24 minut severno, 532 00:44:41,320 --> 00:44:43,119 47 stopinj, 49,53 ... 533 00:44:43,200 --> 00:44:47,119 Identificirali smo varno hišo v stanovanjskem bloku v mestu Basra. 534 00:44:47,200 --> 00:44:48,559 Pojdi! Pojdi! Pojdi! 535 00:44:50,560 --> 00:44:52,719 To je južno predmestje mesta Basra ... 536 00:44:52,800 --> 00:44:55,319 Da. Vem. 537 00:44:56,840 --> 00:44:58,599 Porter lovi edino vodilo, ki ga ima. 538 00:45:00,440 --> 00:45:03,919 To je zunaj varne hiše je bil uporabljen za Kennetha Brattona. 539 00:45:16,440 --> 00:45:17,999 Ali me hočeš kontaktirati policijo Basra, 540 00:45:18,080 --> 00:45:19,319 jih prestrežejo Porter? 541 00:45:19,400 --> 00:45:20,519 Ne. 542 00:45:22,280 --> 00:45:26,319 Čakal je sedem let za drugo priložnost. Naj ga ima. 543 00:47:00,440 --> 00:47:02,439 - Ustreli ga! John. - Ustreli ga! 544 00:47:03,720 --> 00:47:04,799 V redu je. 545 00:48:00,040 --> 00:48:02,879 Massoud. Massoud? 546 00:48:02,960 --> 00:48:04,599 Massoud ... 547 00:48:13,680 --> 00:48:15,039 Hakim Al Nazeri. 548 00:48:32,640 --> 00:48:34,959 - Massoud ... - Hakim Al Nazeri. 549 00:48:42,840 --> 00:48:45,879 Hakim Al Nazeri. 550 00:49:11,360 --> 00:49:14,639 Oba bova imela veliko lažje merjenje časa, če govorite angleško. 551 00:49:15,400 --> 00:49:17,479 - Govorim angleško. - Dobro. 552 00:49:17,560 --> 00:49:18,959 Kje je torej Hakim Al Nazeri? 553 00:49:19,040 --> 00:49:20,599 Ne vem, o čem govoriš. 554 00:49:24,600 --> 00:49:27,079 V redu. Poskusimo še enkrat, kajne? 555 00:49:28,480 --> 00:49:30,039 Točka številka ena, prišli so naši prijatelji tam 556 00:49:30,120 --> 00:49:32,039 na njegovo ime. 557 00:49:32,120 --> 00:49:34,679 Točka številka dve, pred invazijo, ta kraj je bil uporabljen kot varna hiša 558 00:49:34,760 --> 00:49:38,199 za talca. To vem, ker sem bil eden od posadk, ki ga je poslal ven. 559 00:49:38,280 --> 00:49:41,639 Točka številka tri, Začel bom uporabljati ta nož 560 00:49:41,720 --> 00:49:43,319 na bolj inventiven način če mi ne poveš 561 00:49:43,400 --> 00:49:46,639 kjer imajo preostalo 95% angleških nevernikov. 562 00:49:49,120 --> 00:49:50,919 Ubili te bodo, prijatelj moj. 563 00:49:51,000 --> 00:49:52,399 Mogoče. 564 00:49:52,480 --> 00:49:55,079 Ali pa bodo slišali kar imam v trgovini. 565 00:49:55,160 --> 00:49:57,239 Vprašati se morate, koliko Hakim želi Jassima 566 00:49:57,320 --> 00:49:58,479 iz Belmarsha. 567 00:50:04,240 --> 00:50:05,279 Kdo je to? 568 00:50:05,360 --> 00:50:06,999 - Ali si me pogrešal? Porter. 569 00:50:07,080 --> 00:50:08,399 Vzpostavil sem stik z mečem islama. 570 00:50:08,480 --> 00:50:10,359 Na poti za srečanje z mojo hišno teorijo. 571 00:50:10,440 --> 00:50:11,439 Hakim? 572 00:50:11,520 --> 00:50:14,239 Lahko je past. Lahko je lov na divjo gosko. 573 00:50:14,320 --> 00:50:15,759 Zdaj bom moral prekiniti. Ali razumeš? 574 00:50:15,840 --> 00:50:17,919 Porter, imej odprto. Vrata ... 575 00:50:20,720 --> 00:50:22,599 Porter? Sranje. 576 00:50:23,880 --> 00:50:26,999 Zdaj nas ne moremo izslediti, prav? 577 00:50:27,080 --> 00:50:28,839 Vzemite naslednjo levo. 578 00:50:34,760 --> 00:50:36,079 Kaj delaš? 579 00:50:36,160 --> 00:50:37,559 Klic narave. 580 00:51:16,760 --> 00:51:18,279 Ta cesta je bolj ravna. 581 00:51:24,840 --> 00:51:26,999 - Ali je to to? - Kmalu boste izvedeli. 582 00:51:34,360 --> 00:51:35,359 Out. 583 00:51:41,400 --> 00:51:43,239 Resnično ne moremo nadaljevati tako. 584 00:51:48,880 --> 00:51:50,159 Vse tvoje, junak. 585 00:52:28,640 --> 00:52:29,679 Kdo ste vi? 586 00:52:29,760 --> 00:52:32,119 Oprostite, gospod, Ne morem odgovoriti na to vprašanje. 587 00:53:50,880 --> 00:53:53,559 - Pravkar smo izgubili Porterja. Sranje. Tudi mi smo ga izgubili. 588 00:54:09,360 --> 00:54:10,839 Katie ... 589 00:54:47,200 --> 00:54:51,159 Izgubili smo stik s Bravo ekipa ob 15:21 GMT. 590 00:54:51,240 --> 00:54:52,839 18:21 po lokalnem času. 591 00:54:54,320 --> 00:54:57,679 V naši zadnji komunikaciji z Bravo, trdil je, da gre na srečanje 592 00:54:57,760 --> 00:55:01,719 z nekdanjim polkovnikom Mukhabaratom, Hakim Al Nazeri, 593 00:55:01,800 --> 00:55:05,039 človek, za katerega verjamemo, da je poveljnik meča islama. 594 00:55:05,120 --> 00:55:09,959 Ta satelitska slika Al Qurnaha je bil Porterjev zadnji znan položaj. 595 00:55:10,040 --> 00:55:12,559 Vzeto je bilo ob 18:36 po lokalnem času 596 00:55:12,640 --> 00:55:14,719 in prikazuje štiri vozila zunaj stavbe. 597 00:55:14,800 --> 00:55:16,639 Ste lahko sledili vozilom? 598 00:55:16,720 --> 00:55:20,719 Ne, in do trenutka, ko dobimo sekundo satelitsko sliko pred eno uro, 599 00:55:20,800 --> 00:55:22,959 - so bila izginila vsa vozila. - In Porter. 600 00:55:23,040 --> 00:55:24,799 Charliejeva ekipa je v pripravljenosti v LYnehamu. 601 00:55:24,880 --> 00:55:27,759 Lahko jih imamo na tleh, v Basri, čez pet ur. 602 00:55:27,840 --> 00:55:29,519 In helikopter za Al Qurnah, 603 00:55:29,600 --> 00:55:32,399 kjer bi jih lahko našli namigov o tem, kje je Katie. 604 00:55:32,480 --> 00:55:33,599 Ali pa pasti. 605 00:55:42,640 --> 00:55:45,319 Gospod, imamo manj kot 50 ur preden ubijejo Katie. 606 00:55:45,400 --> 00:55:46,759 - Če zamudimo ... Hugh. 607 00:55:46,840 --> 00:55:49,079 Štejte se za srečo, da je meč islama še niste objavili 608 00:55:49,160 --> 00:55:51,719 slike mrtvih britanskih vojakov na njihovi spletni strani. 609 00:56:02,000 --> 00:56:03,319 Avtorizacija je zavrnjena. 610 00:56:10,000 --> 00:56:12,239 Izgubili smo pet mož v 24 urah. 611 00:56:13,320 --> 00:56:14,999 - Kaj si pričakoval? - Gospod, 612 00:56:15,080 --> 00:56:17,079 Porter nam je dal to lokacijo. 613 00:56:17,160 --> 00:56:18,839 Tega ne moremo pustiti smrt moških je zaman. 614 00:56:18,920 --> 00:56:21,399 Oh, nimam tega namena. 615 00:56:21,480 --> 00:56:24,719 Najdite mi drugo poslanstvo kot pokrov, major, 616 00:56:24,800 --> 00:56:26,079 in imaš Charlie ekipo. 617 00:56:27,960 --> 00:56:29,119 Gospod. 618 00:56:50,560 --> 00:56:53,679 Zdravo, Alexandra. Je tvoja mama tukaj? 619 00:56:56,200 --> 00:56:57,639 Mama! 620 00:57:03,600 --> 00:57:05,599 Gre za mojega očeta, kajne? 621 00:57:07,520 --> 00:57:09,159 Hugh. - Diane. 622 00:57:11,200 --> 00:57:14,919 Spremljanje GCHQ John kot izgubljen signal. 623 00:57:15,000 --> 00:57:16,519 Prosim govori angleško. 624 00:57:16,600 --> 00:57:17,839 Alex. 625 00:57:19,160 --> 00:57:21,199 Tvoj oče se je prostovoljno javil za nevarno misijo 626 00:57:21,280 --> 00:57:22,439 v južnem Iraku. 627 00:57:22,520 --> 00:57:23,959 Kdo ga je poslal? 628 00:57:24,040 --> 00:57:25,799 Veš, da ti tega ne morem povedati. 629 00:57:27,960 --> 00:57:30,999 Ti. Poslali ste ga, kajne? 630 00:57:31,080 --> 00:57:32,479 Ne morem v podrobnosti, 631 00:57:32,560 --> 00:57:34,479 ampak način, na katerega izgubili smo stik z Johnom 632 00:57:34,560 --> 00:57:35,559 strah nas je najhujšega ... 633 00:57:35,640 --> 00:57:38,439 Ne upaš si! Ne drzni si reči, da je moj oče mrtev. 634 00:57:40,320 --> 00:57:41,959 - Pomagaj mi! - Zelo mi je žal. 635 00:57:42,720 --> 00:57:44,959 Ne! Pojdi z mene! Lažeš! 636 00:57:45,640 --> 00:57:46,719 Alex. 637 00:57:53,360 --> 00:57:54,559 Poslušaj, um ... 638 00:57:56,440 --> 00:57:59,159 Vem, koliko si naredil za Johna in hvala, toda ... 639 00:58:00,760 --> 00:58:02,319 resnica je... 640 00:58:03,960 --> 00:58:05,919 vsem nam je bolje brez njega. 641 00:58:07,640 --> 00:58:10,319 - Diane, bil je ... - Ne, tudi tebi je bolje. 642 00:58:11,760 --> 00:58:17,079 Karkoli vas je naredilo pazi na njega, ni več. 643 00:58:17,160 --> 00:58:18,839 Prosti ste. 644 00:59:35,720 --> 00:59:36,799 Kdo ste vi? 645 00:59:38,280 --> 00:59:39,719 Katie ... 646 00:59:47,600 --> 00:59:48,839 Moje ime je John. 647 00:59:50,800 --> 00:59:52,239 Jaz sem SAS. 648 00:59:57,480 --> 00:59:59,519 Vse je vredu. Ne bojte se. 649 01:00:01,920 --> 01:00:05,799 Katie, spravila te bom od tu. 650 01:00:07,640 --> 01:00:08,839 V redu? 651 01:00:09,920 --> 01:00:14,879 Bila si pogumna punca. Pogumno dekle. Pogumno dekle. 652 01:00:17,720 --> 01:00:21,039 Shh, v redu je. V redu je. 653 01:00:22,120 --> 01:00:23,839 Shh. 654 01:00:38,280 --> 01:00:41,159 Ne! Ne ne ne! 655 01:00:41,240 --> 01:00:44,679 Katie, poglej me. Poglej me! Karkoli se zgodi, mi moraš zaupati. 656 01:00:44,760 --> 01:00:46,239 Ti mi zaupaj! 657 01:01:13,600 --> 01:01:17,719 Rekel si, da si tukaj za pogajanja. Je to res? 658 01:01:18,840 --> 01:01:22,119 Oprostite, gospod, Ne morem odgovoriti na to vprašanje. 659 01:01:22,200 --> 01:01:23,399 Kakšno je vaše poslanstvo? 660 01:01:24,120 --> 01:01:26,279 Oprostite, gospod, Ne morem odgovoriti na to vprašanje. 661 01:01:50,520 --> 01:01:53,959 Kar pomeni britanski načrt rešiti talca? 662 01:01:54,680 --> 01:01:57,679 Oprostite, gospod, Ne morem odgovoriti na to vprašanje. 663 01:02:08,800 --> 01:02:14,119 Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 664 01:02:25,720 --> 01:02:26,879 Povej mi. 665 01:02:28,680 --> 01:02:30,079 Naj govorim z njo. 666 01:02:30,680 --> 01:02:33,519 To je njeno življenje. Če hoče, da govorim, mi lahko pove. 667 01:02:43,400 --> 01:02:45,759 Katie. Katie, poglej me. 668 01:02:46,200 --> 01:02:49,319 Poglej me. Zaupaj mi. 669 01:02:54,560 --> 01:02:55,799 Toliko da veš, 670 01:02:56,520 --> 01:02:58,919 Ubil bom vsakega posameznika teh pankrtov. 671 01:02:59,000 --> 01:03:00,439 Povej mi. 672 01:03:00,520 --> 01:03:02,919 Oprostite, gospod, Ne morem odgovoriti na to vprašanje. 673 01:03:04,840 --> 01:03:06,279 - Povej mi. - Oprostite, gospod, 674 01:03:06,360 --> 01:03:07,759 Ne morem odgovoriti na to vprašanje. 675 01:03:11,480 --> 01:03:14,039 Pusti jo na miru! 676 01:03:25,480 --> 01:03:26,839 Pusti jo pri miru! 677 01:03:57,600 --> 01:03:59,359 Pustili ste jo trpeti. 678 01:04:00,480 --> 01:04:01,679 Da bi se uprl. 679 01:04:02,400 --> 01:04:04,039 Ne boš jo ubil. 680 01:04:04,120 --> 01:04:06,119 Ne, dokler jo še imate pogajati se. 681 01:04:08,560 --> 01:04:13,359 Smrt Katie Dartmouth bil neizogiben v trenutku, ko sem jo vzel. 682 01:04:15,920 --> 01:04:19,159 Ampak zaradi tebe, Prisiljen sem, da pridem naprej 683 01:04:19,240 --> 01:04:21,119 rok za njeno izvršitev. 684 01:04:22,720 --> 01:04:24,599 Ubili jo bomo jutri ob zori. 685 01:04:31,520 --> 01:04:33,279 In ti boš prvi. 686 01:05:13,880 --> 01:05:14,919 Layla. 687 01:05:15,000 --> 01:05:16,559 Gospod, ekipa Charlie razporejeni 688 01:05:16,640 --> 01:05:20,119 v okviru skupne operacije z našimi ameriškimi prijatelji tukaj v Basri. 689 01:05:20,200 --> 01:05:23,399 Kako hitro ste lahko pri Al Qurnah, kjer smo izgubili Porterjev signal? 690 01:05:23,480 --> 01:05:25,279 Takoj bomo lahko v zraku. 691 01:05:25,360 --> 01:05:26,519 Dobro opravljeno. 692 01:05:53,400 --> 01:05:57,079 V redu je. V redu je. Samo jaz sem. John je. 693 01:06:11,800 --> 01:06:14,719 S tem bomo šli skozi. Ti in jaz. 694 01:06:16,680 --> 01:06:18,839 To veste, kajne? 695 01:06:19,400 --> 01:06:20,599 Da. 696 01:06:22,040 --> 01:06:23,359 Pridna punčka. 697 01:06:25,280 --> 01:06:28,639 Samo zrahljala bom te vrvi. Počutite se bolj udobno. 698 01:06:31,640 --> 01:06:33,719 - Počutiti se bolje? - Ja. 699 01:06:35,600 --> 01:06:37,079 Kako se ta roka počuti? 700 01:06:38,440 --> 01:06:39,879 Samo otrlo je. 701 01:06:43,600 --> 01:06:46,199 Moram ga pogledati. Je to vredu? 702 01:06:47,880 --> 01:06:49,879 Ja. V redu. 703 01:07:17,000 --> 01:07:18,279 Jasno. 704 01:07:21,640 --> 01:07:22,919 Jasno. 705 01:07:27,800 --> 01:07:29,279 Jasno! 706 01:07:34,040 --> 01:07:35,479 Kako si me našel? 707 01:07:36,640 --> 01:07:39,119 Fotografija, ki ste jo posneli mladeniča z brazgotino 708 01:07:40,400 --> 01:07:41,879 me je pripeljal sem. 709 01:07:45,000 --> 01:07:47,359 Res, hotel sem samo avtogram. 710 01:07:52,880 --> 01:07:55,159 To je dobro. Ni okužbe. 711 01:07:59,560 --> 01:08:00,959 Zdaj pa poslušaj. 712 01:08:01,960 --> 01:08:03,319 Najprej me bodo prišli. 713 01:08:04,520 --> 01:08:07,239 To je naša priložnost. Premagal jih bom. 714 01:08:08,080 --> 01:08:10,279 Potem se bom vrnil po vas. 715 01:08:11,640 --> 01:08:13,679 Odpeljal te bom domov, Katie. 716 01:08:18,480 --> 01:08:21,519 Moram spraviti to kapuco nazaj. Žal mi je. 717 01:08:22,360 --> 01:08:23,799 Razumem. 718 01:08:31,560 --> 01:08:38,959 V redu? 719 01:08:39,680 --> 01:08:41,159 Oh, prosim, ne hodite. 720 01:08:41,240 --> 01:08:44,719 Nikamor ne grem. Tukaj sem. Tukaj sem. 721 01:08:45,320 --> 01:08:48,679 V redu? 722 01:09:05,880 --> 01:09:08,399 Mislim, Porter morda je še živ. 723 01:09:08,480 --> 01:09:11,319 Očistili so. Zapustil je telo enega od njihovih vojakov. 724 01:09:11,400 --> 01:09:13,519 Mislim, da je človek ki jih je vodil Porterju. 725 01:09:13,600 --> 01:09:15,919 In misliš, če so zapustili njegovo telo, Tudi Porter bi bil tam? 726 01:09:16,000 --> 01:09:17,039 No, to je razumno. 727 01:09:17,120 --> 01:09:19,759 Torej obstaja majhna verjetnost, da je živ in lahko sproži reševanje. 728 01:09:19,840 --> 01:09:21,559 - Gospod. - Trenutek. 729 01:09:21,640 --> 01:09:24,839 Vsi kraji islama na islamu so med seboj oddaljeni 30 kilometrov, 730 01:09:24,920 --> 01:09:26,359 in vsi so v sunitskih okrožjih. 731 01:09:26,440 --> 01:09:29,959 Zdaj, če smo središče polmera od točke ugrabitve, 732 01:09:30,040 --> 01:09:32,479 verjetno se lahko zožimo naše iskanje na bolj specifična spletna mesta. 733 01:09:32,560 --> 01:09:36,119 - Dobro. Poznaš avto, ki ga je vozil? - Ja. Usrano Range Rover. 734 01:09:36,200 --> 01:09:38,399 V redu. Pojdi nazaj v bazo, toda počakajte v zraku. 735 01:09:38,480 --> 01:09:41,759 Dali vam bomo nove koordinate za iskanje iz zraka. 736 01:09:41,960 --> 01:09:44,959 Imamo 25 ur, Layla. Še vedno je čas. 737 01:10:05,680 --> 01:10:07,599 Nadaljevanje iskanja. Over. 738 01:10:21,360 --> 01:10:22,519 Ne premikaj se. 739 01:10:25,720 --> 01:10:26,919 Kaj? 740 01:10:29,600 --> 01:10:31,079 Kje me pelješ? John! John! Kje me vodijo? Oh, John! 741 01:10:31,160 --> 01:10:33,039 Govoril bom. Ne vzemite je! Govoril bom! 742 01:10:34,840 --> 01:10:38,119 Katie, ne boj se. Zaupaj mi. Prosim pomagaj mi! 743 01:10:38,200 --> 01:10:41,519 Hakim, prasec! Rekel si, da me boš najprej vzel! 744 01:10:42,600 --> 01:10:43,839 Lagal sem. 745 01:10:57,480 --> 01:10:58,719 Hakim! 746 01:11:04,880 --> 01:11:06,879 Zdaj prihaja, gospod. 747 01:11:12,720 --> 01:11:15,359 Naše povpraševanje po izpustitvi našega brata, Mohameda Jassima Alija, 748 01:11:15,440 --> 01:11:17,079 "ni bilo videno. 749 01:11:17,800 --> 01:11:21,439 "Ničesar niso pokazali v dobri veri. 750 01:11:22,280 --> 01:11:25,439 "Zato bomo izvršili Katie Dartmouth v nekaj minutah. " 751 01:11:25,520 --> 01:11:27,479 - Layla, prinesli so ga naprej. To je nova lokacija. 752 01:11:27,560 --> 01:11:29,279 Ubili bodo Katie to jutro. 753 01:11:29,360 --> 01:11:30,359 Jezus. 754 01:12:40,480 --> 01:12:41,679 Katie! 755 01:14:16,000 --> 01:14:17,439 Ne, ne. Ne ustreli ga. Ne, ne. 756 01:14:17,520 --> 01:14:18,959 Veš, zakaj te moram ubiti, kajne? 757 01:14:19,040 --> 01:14:20,079 Ne prosim! 758 01:14:21,320 --> 01:14:22,359 Želim vas slišati. 759 01:14:25,680 --> 01:14:27,199 John, misli. Lahko bi te ustrelil. 760 01:14:27,280 --> 01:14:29,879 To je za ubijanje Mikea in Keitha, in za Stevea. Ali razumeš? 761 01:14:35,240 --> 01:14:37,479 Pravi, da ni bil on. Pravi, da ni bil on! 762 01:14:37,560 --> 01:14:39,199 Ne sranje, on ima pištolo v obraz. 763 01:14:39,280 --> 01:14:41,879 John, misli! Ali izgleda kot morilec? 764 01:14:46,240 --> 01:14:47,879 Priseže. Priseže, da ni ubil tvojih prijateljev. 765 01:14:47,960 --> 01:14:49,599 No, kdo je potem? To mi povej. 766 01:14:57,200 --> 01:14:58,519 Moramo iti. Zdaj. Premakni se! 767 01:15:01,160 --> 01:15:02,559 Pojdi! Premakni se, premakni se! 768 01:15:11,120 --> 01:15:12,399 Pojdi noter. 769 01:15:32,200 --> 01:15:34,959 Križarjenje z reko Tigris, proti severu. 770 01:15:36,320 --> 01:15:39,639 Nadaljevanje našega iskalnega polmera. Kakšen razvoj, gospod? 771 01:15:39,720 --> 01:15:41,399 Niso še naložili usmrtitve. 772 01:15:41,480 --> 01:15:44,359 Dokler ne slišimo drugače, Domnevam, da sta Katie in Porter še vedno živa. 773 01:15:47,760 --> 01:15:48,959 Počakaj! 774 01:16:07,120 --> 01:16:08,279 John. 775 01:16:09,200 --> 01:16:10,279 Ja. 776 01:16:17,640 --> 01:16:19,439 Pokliči me, če vidiš telefonsko škatlo. 777 01:16:19,520 --> 01:16:20,719 Rekel je "telefon"? 778 01:16:27,360 --> 01:16:28,639 Jebi ga. 779 01:16:37,640 --> 01:16:39,279 Daj no, Layla. Dvigni. 780 01:16:41,520 --> 01:16:43,919 To je poročnik Thomson. Prosim, pustite sporočilo. 781 01:16:44,000 --> 01:16:45,919 Sranje. Ponovno izbiranje. - V redu. 782 01:16:47,840 --> 01:16:49,039 Počakaj! 783 01:16:52,480 --> 01:16:54,239 Moramo se odpraviti s te ceste. 784 01:17:26,600 --> 01:17:29,039 - Zdravo? - Zdravo? John, John, nekdo! 785 01:17:29,120 --> 01:17:30,319 Layla? 786 01:17:30,680 --> 01:17:32,999 Layla, Porter je. Porter! Hvala bogu! 787 01:17:33,400 --> 01:17:35,599 Gospod, imamo stik s ekipo Bravo. 788 01:17:37,720 --> 01:17:39,039 Počakajte, Layla. 789 01:17:41,240 --> 01:17:43,559 Prav, pojdi ven, pojdi za kolesi. 790 01:17:43,640 --> 01:17:46,199 Moramo se postaviti. 791 01:17:46,280 --> 01:17:49,319 Imam talca. Veš, da imam talca. 792 01:17:49,400 --> 01:17:51,679 Bravo ima Dartmouth, gospod. Živa je. 793 01:17:53,240 --> 01:17:54,599 Kakšen je vaš položaj? 794 01:17:55,120 --> 01:17:57,159 Hej, kakšen je tvoj položaj, Bravo? 795 01:17:57,240 --> 01:17:58,719 Samo izklopljen ... 796 01:17:58,800 --> 01:18:00,879 smer jugozahodne puščave, 797 01:18:00,960 --> 01:18:04,599 na preseku visoke napetosti stebri, ki potekajo sever-jug. 798 01:18:04,680 --> 01:18:06,479 Dva vozila v zasledovanju. 799 01:18:11,480 --> 01:18:15,679 Našel sem te. Na poti. ETA štiri minute. Ponavljam, štiri minute. 800 01:18:19,120 --> 01:18:20,439 Jebemti! 801 01:18:23,160 --> 01:18:24,279 Daj mi to. 802 01:18:24,880 --> 01:18:26,719 Imam tudi Scarface. Ponovi, jaz ... 803 01:18:26,800 --> 01:18:28,039 - Layla? Porter? 804 01:18:29,120 --> 01:18:31,439 - Layla! Porter, me slišiš? 805 01:18:39,440 --> 01:18:40,519 Oh, sranje. 806 01:18:40,600 --> 01:18:43,719 Imamo vizualno o pilonih 15 kilometrov od cilja. 807 01:18:43,800 --> 01:18:45,239 ETA, tri minute. 808 01:18:54,560 --> 01:18:55,719 Jebi ga. 809 01:18:56,920 --> 01:18:57,999 Sranje. 810 01:18:59,240 --> 01:19:01,359 - Žal mi je. - Ne bodi. 811 01:19:22,560 --> 01:19:24,719 Sovražnik je potlačen. Ali pristajamo? 812 01:19:24,800 --> 01:19:26,759 Ne! Držite položaj! 813 01:19:27,000 --> 01:19:28,879 Še nekdo je z Bravo, gospod. 814 01:19:30,000 --> 01:19:33,239 To je Scarface, gospod. Dal te bom na glavo. 815 01:19:38,080 --> 01:19:42,999 Potrdite. Bravo ima vojaka SOL, Oznaka. 816 01:19:44,480 --> 01:19:46,359 Ali pridobivamo nove stike? 817 01:19:55,600 --> 01:19:57,199 Gospod, slišite? 818 01:19:59,120 --> 01:20:02,679 Ali dobimo nov stik z Bravo in talca? 819 01:20:02,760 --> 01:20:04,439 Pridobivanje je zavrnjeno. 820 01:20:05,360 --> 01:20:08,039 Ponovite, ne izločite Scarface. 821 01:20:14,040 --> 01:20:15,159 Kopirati. 822 01:20:15,240 --> 01:20:16,799 Pristanek zdaj. 823 01:20:28,480 --> 01:20:29,999 Ostani nizko. 824 01:20:31,320 --> 01:20:33,679 Pridi. Glavo dol. 825 01:20:35,600 --> 01:20:37,599 Ne ti. Na kolena. 826 01:20:39,920 --> 01:20:41,599 Katie, sedi tukaj. 827 01:20:45,680 --> 01:20:49,079 Nič, to je dva-osem Alfa. Varnost talcev. Gremo zdaj. 828 01:20:49,720 --> 01:20:51,199 Kaj? Ne premikaj se. 829 01:20:51,280 --> 01:20:53,719 Kaj delaš? Počakaj! As'ad! 830 01:20:55,520 --> 01:20:57,559 John! Zapuščajo ga! 831 01:21:02,000 --> 01:21:03,119 Layla, zdaj se moramo vrniti! 832 01:21:03,200 --> 01:21:04,679 Naročila iz Collinsona! 833 01:21:04,760 --> 01:21:06,359 Ubili ga bodo. 834 01:21:10,160 --> 01:21:13,439 Ne! Collinson! Moramo iti nazaj! Zdaj! 835 01:21:14,000 --> 01:21:15,639 Collinson, samo naročite! 836 01:21:15,880 --> 01:21:19,159 Nič, to je dva-osem Alpha. Se vrnemo? 837 01:21:19,240 --> 01:21:21,639 Ponavljam, se vrnemo? Over. 838 01:21:22,640 --> 01:21:24,439 Collinson, ne delajte tega! 839 01:21:26,440 --> 01:21:29,319 Collinson, ujeti ste! Collinson! 840 01:21:29,760 --> 01:21:30,839 Collinson! 841 01:22:19,560 --> 01:22:22,279 Ugrabljena televizija novinarka Katie Dartmouth 842 01:22:22,360 --> 01:22:25,839 okreva v letalski bazi ZDA po a britanske posebne sile. 843 01:22:27,280 --> 01:22:30,119 Čeprav niso bile objavljene nobene podrobnosti Ministrstvo za obrambo, 844 01:22:30,200 --> 01:22:32,439 so nam povedali viri da je prišlo do reševanja 845 01:22:32,520 --> 01:22:36,439 nekaj trenutkov pred rokom je bila napovedana za njeno usmrtitev. 846 01:22:36,520 --> 01:22:39,559 Od Dartmouth se pričakuje, da bo sposobna leteti domov jutri zjutraj. 847 01:22:39,640 --> 01:22:42,719 - To poročilo imamo ... - O moj bog! 848 01:22:44,680 --> 01:22:45,719 Oče! 849 01:22:46,640 --> 01:22:47,999 Oče! 850 01:22:49,800 --> 01:22:51,999 Oče. 851 01:22:56,800 --> 01:22:57,999 Pridi sem. 852 01:23:15,000 --> 01:23:16,119 Ja? 853 01:23:24,280 --> 01:23:25,399 John! 854 01:23:29,360 --> 01:23:30,759 Tako prijazni. 855 01:23:46,440 --> 01:23:48,559 Jaz sem ena od srečnih, 856 01:23:48,640 --> 01:23:50,039 Prišel sem domov. 857 01:23:52,760 --> 01:23:56,759 Moj oče je podpiral invazijo in vojna, ki je sledila, 858 01:23:56,840 --> 01:24:00,279 podaljšanje katerega še vedno poteka Afganistanu. 859 01:24:02,720 --> 01:24:06,759 Moja družina je imela okus britanskih sil in iraških družin 860 01:24:06,840 --> 01:24:09,479 skozi zadnjih nekaj let, 861 01:24:09,760 --> 01:24:11,999 in z njo smo ponižani. 862 01:24:15,840 --> 01:24:19,039 Moje srce ugasne družinam na obeh straneh, 863 01:24:19,880 --> 01:24:22,399 katerih ljubljene nikoli ne bo prišel domov. 864 01:24:39,560 --> 01:24:41,359 Dolžna sem vam opravičilo. 865 01:24:42,800 --> 01:24:43,839 Oh? 866 01:24:46,880 --> 01:24:49,759 Naredila si izjemno stvar tam zunaj. 867 01:24:52,360 --> 01:24:55,159 - Ne boš me poljubil, kajne? - Ne. 868 01:24:56,160 --> 01:24:58,999 Tako sem se obnašala vase. 869 01:24:59,880 --> 01:25:02,839 Mislim, da sem ti bolj všeč z nizko samozavestjo. 870 01:25:06,800 --> 01:25:08,599 Kaj boste storili zdaj? 871 01:25:10,240 --> 01:25:12,519 Ogledal bom moškega o službi. 872 01:25:16,440 --> 01:25:18,279 Me veseli, da ste prišli. 873 01:25:19,000 --> 01:25:23,039 Kot prijatelj vam dolgujem pojasnilo o Scarface. 874 01:25:24,920 --> 01:25:26,759 - As'ad. - Da. 875 01:25:29,560 --> 01:25:30,759 As'ad. 876 01:25:31,720 --> 01:25:35,279 Bil sem prisiljen tehtati inteligenco vrednost, ki jo je lahko zagotovil 877 01:25:35,360 --> 01:25:38,439 proti tveganju, ki ga predstavlja kot znani terorist. 878 01:25:39,800 --> 01:25:44,359 Recimo, da je imel spremembo srca in poskušal spustiti helikopter? 879 01:25:44,440 --> 01:25:48,399 Lahko bi izgubili Katie na samem robu za njeno varnost. 880 01:25:48,480 --> 01:25:49,639 Katie. 881 01:25:51,320 --> 01:25:55,119 Moraš mi povedati vse Asad ti je rekel. 882 01:25:58,640 --> 01:26:00,959 O tem, kaj se je zgodilo Tisto noč, ko si mu rešil življenje? 883 01:26:01,040 --> 01:26:02,279 Ja. 884 01:26:06,720 --> 01:26:07,919 Rekel je... 885 01:26:10,440 --> 01:26:13,919 Rekel je, da je človek, ki je ubil tvoji prijatelji so bili še en vojak. 886 01:26:16,320 --> 01:26:17,479 Iraški vojak? 887 01:26:22,680 --> 01:26:24,319 Ali britanski vojak? 888 01:26:28,720 --> 01:26:31,279 Razumete, kajne, John? 889 01:26:32,360 --> 01:26:33,679 Seveda. 890 01:26:34,320 --> 01:26:37,879 Naredil bi ravno isto če sem bil v tvojih čevljih. 891 01:26:38,800 --> 01:26:42,279 Dobro. 892 01:26:44,200 --> 01:26:46,799 Torej, ste prišli do odločitve? 893 01:26:50,320 --> 01:26:52,999 O naši ponudbi za vključitev v oddelek 20? 894 01:26:54,280 --> 01:26:55,399 Ja. 895 01:26:56,305 --> 01:27:02,220 Podprite nas in postanite VIP član odstraniti vse oglase iz www.OpenSubtitles.org 66356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.