All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x18 - Descent.720p.DSNY.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY-TB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,000 Una traducci�n de menoyos 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,080 Est�is todos arrestados por 3 00:00:08,080 --> 00:00:09,880 conspirar contra la Primera Orden. 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,169 No puedes amenazarnos con falsas acusaciones. 5 00:00:12,169 --> 00:00:14,039 �Demostradlo o salid de aqu� en el acto! 6 00:00:14,039 --> 00:00:15,789 Se ha informado de la presencia de esp�as de la Resistencia 7 00:00:15,789 --> 00:00:17,829 en territorio de la Primera Orden. 8 00:00:17,829 --> 00:00:21,250 �Alguna vez hab�is estado en el Sector Epsilon 51-3? 9 00:00:21,250 --> 00:00:23,000 No he o�do hablar de �l en la vida. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,460 Tenemos confirmaci�n visual de que esta misma nave 11 00:00:25,460 --> 00:00:27,579 fue la que se col� en nuestro territorio. 12 00:00:27,579 --> 00:00:29,120 Ese sector est� fuera de los l�mites. 13 00:00:29,122 --> 00:00:30,750 �Incautadla! 14 00:00:31,750 --> 00:00:34,250 �No pod�is incautar la Fireball! 15 00:00:34,250 --> 00:00:36,619 Contadles que todo esto es un inmenso error. 16 00:00:36,619 --> 00:00:38,210 �Kaz? 17 00:00:38,210 --> 00:00:41,460 Tam, es... es complicado. 18 00:00:43,619 --> 00:00:45,119 Ponedlos en custodia. 19 00:00:56,710 --> 00:00:58,210 �Disparad! 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,960 �Tam, por aqu�! 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,379 �Neeku! �Abre mi despacho! 22 00:01:23,379 --> 00:01:25,000 Pero me has repetido en muchas ocasiones 23 00:01:25,000 --> 00:01:25,960 que nunca abriera tu... 24 00:01:25,960 --> 00:01:27,420 �Hazlo de una vez! 25 00:01:27,420 --> 00:01:30,539 �Vale! 26 00:01:30,539 --> 00:01:31,960 Esto no est� nada bien. 27 00:01:31,960 --> 00:01:34,079 Esto es s�lo un malentendido. 28 00:01:39,420 --> 00:01:42,210 �No dej�is que escapen! 29 00:01:57,250 --> 00:01:59,329 �Bucket? 30 00:01:59,329 --> 00:02:00,379 �Bucket! 31 00:02:00,379 --> 00:02:02,829 �Est� perdido! �Tenemos que irnos! 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,920 �Tam, vamos! 33 00:02:06,920 --> 00:02:09,000 �Tam! 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 �Tam! 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,169 �Kaz, entra! 36 00:02:12,169 --> 00:02:14,000 �Tam! 37 00:02:15,330 --> 00:02:17,210 �Abrid esa puerta ahora mismo! 38 00:02:17,210 --> 00:02:19,210 No dispar�is. No dispar�is. 39 00:02:19,210 --> 00:02:21,000 Me rindo. 40 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 Parece que tus amigos te han dejado 41 00:02:22,500 --> 00:02:28,170 tirada, para que cargues con toda la culpa, Srta... Ryvora, �no? 42 00:02:30,538 --> 00:02:33,648 - 1x18 Inmersi�n - 43 00:02:33,700 --> 00:02:36,000 Una traducci�n de menoyos 44 00:02:36,120 --> 00:02:37,329 �Acomp��anos! 45 00:02:37,329 --> 00:02:39,210 �Pero no soy ninguna esp�a de la Resistencia! 46 00:02:39,210 --> 00:02:41,289 Por supuesto que no. �Esposadla! 47 00:02:41,289 --> 00:02:45,460 Llevadla a las celdas de la Torre. 48 00:02:45,460 --> 00:02:47,379 �Oye, deja de empujar! 49 00:02:47,379 --> 00:02:49,920 Puedo caminar, �sabes? 50 00:03:00,039 --> 00:03:02,539 No vino. �Por qu� no vino? 51 00:03:02,539 --> 00:03:04,330 Est� confusa. 52 00:03:04,330 --> 00:03:06,580 Tenemos que darnos prisa, Kaz. 53 00:03:09,960 --> 00:03:12,379 Nos escaparemos por aqu�. 54 00:03:12,379 --> 00:03:14,169 No lo entiendo. 55 00:03:14,169 --> 00:03:16,460 �Por qu� ha intentado arrestarnos la Primera Orden? 56 00:03:16,460 --> 00:03:18,579 No somos esp�as. Somos mec�nicos. 57 00:03:18,579 --> 00:03:20,460 �Verdad? 58 00:03:20,460 --> 00:03:24,420 De hecho, Neeku, ha llegado el momento de contarte la verdad. 59 00:03:24,420 --> 00:03:29,420 Soy un esp�a de la Resistencia. 60 00:03:29,420 --> 00:03:31,789 �No, ahora no es el momento para chistes, Kaz! 61 00:03:31,789 --> 00:03:33,460 �Por qu� nos persiguen? 62 00:03:34,829 --> 00:03:36,539 No, Neeku, no es ning�n chiste. 63 00:03:36,539 --> 00:03:38,539 Soy un esp�a de verdad. 64 00:03:38,539 --> 00:03:41,500 Y ahora la Primera Orden nos est� persiguiendo. 65 00:03:41,500 --> 00:03:43,379 El chiste cada vez 66 00:03:43,379 --> 00:03:44,379 est� teniendo menos gracia. 67 00:03:44,379 --> 00:03:47,329 Silencio, chicos. 68 00:03:49,329 --> 00:03:52,039 Asegurad ese sector. Deben haber ido por ah�. 69 00:03:52,039 --> 00:03:54,379 En marcha. 70 00:03:54,379 --> 00:03:57,000 Menos hablar y m�s caminar. Vamos. 71 00:04:02,250 --> 00:04:04,210 Tenemos que hacer algo, padre. 72 00:04:04,210 --> 00:04:06,039 No podemos seguir como si nada, fingiendo 73 00:04:06,039 --> 00:04:08,379 que obedecemos a la Primer Orden. 74 00:04:08,379 --> 00:04:10,039 Hago todo lo que puedo, Torra, 75 00:04:10,039 --> 00:04:13,169 desde dentro, pero es muy dif�cil. 76 00:04:13,169 --> 00:04:15,169 Tenemos que contactar con la Nueva Rep�blica. 77 00:04:16,750 --> 00:04:18,540 Capit�n Doza. 78 00:04:18,540 --> 00:04:20,540 �Interrumpo algo? 79 00:04:20,540 --> 00:04:22,670 �La Primera Orden interrumpir? 80 00:04:22,670 --> 00:04:24,879 Por supuesto que no. 81 00:04:24,879 --> 00:04:27,079 Hemos localizado una c�lula de esp�as de la Resistencia 82 00:04:27,079 --> 00:04:28,209 en su plataforma. 83 00:04:28,209 --> 00:04:29,920 �Esp�as? �Qui�nes? 84 00:04:29,920 --> 00:04:32,379 Jarek Yeager y ayudantes. 85 00:04:32,379 --> 00:04:34,959 S�lo hemos podido capturar a uno de ellos. 86 00:04:34,959 --> 00:04:37,579 �Est� en custodia? �Por qu�? 87 00:04:37,579 --> 00:04:41,379 Por violaci�n de sector, conspiraci�n, sedici�n, 88 00:04:41,379 --> 00:04:42,750 entre otras acusaciones. 89 00:04:42,750 --> 00:04:45,250 �Se trata de Kaz? 90 00:04:45,250 --> 00:04:49,579 Tenemos a su amiga, Tam Ryvora. 91 00:04:49,579 --> 00:04:50,959 Pero no importa. 92 00:04:50,959 --> 00:04:52,670 Pronto daremos con todos. 93 00:04:52,670 --> 00:04:54,500 Seguridad, 94 00:04:54,500 --> 00:04:56,290 preparad el hangar para un acoplamiento de una nave entrante. 95 00:04:56,290 --> 00:04:58,000 �Y ahora a qui�n esperas, Pyre? 96 00:04:58,000 --> 00:04:59,750 �M�s tropas? 97 00:04:59,750 --> 00:05:02,670 A la agente Tierny de la Oficina de Seguridad de la Primera Orden. 98 00:05:02,670 --> 00:05:05,379 Averiguar� todo lo que sabe la se�orita Ryvora, 99 00:05:05,379 --> 00:05:07,379 de un modo u otro. 100 00:05:12,670 --> 00:05:14,329 Por aqu�. 101 00:05:14,329 --> 00:05:16,420 Tenemos que enviar un mensaje a la Resistencia. 102 00:05:16,420 --> 00:05:19,329 - Pero primero tenemos que... - �Salvar a Tam, verdad? 103 00:05:19,329 --> 00:05:21,000 �Tenemos que ir a buscar a Tam! 104 00:05:21,000 --> 00:05:23,379 Lo haremos, pero lo primero es lo primero. 105 00:05:23,379 --> 00:05:25,170 Haremos llegar un mensaje a la Resistencia... 106 00:05:25,170 --> 00:05:26,790 Pero eso es imposible. 107 00:05:26,790 --> 00:05:28,879 La Primera Orden tiene bloqueadas todas las comunicaciones. 108 00:05:28,879 --> 00:05:30,500 - Tenemos que... - �Son ellos! 109 00:05:33,750 --> 00:05:35,500 �Venga, vamos, venga, mu�vete! 110 00:05:57,209 --> 00:05:59,000 Agente Tierny. 111 00:05:59,000 --> 00:06:00,879 Comandante Pyre. 112 00:06:00,879 --> 00:06:03,959 �Se han encontrado el resto de esp�as de la Resistencia? 113 00:06:03,959 --> 00:06:05,209 Todav�a no. 114 00:06:05,209 --> 00:06:07,290 Pero no tardaremos, se lo aseguro. 115 00:06:07,290 --> 00:06:09,620 Quiero hablar con Tam Ryvora. 116 00:06:09,620 --> 00:06:12,959 Quiz� nuestra joven amiga quiz� nos eche una mano. 117 00:06:17,750 --> 00:06:19,790 Por aqu�. 118 00:06:19,790 --> 00:06:22,620 Registrad ese pasillo. Quiz� hayan bajado por ah�. 119 00:06:22,620 --> 00:06:24,750 Se est�n acercando. 120 00:06:24,750 --> 00:06:26,790 Y estoy muy pero que muy asustado. 121 00:06:26,790 --> 00:06:28,959 Sigue movi�ndote. Un poco m�s adelante gira a la izquierda. 122 00:06:30,379 --> 00:06:32,709 Estoy seguro que esos nos lleva hasta... 123 00:06:34,540 --> 00:06:36,750 Un callej�n sin salida. 124 00:06:40,750 --> 00:06:43,329 Rend�os. 125 00:06:55,000 --> 00:06:57,079 De hecho eso ha sido muy divertido, 126 00:06:57,079 --> 00:06:58,540 salvo por la parte del aterrizaje. 127 00:06:58,540 --> 00:07:00,500 Estoy de acuerdo. 128 00:07:00,500 --> 00:07:02,040 Hola, Kaz. 129 00:07:02,040 --> 00:07:03,170 �Kel, Eila! 130 00:07:05,540 --> 00:07:07,500 �Entonces es verdad? 131 00:07:07,500 --> 00:07:10,120 �Realmente eres un esp�a de la Resistencia? 132 00:07:10,120 --> 00:07:12,829 �C�mo... c�mo es que sabes eso? 133 00:07:12,829 --> 00:07:14,459 Os hemos o�do a trav�s de los conductos de ventilaci�n. 134 00:07:14,459 --> 00:07:16,250 Habl�is realmente alto. 135 00:07:16,250 --> 00:07:18,750 �Oh, qu� verg�enza, Kaz! 136 00:07:18,750 --> 00:07:20,959 �Ves lo que pasa cuando no cuentas la verdad? 137 00:07:20,959 --> 00:07:22,920 �Estos pobres ni�os se han visto enga�ados 138 00:07:22,920 --> 00:07:25,170 por tu absurdo chiste! 139 00:07:25,170 --> 00:07:27,209 Chicos, necesitamos un lugar para pasar desapercibidos. 140 00:07:27,209 --> 00:07:28,540 �Alguna idea? 141 00:07:28,540 --> 00:07:30,120 Conocemos los lugares m�s seguros de por aqu� abajo. 142 00:07:30,120 --> 00:07:33,670 Vamos. Hay muchos lugares para esconderse. 143 00:07:33,670 --> 00:07:35,709 �Chicos? No podemos seguir huyendo. 144 00:07:35,709 --> 00:07:39,250 �Tenemos que rescatar a Tam! 145 00:07:39,250 --> 00:07:41,709 �Dejadme ir! 146 00:07:41,709 --> 00:07:43,750 No he hecho nada. 147 00:07:43,750 --> 00:07:45,459 Liberadla. 148 00:07:45,459 --> 00:07:47,959 Esas esposas no son necesarias. 149 00:07:47,959 --> 00:07:51,120 Mis disculpas por su falta de hospitalidad. 150 00:07:54,620 --> 00:07:58,540 Tengo algunas preguntas muy simples para ti, se�orita Ryvora. 151 00:07:58,540 --> 00:08:01,879 �Sabes algo sobre la Resistencia? 152 00:08:01,879 --> 00:08:04,540 No, nada. 153 00:08:04,540 --> 00:08:06,750 Son un grupo violento y peligroso, 154 00:08:06,750 --> 00:08:09,709 rechazado incluso por la Nueva Rep�blica. 155 00:08:09,709 --> 00:08:12,079 Vale. �Y qu� tienen que ver conmigo? 156 00:08:12,079 --> 00:08:16,170 �Ha tenido alguna interacci�n con el comandante Poe Dameron? 157 00:08:16,170 --> 00:08:17,920 Personalmente, no. 158 00:08:17,920 --> 00:08:21,579 Es un... un amigo de Yeager y Kaz. 159 00:08:21,579 --> 00:08:23,750 Dameron es un conocido agente de la Resistencia. 160 00:08:23,750 --> 00:08:26,040 Ha destruido varias naves de la Primera Orden 161 00:08:26,040 --> 00:08:27,829 en ataques no provocados. 162 00:08:27,829 --> 00:08:29,540 Vale, entonces conoce un piloto. 163 00:08:29,540 --> 00:08:31,290 �Y qu�? �Acaso eso es un crimen? 164 00:08:31,290 --> 00:08:32,710 Simplemente estamos intentando 165 00:08:32,710 --> 00:08:35,620 llegar al fondo del asunto, capit�n Doza. 166 00:08:35,620 --> 00:08:37,539 Estas distracciones est�n interfiriendo 167 00:08:37,539 --> 00:08:38,879 con mi interrogatorio. 168 00:08:38,879 --> 00:08:42,289 Por favor, por aqu�, Srta. Ryvora. 169 00:08:42,289 --> 00:08:44,710 �D�nde la llev�is? 170 00:08:44,710 --> 00:08:46,710 �Tierny! 171 00:09:04,539 --> 00:09:06,669 �Bucket, est�s bien! 172 00:09:06,669 --> 00:09:08,710 Oh, gracias a los dioses. 173 00:09:08,710 --> 00:09:10,789 Me ten�as preocupado, viejo amigo. 174 00:09:10,789 --> 00:09:12,919 Los Shellfolk lo engancharon en una de sus redes de pesca. 175 00:09:15,169 --> 00:09:18,039 �Es nuestro plan vivir aqu� para siempre, 176 00:09:18,039 --> 00:09:20,039 y nunca m�s ver el sol, 177 00:09:20,039 --> 00:09:23,250 o las estrellas, o ning�n otro ser vivo? 178 00:09:23,250 --> 00:09:24,379 No, Neeku. 179 00:09:24,379 --> 00:09:25,710 Vamos a enviar un mensaje 180 00:09:25,710 --> 00:09:27,580 a la Resistencia, liberar a Tam, 181 00:09:27,580 --> 00:09:30,250 y echar a la Primera Orden del Coloso. 182 00:09:31,330 --> 00:09:33,039 Estoy de acuerdo. 183 00:09:33,039 --> 00:09:34,669 Ese es un plan mucho mejor. 184 00:09:34,669 --> 00:09:36,539 No estoy seguro de c�mo lo haremos, 185 00:09:36,539 --> 00:09:38,289 pero no obstante, es un gran plan. 186 00:09:47,539 --> 00:09:49,500 �Te gustar�a tomar algo, Tamara? 187 00:09:49,500 --> 00:09:52,539 Droide, sirve alg�n refresco a mi invitada. 188 00:09:52,539 --> 00:09:54,419 Yo... 189 00:09:54,419 --> 00:09:57,620 Esto no es lo que te esperabas, �verdad? 190 00:09:57,620 --> 00:09:59,879 No soy ning�n monstruo, Tamara. 191 00:09:59,879 --> 00:10:03,460 Nuestro objetivo es la paz gal�ctica a trav�s del orden absoluto. 192 00:10:03,460 --> 00:10:04,830 Nada m�s. 193 00:10:07,169 --> 00:10:08,879 S� lo dif�cil que te debe resultar 194 00:10:08,879 --> 00:10:11,250 confiar en alguien ahora mismo. 195 00:10:11,250 --> 00:10:14,669 Mira, todo esto es un gran malentendido. 196 00:10:14,669 --> 00:10:18,379 Yeager, Neeku, Kaz no son esp�as. 197 00:10:18,379 --> 00:10:19,710 �En serio? 198 00:10:20,919 --> 00:10:21,960 �Exactamente qu� sabes 199 00:10:21,960 --> 00:10:23,750 de Kazuda Xiono? 200 00:10:23,750 --> 00:10:26,710 Es s�lo un pobre chaval de Coruscant que quiere ser piloto de carreras. 201 00:10:26,710 --> 00:10:29,879 �Pobre? �Eso es lo que te ha dicho? 202 00:10:29,879 --> 00:10:33,039 Kazuda proviene de una de las familias m�s ricas 203 00:10:33,039 --> 00:10:34,789 de Hosnian Prime. 204 00:10:34,789 --> 00:10:37,879 �Qu�? �Ricas? 205 00:10:37,879 --> 00:10:39,250 No, Kaz es s�lo... 206 00:10:39,250 --> 00:10:41,210 Un piloto de la Armada de la Nueva Rep�blica, 207 00:10:41,210 --> 00:10:44,289 que fue reclutado por la Resistencia. 208 00:10:46,879 --> 00:10:50,460 Mira, quiz� su expediente de servicio te ayude a salir de dudas. 209 00:10:55,500 --> 00:10:57,789 Sab�a que algo se tra�a entre manos. 210 00:10:57,789 --> 00:11:01,789 Pero Kaz, �un esp�a? 211 00:11:03,620 --> 00:11:05,289 No, no, eso no va a funcionar. 212 00:11:05,289 --> 00:11:07,669 El bloqueo de las comunicaciones es demasiado potente. 213 00:11:07,669 --> 00:11:10,330 Si queremos hacer llegar un mensaje a la Resistencia, 214 00:11:10,330 --> 00:11:12,419 vamos a tener que desactivar el inhibidor. 215 00:11:12,419 --> 00:11:14,250 Esta en la cima de la Torre Doza. 216 00:11:14,250 --> 00:11:16,000 Han duplicado la seguridad. 217 00:11:16,000 --> 00:11:17,879 Es imposible que llegemos all� arriba sin que nos capturen. 218 00:11:21,330 --> 00:11:23,669 Espera un minuto, espera un minuto. 219 00:11:23,669 --> 00:11:26,080 Tengo una idea loca. 220 00:11:26,080 --> 00:11:27,830 �Y si nos sumergimos 221 00:11:27,830 --> 00:11:29,960 y metemos al Coloso al completo bajo el oc�ano? 222 00:11:32,919 --> 00:11:35,460 Claro, si quieres destruir toda la Estaci�n. 223 00:11:35,460 --> 00:11:39,250 - �Est�s loco, Kaz? - S�lo... s�lo esc�chame. 224 00:11:41,750 --> 00:11:43,250 Bajamos toda la estaci�n, 225 00:11:43,250 --> 00:11:46,080 hasta que s�lo el capitel salga del oc�ano. 226 00:11:46,080 --> 00:11:48,919 Despu�s s�lo tenemos que nadar hasta el inhibidor de comunicaciones 227 00:11:48,919 --> 00:11:50,210 �y desconectarlo sin m�s! 228 00:11:50,210 --> 00:11:52,830 �Es... una aut�ntica locura pero es brillante! 229 00:11:52,830 --> 00:11:55,919 �Es una aut�ntiaca locura y punto! 230 00:11:55,919 --> 00:11:58,710 Si hacemos descender la estaci�n sin cerrar las puertas de seguridad, 231 00:11:58,710 --> 00:12:02,539 �el Coloso se inundar� y todos se ahogar�n! 232 00:12:02,539 --> 00:12:04,879 Entonces tenemos que hacer llegar un mensaje a Doza 233 00:12:04,879 --> 00:12:06,000 para que selle todas las escotillas. 234 00:12:06,000 --> 00:12:07,919 �Te puedes encargar de eso, CB-23? 235 00:12:09,620 --> 00:12:11,879 No... no lo tengo muy claro. 236 00:12:11,879 --> 00:12:14,460 Si no vamos con mucho cuidado, la estaci�n al completo acabar� 237 00:12:14,460 --> 00:12:16,120 hecha a�icos en el fondo del oc�ano. 238 00:12:43,919 --> 00:12:46,620 Supongo que vienes a entregar comida. 239 00:12:57,250 --> 00:12:59,289 Yo no he pedido ninguna comida. 240 00:13:01,080 --> 00:13:04,330 No, pap�, es el nuevo droide de Kaz. 241 00:13:06,039 --> 00:13:07,500 �Qu� es eso? 242 00:13:07,500 --> 00:13:09,289 �Quieres que haga qu�? 243 00:13:09,289 --> 00:13:12,500 �Kaz va a hundir la estaci�n en el oc�ano? 244 00:13:13,580 --> 00:13:16,000 �Hasta el fondo? 245 00:13:16,000 --> 00:13:20,080 �Tan s�lo quedar� la Torre en la superficie? 246 00:13:20,080 --> 00:13:22,460 �Est�s seguro de que es el �nico modo de transmitir el mensaje? 247 00:13:24,080 --> 00:13:26,879 Es el plan m�s loco que he o�do en mi vida. 248 00:13:26,879 --> 00:13:30,250 �Lo s�! 249 00:13:30,250 --> 00:13:33,000 Tienes raz�n... podr�a ser muy peligroso. 250 00:13:39,419 --> 00:13:43,039 Bueno, �qu� dijo? 251 00:13:43,039 --> 00:13:44,669 Hazlo. 252 00:13:44,669 --> 00:13:46,620 Sellaremos las escotillas desde aqu�. 253 00:13:46,620 --> 00:13:48,210 Y si da�as mi estaci�n, 254 00:13:48,210 --> 00:13:49,789 ser� mejor que la Primera Orden te atrape 255 00:13:49,789 --> 00:13:51,500 antes de que lo haga yo. 256 00:13:51,500 --> 00:13:53,830 �Esto va a ser muy divertido! 257 00:13:55,830 --> 00:13:57,080 Vale, vale. 258 00:13:57,080 --> 00:13:58,830 Primero, tendremos que disminuir el lastre 259 00:13:58,830 --> 00:14:00,120 e incrementar el empuje hacia el fondo. 260 00:14:00,120 --> 00:14:01,500 �Esto es emocionante! 261 00:14:01,500 --> 00:14:04,919 �Siento hormigueo por todo mi cuerpo! 262 00:14:04,919 --> 00:14:07,500 Muy bien, apagando las turbinas principales, 263 00:14:07,500 --> 00:14:11,039 en tres, dos, uno, 264 00:14:11,039 --> 00:14:11,960 �ahora! 265 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 �Crees que se hundir�? 266 00:14:31,000 --> 00:14:34,039 Kaz, si hay una cosa que creo que puedes hacer, 267 00:14:34,039 --> 00:14:36,080 es hundir esta estaci�n. 268 00:14:50,960 --> 00:14:53,080 �Qu�... qu� est� pasando? 269 00:14:53,080 --> 00:14:56,000 Qu�date aqu�. Ir� a averiguarlo. 270 00:15:02,080 --> 00:15:04,289 �Capit�n Doza! �Qu� est� pasando? 271 00:15:04,289 --> 00:15:06,710 Debe tratarse de alg�n mal funcionamiento del reactor. 272 00:15:06,710 --> 00:15:08,210 Nos hundimos. 273 00:15:08,210 --> 00:15:09,620 Tenemos que sellar todas las escotillas 274 00:15:09,620 --> 00:15:11,580 o la plataforma entera se inundar�. 275 00:15:11,580 --> 00:15:13,710 Hazlo. Y asegura todas nuestra naves. 276 00:15:13,710 --> 00:15:15,830 Atenci�n, ciudadanos. 277 00:15:15,830 --> 00:15:18,080 Evacuad todos los muelles y Centros de Admisi�n. 278 00:15:18,080 --> 00:15:20,039 Acudid al interior a todas las salas presurizadas de emergencia. 279 00:15:20,039 --> 00:15:21,080 �En el acto! 280 00:15:21,080 --> 00:15:22,460 �No es ning�n simulacro! 281 00:15:26,250 --> 00:15:29,120 Esto no es tan divertido como pens� que ser�a. 282 00:15:29,120 --> 00:15:31,620 �Sellad todas las mamparas, es una emergencia! 283 00:15:56,169 --> 00:15:57,830 Escotilla interior sellada. 284 00:15:57,830 --> 00:15:59,210 Presurizaci�n del tubo de lanzamiento. 285 00:15:59,210 --> 00:16:00,879 Apertura de la escotilla exterior. 286 00:16:00,879 --> 00:16:02,120 �Divert�os! 287 00:16:08,039 --> 00:16:10,379 Tengo mis dudas respecto al plan. 288 00:16:10,379 --> 00:16:12,580 Es muy tarde para cambiarlo. 289 00:16:43,620 --> 00:16:46,169 Aguanta. �Aguanta! 290 00:16:46,169 --> 00:16:47,960 �Cu�nto tiempo hasta que esto est� solucionado, capit�n? 291 00:16:47,960 --> 00:16:50,080 Lo comprobar� ahora mismo. 292 00:16:50,080 --> 00:16:52,379 Doza a sala de m�quinas. �Situaci�n? 293 00:16:52,379 --> 00:16:54,210 Francamente, Pyre... 294 00:16:54,210 --> 00:16:57,250 Este "accidente" me parece de los m�s oportuno, 295 00:16:57,250 --> 00:17:00,120 especialmente con tres agentes de la Resitencia por ah� sueltos. 296 00:17:00,120 --> 00:17:03,669 Estaba pensando exactamente lo mismo, Tierny. 297 00:17:09,210 --> 00:17:10,750 Todav�a no hemos llegado. 298 00:17:10,750 --> 00:17:12,170 Muy bien, vamos. Vamos. 299 00:17:12,170 --> 00:17:14,250 Venga, no tenemos mucho tiempo. 300 00:17:20,579 --> 00:17:22,750 No funciona. 301 00:17:25,789 --> 00:17:27,210 Vamos. 302 00:17:27,210 --> 00:17:30,670 S�lo hay que romper... la conexi�n. 303 00:17:39,210 --> 00:17:41,250 Hay demasiada agua en la estaci�n. 304 00:17:41,250 --> 00:17:43,789 No puedo hacer emerger la estaci�n. 305 00:17:43,789 --> 00:17:46,670 Comandante, el inhibidor de comunicaciones ha dejado de funcionar. 306 00:17:46,670 --> 00:17:50,170 Debe haber sufrido da�os por el agua. 307 00:17:53,420 --> 00:17:56,079 Todav�a est� por encima del nivel del mar. 308 00:17:56,079 --> 00:17:59,289 Lleguemos al fondo de este asunto. 309 00:17:59,289 --> 00:18:01,210 Soldados, acompa�adme. 310 00:18:08,250 --> 00:18:12,170 CB, haz llegar este mensaje a la general Organa. 311 00:18:13,829 --> 00:18:16,210 Al habla Kazuda Xiono desde el Coloso. 312 00:18:16,210 --> 00:18:17,750 La Primera Orden se ha hecho 313 00:18:17,750 --> 00:18:19,829 con el control al completo de la estaci�n. 314 00:18:19,829 --> 00:18:23,039 Estamos bajo un bloqueo completo y corremos peligro. 315 00:18:23,039 --> 00:18:26,380 Por favor, enviad ayuda en el acto. 316 00:18:26,380 --> 00:18:30,829 Vale, Kaz, s� que no eres el esp�a m�s experimentado, 317 00:18:30,829 --> 00:18:33,210 pero combatir�a a tu lado en cualquier momento. 318 00:18:36,789 --> 00:18:38,329 Esperemos que eso valga para hoy. 319 00:18:44,329 --> 00:18:46,210 �Yeager! 320 00:18:46,210 --> 00:18:49,380 �Est� entrando un mensaje de la Resistencia! 321 00:18:49,380 --> 00:18:51,619 �Puedes recibirlo, CB? Te cubrir�. 322 00:18:53,210 --> 00:18:54,789 �Acabad con ellos! 323 00:18:54,789 --> 00:18:56,210 �Date m�s prisa, 23! 324 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 �Mensaje recibido? 325 00:19:01,250 --> 00:19:03,000 �Bien hecho, CB! 326 00:19:05,420 --> 00:19:07,539 �Lo logramos, Yeager! 327 00:19:07,539 --> 00:19:08,880 Buen trabajo, Kaz. 328 00:19:08,880 --> 00:19:11,000 �Yeager, no! 329 00:19:14,750 --> 00:19:16,539 Venga, CB, ay�dalos. 330 00:19:18,670 --> 00:19:21,420 �Traedlo dentro! 331 00:19:43,579 --> 00:19:46,460 Capit�n, acabo de interceptar una transmisi�n codificada 332 00:19:46,460 --> 00:19:47,420 desde el Coloso. 333 00:19:47,420 --> 00:19:49,250 Desc�frala. 334 00:19:50,460 --> 00:19:52,789 Al habla Kazuda Xiono desde el Coloso. 335 00:19:52,789 --> 00:19:54,380 La Primera Orden se ha hecho 336 00:19:54,380 --> 00:19:56,380 con el control al completo de la estaci�n. 337 00:19:56,380 --> 00:20:00,000 Estamos bajo un bloqueo completo y corremos peligro. 338 00:20:00,000 --> 00:20:03,210 Por favor, enviad ayuda en el acto. 339 00:20:09,420 --> 00:20:11,829 �Kaz! �CB-23! 340 00:20:11,829 --> 00:20:13,920 �D�nde est� Yeager? 341 00:20:16,039 --> 00:20:17,420 Lo han capturado. 342 00:20:17,420 --> 00:20:20,039 �Y qu�... qu� pasa con la Resistencia? 343 00:20:20,039 --> 00:20:21,329 �Pueden ayudarnos? 344 00:20:21,329 --> 00:20:22,789 El mensaje. 345 00:20:22,789 --> 00:20:25,380 CB-23, �lo descargaste al completo? 346 00:20:28,250 --> 00:20:30,000 Kazuda. 347 00:20:30,000 --> 00:20:32,380 Hemos recibido tu mensaje. 348 00:20:32,380 --> 00:20:35,039 Nuestras fuerzas son pocas y las tenemos divididas, 349 00:20:35,039 --> 00:20:37,250 y por mucho que me duele decirte esto, 350 00:20:37,250 --> 00:20:39,460 no tenemos ninguna nave a disposici�n. 351 00:20:39,460 --> 00:20:41,380 Te estoy enviando las coordenadas 352 00:20:41,380 --> 00:20:43,380 de la localizaci�n de nuestra base m�s pr�xima. 353 00:20:43,380 --> 00:20:46,380 Si puedes dejar Castilon, ven con nosotros. 354 00:20:46,380 --> 00:20:48,619 Deber�as saber que en toda la galaxia, 355 00:20:48,619 --> 00:20:50,460 muchas personas est�n luchando contra la opresi�n 356 00:20:50,460 --> 00:20:52,460 como bien pueden. 357 00:20:52,460 --> 00:20:54,539 No est�s solo, Kazuda. 358 00:20:54,539 --> 00:20:58,380 Que la Fuerza te acompa�e. 359 00:20:59,580 --> 00:21:02,950 �As� que es verdad que est�s con la Resistencia? 360 00:21:02,950 --> 00:21:05,529 �Por qu� no me lo dijiste, Kaz? 361 00:21:05,529 --> 00:21:08,200 �La Resistencia no va a venir? 362 00:21:08,200 --> 00:21:09,910 �Estamos solos? 363 00:21:09,910 --> 00:21:12,370 No. Estamos juntos. 364 00:21:12,370 --> 00:21:15,700 Ahora todos nosotros... somos la Resistencia. 365 00:21:15,700 --> 00:21:17,739 Primero liberaremos a nuestros amigos. 366 00:21:17,739 --> 00:21:21,500 Despu�s, os lo prometo, vamos a recuperar el Coloso. 367 00:21:23,885 --> 00:21:59,999 Una traducci�n de menoyos 26927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.