All language subtitles for So.Dark.the.Night.1946.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,274 --> 00:01:05,817 (Phone rings) 2 00:01:16,786 --> 00:01:18,413 (Phone continues to ring) 3 00:01:24,850 --> 00:01:25,211 Yes? 4 00:01:26,504 --> 00:01:27,589 Yes, yes. 5 00:01:28,470 --> 00:01:29,382 Yes, where is he? 6 00:01:30,425 --> 00:01:31,718 Well find him then. 7 00:01:32,844 --> 00:01:34,137 Search the city. 8 00:01:36,472 --> 00:01:38,766 Let me know the moment you hear anything. 9 00:01:41,394 --> 00:01:42,812 Oh, Dr. Manet, come in. 10 00:01:42,937 --> 00:01:46,816 What's this about Henri Cassin disappearing? The whole bureau's upset. 11 00:01:46,941 --> 00:01:49,193 He was supposed to leave on his holiday. 12 00:01:49,319 --> 00:01:51,863 - Philippe was to drive him to... - St. Margot. 13 00:01:51,988 --> 00:01:54,324 Yes, they were to leave over an hour ago. 14 00:01:54,449 --> 00:01:56,743 Is that any cause for alarm? 15 00:01:56,868 --> 00:02:00,788 Surely the Sureté's best detective can take care of himself. 16 00:02:00,913 --> 00:02:03,958 Oh, but he wouldn't do this when he has an appointment. 17 00:02:05,430 --> 00:02:08,796 - Something must have happened to him. - In broad daylight in Paris? 18 00:02:08,921 --> 00:02:11,299 (Chuckles) Calm yourself, Commissaire. 19 00:02:11,424 --> 00:02:15,762 As official Police Physician, I warn you, your blood pressure won't stand this. 20 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 But you know how Henri is. 21 00:02:17,930 --> 00:02:22,185 He would go without sleep endlessly day after day when he's engaged in a chase. 22 00:02:22,935 --> 00:02:25,813 He is the most relentless machine I have ever known. 23 00:02:26,481 --> 00:02:28,107 His mind is so single-tracked 24 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 that... at times he even seems stupid and sluggish. 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,738 And he's so utterly fixed in purpose 26 00:02:33,863 --> 00:02:38,159 that he would turn in his own mother if he were convinced of her guilt! 27 00:02:39,744 --> 00:02:43,581 (Laughs) He's my most valuable man. I can't afford to lose him! 28 00:02:44,332 --> 00:02:46,876 Once he's safely out of Paris where nothing can happen, 29 00:02:47,100 --> 00:02:48,586 I won't worry, but... 30 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 where is he now? 31 00:02:50,797 --> 00:02:54,217 - (Speaks French) - (Cassin) Good morning! Ça va. 32 00:02:54,342 --> 00:02:56,344 - Your paper. - Merci. 33 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 (Speaks French) 34 00:03:04,644 --> 00:03:06,229 Shine, monsieur. 35 00:03:06,354 --> 00:03:09,816 - No. - (Speaks French) 36 00:03:10,316 --> 00:03:14,487 - I would make your shoes look beautiful. - But I don't want any shine. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,730 This is not a day for work, mon petit. 38 00:03:25,623 --> 00:03:29,168 Oh, merci monsieur! Merci beaucoup! 39 00:03:29,919 --> 00:03:32,130 Given like a true Frenchman. 40 00:03:35,910 --> 00:03:36,759 (Whistles) 41 00:03:42,265 --> 00:03:44,308 - Good morning, monsieur. - Good morning. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,228 - May I help you? - No thanks, I'm just looking. 43 00:03:47,353 --> 00:03:50,481 - We have lovely wild flowers, and... - No, no thanks. 44 00:03:50,606 --> 00:03:52,275 They are beautiful. 45 00:03:57,864 --> 00:03:59,741 (Commissaire) Henri, where have you been? 46 00:03:59,866 --> 00:04:02,368 It's such a wonderful day! The... 47 00:04:03,286 --> 00:04:04,579 I went for a stroll. 48 00:04:04,704 --> 00:04:06,914 - Hello, Doctor. - (Manet) Hello, Henri. 49 00:04:07,390 --> 00:04:10,418 Have you forgotten? You were to leave for the country today! 50 00:04:10,543 --> 00:04:13,254 How could I? My first vacation in 11 years? 51 00:04:13,379 --> 00:04:17,925 All the arrangements have been made by Dr. Manet at a small hotel in the... 52 00:04:18,500 --> 00:04:19,510 In the village of St. Margot. 53 00:04:19,635 --> 00:04:21,846 I have a friend, Dr. Boncourt, who practices there. 54 00:04:21,971 --> 00:04:25,141 - Just the place for you, Henri. - Thank you very much, Doctor. 55 00:04:25,266 --> 00:04:28,600 Well, I wanted to look at Paris before I left. 56 00:04:29,312 --> 00:04:31,220 Philippe is waiting for you. 57 00:04:31,147 --> 00:04:33,232 - I'll leave at once. - Henri... 58 00:04:35,985 --> 00:04:41,449 I'll miss you, but... just relax and enjoy life for a change, yeah? 59 00:04:41,574 --> 00:04:43,785 Don't come back until you feel like it. 60 00:04:43,910 --> 00:04:47,455 - Thank you, monsieur. A bientôt! - (Manet) A bientôt! 61 00:05:35,545 --> 00:05:36,754 (Car approaching) 62 00:05:55,815 --> 00:05:57,149 Mmm... 63 00:06:18,546 --> 00:06:19,839 (Clears throat) 64 00:06:35,210 --> 00:06:37,640 (Bell tinkles) 65 00:06:43,446 --> 00:06:44,864 Monsieur Cassin? 66 00:06:44,989 --> 00:06:48,117 Monsieur Cassin! I am Dr. Boncourt. 67 00:06:48,242 --> 00:06:50,411 - Welcome to St. Margot! - Oh, yes. 68 00:06:50,536 --> 00:06:53,998 Dr. Manet's friend. It's really good of you to be here. 69 00:06:54,123 --> 00:06:56,125 You... you are Monsieur Cassin? 70 00:06:56,250 --> 00:06:58,794 - Yes. - That's Nanette. Nanette Michaud. 71 00:06:58,920 --> 00:07:01,213 She's a great admirer of your work. 72 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 It's really good of you. 73 00:07:03,633 --> 00:07:05,920 You are Monsieur Cass... 74 00:07:05,217 --> 00:07:07,678 (Gasps) Maman! Papa! He's here! 75 00:07:08,930 --> 00:07:11,474 This is Madame Bridelle, the housekeeper. 76 00:07:11,599 --> 00:07:15,853 - She'll take excellent care of you. - I hope I won't be too much bother. 77 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 (Chuckles) You want to beware of her, Monsieur Cassin. 78 00:07:19,106 --> 00:07:21,651 She's an antsy woman and a widow. 79 00:07:21,776 --> 00:07:24,904 - Oh, Doctor... - A widow? It's really good of you. 80 00:07:25,290 --> 00:07:26,238 Monsieur? 81 00:07:26,364 --> 00:07:27,907 (Chuckles) 82 00:07:28,320 --> 00:07:29,700 I mean how sad. 83 00:07:29,825 --> 00:07:32,620 You see Papa and Maman Michaud took me in 84 00:07:32,745 --> 00:07:35,998 when my husband was killed in a hunting accident. 85 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 - I'm sorry. - (Woman) Pierre! 86 00:07:40,503 --> 00:07:43,297 - Pierre! - (Speaks French) 87 00:07:43,422 --> 00:07:44,924 (They argue in French) 88 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 (Whispers) Monsieur Cassin! 89 00:07:49,971 --> 00:07:51,639 - Ooh! - (Speaks French) 90 00:07:54,976 --> 00:07:56,600 (They speak French) 91 00:07:58,896 --> 00:08:01,230 Monsieur Cassin. 92 00:08:01,148 --> 00:08:04,402 - I'm Pierre Michaud and this is my wife. - Madame. 93 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Monsieur Cassin, I'm sure we'll do everything possible 94 00:08:07,488 --> 00:08:10,116 to make your stay a happy one and a comfortable one. 95 00:08:10,241 --> 00:08:13,202 I know you will. This is very, very nice indeed. 96 00:08:13,327 --> 00:08:17,810 That is all, Philippe. Thanks very much. Give my regards to the Commissaire. 97 00:08:17,206 --> 00:08:20,334 - I will, sir. Have a splendid holiday. - Thank you. 98 00:08:23,400 --> 00:08:25,297 - I'll see you again. - I'm certain, monsieur. 99 00:08:25,423 --> 00:08:28,175 - Monsieur Cassin, this way if you please. - Thank you. 100 00:08:29,260 --> 00:08:30,928 I must run now, Maman. 101 00:08:31,530 --> 00:08:32,680 Oh, au revoir, Docteur. 102 00:08:32,805 --> 00:08:34,515 (Both chuckle) 103 00:08:34,640 --> 00:08:38,600 Perhaps he will enjoy a glass of wine after his journey. 104 00:08:38,185 --> 00:08:40,563 Oh, don't you worry, we'll take very good care of him. 105 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 - (Chuckles) - Au revoir, Docteur. 106 00:08:48,863 --> 00:08:51,991 - (Bell tinkles, door closes) - Wait, where are you going with that? 107 00:08:53,951 --> 00:08:58,247 - Monsieur Cassin. The doctor said... - Never mind. I'll take care of that. 108 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 I said never mind! 109 00:09:05,921 --> 00:09:07,600 Nanette? 110 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 - (Shouts) Nanette! - Yes, Maman? 111 00:09:10,926 --> 00:09:13,471 - (Maman) Hurry, child! - All right, Maman. 112 00:09:17,160 --> 00:09:18,434 Come, child. Hurry. 113 00:09:20,186 --> 00:09:21,437 Yes, Maman. 114 00:09:21,562 --> 00:09:24,230 I want you to take the wine to Monsieur Cassin in his room. 115 00:09:24,148 --> 00:09:27,818 - Oh, yes, Maman. - Nanette, look at your hair. 116 00:09:27,943 --> 00:09:32,310 He must be very well fixed. And he's from Paris! 117 00:09:32,156 --> 00:09:34,325 And not as old as you expected, either. 118 00:09:35,117 --> 00:09:36,911 I think he's interested in you. 119 00:09:37,495 --> 00:09:40,122 - Make the most of it, chérie. - Yes, Maman. 120 00:09:45,169 --> 00:09:46,837 - Nanette. - Oui, Papa? 121 00:09:46,962 --> 00:09:50,910 - Where are you going with that wine? - (Sighs) To Monsieur Cassin. 122 00:09:50,216 --> 00:09:51,759 Why, you are not! 123 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Oh, Papa, let the child go. 124 00:09:54,512 --> 00:09:56,847 He's a famous man and she's merely curious! 125 00:09:57,723 --> 00:09:58,891 Curious? 126 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Curious, curious, huh? I know this curious business! 127 00:10:03,395 --> 00:10:04,897 With her, it's playing games! 128 00:10:05,815 --> 00:10:07,942 What are you and she up to now? 129 00:10:08,670 --> 00:10:11,821 That man is here for a rest and not to play games! 130 00:10:11,946 --> 00:10:15,241 (Speaks French) 131 00:10:17,701 --> 00:10:20,996 Oh la la la la la... 132 00:10:21,122 --> 00:10:23,124 (Sings tune to himself) 133 00:10:30,256 --> 00:10:32,258 (Groans, then continues singing) 134 00:10:35,678 --> 00:10:37,680 (Groans, then continues singing) 135 00:10:42,977 --> 00:10:44,728 - (Knocking) - Yes! 136 00:10:44,854 --> 00:10:48,232 - (Nanette) Your wine, monsieur. - Oh, just one moment please! 137 00:10:49,567 --> 00:10:50,651 (Groans) 138 00:10:52,403 --> 00:10:53,445 (Sighs) Come in. 139 00:10:56,574 --> 00:10:58,409 Oh, I beg your pardon, I... 140 00:10:59,160 --> 00:11:00,327 Allow me, monsieur. 141 00:11:00,452 --> 00:11:03,205 - You? But, but... - Oh, it's quite all right. 142 00:11:03,706 --> 00:11:06,959 It's not often anyone as famous as yourself comes here. 143 00:11:07,840 --> 00:11:08,586 But you flatter me. 144 00:11:08,711 --> 00:11:11,839 - I'm just a policeman. - Oh, but a very great one. 145 00:11:11,964 --> 00:11:13,757 The best detective in all France! 146 00:11:13,883 --> 00:11:15,885 - Not really. - Oh, yes! 147 00:11:16,100 --> 00:11:17,469 Anyone knows that. 148 00:11:18,530 --> 00:11:21,307 - Your wife must be very proud of you. - My wife? 149 00:11:21,974 --> 00:11:25,895 - You are not married, monsieur? - Married? Me? Oh, no! 150 00:11:26,478 --> 00:11:29,773 (Chuckles) Oh, no, no, my dear. 151 00:11:29,899 --> 00:11:33,611 - Now your wine, monsieur. - Allow me... to do it. 152 00:11:33,736 --> 00:11:34,862 Yes. 153 00:11:36,655 --> 00:11:39,491 I... I call you when dinner is ready, monsieur. 154 00:11:39,617 --> 00:11:41,327 That will be fine. I... 155 00:11:42,828 --> 00:11:44,914 - Maman, he is not married! - I thought so. 156 00:11:45,390 --> 00:11:49,835 He's well-to-do, unmarried and he likes me, I'm sure of it! 157 00:11:54,215 --> 00:11:56,800 (Sings to himself) 158 00:11:56,717 --> 00:12:00,387 - (# Music playing) - (Nanette singing in French) 159 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 (Sings in French) 160 00:12:42,429 --> 00:12:44,431 (Nanette still singing) 161 00:13:00,614 --> 00:13:02,366 (Music stops) 162 00:13:04,760 --> 00:13:06,161 - That was charming. - Thank you. 163 00:13:07,162 --> 00:13:09,415 - Seems very warm here. - Very warm. 164 00:13:09,540 --> 00:13:12,626 - Would you like to go out for some air? - I would. 165 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 (# Gentle music plays) 166 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 (Bell tinkles) 167 00:13:25,347 --> 00:13:28,580 You wouldn't like it, if you had to stay here all the time. 168 00:13:28,183 --> 00:13:31,770 - No? - No, the same old thing year after year. 169 00:13:31,895 --> 00:13:36,442 You're born, you grow up, and then one day, you die. 170 00:13:36,567 --> 00:13:40,321 You're bored in the village of St. Margot and would like to see Paris. 171 00:13:40,446 --> 00:13:43,157 Yes. How did you know? 172 00:13:43,282 --> 00:13:46,118 Every pretty girl would like to go to Paris. 173 00:13:46,243 --> 00:13:49,496 But people are born, they grow up and they die there, too, you know. 174 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 Oh, but it's different! 175 00:13:51,498 --> 00:13:55,377 The theatres and cafes, and... and beautiful clothes! 176 00:13:56,170 --> 00:14:01,175 Why, if a girl had beautiful clothes here, there would be no one to notice her. 177 00:14:01,967 --> 00:14:04,110 You don't need any beautiful clothes. 178 00:14:05,950 --> 00:14:06,180 Nanette. 179 00:14:08,223 --> 00:14:09,266 You see... 180 00:14:09,892 --> 00:14:13,437 In Paris, a man like myself... I... 181 00:14:13,562 --> 00:14:17,858 I have no time to look at the girls, or the beautiful clothes. 182 00:14:18,776 --> 00:14:19,902 Here there is time. 183 00:14:21,695 --> 00:14:23,739 I think your dress is lovely. 184 00:14:23,864 --> 00:14:26,784 - Oh, you're making fun of me. - No, not really. 185 00:14:26,909 --> 00:14:30,370 - Would you like to hear about Paris? - Oh, yes, yes, I would! 186 00:14:30,162 --> 00:14:33,248 All right. Let's talk about Paris. 187 00:14:35,292 --> 00:14:36,543 (Cassin chuckles) 188 00:14:37,211 --> 00:14:42,633 So the waiter said the only difference between the champagne of 1902 and 1906 189 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 is 40 francs! 190 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 (Both laugh) 191 00:14:45,803 --> 00:14:47,805 (Bell tinkles) 192 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 I've been waiting for you. 193 00:15:09,493 --> 00:15:10,994 This is Léon Achard. 194 00:15:11,120 --> 00:15:13,372 - Monsieur Cassin. - How do you do? 195 00:15:13,497 --> 00:15:16,583 - Now, if you'll excuse us, monsieur. - But Léon, I... 196 00:15:17,918 --> 00:15:19,628 (Bell tinkles) 197 00:15:21,588 --> 00:15:23,480 They're engaged. 198 00:15:23,173 --> 00:15:25,759 They've known each other since they were children. 199 00:15:25,884 --> 00:15:29,555 Pierre, you eat too much, drink too much and talk too much. 200 00:15:29,680 --> 00:15:33,350 Believe me, monsieur, he doesn't mean what one might think. 201 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 An engagement like theirs? 202 00:15:34,852 --> 00:15:36,937 (Chuckles) It's nonsense. 203 00:15:37,396 --> 00:15:39,273 I wouldn't tell that to Léon, if I were you. 204 00:15:39,731 --> 00:15:43,152 For unless I am greatly mistaken, Léon intends to marry Nanette, 205 00:15:43,277 --> 00:15:44,736 and they have my blessing. 206 00:15:45,821 --> 00:15:47,448 He's a lucky fellow. 207 00:15:49,908 --> 00:15:52,244 If you'll excuse me, I'm going to my room. 208 00:15:57,458 --> 00:16:01,860 - You didn't have to be so rude. - Did you enjoy your walk with him? 209 00:16:01,211 --> 00:16:03,755 (Sighs) Léon, he's an old man. Surely you don't... 210 00:16:03,881 --> 00:16:07,676 I saw the way he looks at you. A hungry dog begging for a favor. 211 00:16:07,801 --> 00:16:11,138 - And you loved it. - He's our guest, I have to be nice to him. 212 00:16:15,309 --> 00:16:20,439 - It's nothing else? - No, silly. Any girl loves attention. 213 00:16:20,564 --> 00:16:24,860 You see, when I laugh with others it means nothing. Nothing serious. 214 00:16:26,487 --> 00:16:30,532 You and I, Léon, we've been promised since we were children. 215 00:16:30,657 --> 00:16:33,494 Oh, Nanette. Forgive me. 216 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 (Sighs) I get so frightened sometimes. 217 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 If I can't have you, I'd kill you rather than lose you to anyone else. 218 00:17:17,246 --> 00:17:19,623 Nanette was supposed to meet me. Where is she? 219 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Not here, as you can see. 220 00:17:22,376 --> 00:17:26,296 - She has gone somewhere. - But she knew I was going to the fair! 221 00:17:26,421 --> 00:17:28,632 Oh? She went off. 222 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 - With Monsieur Cassin. - Cassin? 223 00:17:31,552 --> 00:17:32,594 Where? 224 00:17:38,160 --> 00:17:39,560 Somewhere. 225 00:17:50,445 --> 00:17:52,447 (Talks to horse in French) 226 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 (Birds chirp) 227 00:17:55,909 --> 00:17:57,770 (Ducks quack) 228 00:18:20,434 --> 00:18:24,620 Oh, Henri, it's been so wonderful since you came here. 229 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 - Really? - Oh, yes. 230 00:18:26,189 --> 00:18:27,858 We've become close friends and... 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,819 and you've shown me a new world and a new life. 232 00:18:31,320 --> 00:18:34,310 - You mean Paris? - Paris, London. 233 00:18:34,156 --> 00:18:39,161 All the exciting places you have been. Tell me again about Paris, Henri. 234 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 Don't you ever tire of hearing the same thing again and again? 235 00:18:43,415 --> 00:18:44,458 Never. 236 00:18:44,583 --> 00:18:46,877 - Some day I'm going there. - You are? 237 00:18:47,200 --> 00:18:49,379 Oh, yes. Yes, yes, yes! 238 00:18:50,505 --> 00:18:54,217 - What about Léon and his farm? - Oh, no, not Léon. 239 00:18:54,926 --> 00:18:56,887 But that's a good life, Nanette. 240 00:18:58,550 --> 00:18:59,556 You're engaged to him. 241 00:19:01,600 --> 00:19:02,726 He's young. 242 00:19:02,851 --> 00:19:06,688 It's only a childhood promise! It doesn't mean a thing. 243 00:19:06,813 --> 00:19:10,859 Besides, Léon wouldn't like Paris. He thinks only of his farm. 244 00:19:13,153 --> 00:19:14,196 But we... 245 00:19:15,300 --> 00:19:17,741 We could have a wonderful time in Paris, Henri. 246 00:19:18,659 --> 00:19:19,743 You and I. 247 00:19:23,705 --> 00:19:25,123 "You and I"? 248 00:19:26,333 --> 00:19:29,544 - Oh, you think I am brazen. - No. 249 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 No, I don't. 250 00:19:34,257 --> 00:19:35,509 Not at all. 251 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 (Léon shouts) Nanette! 252 00:20:13,171 --> 00:20:15,674 - Léon, you... - I warn you, Monsieur Cassin. 253 00:20:16,383 --> 00:20:19,636 Do not touch this girl again. She's promised to me. 254 00:20:19,761 --> 00:20:24,516 I know. I apologize, Léon. It was all my fault, I was carried away. 255 00:20:24,641 --> 00:20:26,893 You mind your own business, Léon Achard! 256 00:20:27,180 --> 00:20:29,563 Sneaking around, spying on people! You... 257 00:20:29,688 --> 00:20:31,231 (Sighs) 258 00:21:08,977 --> 00:21:11,897 - (Footsteps) - (Boncourt) Monsieur Cassin! 259 00:21:12,220 --> 00:21:14,858 - Alone and deep in thought. - (Cassin) Hello, Doctor! 260 00:21:14,983 --> 00:21:18,570 Is the great detective thinking of a case, even on his vacation? 261 00:21:18,695 --> 00:21:20,238 As a matter of fact I was. 262 00:21:20,363 --> 00:21:23,740 The Case of Monsieur Edine, our Attorney General. 263 00:21:23,200 --> 00:21:25,118 - Do you remember him? - I don't think so. 264 00:21:25,243 --> 00:21:29,873 He fell in love with a beautiful actress. He was quite old and she was 18. 265 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 - What did he commit? - Marriage. 266 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 - (Chuckles) Is that a crime? - I wonder. 267 00:21:34,586 --> 00:21:37,130 He certainly made himself the laughing stock of the Sureté. 268 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 We all thought he was asking for trouble. Silly old fool. 269 00:21:41,718 --> 00:21:43,303 - Cigarette? - No thank you. 270 00:21:43,845 --> 00:21:46,473 And Nanette asked me if I knew where you were. 271 00:21:46,598 --> 00:21:49,851 - Nanette? She did? - I think she's lonely. 272 00:21:49,976 --> 00:21:52,938 Léon's away, showing his cattle at the fair. 273 00:21:53,522 --> 00:21:55,690 He'll not be back for a week. 274 00:21:56,775 --> 00:22:00,700 That Léon is a nice-looking boy, young and healthy. 275 00:22:02,447 --> 00:22:06,201 Monsieur Cassin. Are you contemplating to retire? 276 00:22:08,119 --> 00:22:12,582 - Retire? Me? Why? - Well, your profession's a strenuous one. 277 00:22:12,707 --> 00:22:15,430 Perhaps you have a heart disease. 278 00:22:17,450 --> 00:22:18,713 Kidney, liver, lungs? 279 00:22:18,839 --> 00:22:20,674 - No. - (Boncourt) I see. 280 00:22:20,799 --> 00:22:25,303 - Are you near-sighted or far-sighted? - My vision is 20:20, but I don't quite... 281 00:22:25,428 --> 00:22:29,683 I have very little opportunity here to meet famous people like you. 282 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 Questions are prompted by professional curiosity. 283 00:22:32,727 --> 00:22:35,981 - I hope you do not mind. - Not at all. Go right ahead. 284 00:22:36,106 --> 00:22:39,484 When did you have a serious illness last? 285 00:22:39,609 --> 00:22:41,945 Uh, when I was four. Measles. 286 00:22:42,700 --> 00:22:45,198 - (Laughs) Nothing since? - (Cassin) No. 287 00:22:45,323 --> 00:22:48,201 The Attorney General who married the young actress, 288 00:22:48,326 --> 00:22:52,914 did he... I mean, his marriage of course was a failure. 289 00:22:53,390 --> 00:22:56,918 No, they seem to be very happy. They have a three-year-old son. 290 00:22:57,502 --> 00:23:00,630 Is that so? (Chuckles) 291 00:23:00,755 --> 00:23:02,700 Silly old fool. 292 00:23:03,425 --> 00:23:05,218 Well, I'd better be going. 293 00:23:05,343 --> 00:23:07,178 - Good night. - Good night. 294 00:23:12,434 --> 00:23:15,610 - Doctor Boncourt! - (Boncourt) Yes? 295 00:23:16,271 --> 00:23:19,524 Thank you very much. Thanks a lot! 296 00:23:33,163 --> 00:23:36,410 (Pierre) What's Nanette doing mooning out there in the garden? 297 00:23:36,833 --> 00:23:40,128 Why, she's waiting for Monsieur Cassin. Who else? 298 00:23:40,253 --> 00:23:44,591 Why doesn't she leave the poor man alone? Can't she see he's been avoiding her? 299 00:23:44,716 --> 00:23:48,553 What do you expect her to do? Twiddle her thumbs while Léon is away? 300 00:23:48,678 --> 00:23:51,222 But it'd be better than tormenting Monsieur Cassin. 301 00:23:51,348 --> 00:23:53,975 She's engaged to marry Léon, and they should be married. 302 00:23:54,100 --> 00:23:57,312 - They've waited long enough. - Love has its place. 303 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 But it puts no butter on the bread. 304 00:24:00,190 --> 00:24:02,943 My daughter is gonna have all the things that I have missed. 305 00:24:03,680 --> 00:24:06,290 And if she uses her wits, she can marry Monsieur Cassin. 306 00:24:06,154 --> 00:24:10,700 - (Chuckles) You and your schemes. - (Speaks angrily in French) 307 00:24:15,705 --> 00:24:18,667 - Henri, I've been waiting for you. - Nanette. 308 00:24:19,125 --> 00:24:20,627 - You have? - Yes. 309 00:24:21,294 --> 00:24:22,462 Oh, Nanette. 310 00:24:22,587 --> 00:24:24,381 We've known each other a very short while 311 00:24:24,506 --> 00:24:26,925 and I know I'm not a handsome man like Léon 312 00:24:27,500 --> 00:24:29,427 and I'm too old for you. 313 00:24:29,886 --> 00:24:31,960 Yes. 314 00:24:31,221 --> 00:24:35,160 And I know I shouldn't say this to you, but... 315 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 I can't help it. I'm in love with you. 316 00:24:39,688 --> 00:24:40,981 What shall I do? 317 00:24:54,244 --> 00:24:56,246 (Inaudible through window) 318 00:25:11,720 --> 00:25:13,540 Chérie... 319 00:25:15,432 --> 00:25:18,810 - What's the matter? - I'm troubled about Léon. 320 00:25:19,561 --> 00:25:25,275 - He's based his whole life around you. - Please, Henri. He just can't be in it. 321 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 And it's better that he learns the truth now than later. 322 00:25:28,987 --> 00:25:31,865 I suppose so. But... 323 00:25:34,340 --> 00:25:35,660 I love you, Henri. 324 00:25:50,425 --> 00:25:54,387 - Nanette, what's keeping you? - Maman, how do I look? 325 00:25:56,681 --> 00:25:59,142 Hurry up, child. Henri is waiting for you. 326 00:25:59,267 --> 00:26:01,269 All right Maman, I'll hurry. 327 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 (# Happy music plays) 328 00:26:16,910 --> 00:26:18,620 (Guests chattering) 329 00:26:48,775 --> 00:26:50,652 You see this, Henri? 330 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 There aren't a dozen bottles of this in all France. 331 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 (Whistles) 332 00:26:54,614 --> 00:26:58,493 I bought it for such an occasion as this. Nanette's betrothal party. 333 00:26:59,770 --> 00:27:01,454 But I don't think I should open it tonight. 334 00:27:01,913 --> 00:27:04,749 - What are you trying to say? - Look, my friend. 335 00:27:05,375 --> 00:27:08,670 This is not easy for me to say because I like you. 336 00:27:09,838 --> 00:27:13,967 I would be proud to have a man like yourself a member of my family. 337 00:27:14,676 --> 00:27:15,718 But a man... 338 00:27:16,302 --> 00:27:20,181 A man... a man at your age isn't meant for marriage. 339 00:27:21,724 --> 00:27:23,726 (# Musicians play sad music) 340 00:27:48,376 --> 00:27:50,545 - Henri, how do I look? - Lovely my dear, lovely. 341 00:27:50,670 --> 00:27:53,506 Henri, Father Corteau would like to meet you. 342 00:27:53,631 --> 00:27:56,134 Father, this is Henri Cassin. 343 00:27:56,259 --> 00:27:59,637 I congratulate you both. I know you will be very happy. 344 00:27:59,762 --> 00:28:02,807 - Thank you, Father. - I've seen you about, my son. 345 00:28:02,932 --> 00:28:06,978 A new face like you shines so brightly in a small town like ours. 346 00:28:07,103 --> 00:28:08,855 Perhaps you'll settle among us 347 00:28:08,980 --> 00:28:11,316 now that you've tasted the pleasures of St. Margot? 348 00:28:11,441 --> 00:28:13,860 Oh, no! We're going to live in Paris. 349 00:28:14,527 --> 00:28:16,905 - Aren't we, Henri? - Yes my dear. 350 00:28:17,300 --> 00:28:19,320 (Bell tinkles) 351 00:28:22,160 --> 00:28:24,162 (Music and chatter stop) 352 00:28:37,508 --> 00:28:40,530 Am I supposed to congratulate the bride and groom? 353 00:28:40,178 --> 00:28:42,680 - Léon, please. - I don't blame you. 354 00:28:43,223 --> 00:28:46,476 It's your mother. She's never liked me because I'm poor! 355 00:28:46,601 --> 00:28:49,979 This detective is rich and famous and between the two of them, well... 356 00:28:52,857 --> 00:28:55,318 You didn't wait very long after my back was turned, did you? 357 00:28:56,194 --> 00:28:57,737 Look, Monsieur Detective. 358 00:28:58,321 --> 00:29:01,908 I love Nanette. We were promised since we were children. 359 00:29:02,450 --> 00:29:03,868 I'll always love her. 360 00:29:04,619 --> 00:29:06,371 I'm very stubborn. 361 00:29:06,913 --> 00:29:08,539 And I'm a bad loser. 362 00:29:09,207 --> 00:29:13,169 If you marry her, I'll try to win her back from you. 363 00:29:13,294 --> 00:29:16,470 Wherever you go, I'll be there making love to her. 364 00:29:17,632 --> 00:29:20,510 And one day, I'll win. 365 00:29:21,636 --> 00:29:24,264 You'll never really have her. 366 00:29:26,307 --> 00:29:27,475 Excuse me, Father. 367 00:29:29,102 --> 00:29:31,521 - Léon! - (Bell tinkles) 368 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 (Door shuts, bell tinkles) 369 00:29:57,714 --> 00:30:01,900 Oh, Pierre. What a morning. 370 00:30:01,592 --> 00:30:05,680 - I wonder what's happened to her. - Oh, please, Maman. Stop worrying. 371 00:30:06,139 --> 00:30:08,391 Nanette knows how to take care of herself. 372 00:30:08,516 --> 00:30:11,227 I hope so. I do hope so. 373 00:30:18,693 --> 00:30:21,863 Monsieur Cassin? I have your breakfast. 374 00:30:31,706 --> 00:30:36,377 Monsieur Cassin? You have not been to bed! 375 00:30:50,475 --> 00:30:51,976 Your breakfast, monsieur. 376 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 You must eat. 377 00:30:55,772 --> 00:30:57,650 She... 378 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 ...didn't come home. 379 00:31:00,360 --> 00:31:01,402 No. 380 00:31:02,737 --> 00:31:04,280 No, she didn't. 381 00:31:12,705 --> 00:31:15,958 But you must eat something, Monsieur Cassin. 382 00:31:16,840 --> 00:31:18,961 And you can't stay in your room brooding like this. 383 00:31:19,870 --> 00:31:20,755 It is not healthy for you. 384 00:31:23,299 --> 00:31:24,342 I know. 385 00:31:25,176 --> 00:31:26,219 I know. 386 00:31:28,304 --> 00:31:30,306 I'll pull myself together. 387 00:31:31,140 --> 00:31:32,433 (Clears throat) 388 00:31:32,558 --> 00:31:35,395 Forgive us, monsieur, We had to call the doctor. 389 00:31:36,200 --> 00:31:38,356 For the past few days you had us worried. 390 00:31:38,481 --> 00:31:41,943 - You do not eat, you do not sleep. - There is no word from... 391 00:31:42,568 --> 00:31:43,820 ...Nanette? 392 00:31:44,570 --> 00:31:45,738 None at all. 393 00:31:45,863 --> 00:31:49,117 Léon's house is locked, but we don't know where they are. 394 00:31:49,575 --> 00:31:52,412 You know, it is my opinion that they have eloped. 395 00:31:52,537 --> 00:31:55,810 And two young people in love on their honeymoon 396 00:31:55,206 --> 00:31:56,833 don't take time for letter writing. 397 00:31:56,958 --> 00:31:58,584 - (Maman) Pierre! - Well... 398 00:31:59,850 --> 00:32:01,712 I knew it was too good to be true. 399 00:32:02,630 --> 00:32:03,798 That much happiness... 400 00:32:05,591 --> 00:32:07,552 ...just wasn't meant for me. 401 00:32:26,612 --> 00:32:28,614 (Inaudible conversation) 402 00:32:39,876 --> 00:32:42,170 A few days might pass and she wouldn't write, 403 00:32:42,837 --> 00:32:44,338 but not the whole week! 404 00:32:44,464 --> 00:32:47,508 And Léon is not a man to neglect his farm. 405 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 We've got to do something. 406 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 Monsieur Cassin, we didn't want to upset you. 407 00:32:52,680 --> 00:32:55,975 But now... Now I think it is a matter for the police. 408 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 (Man) Monsieur? 409 00:33:02,732 --> 00:33:03,900 - Monsieur. - Yes? 410 00:33:04,484 --> 00:33:06,819 - Monsieur Cassin? - Yes. 411 00:33:06,944 --> 00:33:08,779 You know the bridge over the river? 412 00:33:10,156 --> 00:33:12,450 The bridge where all that water flows by? 413 00:33:14,785 --> 00:33:16,954 The fisherman told me to tell you... 414 00:33:17,790 --> 00:33:19,624 - Go on. - You know Louis the fisherman? 415 00:33:19,749 --> 00:33:23,544 He told me to tell you that they have found her. Nanette. 416 00:33:24,170 --> 00:33:25,421 She's dead. 417 00:33:26,506 --> 00:33:27,924 Monsieur? 418 00:33:28,841 --> 00:33:30,134 Monsieur Cassin! 419 00:34:02,917 --> 00:34:06,879 (Pierre) It's very annoying, because Monsieur Cassin and myself... 420 00:34:07,400 --> 00:34:09,423 Nanette wasn't drowned, she was strangled. 421 00:34:09,549 --> 00:34:12,930 - Strangled? - Probably right after she disappeared. 422 00:34:12,635 --> 00:34:15,179 She was choked to death and her body thrown into the river. 423 00:34:15,304 --> 00:34:18,349 - But who could've... - Monsieur, I'm only a country policeman. 424 00:34:18,474 --> 00:34:21,180 I have never been faced with such a problem before. 425 00:34:21,143 --> 00:34:22,895 Please, will you help me? 426 00:34:28,901 --> 00:34:32,321 I will never rest... until I get the man who killed her. 427 00:34:32,446 --> 00:34:33,823 Thanks, monsieur. 428 00:34:35,320 --> 00:34:39,412 The body was jammed against the piling. Brought here by the current. 429 00:34:40,370 --> 00:34:42,665 The murder must have been committed upstream. 430 00:34:42,790 --> 00:34:45,835 - Yes, monsieur. - She was last seen with Léon. 431 00:34:46,752 --> 00:34:49,589 - Where is his farm? - It's upstream. 432 00:34:49,714 --> 00:34:50,965 One kilometer. 433 00:35:44,393 --> 00:35:46,395 (Geese honk) 434 00:36:15,299 --> 00:36:18,302 (Pierre) Monsieur Cassin! Monsieur Cassin! 435 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 Nanette. 436 00:36:27,687 --> 00:36:30,606 - Nanette. - Where did you find this? 437 00:36:31,315 --> 00:36:32,817 Right here. 438 00:36:48,400 --> 00:36:50,420 (Hens cluck energetically) 439 00:36:50,626 --> 00:36:51,794 Shoo, shoo! 440 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Shoo. 441 00:37:12,356 --> 00:37:13,899 If he killed her here, 442 00:37:15,860 --> 00:37:17,737 he covered his tracks completely. 443 00:37:19,321 --> 00:37:21,949 Monsieur. Come. 444 00:37:23,750 --> 00:37:24,285 Come. 445 00:37:55,608 --> 00:37:56,650 Acid. 446 00:37:56,776 --> 00:37:58,986 (Pierre) He killed Nanette then took his own life. 447 00:38:00,863 --> 00:38:04,658 The acid burned his lips, all right. There's a smell of it in his mouth. 448 00:38:06,285 --> 00:38:08,788 - And yet... - (Policeman) What is it, monsieur? 449 00:38:08,913 --> 00:38:10,956 Léon couldn't have killed himself. 450 00:38:11,810 --> 00:38:13,793 - It was murder. - Murder? But you said... 451 00:38:13,918 --> 00:38:17,588 Death from this type of acid ends in convulsions. 452 00:38:18,130 --> 00:38:22,343 Léon couldn't have... taken it and still kept hold of the bottle. 453 00:38:22,802 --> 00:38:25,846 - I had to pry it from him. - But it looks like suicide. 454 00:38:26,722 --> 00:38:28,849 That's what it was meant to look like. 455 00:38:39,777 --> 00:38:43,656 Strangled. Just like little Nanette was. 456 00:38:44,406 --> 00:38:48,452 That means whoever killed Nanette, killed Léon, too. 457 00:38:48,577 --> 00:38:50,287 But who would want to kill them? 458 00:38:50,412 --> 00:38:53,249 It would take a strong man to strangle Léon. 459 00:38:53,374 --> 00:38:58,295 - There should be signs of a struggle. - Yes, there should be footprints. 460 00:38:58,420 --> 00:38:59,797 But where are they? 461 00:39:01,382 --> 00:39:03,500 Where are they? 462 00:39:04,677 --> 00:39:06,846 (Sighs) There's nothing much more. 463 00:39:06,971 --> 00:39:10,641 - Jean, you can take him away. - Yes, Monsieur. Boys, pick up the body. 464 00:39:29,243 --> 00:39:31,704 No, I think I can piece it together now. 465 00:39:32,329 --> 00:39:35,249 Léon came straight from the fair to the inn. 466 00:39:35,374 --> 00:39:37,418 The murder probably took place at the haystack. 467 00:39:37,543 --> 00:39:40,546 That's how Nanette's ribbon got there. 468 00:39:41,460 --> 00:39:45,920 Then the murderer carefully obliterated every trace of the struggle. 469 00:39:45,217 --> 00:39:50,389 Destroyed all the footprints, carried Léon's body to the barn, 470 00:39:50,514 --> 00:39:53,392 doing his best to make it look like suicide. 471 00:39:54,935 --> 00:39:56,437 It's got to be there. 472 00:39:57,605 --> 00:39:59,148 It must be. 473 00:40:01,442 --> 00:40:03,485 It must be there, it must! 474 00:40:05,487 --> 00:40:06,572 Jean! 475 00:40:09,992 --> 00:40:13,120 See? I told you, it had to be here. 476 00:40:14,288 --> 00:40:15,831 Don't you understand? 477 00:40:16,290 --> 00:40:18,626 Léon was a big man, he was hard to carry. 478 00:40:19,293 --> 00:40:22,254 The murderer must have held him like this. 479 00:40:23,297 --> 00:40:27,718 Then he put him down, without realizing that there was a water barrel. 480 00:40:28,302 --> 00:40:30,137 And water barrels leak. 481 00:40:30,638 --> 00:40:32,389 As he knelt down, 482 00:40:32,932 --> 00:40:36,810 there was the weight of Léon's body on that one foot. 483 00:40:37,645 --> 00:40:40,814 And it imprinted itself indelibly in the moist ground, 484 00:40:40,940 --> 00:40:43,317 protected by Léon's body. 485 00:40:44,902 --> 00:40:49,239 The murderer destroyed every clue, but he forgot that one. 486 00:40:50,324 --> 00:40:52,868 And that one will cost him his head. 487 00:40:57,498 --> 00:40:59,500 (Pen scraping on paper) 488 00:41:42,167 --> 00:41:43,585 (Knocking) 489 00:41:49,717 --> 00:41:52,428 - A letter for you, Monsieur Cassin. - A letter for me? 490 00:41:53,804 --> 00:41:58,767 - There's no stamp. Where did you get it? - I found it under the door this morning. 491 00:42:04,815 --> 00:42:06,400 Have you told anyone about this? 492 00:42:07,568 --> 00:42:09,278 No one, monsieur. 493 00:42:10,320 --> 00:42:11,488 But you... 494 00:42:11,613 --> 00:42:13,282 looked yourself, huh? 495 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 Yes, monsieur. 496 00:42:16,910 --> 00:42:20,247 You are to say nothing about this, you understand? 497 00:42:21,790 --> 00:42:24,430 There's no sense in alarming everybody. 498 00:42:25,961 --> 00:42:28,881 It says "Another will die". 499 00:42:30,490 --> 00:42:33,177 Wherever there is a crime, there are letters like this. 500 00:42:33,302 --> 00:42:34,511 It's the work of a crank. 501 00:42:35,637 --> 00:42:37,431 I do not think so, Monsieur Cassin. 502 00:42:37,556 --> 00:42:41,310 Madame Bridelle, do you suppose if anyone wanted to kill you, 503 00:42:41,435 --> 00:42:42,728 you'd get a warning? 504 00:42:42,853 --> 00:42:43,896 No. 505 00:42:44,210 --> 00:42:48,275 Murderers don't work that way, they depend on the element of surprise. 506 00:42:48,734 --> 00:42:51,820 Look at me. Were Léon and Nanette warned? 507 00:42:52,529 --> 00:42:55,824 - No, monsieur. - Then there is nothing to worry about. 508 00:42:55,949 --> 00:42:59,780 - And don't mention it to anyone. - No, monsieur. 509 00:42:59,661 --> 00:43:01,380 I'll take care of this. 510 00:43:22,476 --> 00:43:23,519 Madame. 511 00:43:23,644 --> 00:43:25,604 - Monsieur? - Do you sell this paper? 512 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 - Oh, yes, monsieur. We sell that paper. - To whom? 513 00:43:28,774 --> 00:43:31,260 Why, to everybody in St. Margot. 514 00:43:31,151 --> 00:43:34,738 We have two kinds of stationery. That and a more expensive variety. 515 00:43:35,197 --> 00:43:38,784 But that is so good, so cheap, so utilitarian that everybody... 516 00:43:39,451 --> 00:43:40,828 (Speaks in French) 517 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 We are a small bank, monsieur, and I would recognize it, 518 00:43:47,543 --> 00:43:49,711 but I don't know this handwriting at all. 519 00:43:53,132 --> 00:43:54,258 Thank you. 520 00:44:00,472 --> 00:44:01,849 Supposing... 521 00:44:08,605 --> 00:44:10,607 (Men chat in French) 522 00:44:24,830 --> 00:44:27,624 Only two sets of fingerprints, one my own. 523 00:44:28,125 --> 00:44:30,252 The other is obviously the Widow Bridelle's. 524 00:44:30,377 --> 00:44:32,337 As we were the only ones to handle it. 525 00:44:33,630 --> 00:44:36,258 The writer was clever, he left only smudges. 526 00:44:36,383 --> 00:44:38,844 - You believe this? - We've got to play safe. 527 00:44:39,344 --> 00:44:41,305 Two died, why not three? 528 00:44:41,430 --> 00:44:44,433 - If three, why not... - (Jean) We all might be in danger? 529 00:44:44,558 --> 00:44:47,686 Yes, unless we discover why the murderer kills. 530 00:44:47,811 --> 00:44:49,146 Just what do we know? 531 00:44:49,688 --> 00:44:52,941 Two young people were strangled. Why are they dead? 532 00:44:53,660 --> 00:44:55,903 Was it revenge? If so, revenge for what? 533 00:44:56,486 --> 00:44:59,948 Was it for gain? But who could gain by it? 534 00:45:03,243 --> 00:45:05,579 A thing like this never happened to me before. 535 00:45:06,371 --> 00:45:09,499 I've always been able to outguess the murderer. 536 00:45:09,625 --> 00:45:12,544 And while he may have committed one or two crimes, 537 00:45:12,669 --> 00:45:14,546 I've solved over a hundred! 538 00:45:15,422 --> 00:45:17,299 And now I don't know, I... 539 00:45:18,175 --> 00:45:20,385 I don't know which way to turn. 540 00:45:32,397 --> 00:45:34,900 (Pierre shouts) Monsieur Cassin! Monsieur Cassin! 541 00:45:37,690 --> 00:45:39,738 - Have you found anything? - Nothing new, Pierre. 542 00:45:39,863 --> 00:45:42,740 But you have turned the village upside down. 543 00:45:42,199 --> 00:45:44,993 - You must know who killed Nanette. - Not yet. 544 00:45:45,118 --> 00:45:48,800 - But we will find him. - You'd better, and soon. 545 00:45:48,205 --> 00:45:51,541 - Monsieur Cassin is doing all he can. - I've got to know. 546 00:45:51,667 --> 00:45:53,877 Find the man who killed Nannette. Find him or I'll... 547 00:45:54,200 --> 00:45:56,672 - Pierre! - I've got to know. 548 00:45:57,297 --> 00:46:01,468 For whoever killed Nanette, I'll kill him with my own hands. 549 00:46:04,960 --> 00:46:07,933 - Poor Pierre. - Tempers are growing short. 550 00:46:08,580 --> 00:46:10,394 If we don't find the murderer soon, 551 00:46:10,519 --> 00:46:13,855 I'm afraid people will take things into their own hands. 552 00:46:14,940 --> 00:46:18,318 And an innocent man sometimes can satisfy them. 553 00:46:33,208 --> 00:46:34,668 (Bell tinkles) 554 00:47:03,655 --> 00:47:05,699 - (Knocking) - Yes. 555 00:47:08,952 --> 00:47:12,706 Pardon me, Monsieur Cassin. I didn't want to disturb you. 556 00:47:12,831 --> 00:47:15,459 I know you're very busy and you've been working very hard, 557 00:47:15,584 --> 00:47:18,170 but I waited for this opportunity and I didn't want Maman to know. 558 00:47:18,295 --> 00:47:19,755 What is it, Pierre? 559 00:47:27,679 --> 00:47:30,557 - Where did you get this? - It was under the door. 560 00:47:30,682 --> 00:47:33,226 I didn't tell Maman. What shall we do? 561 00:47:34,436 --> 00:47:38,357 Monsieur Cassin, Maman and I, we've had 25 years together. 562 00:47:38,482 --> 00:47:41,401 You're a bachelor. You can't quite understand what that means. 563 00:47:41,526 --> 00:47:43,987 Oh, we've had our quarrels, our arguments, 564 00:47:44,112 --> 00:47:48,700 but our lives... our lives are woven together like the thread of fine linens. 565 00:47:49,242 --> 00:47:53,663 We lost our only child, but Maman, she must not die. 566 00:47:53,789 --> 00:47:56,917 Don't get alarmed Pierre. Come on, let's talk to her. 567 00:48:01,588 --> 00:48:03,256 (Pierre calls out) Maman. 568 00:48:54,558 --> 00:48:56,560 (Bell tinkles) 569 00:49:47,402 --> 00:49:49,154 (Sobs) Maman. 570 00:50:06,463 --> 00:50:12,219 Pierre is closing the inn for a while. This has been a terrible shock to him. 571 00:50:12,344 --> 00:50:15,931 I know. And Henri. I'm worried about him, too. 572 00:50:16,560 --> 00:50:18,308 There have been no clues. 573 00:50:18,433 --> 00:50:22,687 And he's brooding too much about his failure to solve the murders. 574 00:50:22,812 --> 00:50:24,189 (Bell tinkles) 575 00:50:26,733 --> 00:50:30,529 - (Boncourt) Henri! - Oh, hello Doctor. 576 00:50:32,364 --> 00:50:33,823 Oh, my son. 577 00:50:33,949 --> 00:50:37,911 You mustn't let these tragedies lay so heavy upon you. 578 00:50:38,360 --> 00:50:42,707 You have done all you can. That is all any mortal can do. 579 00:50:42,832 --> 00:50:45,877 Father Corteau is right, you must get some rest. 580 00:50:46,336 --> 00:50:48,880 I can't. Not yet. 581 00:51:07,482 --> 00:51:09,401 (Gasps) Monsieur Cassin! 582 00:51:11,695 --> 00:51:15,949 - What are you doing here? - Oh, just... just fixing your desk. 583 00:51:16,449 --> 00:51:18,285 You startled me! 584 00:51:20,245 --> 00:51:22,747 (Sighs) Pierre is closing the inn. 585 00:51:23,206 --> 00:51:25,584 - Where will you go? - I don't know. 586 00:51:26,543 --> 00:51:28,587 - Perhaps... - Yes? 587 00:51:29,379 --> 00:51:30,714 Nothing. 588 00:52:26,728 --> 00:52:30,231 When I surprised you in my room, you hid something under your apron. 589 00:52:30,357 --> 00:52:32,250 My shoe, where is it? 590 00:52:34,402 --> 00:52:37,238 You've been trying it in the plaster cast, why? 591 00:52:38,740 --> 00:52:39,866 Did it fit? 592 00:52:42,118 --> 00:52:44,579 Madame, a lonesome woman often broods 593 00:52:44,704 --> 00:52:47,874 and becomes resentful of the happiness of others. 594 00:52:48,416 --> 00:52:51,836 Sometimes she can't bear that happiness to continue. 595 00:52:51,961 --> 00:52:53,463 Is that not so? 596 00:52:55,674 --> 00:53:00,220 You are a powerfully-built woman, perhaps capable of strangling another. 597 00:53:00,887 --> 00:53:03,807 You have access to all the rooms in this inn. 598 00:53:04,766 --> 00:53:07,852 You were in the building even when Maman Michaud was murdered. 599 00:53:07,977 --> 00:53:11,481 You might well have taken my shoes and worn them that other night. 600 00:53:13,358 --> 00:53:15,318 Have you no defense? Speak up! 601 00:53:16,486 --> 00:53:19,322 Write! Write as I dictate! 602 00:53:19,447 --> 00:53:21,320 - "You will die next." - No. 603 00:53:21,157 --> 00:53:23,702 Do as I say. If you are innocent, prove it! 604 00:53:23,827 --> 00:53:24,869 - Write! - I can't! 605 00:53:24,994 --> 00:53:27,122 - You won't! Why? - I never learned to write. 606 00:53:27,247 --> 00:53:29,165 Why the paper and pen in your room? 607 00:53:29,290 --> 00:53:32,627 Papa Michaud placed it there. The same paper is in all the rooms. 608 00:53:32,752 --> 00:53:35,296 Madame, I warn you, my patience is running out. 609 00:53:35,422 --> 00:53:38,717 - I won't tell anyone! - (Cassin) You won't tell anyone! 610 00:53:38,842 --> 00:53:42,804 - Understand, your situation is serious. - I do understand, believe me. 611 00:53:42,929 --> 00:53:46,558 You need looking after, Monsieur Cassin. I could take care of you. 612 00:53:46,683 --> 00:53:48,143 What are you saying? 613 00:53:49,144 --> 00:53:51,813 Take me with you. I'll look after you. 614 00:53:52,480 --> 00:53:54,983 I have no one. Please. 615 00:54:07,996 --> 00:54:09,497 (Train whistle) 616 00:54:28,975 --> 00:54:34,630 Commissaire, I have failed completely. I feel no longer competent to carry on. 617 00:54:34,189 --> 00:54:36,149 Henri, you are overwrought. 618 00:54:36,274 --> 00:54:39,861 This affair has upset you emotionally. You have been too close to it. 619 00:54:39,986 --> 00:54:42,530 It is true, never before have I been called upon 620 00:54:42,655 --> 00:54:46,367 to investigate a case in which I was personally involved. 621 00:54:46,826 --> 00:54:49,496 To leave a city like Paris the capital of Europe, 622 00:54:49,621 --> 00:54:52,999 and go to a small village and fail completely! I... monsieur... 623 00:54:54,959 --> 00:54:57,337 There's no logical motive for the murders. 624 00:54:57,462 --> 00:55:00,298 The murderer is as elusive as my own shadow. 625 00:55:00,423 --> 00:55:02,800 He leaves no trace. 626 00:55:02,634 --> 00:55:06,387 It's just as though he wouldn't exist. And yet, he does exist. 627 00:55:06,513 --> 00:55:10,308 Oh, come now. Let's analyze it calmly, huh? 628 00:55:10,850 --> 00:55:13,102 - You must have something to go on. - Very little. 629 00:55:13,228 --> 00:55:17,398 The mold of the murderer's footprint, two death notes... 630 00:55:18,240 --> 00:55:20,443 The handwriting's obviously disguised. 631 00:55:21,569 --> 00:55:24,197 - Is that all? - That, monsieur, is everything. 632 00:55:25,730 --> 00:55:28,785 - That's not very much. - I studied the footprint, and... 633 00:55:29,452 --> 00:55:32,997 I built up a general idea, a general picture of the murderer. 634 00:55:33,540 --> 00:55:36,584 Wait a minute! Wait a minute... 635 00:55:39,838 --> 00:55:43,700 Send in the bureau's sketch artist. Hurry. 636 00:55:44,300 --> 00:55:49,130 Perhaps we can do some good after all. That is the only thing that was wrong. 637 00:55:49,138 --> 00:55:52,433 You were away out of touch and lacked the facilities of the bureau. 638 00:55:52,559 --> 00:55:55,395 - I'm afraid it won't be that easy. - We will see. 639 00:55:56,437 --> 00:55:57,480 Come in. 640 00:55:58,398 --> 00:56:00,660 Be seated, Antoine. 641 00:56:00,191 --> 00:56:03,820 - Listen to Henri and draw us a picture. - Yes, monsieur. 642 00:56:03,945 --> 00:56:06,239 The murderer wears a 10 shoe. 643 00:56:06,364 --> 00:56:08,741 He's about 5'9". 644 00:56:09,742 --> 00:56:11,494 He should be around 175. 645 00:56:12,245 --> 00:56:16,958 I judge he's a stocky man, for he has short and broad fingers. 646 00:56:18,840 --> 00:56:20,879 The marks on the victims are always clearly defined. 647 00:56:21,671 --> 00:56:26,801 Therefore he must have strong hands and probably very powerful shoulders. 648 00:56:28,303 --> 00:56:31,681 About 100 such men in the neighborhood of St. Margot. 649 00:56:35,268 --> 00:56:39,188 But from such a description, it might even be yourself! 650 00:56:39,314 --> 00:56:42,859 The figures fit you almost exactly, Monsieur Cassin. 651 00:56:42,984 --> 00:56:44,235 (Laughs) 652 00:56:46,154 --> 00:56:49,240 Monsieur Cassin is not in the mood for joking, Antoine. 653 00:56:51,743 --> 00:56:53,286 - Let me see it. - But, monsieur... 654 00:56:53,745 --> 00:56:56,414 Antoine was fooling, Henri. His idea of a joke. 655 00:57:01,419 --> 00:57:02,795 Draw in my face. 656 00:57:02,921 --> 00:57:05,381 - But Monsieur Cassin... - Draw it in! 657 00:57:08,343 --> 00:57:10,887 - Henri, what are you doing? - You will see. 658 00:57:11,120 --> 00:57:13,973 - What was this all about? - Let me work this out. 659 00:57:25,443 --> 00:57:30,531 You see? It's a perfect fit if we allow for the extra weight carried at the time. 660 00:57:30,657 --> 00:57:32,750 Léon's body. 661 00:57:32,992 --> 00:57:36,204 That means nothing. What sort of nonsense is this? 662 00:57:36,329 --> 00:57:37,455 It's no nonsense. 663 00:57:38,373 --> 00:57:41,751 The Widow Bridelle was right, only she couldn't be sure. 664 00:57:41,876 --> 00:57:43,878 Henri, what are you saying? 665 00:57:50,885 --> 00:57:52,303 Here is your murderer. 666 00:57:53,930 --> 00:57:56,557 (Chuckles) This doesn't make sense. 667 00:57:57,225 --> 00:57:59,185 Why didn't I see it before? 668 00:57:59,310 --> 00:58:01,521 The shoe alone would mean nothing, 669 00:58:01,646 --> 00:58:03,898 but I am the only one who had the opportunity 670 00:58:04,230 --> 00:58:06,150 and also fits the description. 671 00:58:07,443 --> 00:58:11,948 If I only could prove the handwriting on the notes is mine, I have a case. 672 00:58:13,491 --> 00:58:15,284 I could convince a jury. 673 00:58:16,202 --> 00:58:19,998 You never wrote those. I have seen your handwriting too many times. 674 00:58:38,766 --> 00:58:41,185 - Here. - That is not conclusive. 675 00:58:41,310 --> 00:58:42,645 I refuse to accept it as such. 676 00:58:42,770 --> 00:58:45,732 Any left-handed writing would look the same if copied closely. 677 00:58:45,857 --> 00:58:49,270 That's a matter for the experts to decide. Don't you understand? 678 00:58:49,152 --> 00:58:50,695 I must have killed them. 679 00:58:50,820 --> 00:58:53,698 All my career, I've lived by the laws of evidence. 680 00:58:53,823 --> 00:58:56,993 - By such laws, I am guilty. - This is utterly ridiculous! 681 00:58:57,118 --> 00:58:59,412 Monsieur, the proof of my guilt is in your hand! 682 00:58:59,537 --> 00:59:01,998 But why? Why would you commit such senseless murders? 683 00:59:02,123 --> 00:59:04,333 I don't know, I don't know. 684 00:59:04,459 --> 00:59:09,470 But it must be so. I must have killed them but I don't remember any of it. 685 00:59:09,172 --> 00:59:11,716 I don't know. I would give anything to know. 686 00:59:11,841 --> 00:59:15,530 Henri, you have been under an emotional strain. 687 00:59:15,178 --> 00:59:18,765 You had been working too hard when you left, and then these murders. 688 00:59:18,890 --> 00:59:22,393 Oh, monsieur, you are not suggesting I'm out of my mind, I'm imagining things? 689 00:59:22,518 --> 00:59:25,229 - The evidence! - Don't know what to say. It's incredible! 690 00:59:25,772 --> 00:59:26,981 I can't believe it. 691 00:59:27,106 --> 00:59:30,526 I insist you place me under guard while you investigate. 692 00:59:30,651 --> 00:59:32,987 Very well. You'll be confined to your office 693 00:59:33,112 --> 00:59:34,489 while you write out the record. 694 00:59:34,614 --> 00:59:38,993 Submit a detailed report, we'll then order a complete, unbiased investigation 695 00:59:39,118 --> 00:59:41,329 which I'm sure will clear you entirely. 696 00:59:41,454 --> 00:59:42,580 Thank you, monsieur. 697 00:59:47,585 --> 00:59:48,628 (Clears throat) 698 00:59:50,400 --> 00:59:51,506 Send Doctor Manet in. 699 00:59:51,631 --> 00:59:54,884 And place a guard on Monsieur Cassin's door. 700 00:59:55,900 --> 00:59:57,530 Yes, I said Monsieur Cassin! 701 00:59:58,540 --> 01:00:00,807 He's not to be allowed to leave, unless I give the word. 702 01:00:02,600 --> 01:00:03,726 - Antoine. - Yes? 703 01:00:04,435 --> 01:00:06,979 Not a word of this to anyone. Understand? 704 01:00:07,980 --> 01:00:09,232 Yes, monsieur. 705 01:00:12,485 --> 01:00:15,196 - You sent for me, Commissaire? - Yes, yes, come in, Doctor. 706 01:00:16,697 --> 01:00:19,951 Doctor Manet, if anyone else had told me this 707 01:00:20,760 --> 01:00:22,203 I wouldn't believe it, but it happened. 708 01:00:23,790 --> 01:00:25,456 It happened to Henri Cassin. 709 01:01:16,700 --> 01:01:18,301 And he really believes that he did it. 710 01:01:18,426 --> 01:01:21,846 If he were not Henri Cassin, I would believe it too, but... 711 01:01:22,430 --> 01:01:26,434 Doctor Manet, is there any possible medical explanation of all this? 712 01:01:27,226 --> 01:01:30,563 Yes. If so, it would be called schizophrenia. 713 01:01:30,688 --> 01:01:34,692 Split personality. But one moment the subject is normal. 714 01:01:34,817 --> 01:01:37,862 And in another, he possesses an entirely different personality. 715 01:01:37,987 --> 01:01:40,865 In this case, it would be that of a fiendish murderer. 716 01:01:40,990 --> 01:01:45,536 But the murders were so senseless. How did he select his victims? 717 01:01:46,621 --> 01:01:49,810 Of course, all this is conjecture at the moment. 718 01:01:49,624 --> 01:01:51,959 But assuming we are dealing with schizophrenia, 719 01:01:52,840 --> 01:01:55,171 we must consider the irrational thought processes. 720 01:01:55,296 --> 01:01:59,467 The impulses of a disordered brain. It's all in the pattern. 721 01:01:59,592 --> 01:02:03,930 What we took for Henri's absent-mindedness was the first symptom of amnesia. 722 01:02:04,550 --> 01:02:06,724 And amnesia walks hand in hand with schizophrenia. 723 01:02:07,433 --> 01:02:12,647 He hadn't forgotten what he had done. It never registered in his mind. 724 01:02:12,772 --> 01:02:15,149 But his letters to me. You read them too. 725 01:02:16,250 --> 01:02:18,270 He loved the girl Nanette. 726 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 When he left here for St. Margot, he was tired. 727 01:02:21,656 --> 01:02:23,491 On the point of a breakdown. 728 01:02:23,616 --> 01:02:27,745 When he became involved in an affair of the heart with a disappointing ending, 729 01:02:27,870 --> 01:02:29,413 it was too much. 730 01:02:29,538 --> 01:02:31,832 He feared the girl had run off with Léon. 731 01:02:31,958 --> 01:02:34,835 His other personality was impelled to follow them. 732 01:02:35,586 --> 01:02:37,380 Perhaps he found them together. 733 01:02:38,890 --> 01:02:40,758 - Who knows? - But Maman Michaud? 734 01:02:40,883 --> 01:02:42,635 Once he started killing, he sees it 735 01:02:42,760 --> 01:02:46,764 as a means of satisfying his unconscious resentment against all of St. Margot. 736 01:02:46,889 --> 01:02:49,892 Doctor Manet, what are we going to do? 737 01:02:51,477 --> 01:02:54,397 First, we must have Henri examined by a competent alienist. 738 01:02:55,606 --> 01:02:57,775 He will grant his permission for that, I'm sure. 739 01:02:59,277 --> 01:03:01,279 (Sighs) 740 01:03:07,743 --> 01:03:09,704 Let me have Henri Cassin, please. 741 01:03:17,253 --> 01:03:19,422 But of course he's there. Try him again. 742 01:03:23,342 --> 01:03:24,677 He doesn't answer. 743 01:03:37,940 --> 01:03:39,942 (Train whistle) 744 01:03:46,730 --> 01:03:49,410 (Pierre) 'Unless I am greatly mistaken, Léon intends to marry Nanette, 745 01:03:49,535 --> 01:03:51,329 'and they have my blessing.' 746 01:03:51,454 --> 01:03:55,207 (Repeats faster and faster) 'My blessing, my blessing, my blessing...' 747 01:04:28,240 --> 01:04:29,658 (Bell tinkles) 748 01:05:07,238 --> 01:05:08,572 Monsieur Cassin! 749 01:05:18,833 --> 01:05:23,450 - Where is... Pierre? - In his room. Packing. 750 01:05:24,505 --> 01:05:26,590 Are you all right, monsieur? 751 01:05:27,633 --> 01:05:30,219 Of course I'm... all right. 752 01:05:33,848 --> 01:05:35,558 Please monsieur, don't! 753 01:05:37,685 --> 01:05:41,230 - Don't what? - Whatever you were about to do. 754 01:05:42,148 --> 01:05:43,983 Don't interfere. 755 01:05:45,901 --> 01:05:48,487 Don't interfere. Understand? 756 01:06:04,295 --> 01:06:05,796 (Door handle clicks) 757 01:06:48,470 --> 01:06:50,758 Monsieur Cassin! What are you doing here? 758 01:06:51,383 --> 01:06:52,885 Hello, Pierre. 759 01:06:54,136 --> 01:06:59,225 - I see you are almost... ready to go. - Yes, in a day or so I'll be gone. 760 01:07:01,180 --> 01:07:02,353 Yes, Pierre. 761 01:07:03,979 --> 01:07:06,690 What's the matter with you? You look at me strangely. 762 01:07:07,650 --> 01:07:09,818 So I wasn't good enough for Nanette. 763 01:07:10,694 --> 01:07:12,321 I was too old. 764 01:07:13,614 --> 01:07:15,115 I was too old. 765 01:07:15,241 --> 01:07:16,784 I was too old. 766 01:07:18,327 --> 01:07:19,662 (Shouts) I was too old. 767 01:07:20,913 --> 01:07:22,164 Too old! 768 01:07:23,820 --> 01:07:24,166 Too old! 769 01:07:39,890 --> 01:07:42,184 Just as you killed Nanette and Maman. 770 01:07:43,644 --> 01:07:45,938 I kill you with my own hands. 771 01:08:02,246 --> 01:08:03,914 (Gunshot) 772 01:09:13,567 --> 01:09:15,690 (Commissaire) Henri Cassin. 773 01:09:18,280 --> 01:09:19,823 Monsieur Commissaire. 774 01:09:21,950 --> 01:09:23,369 Henri Cassin... 775 01:09:25,370 --> 01:09:26,580 ...is no more. 776 01:09:28,749 --> 01:09:30,292 I caught him. 777 01:09:31,960 --> 01:09:33,504 I killed him. 57826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.