Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,274 --> 00:01:05,817
(Phone rings)
2
00:01:16,786 --> 00:01:18,413
(Phone continues to ring)
3
00:01:24,850 --> 00:01:25,211
Yes?
4
00:01:26,504 --> 00:01:27,589
Yes, yes.
5
00:01:28,470 --> 00:01:29,382
Yes, where is he?
6
00:01:30,425 --> 00:01:31,718
Well find him then.
7
00:01:32,844 --> 00:01:34,137
Search the city.
8
00:01:36,472 --> 00:01:38,766
Let me know the moment
you hear anything.
9
00:01:41,394 --> 00:01:42,812
Oh, Dr. Manet, come in.
10
00:01:42,937 --> 00:01:46,816
What's this about Henri Cassin
disappearing? The whole bureau's upset.
11
00:01:46,941 --> 00:01:49,193
He was supposed to leave on his holiday.
12
00:01:49,319 --> 00:01:51,863
- Philippe was to drive him to...
- St. Margot.
13
00:01:51,988 --> 00:01:54,324
Yes, they were to leave
over an hour ago.
14
00:01:54,449 --> 00:01:56,743
Is that any cause for alarm?
15
00:01:56,868 --> 00:02:00,788
Surely the Sureté's best detective
can take care of himself.
16
00:02:00,913 --> 00:02:03,958
Oh, but he wouldn't do this
when he has an appointment.
17
00:02:05,430 --> 00:02:08,796
- Something must have happened to him.
- In broad daylight in Paris?
18
00:02:08,921 --> 00:02:11,299
(Chuckles) Calm yourself, Commissaire.
19
00:02:11,424 --> 00:02:15,762
As official Police Physician, I warn you,
your blood pressure won't stand this.
20
00:02:15,887 --> 00:02:17,805
But you know how Henri is.
21
00:02:17,930 --> 00:02:22,185
He would go without sleep endlessly day
after day when he's engaged in a chase.
22
00:02:22,935 --> 00:02:25,813
He is the most relentless machine
I have ever known.
23
00:02:26,481 --> 00:02:28,107
His mind is so single-tracked
24
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
that... at times he even seems
stupid and sluggish.
25
00:02:31,527 --> 00:02:33,738
And he's so utterly fixed in purpose
26
00:02:33,863 --> 00:02:38,159
that he would turn in his own mother
if he were convinced of her guilt!
27
00:02:39,744 --> 00:02:43,581
(Laughs) He's my most valuable man.
I can't afford to lose him!
28
00:02:44,332 --> 00:02:46,876
Once he's safely out of Paris
where nothing can happen,
29
00:02:47,100 --> 00:02:48,586
I won't worry, but...
30
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
where is he now?
31
00:02:50,797 --> 00:02:54,217
- (Speaks French)
- (Cassin) Good morning! Ça va.
32
00:02:54,342 --> 00:02:56,344
- Your paper.
- Merci.
33
00:02:56,469 --> 00:02:59,347
(Speaks French)
34
00:03:04,644 --> 00:03:06,229
Shine, monsieur.
35
00:03:06,354 --> 00:03:09,816
- No.
- (Speaks French)
36
00:03:10,316 --> 00:03:14,487
- I would make your shoes look beautiful.
- But I don't want any shine.
37
00:03:14,612 --> 00:03:17,730
This is not a day for work,
mon petit.
38
00:03:25,623 --> 00:03:29,168
Oh, merci monsieur!
Merci beaucoup!
39
00:03:29,919 --> 00:03:32,130
Given like a true Frenchman.
40
00:03:35,910 --> 00:03:36,759
(Whistles)
41
00:03:42,265 --> 00:03:44,308
- Good morning, monsieur.
- Good morning.
42
00:03:44,434 --> 00:03:47,228
- May I help you?
- No thanks, I'm just looking.
43
00:03:47,353 --> 00:03:50,481
- We have lovely wild flowers, and...
- No, no thanks.
44
00:03:50,606 --> 00:03:52,275
They are beautiful.
45
00:03:57,864 --> 00:03:59,741
(Commissaire) Henri, where have you been?
46
00:03:59,866 --> 00:04:02,368
It's such a wonderful day! The...
47
00:04:03,286 --> 00:04:04,579
I went for a stroll.
48
00:04:04,704 --> 00:04:06,914
- Hello, Doctor.
- (Manet) Hello, Henri.
49
00:04:07,390 --> 00:04:10,418
Have you forgotten?
You were to leave for the country today!
50
00:04:10,543 --> 00:04:13,254
How could I?
My first vacation in 11 years?
51
00:04:13,379 --> 00:04:17,925
All the arrangements have been made
by Dr. Manet at a small hotel in the...
52
00:04:18,500 --> 00:04:19,510
In the village of St. Margot.
53
00:04:19,635 --> 00:04:21,846
I have a friend, Dr. Boncourt,
who practices there.
54
00:04:21,971 --> 00:04:25,141
- Just the place for you, Henri.
- Thank you very much, Doctor.
55
00:04:25,266 --> 00:04:28,600
Well, I wanted to look
at Paris before I left.
56
00:04:29,312 --> 00:04:31,220
Philippe is waiting for you.
57
00:04:31,147 --> 00:04:33,232
- I'll leave at once.
- Henri...
58
00:04:35,985 --> 00:04:41,449
I'll miss you, but... just relax
and enjoy life for a change, yeah?
59
00:04:41,574 --> 00:04:43,785
Don't come back until you feel like it.
60
00:04:43,910 --> 00:04:47,455
- Thank you, monsieur. A bientôt!
- (Manet) A bientôt!
61
00:05:35,545 --> 00:05:36,754
(Car approaching)
62
00:05:55,815 --> 00:05:57,149
Mmm...
63
00:06:18,546 --> 00:06:19,839
(Clears throat)
64
00:06:35,210 --> 00:06:37,640
(Bell tinkles)
65
00:06:43,446 --> 00:06:44,864
Monsieur Cassin?
66
00:06:44,989 --> 00:06:48,117
Monsieur Cassin!
I am Dr. Boncourt.
67
00:06:48,242 --> 00:06:50,411
- Welcome to St. Margot!
- Oh, yes.
68
00:06:50,536 --> 00:06:53,998
Dr. Manet's friend.
It's really good of you to be here.
69
00:06:54,123 --> 00:06:56,125
You... you are Monsieur Cassin?
70
00:06:56,250 --> 00:06:58,794
- Yes.
- That's Nanette. Nanette Michaud.
71
00:06:58,920 --> 00:07:01,213
She's a great admirer of your work.
72
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
It's really good of you.
73
00:07:03,633 --> 00:07:05,920
You are Monsieur Cass...
74
00:07:05,217 --> 00:07:07,678
(Gasps) Maman! Papa! He's here!
75
00:07:08,930 --> 00:07:11,474
This is Madame Bridelle,
the housekeeper.
76
00:07:11,599 --> 00:07:15,853
- She'll take excellent care of you.
- I hope I won't be too much bother.
77
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
(Chuckles) You want to beware of her,
Monsieur Cassin.
78
00:07:19,106 --> 00:07:21,651
She's an antsy woman and a widow.
79
00:07:21,776 --> 00:07:24,904
- Oh, Doctor...
- A widow? It's really good of you.
80
00:07:25,290 --> 00:07:26,238
Monsieur?
81
00:07:26,364 --> 00:07:27,907
(Chuckles)
82
00:07:28,320 --> 00:07:29,700
I mean how sad.
83
00:07:29,825 --> 00:07:32,620
You see Papa and Maman Michaud
took me in
84
00:07:32,745 --> 00:07:35,998
when my husband was killed
in a hunting accident.
85
00:07:36,123 --> 00:07:39,210
- I'm sorry.
- (Woman) Pierre!
86
00:07:40,503 --> 00:07:43,297
- Pierre!
- (Speaks French)
87
00:07:43,422 --> 00:07:44,924
(They argue in French)
88
00:07:48,344 --> 00:07:49,845
(Whispers) Monsieur Cassin!
89
00:07:49,971 --> 00:07:51,639
- Ooh!
- (Speaks French)
90
00:07:54,976 --> 00:07:56,600
(They speak French)
91
00:07:58,896 --> 00:08:01,230
Monsieur Cassin.
92
00:08:01,148 --> 00:08:04,402
- I'm Pierre Michaud and this is my wife.
- Madame.
93
00:08:04,527 --> 00:08:07,363
Monsieur Cassin,
I'm sure we'll do everything possible
94
00:08:07,488 --> 00:08:10,116
to make your stay
a happy one and a comfortable one.
95
00:08:10,241 --> 00:08:13,202
I know you will.
This is very, very nice indeed.
96
00:08:13,327 --> 00:08:17,810
That is all, Philippe. Thanks very much.
Give my regards to the Commissaire.
97
00:08:17,206 --> 00:08:20,334
- I will, sir. Have a splendid holiday.
- Thank you.
98
00:08:23,400 --> 00:08:25,297
- I'll see you again.
- I'm certain, monsieur.
99
00:08:25,423 --> 00:08:28,175
- Monsieur Cassin, this way if you please.
- Thank you.
100
00:08:29,260 --> 00:08:30,928
I must run now, Maman.
101
00:08:31,530 --> 00:08:32,680
Oh, au revoir, Docteur.
102
00:08:32,805 --> 00:08:34,515
(Both chuckle)
103
00:08:34,640 --> 00:08:38,600
Perhaps he will enjoy a glass of wine
after his journey.
104
00:08:38,185 --> 00:08:40,563
Oh, don't you worry,
we'll take very good care of him.
105
00:08:40,688 --> 00:08:42,606
- (Chuckles)
- Au revoir, Docteur.
106
00:08:48,863 --> 00:08:51,991
- (Bell tinkles, door closes)
- Wait, where are you going with that?
107
00:08:53,951 --> 00:08:58,247
- Monsieur Cassin. The doctor said...
- Never mind. I'll take care of that.
108
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
I said never mind!
109
00:09:05,921 --> 00:09:07,600
Nanette?
110
00:09:09,800 --> 00:09:10,801
- (Shouts) Nanette!
- Yes, Maman?
111
00:09:10,926 --> 00:09:13,471
- (Maman) Hurry, child!
- All right, Maman.
112
00:09:17,160 --> 00:09:18,434
Come, child. Hurry.
113
00:09:20,186 --> 00:09:21,437
Yes, Maman.
114
00:09:21,562 --> 00:09:24,230
I want you to take the wine
to Monsieur Cassin in his room.
115
00:09:24,148 --> 00:09:27,818
- Oh, yes, Maman.
- Nanette, look at your hair.
116
00:09:27,943 --> 00:09:32,310
He must be very well fixed.
And he's from Paris!
117
00:09:32,156 --> 00:09:34,325
And not as old as you expected, either.
118
00:09:35,117 --> 00:09:36,911
I think he's interested in you.
119
00:09:37,495 --> 00:09:40,122
- Make the most of it, chérie.
- Yes, Maman.
120
00:09:45,169 --> 00:09:46,837
- Nanette.
- Oui, Papa?
121
00:09:46,962 --> 00:09:50,910
- Where are you going with that wine?
- (Sighs) To Monsieur Cassin.
122
00:09:50,216 --> 00:09:51,759
Why, you are not!
123
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Oh, Papa, let the child go.
124
00:09:54,512 --> 00:09:56,847
He's a famous man
and she's merely curious!
125
00:09:57,723 --> 00:09:58,891
Curious?
126
00:10:00,267 --> 00:10:03,270
Curious, curious, huh?
I know this curious business!
127
00:10:03,395 --> 00:10:04,897
With her, it's playing games!
128
00:10:05,815 --> 00:10:07,942
What are you and she up to now?
129
00:10:08,670 --> 00:10:11,821
That man is here for a rest
and not to play games!
130
00:10:11,946 --> 00:10:15,241
(Speaks French)
131
00:10:17,701 --> 00:10:20,996
Oh la la la la la...
132
00:10:21,122 --> 00:10:23,124
(Sings tune to himself)
133
00:10:30,256 --> 00:10:32,258
(Groans, then continues singing)
134
00:10:35,678 --> 00:10:37,680
(Groans, then continues singing)
135
00:10:42,977 --> 00:10:44,728
- (Knocking)
- Yes!
136
00:10:44,854 --> 00:10:48,232
- (Nanette) Your wine, monsieur.
- Oh, just one moment please!
137
00:10:49,567 --> 00:10:50,651
(Groans)
138
00:10:52,403 --> 00:10:53,445
(Sighs) Come in.
139
00:10:56,574 --> 00:10:58,409
Oh, I beg your pardon, I...
140
00:10:59,160 --> 00:11:00,327
Allow me, monsieur.
141
00:11:00,452 --> 00:11:03,205
- You? But, but...
- Oh, it's quite all right.
142
00:11:03,706 --> 00:11:06,959
It's not often anyone
as famous as yourself comes here.
143
00:11:07,840 --> 00:11:08,586
But you flatter me.
144
00:11:08,711 --> 00:11:11,839
- I'm just a policeman.
- Oh, but a very great one.
145
00:11:11,964 --> 00:11:13,757
The best detective in all France!
146
00:11:13,883 --> 00:11:15,885
- Not really.
- Oh, yes!
147
00:11:16,100 --> 00:11:17,469
Anyone knows that.
148
00:11:18,530 --> 00:11:21,307
- Your wife must be very proud of you.
- My wife?
149
00:11:21,974 --> 00:11:25,895
- You are not married, monsieur?
- Married? Me? Oh, no!
150
00:11:26,478 --> 00:11:29,773
(Chuckles) Oh, no, no, my dear.
151
00:11:29,899 --> 00:11:33,611
- Now your wine, monsieur.
- Allow me... to do it.
152
00:11:33,736 --> 00:11:34,862
Yes.
153
00:11:36,655 --> 00:11:39,491
I... I call you
when dinner is ready, monsieur.
154
00:11:39,617 --> 00:11:41,327
That will be fine. I...
155
00:11:42,828 --> 00:11:44,914
- Maman, he is not married!
- I thought so.
156
00:11:45,390 --> 00:11:49,835
He's well-to-do, unmarried
and he likes me, I'm sure of it!
157
00:11:54,215 --> 00:11:56,800
(Sings to himself)
158
00:11:56,717 --> 00:12:00,387
- (# Music playing)
- (Nanette singing in French)
159
00:12:25,996 --> 00:12:27,998
(Sings in French)
160
00:12:42,429 --> 00:12:44,431
(Nanette still singing)
161
00:13:00,614 --> 00:13:02,366
(Music stops)
162
00:13:04,760 --> 00:13:06,161
- That was charming.
- Thank you.
163
00:13:07,162 --> 00:13:09,415
- Seems very warm here.
- Very warm.
164
00:13:09,540 --> 00:13:12,626
- Would you like to go out for some air?
- I would.
165
00:13:12,751 --> 00:13:15,629
(# Gentle music plays)
166
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
(Bell tinkles)
167
00:13:25,347 --> 00:13:28,580
You wouldn't like it,
if you had to stay here all the time.
168
00:13:28,183 --> 00:13:31,770
- No?
- No, the same old thing year after year.
169
00:13:31,895 --> 00:13:36,442
You're born, you grow up,
and then one day, you die.
170
00:13:36,567 --> 00:13:40,321
You're bored in the village of St. Margot
and would like to see Paris.
171
00:13:40,446 --> 00:13:43,157
Yes. How did you know?
172
00:13:43,282 --> 00:13:46,118
Every pretty girl
would like to go to Paris.
173
00:13:46,243 --> 00:13:49,496
But people are born, they grow up
and they die there, too, you know.
174
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
Oh, but it's different!
175
00:13:51,498 --> 00:13:55,377
The theatres and cafes, and...
and beautiful clothes!
176
00:13:56,170 --> 00:14:01,175
Why, if a girl had beautiful clothes here,
there would be no one to notice her.
177
00:14:01,967 --> 00:14:04,110
You don't need any beautiful clothes.
178
00:14:05,950 --> 00:14:06,180
Nanette.
179
00:14:08,223 --> 00:14:09,266
You see...
180
00:14:09,892 --> 00:14:13,437
In Paris, a man like myself...
I...
181
00:14:13,562 --> 00:14:17,858
I have no time to look at the girls,
or the beautiful clothes.
182
00:14:18,776 --> 00:14:19,902
Here there is time.
183
00:14:21,695 --> 00:14:23,739
I think your dress is lovely.
184
00:14:23,864 --> 00:14:26,784
- Oh, you're making fun of me.
- No, not really.
185
00:14:26,909 --> 00:14:30,370
- Would you like to hear about Paris?
- Oh, yes, yes, I would!
186
00:14:30,162 --> 00:14:33,248
All right. Let's talk about Paris.
187
00:14:35,292 --> 00:14:36,543
(Cassin chuckles)
188
00:14:37,211 --> 00:14:42,633
So the waiter said the only difference
between the champagne of 1902 and 1906
189
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
is 40 francs!
190
00:14:44,259 --> 00:14:45,677
(Both laugh)
191
00:14:45,803 --> 00:14:47,805
(Bell tinkles)
192
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
I've been waiting for you.
193
00:15:09,493 --> 00:15:10,994
This is Léon Achard.
194
00:15:11,120 --> 00:15:13,372
- Monsieur Cassin.
- How do you do?
195
00:15:13,497 --> 00:15:16,583
- Now, if you'll excuse us, monsieur.
- But Léon, I...
196
00:15:17,918 --> 00:15:19,628
(Bell tinkles)
197
00:15:21,588 --> 00:15:23,480
They're engaged.
198
00:15:23,173 --> 00:15:25,759
They've known each other
since they were children.
199
00:15:25,884 --> 00:15:29,555
Pierre, you eat too much, drink too much
and talk too much.
200
00:15:29,680 --> 00:15:33,350
Believe me, monsieur,
he doesn't mean what one might think.
201
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
An engagement like theirs?
202
00:15:34,852 --> 00:15:36,937
(Chuckles) It's nonsense.
203
00:15:37,396 --> 00:15:39,273
I wouldn't tell that to Léon,
if I were you.
204
00:15:39,731 --> 00:15:43,152
For unless I am greatly mistaken,
Léon intends to marry Nanette,
205
00:15:43,277 --> 00:15:44,736
and they have my blessing.
206
00:15:45,821 --> 00:15:47,448
He's a lucky fellow.
207
00:15:49,908 --> 00:15:52,244
If you'll excuse me,
I'm going to my room.
208
00:15:57,458 --> 00:16:01,860
- You didn't have to be so rude.
- Did you enjoy your walk with him?
209
00:16:01,211 --> 00:16:03,755
(Sighs) Léon, he's an old man.
Surely you don't...
210
00:16:03,881 --> 00:16:07,676
I saw the way he looks at you.
A hungry dog begging for a favor.
211
00:16:07,801 --> 00:16:11,138
- And you loved it.
- He's our guest, I have to be nice to him.
212
00:16:15,309 --> 00:16:20,439
- It's nothing else?
- No, silly. Any girl loves attention.
213
00:16:20,564 --> 00:16:24,860
You see, when I laugh with others
it means nothing. Nothing serious.
214
00:16:26,487 --> 00:16:30,532
You and I, Léon, we've been promised
since we were children.
215
00:16:30,657 --> 00:16:33,494
Oh, Nanette. Forgive me.
216
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
(Sighs) I get so frightened sometimes.
217
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
If I can't have you, I'd kill you
rather than lose you to anyone else.
218
00:17:17,246 --> 00:17:19,623
Nanette was supposed to meet me.
Where is she?
219
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Not here, as you can see.
220
00:17:22,376 --> 00:17:26,296
- She has gone somewhere.
- But she knew I was going to the fair!
221
00:17:26,421 --> 00:17:28,632
Oh? She went off.
222
00:17:28,757 --> 00:17:30,634
- With Monsieur Cassin.
- Cassin?
223
00:17:31,552 --> 00:17:32,594
Where?
224
00:17:38,160 --> 00:17:39,560
Somewhere.
225
00:17:50,445 --> 00:17:52,447
(Talks to horse in French)
226
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
(Birds chirp)
227
00:17:55,909 --> 00:17:57,770
(Ducks quack)
228
00:18:20,434 --> 00:18:24,620
Oh, Henri, it's been so wonderful
since you came here.
229
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
- Really?
- Oh, yes.
230
00:18:26,189 --> 00:18:27,858
We've become close friends and...
231
00:18:27,983 --> 00:18:30,819
and you've shown me
a new world and a new life.
232
00:18:31,320 --> 00:18:34,310
- You mean Paris?
- Paris, London.
233
00:18:34,156 --> 00:18:39,161
All the exciting places you have been.
Tell me again about Paris, Henri.
234
00:18:39,286 --> 00:18:43,290
Don't you ever tire of hearing
the same thing again and again?
235
00:18:43,415 --> 00:18:44,458
Never.
236
00:18:44,583 --> 00:18:46,877
- Some day I'm going there.
- You are?
237
00:18:47,200 --> 00:18:49,379
Oh, yes. Yes, yes, yes!
238
00:18:50,505 --> 00:18:54,217
- What about Léon and his farm?
- Oh, no, not Léon.
239
00:18:54,926 --> 00:18:56,887
But that's a good life, Nanette.
240
00:18:58,550 --> 00:18:59,556
You're engaged to him.
241
00:19:01,600 --> 00:19:02,726
He's young.
242
00:19:02,851 --> 00:19:06,688
It's only a childhood promise!
It doesn't mean a thing.
243
00:19:06,813 --> 00:19:10,859
Besides, Léon wouldn't like Paris.
He thinks only of his farm.
244
00:19:13,153 --> 00:19:14,196
But we...
245
00:19:15,300 --> 00:19:17,741
We could have a wonderful time
in Paris, Henri.
246
00:19:18,659 --> 00:19:19,743
You and I.
247
00:19:23,705 --> 00:19:25,123
"You and I"?
248
00:19:26,333 --> 00:19:29,544
- Oh, you think I am brazen.
- No.
249
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
No, I don't.
250
00:19:34,257 --> 00:19:35,509
Not at all.
251
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
(Léon shouts) Nanette!
252
00:20:13,171 --> 00:20:15,674
- Léon, you...
- I warn you, Monsieur Cassin.
253
00:20:16,383 --> 00:20:19,636
Do not touch this girl again.
She's promised to me.
254
00:20:19,761 --> 00:20:24,516
I know. I apologize, Léon.
It was all my fault, I was carried away.
255
00:20:24,641 --> 00:20:26,893
You mind your own business,
Léon Achard!
256
00:20:27,180 --> 00:20:29,563
Sneaking around, spying on people!
You...
257
00:20:29,688 --> 00:20:31,231
(Sighs)
258
00:21:08,977 --> 00:21:11,897
- (Footsteps)
- (Boncourt) Monsieur Cassin!
259
00:21:12,220 --> 00:21:14,858
- Alone and deep in thought.
- (Cassin) Hello, Doctor!
260
00:21:14,983 --> 00:21:18,570
Is the great detective thinking
of a case, even on his vacation?
261
00:21:18,695 --> 00:21:20,238
As a matter of fact I was.
262
00:21:20,363 --> 00:21:23,740
The Case of Monsieur Edine,
our Attorney General.
263
00:21:23,200 --> 00:21:25,118
- Do you remember him?
- I don't think so.
264
00:21:25,243 --> 00:21:29,873
He fell in love with a beautiful actress.
He was quite old and she was 18.
265
00:21:29,998 --> 00:21:31,458
- What did he commit?
- Marriage.
266
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
- (Chuckles) Is that a crime?
- I wonder.
267
00:21:34,586 --> 00:21:37,130
He certainly made himself
the laughing stock of the Sureté.
268
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
We all thought he was asking
for trouble. Silly old fool.
269
00:21:41,718 --> 00:21:43,303
- Cigarette?
- No thank you.
270
00:21:43,845 --> 00:21:46,473
And Nanette asked me
if I knew where you were.
271
00:21:46,598 --> 00:21:49,851
- Nanette? She did?
- I think she's lonely.
272
00:21:49,976 --> 00:21:52,938
Léon's away,
showing his cattle at the fair.
273
00:21:53,522 --> 00:21:55,690
He'll not be back for a week.
274
00:21:56,775 --> 00:22:00,700
That Léon is a nice-looking boy,
young and healthy.
275
00:22:02,447 --> 00:22:06,201
Monsieur Cassin.
Are you contemplating to retire?
276
00:22:08,119 --> 00:22:12,582
- Retire? Me? Why?
- Well, your profession's a strenuous one.
277
00:22:12,707 --> 00:22:15,430
Perhaps you have a heart disease.
278
00:22:17,450 --> 00:22:18,713
Kidney, liver, lungs?
279
00:22:18,839 --> 00:22:20,674
- No.
- (Boncourt) I see.
280
00:22:20,799 --> 00:22:25,303
- Are you near-sighted or far-sighted?
- My vision is 20:20, but I don't quite...
281
00:22:25,428 --> 00:22:29,683
I have very little opportunity here
to meet famous people like you.
282
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
Questions are prompted
by professional curiosity.
283
00:22:32,727 --> 00:22:35,981
- I hope you do not mind.
- Not at all. Go right ahead.
284
00:22:36,106 --> 00:22:39,484
When did you have
a serious illness last?
285
00:22:39,609 --> 00:22:41,945
Uh, when I was four. Measles.
286
00:22:42,700 --> 00:22:45,198
- (Laughs) Nothing since?
- (Cassin) No.
287
00:22:45,323 --> 00:22:48,201
The Attorney General
who married the young actress,
288
00:22:48,326 --> 00:22:52,914
did he... I mean, his marriage of course
was a failure.
289
00:22:53,390 --> 00:22:56,918
No, they seem to be very happy.
They have a three-year-old son.
290
00:22:57,502 --> 00:23:00,630
Is that so? (Chuckles)
291
00:23:00,755 --> 00:23:02,700
Silly old fool.
292
00:23:03,425 --> 00:23:05,218
Well, I'd better be going.
293
00:23:05,343 --> 00:23:07,178
- Good night.
- Good night.
294
00:23:12,434 --> 00:23:15,610
- Doctor Boncourt!
- (Boncourt) Yes?
295
00:23:16,271 --> 00:23:19,524
Thank you very much.
Thanks a lot!
296
00:23:33,163 --> 00:23:36,410
(Pierre) What's Nanette doing
mooning out there in the garden?
297
00:23:36,833 --> 00:23:40,128
Why, she's waiting for Monsieur Cassin.
Who else?
298
00:23:40,253 --> 00:23:44,591
Why doesn't she leave the poor man alone?
Can't she see he's been avoiding her?
299
00:23:44,716 --> 00:23:48,553
What do you expect her to do?
Twiddle her thumbs while Léon is away?
300
00:23:48,678 --> 00:23:51,222
But it'd be better than tormenting
Monsieur Cassin.
301
00:23:51,348 --> 00:23:53,975
She's engaged to marry Léon,
and they should be married.
302
00:23:54,100 --> 00:23:57,312
- They've waited long enough.
- Love has its place.
303
00:23:57,437 --> 00:23:59,439
But it puts no butter on the bread.
304
00:24:00,190 --> 00:24:02,943
My daughter is gonna have
all the things that I have missed.
305
00:24:03,680 --> 00:24:06,290
And if she uses her wits,
she can marry Monsieur Cassin.
306
00:24:06,154 --> 00:24:10,700
- (Chuckles) You and your schemes.
- (Speaks angrily in French)
307
00:24:15,705 --> 00:24:18,667
- Henri, I've been waiting for you.
- Nanette.
308
00:24:19,125 --> 00:24:20,627
- You have?
- Yes.
309
00:24:21,294 --> 00:24:22,462
Oh, Nanette.
310
00:24:22,587 --> 00:24:24,381
We've known each other
a very short while
311
00:24:24,506 --> 00:24:26,925
and I know I'm not
a handsome man like Léon
312
00:24:27,500 --> 00:24:29,427
and I'm too old for you.
313
00:24:29,886 --> 00:24:31,960
Yes.
314
00:24:31,221 --> 00:24:35,160
And I know I shouldn't say this to you,
but...
315
00:24:35,141 --> 00:24:37,602
I can't help it. I'm in love with you.
316
00:24:39,688 --> 00:24:40,981
What shall I do?
317
00:24:54,244 --> 00:24:56,246
(Inaudible through window)
318
00:25:11,720 --> 00:25:13,540
Chérie...
319
00:25:15,432 --> 00:25:18,810
- What's the matter?
- I'm troubled about Léon.
320
00:25:19,561 --> 00:25:25,275
- He's based his whole life around you.
- Please, Henri. He just can't be in it.
321
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
And it's better that he learns
the truth now than later.
322
00:25:28,987 --> 00:25:31,865
I suppose so. But...
323
00:25:34,340 --> 00:25:35,660
I love you, Henri.
324
00:25:50,425 --> 00:25:54,387
- Nanette, what's keeping you?
- Maman, how do I look?
325
00:25:56,681 --> 00:25:59,142
Hurry up, child.
Henri is waiting for you.
326
00:25:59,267 --> 00:26:01,269
All right Maman, I'll hurry.
327
00:26:02,645 --> 00:26:04,647
(# Happy music plays)
328
00:26:16,910 --> 00:26:18,620
(Guests chattering)
329
00:26:48,775 --> 00:26:50,652
You see this, Henri?
330
00:26:50,777 --> 00:26:53,321
There aren't a dozen bottles
of this in all France.
331
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
(Whistles)
332
00:26:54,614 --> 00:26:58,493
I bought it for such an occasion as this.
Nanette's betrothal party.
333
00:26:59,770 --> 00:27:01,454
But I don't think
I should open it tonight.
334
00:27:01,913 --> 00:27:04,749
- What are you trying to say?
- Look, my friend.
335
00:27:05,375 --> 00:27:08,670
This is not easy for me to say
because I like you.
336
00:27:09,838 --> 00:27:13,967
I would be proud to have a man
like yourself a member of my family.
337
00:27:14,676 --> 00:27:15,718
But a man...
338
00:27:16,302 --> 00:27:20,181
A man... a man at your age
isn't meant for marriage.
339
00:27:21,724 --> 00:27:23,726
(# Musicians play sad music)
340
00:27:48,376 --> 00:27:50,545
- Henri, how do I look?
- Lovely my dear, lovely.
341
00:27:50,670 --> 00:27:53,506
Henri, Father Corteau
would like to meet you.
342
00:27:53,631 --> 00:27:56,134
Father, this is Henri Cassin.
343
00:27:56,259 --> 00:27:59,637
I congratulate you both.
I know you will be very happy.
344
00:27:59,762 --> 00:28:02,807
- Thank you, Father.
- I've seen you about, my son.
345
00:28:02,932 --> 00:28:06,978
A new face like you shines
so brightly in a small town like ours.
346
00:28:07,103 --> 00:28:08,855
Perhaps you'll settle among us
347
00:28:08,980 --> 00:28:11,316
now that you've tasted
the pleasures of St. Margot?
348
00:28:11,441 --> 00:28:13,860
Oh, no! We're going to live in Paris.
349
00:28:14,527 --> 00:28:16,905
- Aren't we, Henri?
- Yes my dear.
350
00:28:17,300 --> 00:28:19,320
(Bell tinkles)
351
00:28:22,160 --> 00:28:24,162
(Music and chatter stop)
352
00:28:37,508 --> 00:28:40,530
Am I supposed to congratulate
the bride and groom?
353
00:28:40,178 --> 00:28:42,680
- Léon, please.
- I don't blame you.
354
00:28:43,223 --> 00:28:46,476
It's your mother.
She's never liked me because I'm poor!
355
00:28:46,601 --> 00:28:49,979
This detective is rich and famous
and between the two of them, well...
356
00:28:52,857 --> 00:28:55,318
You didn't wait very long
after my back was turned, did you?
357
00:28:56,194 --> 00:28:57,737
Look, Monsieur Detective.
358
00:28:58,321 --> 00:29:01,908
I love Nanette.
We were promised since we were children.
359
00:29:02,450 --> 00:29:03,868
I'll always love her.
360
00:29:04,619 --> 00:29:06,371
I'm very stubborn.
361
00:29:06,913 --> 00:29:08,539
And I'm a bad loser.
362
00:29:09,207 --> 00:29:13,169
If you marry her,
I'll try to win her back from you.
363
00:29:13,294 --> 00:29:16,470
Wherever you go,
I'll be there making love to her.
364
00:29:17,632 --> 00:29:20,510
And one day, I'll win.
365
00:29:21,636 --> 00:29:24,264
You'll never really have her.
366
00:29:26,307 --> 00:29:27,475
Excuse me, Father.
367
00:29:29,102 --> 00:29:31,521
- Léon!
- (Bell tinkles)
368
00:29:35,191 --> 00:29:37,193
(Door shuts, bell tinkles)
369
00:29:57,714 --> 00:30:01,900
Oh, Pierre. What a morning.
370
00:30:01,592 --> 00:30:05,680
- I wonder what's happened to her.
- Oh, please, Maman. Stop worrying.
371
00:30:06,139 --> 00:30:08,391
Nanette knows
how to take care of herself.
372
00:30:08,516 --> 00:30:11,227
I hope so. I do hope so.
373
00:30:18,693 --> 00:30:21,863
Monsieur Cassin?
I have your breakfast.
374
00:30:31,706 --> 00:30:36,377
Monsieur Cassin?
You have not been to bed!
375
00:30:50,475 --> 00:30:51,976
Your breakfast, monsieur.
376
00:30:53,561 --> 00:30:55,146
You must eat.
377
00:30:55,772 --> 00:30:57,650
She...
378
00:30:57,690 --> 00:30:58,858
...didn't come home.
379
00:31:00,360 --> 00:31:01,402
No.
380
00:31:02,737 --> 00:31:04,280
No, she didn't.
381
00:31:12,705 --> 00:31:15,958
But you must eat something,
Monsieur Cassin.
382
00:31:16,840 --> 00:31:18,961
And you can't stay in your room
brooding like this.
383
00:31:19,870 --> 00:31:20,755
It is not healthy for you.
384
00:31:23,299 --> 00:31:24,342
I know.
385
00:31:25,176 --> 00:31:26,219
I know.
386
00:31:28,304 --> 00:31:30,306
I'll pull myself together.
387
00:31:31,140 --> 00:31:32,433
(Clears throat)
388
00:31:32,558 --> 00:31:35,395
Forgive us, monsieur,
We had to call the doctor.
389
00:31:36,200 --> 00:31:38,356
For the past few days you had us worried.
390
00:31:38,481 --> 00:31:41,943
- You do not eat, you do not sleep.
- There is no word from...
391
00:31:42,568 --> 00:31:43,820
...Nanette?
392
00:31:44,570 --> 00:31:45,738
None at all.
393
00:31:45,863 --> 00:31:49,117
Léon's house is locked,
but we don't know where they are.
394
00:31:49,575 --> 00:31:52,412
You know, it is my opinion
that they have eloped.
395
00:31:52,537 --> 00:31:55,810
And two young people in love
on their honeymoon
396
00:31:55,206 --> 00:31:56,833
don't take time for letter writing.
397
00:31:56,958 --> 00:31:58,584
- (Maman) Pierre!
- Well...
398
00:31:59,850 --> 00:32:01,712
I knew it was too good to be true.
399
00:32:02,630 --> 00:32:03,798
That much happiness...
400
00:32:05,591 --> 00:32:07,552
...just wasn't meant for me.
401
00:32:26,612 --> 00:32:28,614
(Inaudible conversation)
402
00:32:39,876 --> 00:32:42,170
A few days might pass
and she wouldn't write,
403
00:32:42,837 --> 00:32:44,338
but not the whole week!
404
00:32:44,464 --> 00:32:47,508
And Léon is not a man
to neglect his farm.
405
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
We've got to do something.
406
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
Monsieur Cassin,
we didn't want to upset you.
407
00:32:52,680 --> 00:32:55,975
But now...
Now I think it is a matter for the police.
408
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
(Man) Monsieur?
409
00:33:02,732 --> 00:33:03,900
- Monsieur.
- Yes?
410
00:33:04,484 --> 00:33:06,819
- Monsieur Cassin?
- Yes.
411
00:33:06,944 --> 00:33:08,779
You know the bridge over the river?
412
00:33:10,156 --> 00:33:12,450
The bridge where all that water flows by?
413
00:33:14,785 --> 00:33:16,954
The fisherman told me to tell you...
414
00:33:17,790 --> 00:33:19,624
- Go on.
- You know Louis the fisherman?
415
00:33:19,749 --> 00:33:23,544
He told me to tell you
that they have found her. Nanette.
416
00:33:24,170 --> 00:33:25,421
She's dead.
417
00:33:26,506 --> 00:33:27,924
Monsieur?
418
00:33:28,841 --> 00:33:30,134
Monsieur Cassin!
419
00:34:02,917 --> 00:34:06,879
(Pierre) It's very annoying,
because Monsieur Cassin and myself...
420
00:34:07,400 --> 00:34:09,423
Nanette wasn't drowned,
she was strangled.
421
00:34:09,549 --> 00:34:12,930
- Strangled?
- Probably right after she disappeared.
422
00:34:12,635 --> 00:34:15,179
She was choked to death
and her body thrown into the river.
423
00:34:15,304 --> 00:34:18,349
- But who could've...
- Monsieur, I'm only a country policeman.
424
00:34:18,474 --> 00:34:21,180
I have never been faced
with such a problem before.
425
00:34:21,143 --> 00:34:22,895
Please, will you help me?
426
00:34:28,901 --> 00:34:32,321
I will never rest... until I get
the man who killed her.
427
00:34:32,446 --> 00:34:33,823
Thanks, monsieur.
428
00:34:35,320 --> 00:34:39,412
The body was jammed against the piling.
Brought here by the current.
429
00:34:40,370 --> 00:34:42,665
The murder
must have been committed upstream.
430
00:34:42,790 --> 00:34:45,835
- Yes, monsieur.
- She was last seen with Léon.
431
00:34:46,752 --> 00:34:49,589
- Where is his farm?
- It's upstream.
432
00:34:49,714 --> 00:34:50,965
One kilometer.
433
00:35:44,393 --> 00:35:46,395
(Geese honk)
434
00:36:15,299 --> 00:36:18,302
(Pierre) Monsieur Cassin!
Monsieur Cassin!
435
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
Nanette.
436
00:36:27,687 --> 00:36:30,606
- Nanette.
- Where did you find this?
437
00:36:31,315 --> 00:36:32,817
Right here.
438
00:36:48,400 --> 00:36:50,420
(Hens cluck energetically)
439
00:36:50,626 --> 00:36:51,794
Shoo, shoo!
440
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Shoo.
441
00:37:12,356 --> 00:37:13,899
If he killed her here,
442
00:37:15,860 --> 00:37:17,737
he covered his tracks completely.
443
00:37:19,321 --> 00:37:21,949
Monsieur. Come.
444
00:37:23,750 --> 00:37:24,285
Come.
445
00:37:55,608 --> 00:37:56,650
Acid.
446
00:37:56,776 --> 00:37:58,986
(Pierre) He killed Nanette
then took his own life.
447
00:38:00,863 --> 00:38:04,658
The acid burned his lips, all right.
There's a smell of it in his mouth.
448
00:38:06,285 --> 00:38:08,788
- And yet...
- (Policeman) What is it, monsieur?
449
00:38:08,913 --> 00:38:10,956
Léon couldn't have killed himself.
450
00:38:11,810 --> 00:38:13,793
- It was murder.
- Murder? But you said...
451
00:38:13,918 --> 00:38:17,588
Death from this type of acid
ends in convulsions.
452
00:38:18,130 --> 00:38:22,343
Léon couldn't have... taken it
and still kept hold of the bottle.
453
00:38:22,802 --> 00:38:25,846
- I had to pry it from him.
- But it looks like suicide.
454
00:38:26,722 --> 00:38:28,849
That's what it was meant to look like.
455
00:38:39,777 --> 00:38:43,656
Strangled.
Just like little Nanette was.
456
00:38:44,406 --> 00:38:48,452
That means whoever killed Nanette,
killed Léon, too.
457
00:38:48,577 --> 00:38:50,287
But who would want to kill them?
458
00:38:50,412 --> 00:38:53,249
It would take a strong man
to strangle Léon.
459
00:38:53,374 --> 00:38:58,295
- There should be signs of a struggle.
- Yes, there should be footprints.
460
00:38:58,420 --> 00:38:59,797
But where are they?
461
00:39:01,382 --> 00:39:03,500
Where are they?
462
00:39:04,677 --> 00:39:06,846
(Sighs) There's nothing much more.
463
00:39:06,971 --> 00:39:10,641
- Jean, you can take him away.
- Yes, Monsieur. Boys, pick up the body.
464
00:39:29,243 --> 00:39:31,704
No, I think I can piece it together now.
465
00:39:32,329 --> 00:39:35,249
Léon came straight from the fair
to the inn.
466
00:39:35,374 --> 00:39:37,418
The murder probably took place
at the haystack.
467
00:39:37,543 --> 00:39:40,546
That's how Nanette's ribbon got there.
468
00:39:41,460 --> 00:39:45,920
Then the murderer carefully obliterated
every trace of the struggle.
469
00:39:45,217 --> 00:39:50,389
Destroyed all the footprints,
carried Léon's body to the barn,
470
00:39:50,514 --> 00:39:53,392
doing his best
to make it look like suicide.
471
00:39:54,935 --> 00:39:56,437
It's got to be there.
472
00:39:57,605 --> 00:39:59,148
It must be.
473
00:40:01,442 --> 00:40:03,485
It must be there, it must!
474
00:40:05,487 --> 00:40:06,572
Jean!
475
00:40:09,992 --> 00:40:13,120
See? I told you, it had to be here.
476
00:40:14,288 --> 00:40:15,831
Don't you understand?
477
00:40:16,290 --> 00:40:18,626
Léon was a big man,
he was hard to carry.
478
00:40:19,293 --> 00:40:22,254
The murderer
must have held him like this.
479
00:40:23,297 --> 00:40:27,718
Then he put him down, without realizing
that there was a water barrel.
480
00:40:28,302 --> 00:40:30,137
And water barrels leak.
481
00:40:30,638 --> 00:40:32,389
As he knelt down,
482
00:40:32,932 --> 00:40:36,810
there was the weight of Léon's body
on that one foot.
483
00:40:37,645 --> 00:40:40,814
And it imprinted itself indelibly
in the moist ground,
484
00:40:40,940 --> 00:40:43,317
protected by Léon's body.
485
00:40:44,902 --> 00:40:49,239
The murderer destroyed every clue,
but he forgot that one.
486
00:40:50,324 --> 00:40:52,868
And that one will cost him his head.
487
00:40:57,498 --> 00:40:59,500
(Pen scraping on paper)
488
00:41:42,167 --> 00:41:43,585
(Knocking)
489
00:41:49,717 --> 00:41:52,428
- A letter for you, Monsieur Cassin.
- A letter for me?
490
00:41:53,804 --> 00:41:58,767
- There's no stamp. Where did you get it?
- I found it under the door this morning.
491
00:42:04,815 --> 00:42:06,400
Have you told anyone about this?
492
00:42:07,568 --> 00:42:09,278
No one, monsieur.
493
00:42:10,320 --> 00:42:11,488
But you...
494
00:42:11,613 --> 00:42:13,282
looked yourself, huh?
495
00:42:15,367 --> 00:42:16,785
Yes, monsieur.
496
00:42:16,910 --> 00:42:20,247
You are to say nothing about this,
you understand?
497
00:42:21,790 --> 00:42:24,430
There's no sense in alarming everybody.
498
00:42:25,961 --> 00:42:28,881
It says "Another will die".
499
00:42:30,490 --> 00:42:33,177
Wherever there is a crime,
there are letters like this.
500
00:42:33,302 --> 00:42:34,511
It's the work of a crank.
501
00:42:35,637 --> 00:42:37,431
I do not think so, Monsieur Cassin.
502
00:42:37,556 --> 00:42:41,310
Madame Bridelle, do you suppose
if anyone wanted to kill you,
503
00:42:41,435 --> 00:42:42,728
you'd get a warning?
504
00:42:42,853 --> 00:42:43,896
No.
505
00:42:44,210 --> 00:42:48,275
Murderers don't work that way,
they depend on the element of surprise.
506
00:42:48,734 --> 00:42:51,820
Look at me.
Were Léon and Nanette warned?
507
00:42:52,529 --> 00:42:55,824
- No, monsieur.
- Then there is nothing to worry about.
508
00:42:55,949 --> 00:42:59,780
- And don't mention it to anyone.
- No, monsieur.
509
00:42:59,661 --> 00:43:01,380
I'll take care of this.
510
00:43:22,476 --> 00:43:23,519
Madame.
511
00:43:23,644 --> 00:43:25,604
- Monsieur?
- Do you sell this paper?
512
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
- Oh, yes, monsieur. We sell that paper.
- To whom?
513
00:43:28,774 --> 00:43:31,260
Why, to everybody in St. Margot.
514
00:43:31,151 --> 00:43:34,738
We have two kinds of stationery.
That and a more expensive variety.
515
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
But that is so good, so cheap,
so utilitarian that everybody...
516
00:43:39,451 --> 00:43:40,828
(Speaks in French)
517
00:43:43,622 --> 00:43:47,417
We are a small bank, monsieur,
and I would recognize it,
518
00:43:47,543 --> 00:43:49,711
but I don't know this handwriting at all.
519
00:43:53,132 --> 00:43:54,258
Thank you.
520
00:44:00,472 --> 00:44:01,849
Supposing...
521
00:44:08,605 --> 00:44:10,607
(Men chat in French)
522
00:44:24,830 --> 00:44:27,624
Only two sets of fingerprints,
one my own.
523
00:44:28,125 --> 00:44:30,252
The other is obviously
the Widow Bridelle's.
524
00:44:30,377 --> 00:44:32,337
As we were the only ones to handle it.
525
00:44:33,630 --> 00:44:36,258
The writer was clever,
he left only smudges.
526
00:44:36,383 --> 00:44:38,844
- You believe this?
- We've got to play safe.
527
00:44:39,344 --> 00:44:41,305
Two died, why not three?
528
00:44:41,430 --> 00:44:44,433
- If three, why not...
- (Jean) We all might be in danger?
529
00:44:44,558 --> 00:44:47,686
Yes, unless we discover
why the murderer kills.
530
00:44:47,811 --> 00:44:49,146
Just what do we know?
531
00:44:49,688 --> 00:44:52,941
Two young people were strangled.
Why are they dead?
532
00:44:53,660 --> 00:44:55,903
Was it revenge?
If so, revenge for what?
533
00:44:56,486 --> 00:44:59,948
Was it for gain?
But who could gain by it?
534
00:45:03,243 --> 00:45:05,579
A thing like this never happened
to me before.
535
00:45:06,371 --> 00:45:09,499
I've always been able
to outguess the murderer.
536
00:45:09,625 --> 00:45:12,544
And while he may have committed
one or two crimes,
537
00:45:12,669 --> 00:45:14,546
I've solved over a hundred!
538
00:45:15,422 --> 00:45:17,299
And now I don't know, I...
539
00:45:18,175 --> 00:45:20,385
I don't know which way to turn.
540
00:45:32,397 --> 00:45:34,900
(Pierre shouts) Monsieur Cassin!
Monsieur Cassin!
541
00:45:37,690 --> 00:45:39,738
- Have you found anything?
- Nothing new, Pierre.
542
00:45:39,863 --> 00:45:42,740
But you have turned
the village upside down.
543
00:45:42,199 --> 00:45:44,993
- You must know who killed Nanette.
- Not yet.
544
00:45:45,118 --> 00:45:48,800
- But we will find him.
- You'd better, and soon.
545
00:45:48,205 --> 00:45:51,541
- Monsieur Cassin is doing all he can.
- I've got to know.
546
00:45:51,667 --> 00:45:53,877
Find the man who killed Nannette.
Find him or I'll...
547
00:45:54,200 --> 00:45:56,672
- Pierre!
- I've got to know.
548
00:45:57,297 --> 00:46:01,468
For whoever killed Nanette,
I'll kill him with my own hands.
549
00:46:04,960 --> 00:46:07,933
- Poor Pierre.
- Tempers are growing short.
550
00:46:08,580 --> 00:46:10,394
If we don't find the murderer soon,
551
00:46:10,519 --> 00:46:13,855
I'm afraid people will take things
into their own hands.
552
00:46:14,940 --> 00:46:18,318
And an innocent man
sometimes can satisfy them.
553
00:46:33,208 --> 00:46:34,668
(Bell tinkles)
554
00:47:03,655 --> 00:47:05,699
- (Knocking)
- Yes.
555
00:47:08,952 --> 00:47:12,706
Pardon me, Monsieur Cassin.
I didn't want to disturb you.
556
00:47:12,831 --> 00:47:15,459
I know you're very busy
and you've been working very hard,
557
00:47:15,584 --> 00:47:18,170
but I waited for this opportunity
and I didn't want Maman to know.
558
00:47:18,295 --> 00:47:19,755
What is it, Pierre?
559
00:47:27,679 --> 00:47:30,557
- Where did you get this?
- It was under the door.
560
00:47:30,682 --> 00:47:33,226
I didn't tell Maman.
What shall we do?
561
00:47:34,436 --> 00:47:38,357
Monsieur Cassin, Maman and I,
we've had 25 years together.
562
00:47:38,482 --> 00:47:41,401
You're a bachelor. You can't quite
understand what that means.
563
00:47:41,526 --> 00:47:43,987
Oh, we've had our quarrels,
our arguments,
564
00:47:44,112 --> 00:47:48,700
but our lives... our lives are woven
together like the thread of fine linens.
565
00:47:49,242 --> 00:47:53,663
We lost our only child,
but Maman, she must not die.
566
00:47:53,789 --> 00:47:56,917
Don't get alarmed Pierre.
Come on, let's talk to her.
567
00:48:01,588 --> 00:48:03,256
(Pierre calls out) Maman.
568
00:48:54,558 --> 00:48:56,560
(Bell tinkles)
569
00:49:47,402 --> 00:49:49,154
(Sobs) Maman.
570
00:50:06,463 --> 00:50:12,219
Pierre is closing the inn for a while.
This has been a terrible shock to him.
571
00:50:12,344 --> 00:50:15,931
I know. And Henri.
I'm worried about him, too.
572
00:50:16,560 --> 00:50:18,308
There have been no clues.
573
00:50:18,433 --> 00:50:22,687
And he's brooding too much
about his failure to solve the murders.
574
00:50:22,812 --> 00:50:24,189
(Bell tinkles)
575
00:50:26,733 --> 00:50:30,529
- (Boncourt) Henri!
- Oh, hello Doctor.
576
00:50:32,364 --> 00:50:33,823
Oh, my son.
577
00:50:33,949 --> 00:50:37,911
You mustn't let these tragedies
lay so heavy upon you.
578
00:50:38,360 --> 00:50:42,707
You have done all you can.
That is all any mortal can do.
579
00:50:42,832 --> 00:50:45,877
Father Corteau is right,
you must get some rest.
580
00:50:46,336 --> 00:50:48,880
I can't. Not yet.
581
00:51:07,482 --> 00:51:09,401
(Gasps) Monsieur Cassin!
582
00:51:11,695 --> 00:51:15,949
- What are you doing here?
- Oh, just... just fixing your desk.
583
00:51:16,449 --> 00:51:18,285
You startled me!
584
00:51:20,245 --> 00:51:22,747
(Sighs) Pierre is closing the inn.
585
00:51:23,206 --> 00:51:25,584
- Where will you go?
- I don't know.
586
00:51:26,543 --> 00:51:28,587
- Perhaps...
- Yes?
587
00:51:29,379 --> 00:51:30,714
Nothing.
588
00:52:26,728 --> 00:52:30,231
When I surprised you in my room,
you hid something under your apron.
589
00:52:30,357 --> 00:52:32,250
My shoe, where is it?
590
00:52:34,402 --> 00:52:37,238
You've been trying it
in the plaster cast, why?
591
00:52:38,740 --> 00:52:39,866
Did it fit?
592
00:52:42,118 --> 00:52:44,579
Madame, a lonesome woman
often broods
593
00:52:44,704 --> 00:52:47,874
and becomes resentful
of the happiness of others.
594
00:52:48,416 --> 00:52:51,836
Sometimes she can't bear
that happiness to continue.
595
00:52:51,961 --> 00:52:53,463
Is that not so?
596
00:52:55,674 --> 00:53:00,220
You are a powerfully-built woman,
perhaps capable of strangling another.
597
00:53:00,887 --> 00:53:03,807
You have access
to all the rooms in this inn.
598
00:53:04,766 --> 00:53:07,852
You were in the building
even when Maman Michaud was murdered.
599
00:53:07,977 --> 00:53:11,481
You might well have taken my shoes
and worn them that other night.
600
00:53:13,358 --> 00:53:15,318
Have you no defense?
Speak up!
601
00:53:16,486 --> 00:53:19,322
Write! Write as I dictate!
602
00:53:19,447 --> 00:53:21,320
- "You will die next."
- No.
603
00:53:21,157 --> 00:53:23,702
Do as I say.
If you are innocent, prove it!
604
00:53:23,827 --> 00:53:24,869
- Write!
- I can't!
605
00:53:24,994 --> 00:53:27,122
- You won't! Why?
- I never learned to write.
606
00:53:27,247 --> 00:53:29,165
Why the paper and pen in your room?
607
00:53:29,290 --> 00:53:32,627
Papa Michaud placed it there.
The same paper is in all the rooms.
608
00:53:32,752 --> 00:53:35,296
Madame, I warn you,
my patience is running out.
609
00:53:35,422 --> 00:53:38,717
- I won't tell anyone!
- (Cassin) You won't tell anyone!
610
00:53:38,842 --> 00:53:42,804
- Understand, your situation is serious.
- I do understand, believe me.
611
00:53:42,929 --> 00:53:46,558
You need looking after, Monsieur Cassin.
I could take care of you.
612
00:53:46,683 --> 00:53:48,143
What are you saying?
613
00:53:49,144 --> 00:53:51,813
Take me with you.
I'll look after you.
614
00:53:52,480 --> 00:53:54,983
I have no one. Please.
615
00:54:07,996 --> 00:54:09,497
(Train whistle)
616
00:54:28,975 --> 00:54:34,630
Commissaire, I have failed completely.
I feel no longer competent to carry on.
617
00:54:34,189 --> 00:54:36,149
Henri, you are overwrought.
618
00:54:36,274 --> 00:54:39,861
This affair has upset you emotionally.
You have been too close to it.
619
00:54:39,986 --> 00:54:42,530
It is true, never before
have I been called upon
620
00:54:42,655 --> 00:54:46,367
to investigate a case
in which I was personally involved.
621
00:54:46,826 --> 00:54:49,496
To leave a city like Paris
the capital of Europe,
622
00:54:49,621 --> 00:54:52,999
and go to a small village
and fail completely! I... monsieur...
623
00:54:54,959 --> 00:54:57,337
There's no logical motive
for the murders.
624
00:54:57,462 --> 00:55:00,298
The murderer is as elusive
as my own shadow.
625
00:55:00,423 --> 00:55:02,800
He leaves no trace.
626
00:55:02,634 --> 00:55:06,387
It's just as though he wouldn't exist.
And yet, he does exist.
627
00:55:06,513 --> 00:55:10,308
Oh, come now.
Let's analyze it calmly, huh?
628
00:55:10,850 --> 00:55:13,102
- You must have something to go on.
- Very little.
629
00:55:13,228 --> 00:55:17,398
The mold of the murderer's footprint,
two death notes...
630
00:55:18,240 --> 00:55:20,443
The handwriting's obviously disguised.
631
00:55:21,569 --> 00:55:24,197
- Is that all?
- That, monsieur, is everything.
632
00:55:25,730 --> 00:55:28,785
- That's not very much.
- I studied the footprint, and...
633
00:55:29,452 --> 00:55:32,997
I built up a general idea,
a general picture of the murderer.
634
00:55:33,540 --> 00:55:36,584
Wait a minute!
Wait a minute...
635
00:55:39,838 --> 00:55:43,700
Send in the bureau's sketch artist. Hurry.
636
00:55:44,300 --> 00:55:49,130
Perhaps we can do some good after all.
That is the only thing that was wrong.
637
00:55:49,138 --> 00:55:52,433
You were away out of touch
and lacked the facilities of the bureau.
638
00:55:52,559 --> 00:55:55,395
- I'm afraid it won't be that easy.
- We will see.
639
00:55:56,437 --> 00:55:57,480
Come in.
640
00:55:58,398 --> 00:56:00,660
Be seated, Antoine.
641
00:56:00,191 --> 00:56:03,820
- Listen to Henri and draw us a picture.
- Yes, monsieur.
642
00:56:03,945 --> 00:56:06,239
The murderer wears a 10 shoe.
643
00:56:06,364 --> 00:56:08,741
He's about 5'9".
644
00:56:09,742 --> 00:56:11,494
He should be around 175.
645
00:56:12,245 --> 00:56:16,958
I judge he's a stocky man,
for he has short and broad fingers.
646
00:56:18,840 --> 00:56:20,879
The marks on the victims
are always clearly defined.
647
00:56:21,671 --> 00:56:26,801
Therefore he must have strong hands
and probably very powerful shoulders.
648
00:56:28,303 --> 00:56:31,681
About 100 such men
in the neighborhood of St. Margot.
649
00:56:35,268 --> 00:56:39,188
But from such a description,
it might even be yourself!
650
00:56:39,314 --> 00:56:42,859
The figures fit you
almost exactly, Monsieur Cassin.
651
00:56:42,984 --> 00:56:44,235
(Laughs)
652
00:56:46,154 --> 00:56:49,240
Monsieur Cassin is not
in the mood for joking, Antoine.
653
00:56:51,743 --> 00:56:53,286
- Let me see it.
- But, monsieur...
654
00:56:53,745 --> 00:56:56,414
Antoine was fooling, Henri.
His idea of a joke.
655
00:57:01,419 --> 00:57:02,795
Draw in my face.
656
00:57:02,921 --> 00:57:05,381
- But Monsieur Cassin...
- Draw it in!
657
00:57:08,343 --> 00:57:10,887
- Henri, what are you doing?
- You will see.
658
00:57:11,120 --> 00:57:13,973
- What was this all about?
- Let me work this out.
659
00:57:25,443 --> 00:57:30,531
You see? It's a perfect fit if we allow
for the extra weight carried at the time.
660
00:57:30,657 --> 00:57:32,750
Léon's body.
661
00:57:32,992 --> 00:57:36,204
That means nothing.
What sort of nonsense is this?
662
00:57:36,329 --> 00:57:37,455
It's no nonsense.
663
00:57:38,373 --> 00:57:41,751
The Widow Bridelle was right,
only she couldn't be sure.
664
00:57:41,876 --> 00:57:43,878
Henri, what are you saying?
665
00:57:50,885 --> 00:57:52,303
Here is your murderer.
666
00:57:53,930 --> 00:57:56,557
(Chuckles)
This doesn't make sense.
667
00:57:57,225 --> 00:57:59,185
Why didn't I see it before?
668
00:57:59,310 --> 00:58:01,521
The shoe alone would mean nothing,
669
00:58:01,646 --> 00:58:03,898
but I am the only one
who had the opportunity
670
00:58:04,230 --> 00:58:06,150
and also fits the description.
671
00:58:07,443 --> 00:58:11,948
If I only could prove the handwriting
on the notes is mine, I have a case.
672
00:58:13,491 --> 00:58:15,284
I could convince a jury.
673
00:58:16,202 --> 00:58:19,998
You never wrote those. I have seen
your handwriting too many times.
674
00:58:38,766 --> 00:58:41,185
- Here.
- That is not conclusive.
675
00:58:41,310 --> 00:58:42,645
I refuse to accept it as such.
676
00:58:42,770 --> 00:58:45,732
Any left-handed writing would look
the same if copied closely.
677
00:58:45,857 --> 00:58:49,270
That's a matter for the experts to decide.
Don't you understand?
678
00:58:49,152 --> 00:58:50,695
I must have killed them.
679
00:58:50,820 --> 00:58:53,698
All my career, I've lived
by the laws of evidence.
680
00:58:53,823 --> 00:58:56,993
- By such laws, I am guilty.
- This is utterly ridiculous!
681
00:58:57,118 --> 00:58:59,412
Monsieur, the proof of my guilt
is in your hand!
682
00:58:59,537 --> 00:59:01,998
But why? Why would you commit
such senseless murders?
683
00:59:02,123 --> 00:59:04,333
I don't know, I don't know.
684
00:59:04,459 --> 00:59:09,470
But it must be so. I must have killed them
but I don't remember any of it.
685
00:59:09,172 --> 00:59:11,716
I don't know.
I would give anything to know.
686
00:59:11,841 --> 00:59:15,530
Henri, you have been
under an emotional strain.
687
00:59:15,178 --> 00:59:18,765
You had been working too hard
when you left, and then these murders.
688
00:59:18,890 --> 00:59:22,393
Oh, monsieur, you are not suggesting
I'm out of my mind, I'm imagining things?
689
00:59:22,518 --> 00:59:25,229
- The evidence!
- Don't know what to say. It's incredible!
690
00:59:25,772 --> 00:59:26,981
I can't believe it.
691
00:59:27,106 --> 00:59:30,526
I insist you place me under guard
while you investigate.
692
00:59:30,651 --> 00:59:32,987
Very well.
You'll be confined to your office
693
00:59:33,112 --> 00:59:34,489
while you write out the record.
694
00:59:34,614 --> 00:59:38,993
Submit a detailed report, we'll then order
a complete, unbiased investigation
695
00:59:39,118 --> 00:59:41,329
which I'm sure will clear you entirely.
696
00:59:41,454 --> 00:59:42,580
Thank you, monsieur.
697
00:59:47,585 --> 00:59:48,628
(Clears throat)
698
00:59:50,400 --> 00:59:51,506
Send Doctor Manet in.
699
00:59:51,631 --> 00:59:54,884
And place a guard
on Monsieur Cassin's door.
700
00:59:55,900 --> 00:59:57,530
Yes, I said Monsieur Cassin!
701
00:59:58,540 --> 01:00:00,807
He's not to be allowed to leave,
unless I give the word.
702
01:00:02,600 --> 01:00:03,726
- Antoine.
- Yes?
703
01:00:04,435 --> 01:00:06,979
Not a word of this to anyone.
Understand?
704
01:00:07,980 --> 01:00:09,232
Yes, monsieur.
705
01:00:12,485 --> 01:00:15,196
- You sent for me, Commissaire?
- Yes, yes, come in, Doctor.
706
01:00:16,697 --> 01:00:19,951
Doctor Manet,
if anyone else had told me this
707
01:00:20,760 --> 01:00:22,203
I wouldn't believe it, but it happened.
708
01:00:23,790 --> 01:00:25,456
It happened to Henri Cassin.
709
01:01:16,700 --> 01:01:18,301
And he really believes that he did it.
710
01:01:18,426 --> 01:01:21,846
If he were not Henri Cassin,
I would believe it too, but...
711
01:01:22,430 --> 01:01:26,434
Doctor Manet, is there any possible
medical explanation of all this?
712
01:01:27,226 --> 01:01:30,563
Yes. If so, it would be called
schizophrenia.
713
01:01:30,688 --> 01:01:34,692
Split personality.
But one moment the subject is normal.
714
01:01:34,817 --> 01:01:37,862
And in another, he possesses
an entirely different personality.
715
01:01:37,987 --> 01:01:40,865
In this case, it would be that
of a fiendish murderer.
716
01:01:40,990 --> 01:01:45,536
But the murders were so senseless.
How did he select his victims?
717
01:01:46,621 --> 01:01:49,810
Of course, all this is conjecture
at the moment.
718
01:01:49,624 --> 01:01:51,959
But assuming we are dealing
with schizophrenia,
719
01:01:52,840 --> 01:01:55,171
we must consider
the irrational thought processes.
720
01:01:55,296 --> 01:01:59,467
The impulses of a disordered brain.
It's all in the pattern.
721
01:01:59,592 --> 01:02:03,930
What we took for Henri's absent-mindedness
was the first symptom of amnesia.
722
01:02:04,550 --> 01:02:06,724
And amnesia walks hand in hand
with schizophrenia.
723
01:02:07,433 --> 01:02:12,647
He hadn't forgotten what he had done.
It never registered in his mind.
724
01:02:12,772 --> 01:02:15,149
But his letters to me.
You read them too.
725
01:02:16,250 --> 01:02:18,270
He loved the girl Nanette.
726
01:02:18,527 --> 01:02:21,530
When he left here for St. Margot,
he was tired.
727
01:02:21,656 --> 01:02:23,491
On the point of a breakdown.
728
01:02:23,616 --> 01:02:27,745
When he became involved in an affair
of the heart with a disappointing ending,
729
01:02:27,870 --> 01:02:29,413
it was too much.
730
01:02:29,538 --> 01:02:31,832
He feared the girl had run off with Léon.
731
01:02:31,958 --> 01:02:34,835
His other personality
was impelled to follow them.
732
01:02:35,586 --> 01:02:37,380
Perhaps he found them together.
733
01:02:38,890 --> 01:02:40,758
- Who knows?
- But Maman Michaud?
734
01:02:40,883 --> 01:02:42,635
Once he started killing, he sees it
735
01:02:42,760 --> 01:02:46,764
as a means of satisfying his unconscious
resentment against all of St. Margot.
736
01:02:46,889 --> 01:02:49,892
Doctor Manet, what are we going to do?
737
01:02:51,477 --> 01:02:54,397
First, we must have Henri examined
by a competent alienist.
738
01:02:55,606 --> 01:02:57,775
He will grant his permission for that,
I'm sure.
739
01:02:59,277 --> 01:03:01,279
(Sighs)
740
01:03:07,743 --> 01:03:09,704
Let me have Henri Cassin, please.
741
01:03:17,253 --> 01:03:19,422
But of course he's there.
Try him again.
742
01:03:23,342 --> 01:03:24,677
He doesn't answer.
743
01:03:37,940 --> 01:03:39,942
(Train whistle)
744
01:03:46,730 --> 01:03:49,410
(Pierre) 'Unless I am greatly mistaken,
Léon intends to marry Nanette,
745
01:03:49,535 --> 01:03:51,329
'and they have my blessing.'
746
01:03:51,454 --> 01:03:55,207
(Repeats faster and faster)
'My blessing, my blessing, my blessing...'
747
01:04:28,240 --> 01:04:29,658
(Bell tinkles)
748
01:05:07,238 --> 01:05:08,572
Monsieur Cassin!
749
01:05:18,833 --> 01:05:23,450
- Where is... Pierre?
- In his room. Packing.
750
01:05:24,505 --> 01:05:26,590
Are you all right, monsieur?
751
01:05:27,633 --> 01:05:30,219
Of course I'm... all right.
752
01:05:33,848 --> 01:05:35,558
Please monsieur, don't!
753
01:05:37,685 --> 01:05:41,230
- Don't what?
- Whatever you were about to do.
754
01:05:42,148 --> 01:05:43,983
Don't interfere.
755
01:05:45,901 --> 01:05:48,487
Don't interfere. Understand?
756
01:06:04,295 --> 01:06:05,796
(Door handle clicks)
757
01:06:48,470 --> 01:06:50,758
Monsieur Cassin!
What are you doing here?
758
01:06:51,383 --> 01:06:52,885
Hello, Pierre.
759
01:06:54,136 --> 01:06:59,225
- I see you are almost... ready to go.
- Yes, in a day or so I'll be gone.
760
01:07:01,180 --> 01:07:02,353
Yes, Pierre.
761
01:07:03,979 --> 01:07:06,690
What's the matter with you?
You look at me strangely.
762
01:07:07,650 --> 01:07:09,818
So I wasn't good enough for Nanette.
763
01:07:10,694 --> 01:07:12,321
I was too old.
764
01:07:13,614 --> 01:07:15,115
I was too old.
765
01:07:15,241 --> 01:07:16,784
I was too old.
766
01:07:18,327 --> 01:07:19,662
(Shouts) I was too old.
767
01:07:20,913 --> 01:07:22,164
Too old!
768
01:07:23,820 --> 01:07:24,166
Too old!
769
01:07:39,890 --> 01:07:42,184
Just as you killed Nanette and Maman.
770
01:07:43,644 --> 01:07:45,938
I kill you with my own hands.
771
01:08:02,246 --> 01:08:03,914
(Gunshot)
772
01:09:13,567 --> 01:09:15,690
(Commissaire) Henri Cassin.
773
01:09:18,280 --> 01:09:19,823
Monsieur Commissaire.
774
01:09:21,950 --> 01:09:23,369
Henri Cassin...
775
01:09:25,370 --> 01:09:26,580
...is no more.
776
01:09:28,749 --> 01:09:30,292
I caught him.
777
01:09:31,960 --> 01:09:33,504
I killed him.
57826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.