All language subtitles for Silent Tongue (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,632 --> 00:00:24,567 Captioning made possible by lions gate entertainment 2 00:02:45,725 --> 00:02:46,826 tah-tch. 3 00:05:14,792 --> 00:05:16,242 Come on. 4 00:05:21,315 --> 00:05:22,832 Come on. 5 00:05:22,833 --> 00:05:24,801 Come on. 6 00:05:24,802 --> 00:05:26,319 Come on. 7 00:05:35,846 --> 00:05:37,246 Go! Get! 8 00:06:56,226 --> 00:06:58,344 Allez oop! Allez oop! 9 00:07:05,886 --> 00:07:08,471 Nice little place you got here. 10 00:07:08,472 --> 00:07:12,007 Kind of lonesome, but it's nice just the same. 11 00:07:12,008 --> 00:07:15,027 Yeah. I got me this place rent-free. 12 00:07:15,028 --> 00:07:16,946 Government couldn't give it away! 13 00:07:16,947 --> 00:07:18,548 How's that? 14 00:07:18,549 --> 00:07:20,366 On account of it's haunted. 15 00:07:20,367 --> 00:07:22,501 Oh, I ain't afraid of no ghost. 16 00:07:22,502 --> 00:07:24,153 That's good, because they're liable 17 00:07:24,154 --> 00:07:26,956 to come wafting in and out of here any old time. 18 00:07:26,957 --> 00:07:28,524 You actually, uh... 19 00:07:28,525 --> 00:07:29,992 I mean, you've seen them wafting? 20 00:07:29,993 --> 00:07:31,510 Yeah, I've seen them wafting. 21 00:07:31,511 --> 00:07:32,995 But you don't got to fret yourself none. 22 00:07:32,996 --> 00:07:34,547 All I do is sing my ghost song 23 00:07:34,548 --> 00:07:35,931 and they scat... 24 00:07:35,932 --> 00:07:38,984 Like a scalded dog. 25 00:07:38,985 --> 00:07:40,903 How does that song go 26 00:07:40,904 --> 00:07:42,621 j-just in case I need it? 27 00:07:42,622 --> 00:07:44,791 Goes like this here. 28 00:07:47,160 --> 00:07:49,996 � Old jawbone � 29 00:07:49,997 --> 00:07:52,981 � old jawbone on the almshouse wall � 30 00:07:52,982 --> 00:07:55,484 � the old jawbone � 31 00:07:55,485 --> 00:07:59,839 � old jawbone on the almshouse wall � 32 00:07:59,840 --> 00:08:02,775 � the old jawbone on the almshouse wall � 33 00:08:02,776 --> 00:08:06,845 � that hung 50 years on that whitewashed wall � 34 00:08:06,846 --> 00:08:09,515 � it was grimy and gray and covered with Gore � 35 00:08:09,516 --> 00:08:14,286 � like the souls of the sinners who'd passed before � 36 00:08:14,287 --> 00:08:16,872 � old jawbone � 37 00:08:16,873 --> 00:08:19,875 � old jawbone on the almshouse wall � 38 00:08:19,876 --> 00:08:21,811 � the old jawbone � 39 00:08:21,812 --> 00:08:26,399 � old jawbone on the almshouse wall � 40 00:08:26,400 --> 00:08:29,535 � at twelve o'clock, near the hour of one � 41 00:08:29,536 --> 00:08:33,355 � a figure appears that'll strike you dumb � 42 00:08:33,356 --> 00:08:36,559 � he grabs your hair by the skin of your head � 43 00:08:36,560 --> 00:08:40,429 � grasps you fast till you are dead � 44 00:08:40,430 --> 00:08:43,882 � old jawbone � 45 00:08:43,883 --> 00:08:46,552 � old jawbone on the almshouse wall � 46 00:08:46,553 --> 00:08:49,354 � the old jawbone � 47 00:08:49,355 --> 00:08:54,010 � old jawbone on the almshouse wall � 48 00:08:56,112 --> 00:08:59,565 hey! Where you going? 49 00:08:59,566 --> 00:09:02,001 You got to teach me that song! 50 00:09:02,002 --> 00:09:05,787 I don't know that song. You got to teach it to me. 51 00:09:05,788 --> 00:09:09,008 You seen that fellow who was here? 52 00:09:09,009 --> 00:09:11,544 That fellow with the, uh...Hey! 53 00:09:11,545 --> 00:09:14,513 You got to teach me that song! 54 00:09:14,514 --> 00:09:16,031 Look behind you! 55 00:09:16,032 --> 00:09:18,067 Aah! 56 00:09:34,034 --> 00:09:38,687 Folks, you have been very kind and receptive 57 00:09:38,688 --> 00:09:40,389 to our little presentation here today. 58 00:09:40,390 --> 00:09:42,023 Just on account of that, 59 00:09:42,024 --> 00:09:44,693 we've got a special surprise in store for you all. 60 00:09:44,694 --> 00:09:46,762 We don't usually like to bring her forth 61 00:09:46,763 --> 00:09:48,014 in front of so many folks 62 00:09:48,015 --> 00:09:50,065 on account of her terrible shyness. 63 00:09:50,066 --> 00:09:52,300 Now, if you folks don't mind bunching up a bit there, 64 00:09:52,301 --> 00:09:55,754 she needs plenty of room for this act. 65 00:09:55,755 --> 00:09:58,741 Allow some room and I guarantee you won't be disappointed. 66 00:09:58,742 --> 00:10:01,310 Now get ready for some of the wildest horsebacking 67 00:10:01,311 --> 00:10:03,595 you're ever likely to see this side of the brazos. 68 00:10:03,596 --> 00:10:09,401 Miss Velada McCree, the Kiowa warrior princess! 69 00:11:47,117 --> 00:11:49,201 There was a young man from Siam, 70 00:11:49,202 --> 00:11:51,787 who said, "I go in with a wham! 71 00:11:51,788 --> 00:11:53,672 "While I soon lose my starch 72 00:11:53,673 --> 00:11:55,357 "like the mad month of march 73 00:11:55,358 --> 00:11:58,077 and the lion comes out like a lamb." 74 00:11:58,078 --> 00:12:00,979 Ha ha ha! Hey! Off you go! 75 00:12:04,301 --> 00:12:05,617 Guess who's come. 76 00:12:05,618 --> 00:12:07,169 Who's come? 77 00:12:07,170 --> 00:12:10,522 Hmm...Hmm! Shem the sham 78 00:12:10,523 --> 00:12:12,541 or the fairy frog, perhaps. 79 00:12:12,542 --> 00:12:13,693 That horse swapper. 80 00:12:13,694 --> 00:12:15,077 Horse swapper? What horse swapper? 81 00:12:15,078 --> 00:12:18,064 The one you swapped awbonnie for. 82 00:12:18,065 --> 00:12:21,433 Ah, yes. That horse swapper. 83 00:12:21,434 --> 00:12:22,968 He's come back. 84 00:12:22,969 --> 00:12:24,520 So he's come back. 85 00:12:24,521 --> 00:12:26,305 Help me up out of the bog, would you, 86 00:12:26,306 --> 00:12:29,024 like a true son would aid an ailing father. 87 00:12:29,025 --> 00:12:31,243 Ow! Aah! Ha! 88 00:12:31,244 --> 00:12:33,045 What's he come back for? 89 00:12:33,046 --> 00:12:35,480 How in the name of Seamus should I know? 90 00:12:35,481 --> 00:12:38,150 Hey, do you take me for a geomancer? 91 00:12:38,151 --> 00:12:41,036 What if he's come for his horses and his loot? 92 00:12:41,037 --> 00:12:42,954 We ate his horses outside Omaha, 93 00:12:42,955 --> 00:12:44,557 or did we forget the hard times? 94 00:12:44,558 --> 00:12:46,275 They couldn't run a lick anyhow, 95 00:12:46,276 --> 00:12:47,959 miserable snides! Ha ha! 96 00:12:47,960 --> 00:12:49,828 Maybe awbonnie ran off on him or something. 97 00:12:49,829 --> 00:12:51,580 She hated being traded like that. 98 00:12:51,581 --> 00:12:53,683 I knew we were gonna have to pay for this! 99 00:12:53,684 --> 00:12:55,884 Oh, you should've been born a female 100 00:12:55,885 --> 00:12:57,135 the way you whine and whimper. 101 00:12:57,136 --> 00:12:59,254 Now, get me to the bloody stage! 102 00:12:59,255 --> 00:13:02,240 We got tonic to sell, miracles to perform. 103 00:13:02,241 --> 00:13:05,811 The whole prairie is festering for our remedy! 104 00:13:41,014 --> 00:13:44,699 Now, good people of the open plain, 105 00:13:44,700 --> 00:13:46,869 may I have your attention, please? 106 00:13:46,870 --> 00:13:49,437 Please, come in closer, now. 107 00:13:49,438 --> 00:13:51,390 Now, before we reach our grand finale, 108 00:13:51,391 --> 00:13:52,708 I would like to introduce to you 109 00:13:52,709 --> 00:13:55,311 the man who's responsible for our little pilgrimage 110 00:13:55,312 --> 00:13:57,012 into your forgotten territory... 111 00:13:57,013 --> 00:13:59,882 That horse swapper couldn't outrun their own feed bill! 112 00:13:59,883 --> 00:14:02,534 That's right, folks! None other than my father, 113 00:14:02,535 --> 00:14:04,537 doctor and Professor emeritus 114 00:14:04,538 --> 00:14:06,055 of herbal prairie medicine, 115 00:14:06,056 --> 00:14:08,723 the honorable eamon monachain McCree! 116 00:14:08,724 --> 00:14:11,543 Hey! Ha! 117 00:14:11,544 --> 00:14:14,013 Miserable prairie vermin. 118 00:14:14,014 --> 00:14:15,197 Ha! 119 00:14:18,100 --> 00:14:23,572 Fair people of the raging wind, 120 00:14:23,573 --> 00:14:28,510 have you ever fallen into a terrible fever 121 00:14:28,511 --> 00:14:31,129 or ever known one who has? 122 00:14:31,130 --> 00:14:33,298 Not the fever of the lovesick or the forlorn or the cowardly, 123 00:14:33,299 --> 00:14:35,300 yearning for the hearth of a new england home, 124 00:14:35,301 --> 00:14:38,170 but a real burnin' fever-- 125 00:14:38,171 --> 00:14:43,041 a fever of the demon prairie and all its attendant ills? 126 00:14:43,042 --> 00:14:46,645 Well, I was cast into the eye of just such a fever 127 00:14:46,646 --> 00:14:49,581 as a wee lad myself, not more than a day's ride 128 00:14:49,582 --> 00:14:52,150 from the very soil on which we now stand... 129 00:14:52,151 --> 00:14:54,520 Surrounded by my primitive captors-- 130 00:14:54,521 --> 00:14:57,022 painted faces, 131 00:14:57,023 --> 00:15:00,008 bodies greased in the fat of the bearded Buffalo... 132 00:15:00,009 --> 00:15:04,696 A language unknown to me, being a native son of Erin... 133 00:15:04,697 --> 00:15:06,831 A language... 134 00:15:06,832 --> 00:15:09,951 Of the spirit world. 135 00:15:14,390 --> 00:15:16,575 And then... 136 00:15:16,576 --> 00:15:21,597 A vision appeared to my raw, young mind. 137 00:15:21,598 --> 00:15:24,500 Two eyes like the eyes of a red-tailed hawk, 138 00:15:24,501 --> 00:15:27,402 teeth like a prairie wolf. 139 00:15:27,403 --> 00:15:32,090 It hung above me face in a twirling specter! 140 00:15:32,091 --> 00:15:33,509 And then... 141 00:15:36,229 --> 00:15:39,981 And then it spoke its name. 142 00:15:39,982 --> 00:15:45,387 This was indeed a man and not an apparition-- 143 00:15:45,388 --> 00:15:47,238 an authentic medicine man 144 00:15:47,239 --> 00:15:50,091 from the dreaded kiowa-comanche nation! 145 00:15:50,092 --> 00:15:51,744 What he was about to share with me 146 00:15:51,745 --> 00:15:53,262 was a sacred secret 147 00:15:53,263 --> 00:15:57,499 no white man has ever been made privy to. 148 00:15:57,500 --> 00:16:01,986 A secret which I have brought 149 00:16:01,987 --> 00:16:04,122 here with me today 150 00:16:04,123 --> 00:16:08,544 to share with each and every one of you-- 151 00:16:08,545 --> 00:16:12,330 the ancient sagwa serum 152 00:16:12,331 --> 00:16:14,533 stolen from the kickapoo. 153 00:16:14,534 --> 00:16:17,368 It saved me from the valley of the shadow, 154 00:16:17,369 --> 00:16:22,040 ladies and gentlemen, just as it can save you. 155 00:16:22,041 --> 00:16:24,176 Even with our limited supply, 156 00:16:24,177 --> 00:16:27,212 I am prepared to make an exceptional offer here today. 157 00:16:27,213 --> 00:16:29,715 The first bottle of our tonic is free, 158 00:16:29,716 --> 00:16:32,568 together with a dollar purchase of the second. 159 00:16:32,569 --> 00:16:34,053 That is two bottles for the price of one. 160 00:16:34,054 --> 00:16:35,337 And we guarantee your money back 161 00:16:35,338 --> 00:16:39,108 if you aren't completely satisfied. 162 00:16:39,109 --> 00:16:41,376 Now, when I tell you 163 00:16:41,377 --> 00:16:45,063 that kickapoo sagwa is a miracle of medical knowledge, 164 00:16:45,064 --> 00:16:47,466 I'm not just tooting my pipe. 165 00:16:47,467 --> 00:16:49,935 Say the malady is unknown to you. 166 00:16:49,936 --> 00:16:51,886 It hasn't got a name. 167 00:16:51,887 --> 00:16:54,690 It's just a feeling of malaise 168 00:16:54,691 --> 00:16:57,125 in the blood of the brain. 169 00:16:57,126 --> 00:16:59,978 You take a small tin cupful... 170 00:17:01,430 --> 00:17:03,732 Or straight from the bottle. 171 00:17:03,733 --> 00:17:06,434 You just take it straight down 172 00:17:06,435 --> 00:17:08,871 and reap the wonderful benefits. 173 00:17:10,456 --> 00:17:12,957 You'll feel...A glow... 174 00:17:12,958 --> 00:17:15,460 A glow of health. 175 00:17:15,461 --> 00:17:18,914 Health and well-being move through your blood 176 00:17:18,915 --> 00:17:22,301 right down to your very core. 177 00:17:26,322 --> 00:17:27,889 Thank you very much. 178 00:18:26,632 --> 00:18:28,049 You bastard! 179 00:18:28,050 --> 00:18:30,052 Ha! Bastard. 180 00:18:30,053 --> 00:18:32,987 Bastard! Oh, yes. 181 00:19:02,084 --> 00:19:03,501 Oh! 182 00:19:12,145 --> 00:19:15,113 Ah, yes! 183 00:19:15,114 --> 00:19:18,167 The horse swapper. 184 00:19:18,168 --> 00:19:21,035 I heard you were paying us another call. 185 00:19:23,105 --> 00:19:24,606 Prescott, wasn't it? 186 00:19:24,607 --> 00:19:25,990 Prescott something. 187 00:19:25,991 --> 00:19:29,061 You have a stout memory, sir. 188 00:19:30,513 --> 00:19:32,614 Roe! Prescott roe! That's it! 189 00:19:32,615 --> 00:19:35,600 It's the Irish rings a bell with me. 190 00:19:35,601 --> 00:19:37,619 I never forget a kinsman, 191 00:19:37,620 --> 00:19:39,104 not in this forsaken desert. 192 00:19:39,105 --> 00:19:41,406 Even those that barge right in. 193 00:19:41,407 --> 00:19:43,575 Forgive me, sir. 194 00:19:43,576 --> 00:19:47,112 Not a word of it. I've grown accustomed 195 00:19:47,113 --> 00:19:48,863 to the primitive for some time. 196 00:19:48,864 --> 00:19:50,215 In fact, I prefer it by now. 197 00:19:50,216 --> 00:19:52,484 It's the primitive that feeds my livelihood. 198 00:19:52,485 --> 00:19:53,702 Drink? 199 00:19:53,703 --> 00:19:56,354 Thank you, no. 200 00:19:58,007 --> 00:19:59,991 Never partake of the jar. 201 00:19:59,992 --> 00:20:02,978 I remember that as well! 202 00:20:02,979 --> 00:20:04,329 Ha ha! 203 00:20:04,330 --> 00:20:07,432 A restraint I hold no envy for. 204 00:20:10,002 --> 00:20:13,188 Ah, well. Set your bones down, then. 205 00:20:18,427 --> 00:20:19,944 Ha ha! There. 206 00:20:28,972 --> 00:20:30,372 How's my daughter, then? 207 00:20:30,373 --> 00:20:33,308 Did she serve your backwards son well? 208 00:20:37,530 --> 00:20:38,963 She's... 209 00:20:41,033 --> 00:20:42,551 She's passed. 210 00:20:45,654 --> 00:20:47,088 Well... 211 00:20:52,478 --> 00:20:54,846 A deal's a deal after all. 212 00:20:56,715 --> 00:21:00,485 She was healthy when we made the swap... 213 00:21:00,486 --> 00:21:04,122 Far healthier than your son, by all accounts. 214 00:21:06,759 --> 00:21:09,727 I can't very well return the horses now, anyway. 215 00:21:09,728 --> 00:21:12,230 It's been a year or more. Poor excuse for horseflesh-- 216 00:21:12,231 --> 00:21:14,833 I don't want the horses. 217 00:21:14,834 --> 00:21:18,236 It's not your fault that she died. 218 00:21:18,237 --> 00:21:20,271 It happened in childbirth, 219 00:21:20,272 --> 00:21:22,257 and... 220 00:21:22,258 --> 00:21:25,911 The child went with her. 221 00:21:28,363 --> 00:21:29,831 I see. 222 00:21:35,271 --> 00:21:36,688 Well. 223 00:21:39,742 --> 00:21:41,759 There's no way to account 224 00:21:41,760 --> 00:21:43,762 for the trauma of birth, 225 00:21:43,763 --> 00:21:45,280 is there, now? 226 00:21:45,281 --> 00:21:48,216 That's one I never got over meself. 227 00:21:51,304 --> 00:21:53,772 Well, what is it then, eh? 228 00:21:53,773 --> 00:21:55,774 How are we, uh... 229 00:21:55,775 --> 00:21:59,144 Honored by your sudden visit? 230 00:22:01,780 --> 00:22:03,214 It's my son. 231 00:22:05,784 --> 00:22:09,304 He's taken a terrible grief over her. 232 00:22:09,305 --> 00:22:13,241 He's fallen even deeper inside himself. 233 00:22:14,893 --> 00:22:17,346 Weeks now... 234 00:22:17,347 --> 00:22:23,869 He refuses to eat, speak. 235 00:22:23,870 --> 00:22:25,253 He just... 236 00:22:30,827 --> 00:22:35,297 He just stands over her corpse 237 00:22:35,298 --> 00:22:37,248 like a lost soul. 238 00:22:38,334 --> 00:22:43,338 Watching, speaking tongues, guarding, 239 00:22:43,339 --> 00:22:48,759 as though she were still in the world. 240 00:22:50,596 --> 00:22:52,880 Well, he'll soon get over that business. 241 00:22:52,881 --> 00:22:55,283 You know how the heart goes. 242 00:22:55,284 --> 00:22:57,518 Give him time. 243 00:22:57,519 --> 00:23:00,989 After all, 'twas only his first wife. 244 00:23:00,990 --> 00:23:04,642 He won't get over it. He'll perish. 245 00:23:04,643 --> 00:23:07,228 He was well on that road before he met my daughter, 246 00:23:07,229 --> 00:23:09,197 if I remember your description correctly. 247 00:23:09,198 --> 00:23:13,551 He's worse now. His mind is... 248 00:23:13,552 --> 00:23:15,353 It's completely gone. 249 00:23:17,172 --> 00:23:19,074 I still fail to see 250 00:23:19,075 --> 00:23:22,560 the object of your return, Mr. roe. 251 00:23:22,561 --> 00:23:26,080 Insanity is beyond my domain. 252 00:23:26,081 --> 00:23:29,367 I restrict myself to the physical woes. 253 00:23:29,368 --> 00:23:31,703 Your second daughter. 254 00:23:31,704 --> 00:23:34,038 I wish to purchase your second daughter 255 00:23:34,039 --> 00:23:35,690 at the same exchange. 256 00:23:35,691 --> 00:23:39,010 She may distract him from this endless mourning. 257 00:23:39,011 --> 00:23:41,963 It's the only chance I have to save my son. 258 00:23:41,964 --> 00:23:44,098 I brought three sound mounts, 259 00:23:44,099 --> 00:23:46,601 well broken to saddle and to pack. 260 00:23:46,602 --> 00:23:49,203 I have them hobbled there on the top of the rise yonder. 261 00:23:49,204 --> 00:23:52,774 I'm not a bottomless pit of daughters, Mr. roe. 262 00:23:52,775 --> 00:23:54,409 I've only one left now apparently. 263 00:23:54,410 --> 00:23:56,744 My son will die without her. 264 00:23:56,745 --> 00:23:58,279 He's close to it now. 265 00:23:58,280 --> 00:23:59,563 She draws the crowds like flies now 266 00:23:59,564 --> 00:24:00,715 with her pony act. 267 00:24:00,716 --> 00:24:02,200 She's our main attraction. 268 00:24:02,201 --> 00:24:04,835 I'll throw in extra. 269 00:24:04,836 --> 00:24:08,606 What extra? We got livestock aplenty. 270 00:24:08,607 --> 00:24:11,376 I don't need more horses 271 00:24:11,377 --> 00:24:13,110 that can't get out of their own way. 272 00:24:13,111 --> 00:24:15,113 Coin. 273 00:24:19,618 --> 00:24:21,235 Cash, then. 274 00:24:22,622 --> 00:24:24,555 The melody rises. 275 00:24:27,126 --> 00:24:32,164 Must have stored some up over the years, eh? 276 00:24:32,165 --> 00:24:35,166 All that trade with cavalry, cattlemen? 277 00:24:35,167 --> 00:24:39,153 Not much use for coin out there in the flats, 278 00:24:39,154 --> 00:24:42,740 is there, Mr. roe? It weighs a body down. 279 00:24:42,741 --> 00:24:46,644 My son is dying of grief. 280 00:24:46,645 --> 00:24:48,630 His mind is gone. 281 00:24:48,631 --> 00:24:52,150 I will pay you anything you ask. 282 00:24:52,151 --> 00:24:55,436 What more can a father do? 283 00:24:58,658 --> 00:25:01,159 A desperate man should never lay 284 00:25:01,160 --> 00:25:03,645 all his cards on the table 285 00:25:03,646 --> 00:25:05,530 when doing business, Mr. roe. 286 00:25:10,769 --> 00:25:12,154 Well... 287 00:25:13,772 --> 00:25:16,341 Let's have a look at what you've brought. 288 00:25:16,342 --> 00:25:19,143 Then we can talk more reasonably. 289 00:25:19,144 --> 00:25:21,679 I'd be obliged, sir. 290 00:25:35,394 --> 00:25:37,962 Flat out of tonic. 291 00:25:37,963 --> 00:25:41,015 Oh, good! That's good. That's the plan. 292 00:25:41,016 --> 00:25:43,018 Means they'll come back tomorrow. 293 00:25:43,019 --> 00:25:45,136 Tell them there'll be plenty for all tomorrow evening. 294 00:25:45,137 --> 00:25:46,687 What's he come for? 295 00:25:46,688 --> 00:25:48,956 Oh, just a bit of business. 296 00:25:48,957 --> 00:25:50,758 You carry on with the customers now 297 00:25:50,759 --> 00:25:52,627 before they all dwindle away on us. 298 00:25:52,628 --> 00:25:54,112 Where's awbonnie? 299 00:25:54,113 --> 00:25:57,632 She's...Mr. Roe, do you remember my son Reeves? 300 00:25:57,633 --> 00:25:59,134 Yes, I do. 301 00:25:59,135 --> 00:26:02,170 How's my sister, Mr. roe? 302 00:26:03,939 --> 00:26:07,108 She's...Passed. 303 00:26:08,844 --> 00:26:11,012 'Twas an accident, Reeves. 304 00:26:11,013 --> 00:26:14,148 She died in childbirth. Couldn't be helped. 305 00:26:14,149 --> 00:26:17,301 Now, you go attend to the business at hand, eh? 306 00:26:17,302 --> 00:26:20,639 He's always carried an unnatural fondness 307 00:26:20,640 --> 00:26:22,940 for his half-sisters, Mr. roe. 308 00:26:22,941 --> 00:26:24,458 You can't blame him for that. 309 00:26:24,459 --> 00:26:25,810 No, I don't. 310 00:26:31,667 --> 00:26:33,351 Leave him! 311 00:26:33,352 --> 00:26:35,937 He's got a temper like a red snake. 312 00:26:35,938 --> 00:26:39,240 Best let it stew till it passes through. 313 00:26:39,241 --> 00:26:41,776 What have you come back here for? 314 00:26:47,616 --> 00:26:50,084 What, are we all for sale now?! 315 00:26:55,424 --> 00:26:57,292 I think it best, under the circumstances, 316 00:26:57,293 --> 00:27:00,812 if we continue our business another time, Mr. roe. 317 00:27:00,813 --> 00:27:02,513 It can't wait. 318 00:27:02,514 --> 00:27:04,849 It will have to wait. 319 00:27:28,557 --> 00:27:31,476 You stay still. Stay. 320 00:27:37,282 --> 00:27:42,620 They watch. They have their eyes. 321 00:27:42,621 --> 00:27:47,492 They listen for you, but I know them. 322 00:27:50,562 --> 00:27:52,830 I am guarding. 323 00:27:54,566 --> 00:27:57,601 They can't see me. 324 00:27:57,602 --> 00:28:00,555 They think my mother took me. 325 00:28:00,556 --> 00:28:02,006 They think that. 326 00:28:05,394 --> 00:28:07,011 Please stay. 327 00:28:09,815 --> 00:28:15,570 I will stay until... Your hair... 328 00:28:15,571 --> 00:28:18,339 Has blown away. 329 00:28:18,340 --> 00:28:22,293 No bone will stay. 330 00:28:22,294 --> 00:28:24,595 No last bone. 331 00:28:58,130 --> 00:29:01,132 You're a dog... 332 00:29:01,133 --> 00:29:04,635 A low dog, to tie me here. 333 00:29:04,636 --> 00:29:07,655 Awbonnie... 334 00:29:07,656 --> 00:29:09,791 Is it you? 335 00:29:13,646 --> 00:29:16,080 You must leave here. 336 00:29:17,666 --> 00:29:20,168 Now! Leave... 337 00:29:20,169 --> 00:29:22,353 This place. 338 00:29:22,354 --> 00:29:24,189 They will tear your body. 339 00:29:26,658 --> 00:29:28,142 Let them. 340 00:29:28,143 --> 00:29:31,112 Let them devour me... 341 00:29:32,715 --> 00:29:35,149 So I can fly. 342 00:29:35,150 --> 00:29:37,468 I'll die without you. 343 00:29:44,760 --> 00:29:46,577 Ow! 344 00:29:52,968 --> 00:29:54,702 You keep me bound here 345 00:29:54,703 --> 00:29:57,204 out of your selfish fear of aloneness. 346 00:29:57,205 --> 00:30:00,074 I'm not your life! 347 00:30:00,075 --> 00:30:01,459 Aah... 348 00:30:10,152 --> 00:30:11,886 No! 349 00:30:13,205 --> 00:30:14,255 No! 350 00:30:14,256 --> 00:30:18,543 Noooo! 351 00:30:20,478 --> 00:30:22,430 Noooo! 352 00:30:22,431 --> 00:30:24,465 Noooo! 353 00:30:24,466 --> 00:30:26,601 Noooo! 354 00:30:26,602 --> 00:30:27,919 Uhh! 355 00:30:31,323 --> 00:30:32,640 Ohh! 356 00:30:34,476 --> 00:30:37,679 It's you that must release me. 357 00:30:37,680 --> 00:30:39,480 Throw this body to the wind. 358 00:30:39,481 --> 00:30:42,217 Let them feed her to their young. 359 00:34:46,278 --> 00:34:48,779 Unh! 360 00:35:18,710 --> 00:35:20,978 Uhh! Uhh! 361 00:35:22,564 --> 00:35:25,383 I'm sorry about this. I truly am. 362 00:35:25,384 --> 00:35:28,936 But there was no other way to get it done. 363 00:35:28,937 --> 00:35:30,722 I'll not harm you. 364 00:35:30,723 --> 00:35:33,624 I swear on an oath to that. 365 00:37:17,712 --> 00:37:19,096 Mmm. 366 00:37:20,815 --> 00:37:22,283 Mmm. 367 00:38:07,278 --> 00:38:08,762 That's the one. 368 00:38:08,763 --> 00:38:10,114 Had her tongue cut out 369 00:38:10,115 --> 00:38:11,465 for lying to her headman. 370 00:38:11,466 --> 00:38:13,066 How can you tell from this far off? 371 00:38:13,067 --> 00:38:15,169 She's the only bone picker out here. 372 00:38:15,170 --> 00:38:16,620 It's got to be her. 373 00:38:16,621 --> 00:38:20,508 Go on. Try your Irish luck. 374 00:38:20,509 --> 00:38:22,709 She won't make a sound. 375 00:38:22,710 --> 00:38:24,695 I'll guarantee that. 376 00:38:24,696 --> 00:38:26,113 Turn yourself around, Reeves, 377 00:38:26,114 --> 00:38:28,616 or the banshees will get you. 378 00:38:30,284 --> 00:38:31,802 Do it now! 379 00:38:31,803 --> 00:38:33,937 If I catch you looking, 380 00:38:33,938 --> 00:38:35,522 I'll thrash you till your knees buckle. 381 00:38:35,523 --> 00:38:37,658 Ha ha ha! 382 00:38:37,659 --> 00:38:39,743 You might as well let him see how it's done. 383 00:38:39,744 --> 00:38:42,413 Quick, now. She's got a jump on you! 384 00:38:57,779 --> 00:39:00,414 Uhh! 385 00:39:03,018 --> 00:39:04,185 Look here, boy. 386 00:39:04,186 --> 00:39:07,454 Now, this is what you got coming up ahead, son. 387 00:39:13,795 --> 00:39:16,430 I made her my legitimate wife! 388 00:39:16,431 --> 00:39:18,632 I...Mmm... 389 00:39:22,653 --> 00:39:25,622 You don't forget that! Don't ever forget that! 390 00:39:25,623 --> 00:39:28,058 Don't...Ever... Forget that! 391 00:39:28,059 --> 00:39:30,778 So you went and swapped her after all, 392 00:39:30,779 --> 00:39:32,429 just like awbonnie! 393 00:39:32,430 --> 00:39:34,181 You'll go straight to hell for that! 394 00:39:34,182 --> 00:39:35,883 You might as well have killed them both 395 00:39:35,884 --> 00:39:37,368 with your own hand! 396 00:39:37,369 --> 00:39:40,370 Killing! Killing! Now he's on about killing! 397 00:39:40,371 --> 00:39:42,439 Get off! Get off! 398 00:39:42,440 --> 00:39:46,260 Too early in the morning for killing. 399 00:39:46,261 --> 00:39:47,911 The sun's barely cracked. 400 00:39:47,912 --> 00:39:49,162 When did they leave? 401 00:39:49,163 --> 00:39:51,298 Who leave? Stop talking in riddles. 402 00:39:51,299 --> 00:39:53,267 Velada and roe! They've gone! 403 00:39:53,268 --> 00:39:54,301 Gone? 404 00:39:54,302 --> 00:39:55,770 When did they take off? 405 00:39:55,771 --> 00:39:57,388 Gone? 406 00:39:57,389 --> 00:39:59,340 As though you didn't know. 407 00:39:59,341 --> 00:40:01,542 Gone? 408 00:40:01,543 --> 00:40:03,260 Oh! What? 409 00:40:05,597 --> 00:40:07,614 And he's pilfered the...Paint! 410 00:40:07,615 --> 00:40:10,968 Oh, goddamn his Irish hide. 411 00:40:10,969 --> 00:40:13,955 Get my mule tacked out and be quick. 412 00:40:13,956 --> 00:40:15,639 That paint! 413 00:40:15,640 --> 00:40:19,659 That paint was worth $100. 414 00:41:19,087 --> 00:41:21,088 Bend forward while I unleash that nose bag. 415 00:41:21,089 --> 00:41:22,973 Do as I say. 416 00:41:28,563 --> 00:41:30,965 I don't expect you to think too kindly towards me 417 00:41:30,966 --> 00:41:32,249 for my actions, 418 00:41:32,250 --> 00:41:36,153 but I'm asking you to listen to me with your heart. 419 00:41:41,009 --> 00:41:42,426 Do you remember me? 420 00:41:44,496 --> 00:41:49,500 The selfsame man that purchased your sister... 421 00:41:49,501 --> 00:41:52,302 A year back, last spring? 422 00:41:52,303 --> 00:41:55,539 Your brother must have told you. 423 00:41:55,540 --> 00:41:57,991 You must remember. 424 00:41:57,992 --> 00:42:00,960 She was joined in wedlock to my son. 425 00:42:02,531 --> 00:42:05,399 I chose between you at the time. 426 00:42:13,024 --> 00:42:17,043 There's no way to foresee the outcome of a thing. 427 00:42:17,044 --> 00:42:22,148 What I'd hoped to be my son's salvation... 428 00:42:22,149 --> 00:42:23,951 Became his ruin. 429 00:42:26,521 --> 00:42:31,041 Your sister was his light. 430 00:42:31,042 --> 00:42:32,977 He thrived in her company. 431 00:42:35,029 --> 00:42:38,048 Then she... 432 00:42:38,049 --> 00:42:39,983 Your sister... 433 00:42:48,576 --> 00:42:52,096 She has since...Died. 434 00:42:59,671 --> 00:43:04,908 No! 435 00:44:18,182 --> 00:44:23,087 If you could give... 436 00:44:25,156 --> 00:44:27,090 Me a sign... 437 00:44:29,661 --> 00:44:31,595 Some sign so... 438 00:44:33,664 --> 00:44:36,216 I'd know... 439 00:44:36,217 --> 00:44:40,120 How to...Find you. 440 00:44:53,734 --> 00:44:56,220 Take me with you. 441 00:44:58,189 --> 00:45:00,124 Awbonnie... 442 00:45:02,693 --> 00:45:04,144 Take me. 443 00:45:15,056 --> 00:45:18,541 � the devil he came to the man at the plough � 444 00:45:18,542 --> 00:45:21,545 � saying, "one of your family I must take now" � 445 00:45:21,546 --> 00:45:23,913 � he said, "my good man, I've come for your wife" � 446 00:45:23,914 --> 00:45:28,051 � "for I hear she's the plague and torment of your life" � 447 00:45:28,052 --> 00:45:30,570 � so the devil, he hoisted her up on his back � 448 00:45:30,571 --> 00:45:33,640 � with a rightful, tightful titty filet � 449 00:45:33,641 --> 00:45:35,643 � the devil, he hoisted her up on his back � 450 00:45:35,644 --> 00:45:40,046 � and he landed at hell's hall door with a crack � 451 00:45:40,047 --> 00:45:41,714 oh, break it off, will ya? 452 00:45:41,715 --> 00:45:43,634 Now's not the time for braying. 453 00:45:43,635 --> 00:45:45,085 Your daughter's been absconded with, 454 00:45:45,086 --> 00:45:46,169 in case you forgot. 455 00:45:46,170 --> 00:45:48,572 Eh...The daughter, the daughter. 456 00:45:48,573 --> 00:45:50,090 Eh, that's right. 457 00:45:50,091 --> 00:45:52,592 Had to be some good reason 458 00:45:52,593 --> 00:45:56,996 we find ourselves adrift in the lone prairie, eh? 459 00:46:00,101 --> 00:46:01,901 � Two other devils looked over the wall � 460 00:46:01,902 --> 00:46:06,089 � they said, "take her away or she'll murder us all" � 461 00:46:06,090 --> 00:46:09,610 � now, I've been a devil the most of me life � 462 00:46:09,611 --> 00:46:12,612 � I ne'er was in hell till I met with your wife � 463 00:46:12,613 --> 00:46:16,583 � so, it's true that the women are worse than the men � 464 00:46:16,584 --> 00:46:19,119 � for they went down to hell and were thrown out again � 465 00:46:19,120 --> 00:46:20,670 ha ha ha! 466 00:46:20,671 --> 00:46:22,155 You got a lot of salt 467 00:46:22,156 --> 00:46:23,574 calling yourself a father at all. 468 00:46:23,575 --> 00:46:26,209 It was forced upon me by cruel nature. 469 00:46:26,210 --> 00:46:27,845 I never had a say in the business. 470 00:46:27,846 --> 00:46:31,414 No, sir! A father is not my calling in this life. 471 00:46:31,415 --> 00:46:33,283 This is true. 472 00:46:33,284 --> 00:46:35,986 Wizard of the plains is more to my liking. 473 00:46:35,987 --> 00:46:40,624 Ha ha ha! Wizard of the plains, eh? 474 00:46:40,625 --> 00:46:42,142 Should have shot his hide 475 00:46:42,143 --> 00:46:44,511 the second he rode into camp. 476 00:46:44,512 --> 00:46:48,932 Who? Roe? He seemed a reasonable man to me. 477 00:46:48,933 --> 00:46:50,150 Reasonable?! 478 00:46:50,151 --> 00:46:52,652 How do you find yourself siding with him 479 00:46:52,653 --> 00:46:54,187 and not your own daughters? 480 00:46:54,188 --> 00:46:58,609 He's an irishman and a gentleman, too, I believe. 481 00:46:58,610 --> 00:47:00,610 Horse thievery's his main transgression. 482 00:47:00,611 --> 00:47:03,614 And believe me, he'll pay through the teeth for that. 483 00:47:03,615 --> 00:47:06,766 That paint was worth more than both daughters 484 00:47:06,767 --> 00:47:08,986 and you thrown in, to boot. 485 00:47:08,987 --> 00:47:11,638 It shames me to be the son of a pig. 486 00:47:11,639 --> 00:47:12,956 You'll grow out of it. 487 00:47:12,957 --> 00:47:15,292 Just thank your stars you weren't born a half-breed, 488 00:47:15,293 --> 00:47:17,944 like your demon sisters. Hey! Ha ha! 489 00:47:19,580 --> 00:47:21,982 � There was a young lady from ulster � 490 00:47:21,983 --> 00:47:25,585 � whose friends they thought they had lost her � 491 00:47:25,586 --> 00:47:29,940 � till they found in the grass the marks of her ass � 492 00:47:29,941 --> 00:47:32,592 � and the knees of the man who had crossed her � 493 00:47:32,593 --> 00:47:34,611 hey hey hey! 494 00:47:34,612 --> 00:47:37,097 What time you say that three o'clock train go out? 495 00:47:37,098 --> 00:47:39,148 Three o'clock train? Well, that train go out 496 00:47:39,149 --> 00:47:41,084 exactly 60 minutes past two. 497 00:47:41,085 --> 00:47:42,602 Ha ha ha! That's funny. 498 00:47:42,603 --> 00:47:44,220 Why is that funny? 499 00:47:44,221 --> 00:47:45,655 Fellow at the depot told me that train 500 00:47:45,656 --> 00:47:47,440 goes out exactly 60 minutes before four. 501 00:47:47,441 --> 00:47:49,860 Well, you won't miss your train nohow. 502 00:47:51,495 --> 00:47:54,164 That serum couldn't cure a well man. 503 00:47:54,165 --> 00:47:55,348 That's enough business here. 504 00:47:55,349 --> 00:47:57,518 We don't need none of your carnival trash. 505 00:47:57,519 --> 00:47:59,036 Excuse me. 506 00:47:59,037 --> 00:48:02,038 Which is the other side of the street? 507 00:48:02,039 --> 00:48:03,907 The other side of the street? Why-- 508 00:48:03,908 --> 00:48:07,928 get your sorry asses on down the line! 509 00:48:07,929 --> 00:48:10,864 He said--unh--he said it was over there. 510 00:48:10,865 --> 00:48:13,566 Well, you can't depend on everything you hear. 511 00:48:14,819 --> 00:48:16,286 Get up! 512 00:49:58,055 --> 00:50:00,657 We're heading east now, aren't we? 513 00:50:03,061 --> 00:50:05,361 East? This is east? 514 00:50:05,362 --> 00:50:07,664 I'm sure we're heading east. 515 00:50:11,618 --> 00:50:13,320 It's your deal. 516 00:50:35,476 --> 00:50:39,129 Hey! Where to? 517 00:50:44,485 --> 00:50:45,935 Land! 518 00:50:47,554 --> 00:50:49,956 You can have it! 519 00:50:53,678 --> 00:50:58,682 Hey! We've lost our leader! 520 00:50:58,683 --> 00:51:00,133 Ha ha ha ha! 521 00:52:10,137 --> 00:52:12,039 You turn your back on me. 522 00:52:14,591 --> 00:52:18,661 You think you can refuse me? 523 00:52:18,662 --> 00:52:24,134 I...Remember you. 524 00:52:26,954 --> 00:52:29,239 I was sold like a slave. 525 00:52:29,240 --> 00:52:33,593 I died giving birth to your child, 526 00:52:33,594 --> 00:52:36,613 a child I never wanted. 527 00:52:36,614 --> 00:52:39,583 I hold onto you. 528 00:52:39,584 --> 00:52:41,684 Do you think I would love you for that? 529 00:52:41,685 --> 00:52:43,870 Take me with you. 530 00:52:43,871 --> 00:52:47,423 You have no right to ask me that. 531 00:52:47,424 --> 00:52:49,426 You belong in this world... 532 00:52:52,496 --> 00:52:53,946 Not mine. 533 00:52:55,483 --> 00:52:57,950 You owe me my freedom. 534 00:52:57,951 --> 00:52:59,736 How? 535 00:53:04,491 --> 00:53:06,927 Let my body burn. 536 00:53:09,063 --> 00:53:12,883 Throw it in the fire. 537 00:53:12,884 --> 00:53:15,952 It's you that must release me. 538 00:53:20,641 --> 00:53:22,908 Then you take your own life! 539 00:53:25,696 --> 00:53:28,965 Do it. It's in your hands. 540 00:53:31,168 --> 00:53:36,039 Place that gun in your mouth 541 00:53:36,040 --> 00:53:37,991 and set me free. 542 00:53:40,560 --> 00:53:42,662 I warn you now... 543 00:53:42,663 --> 00:53:46,016 If you don't do this thing that I ask, 544 00:53:46,017 --> 00:53:50,836 then a curse will fall on your father's head. 545 00:54:04,568 --> 00:54:06,519 Yes... 546 00:54:08,055 --> 00:54:09,506 Do it. 547 00:54:10,557 --> 00:54:13,126 Your suffering is nothing 548 00:54:13,127 --> 00:54:16,179 compared to what your father will have to bear. 549 00:54:23,220 --> 00:54:25,037 Do it. 550 00:54:27,441 --> 00:54:29,825 Do it. 551 00:54:32,096 --> 00:54:33,512 Do it. 552 00:54:36,834 --> 00:54:38,551 Do it! 553 00:56:46,413 --> 00:56:47,947 Uhh! 554 00:56:59,493 --> 00:57:02,762 I was wrong to steal you against your will, 555 00:57:02,763 --> 00:57:05,531 but you must help me. I've no one else. 556 00:57:05,532 --> 00:57:08,184 You must help me now. 557 00:57:17,161 --> 00:57:20,747 If your sister hadn't come, 558 00:57:20,748 --> 00:57:23,149 he would never have made it. 559 00:57:23,150 --> 00:57:25,752 Do you understand me? 560 00:57:25,753 --> 00:57:27,586 You must replace her. 561 00:57:27,587 --> 00:57:30,190 It's his only chance. 562 00:57:30,191 --> 00:57:33,642 I am not my sister. 563 00:57:33,643 --> 00:57:37,213 I can make you the same offer 564 00:57:37,214 --> 00:57:39,114 I made your father. 565 00:57:39,115 --> 00:57:42,118 You'll be richer than him by far. 566 00:57:42,119 --> 00:57:44,420 Gold coin. Three mounts. 567 00:57:46,323 --> 00:57:49,308 The very ones you tried to steal. 568 00:57:49,309 --> 00:57:52,412 Three horses... 569 00:57:52,413 --> 00:57:54,814 And gold. 570 00:58:01,004 --> 00:58:04,006 I am begging you now. 571 00:58:04,007 --> 00:58:06,642 You'll be free of your father. 572 00:58:22,026 --> 00:58:25,311 Four horses...And gold. 573 00:58:39,460 --> 00:58:44,430 - Ahh! - That's it, eh? 574 00:58:44,431 --> 00:58:47,066 That's the last of it! 575 00:58:47,067 --> 00:58:49,569 It's time we turn back now. 576 00:58:49,570 --> 00:58:53,123 It's dark thirty. 577 00:58:53,124 --> 00:58:55,958 They've gone into a whirlwind here. 578 00:58:55,959 --> 00:58:57,894 I can't make this out. 579 00:58:57,895 --> 00:59:00,730 It's time we turned back now. The banshees will get us. 580 00:59:00,731 --> 00:59:02,181 We're not turning back! 581 00:59:02,182 --> 00:59:04,150 There's sign here. Just gotta figure it out. 582 00:59:04,151 --> 00:59:06,068 You're not going to track a plainsman 583 00:59:06,069 --> 00:59:07,937 out into flatland he knows better 584 00:59:07,938 --> 00:59:09,956 than the inside of his own mouth! 585 00:59:09,957 --> 00:59:11,957 We probably passed him a dozen times already 586 00:59:11,958 --> 00:59:14,060 and never even known it. 587 00:59:14,061 --> 00:59:15,578 Now, mount up! 588 00:59:15,579 --> 00:59:17,680 And point these leatherheads for home camp. 589 00:59:17,681 --> 00:59:19,832 We've wasted enough time on this malarkey! 590 00:59:19,833 --> 00:59:21,901 Are you telling me you just want to leave her lost? 591 00:59:21,902 --> 00:59:23,419 Abandon her?! 592 00:59:23,420 --> 00:59:25,888 I got a whole troupe back there loaded with tonic. 593 00:59:25,889 --> 00:59:27,891 They're ready to move out. 594 00:59:27,892 --> 00:59:30,409 They'll pack out without me! They'll steal me blind. 595 00:59:30,410 --> 00:59:32,996 I'm not--not trading in me livelihood 596 00:59:32,997 --> 00:59:35,064 just to pursue a rat-tail horse thief! 597 00:59:35,065 --> 00:59:37,082 What about Velada? 598 00:59:37,083 --> 00:59:38,818 She'll make do. 599 00:59:38,819 --> 00:59:40,319 She's a kiowa. 600 00:59:40,320 --> 00:59:42,505 She's your daughter! 601 00:59:42,506 --> 00:59:45,791 She's a kiowa first! 602 00:59:52,633 --> 00:59:55,768 You'll never make your way back without me. 603 00:59:55,769 --> 00:59:57,670 You've lost your sense of the prairie, 604 00:59:57,671 --> 00:59:59,255 if you ever had one to begin with! 605 00:59:59,256 --> 01:00:02,008 Wizard of the plains! 606 01:00:05,995 --> 01:00:07,947 Are you refusing me, then... 607 01:00:09,483 --> 01:00:10,966 Your own father? 608 01:00:10,967 --> 01:00:13,036 You're no father to me. 609 01:00:15,522 --> 01:00:18,023 You'll mount that miserable gelding now 610 01:00:18,024 --> 01:00:19,925 before I separate your ears. 611 01:00:19,926 --> 01:00:22,695 You haven't got the sand. 612 01:00:25,632 --> 01:00:27,049 Try... 613 01:00:29,119 --> 01:00:31,620 Try if you will, son, 614 01:00:31,621 --> 01:00:33,890 to put yourself in my boots. 615 01:00:35,108 --> 01:00:36,992 I've grown accustomed 616 01:00:36,993 --> 01:00:38,995 to an hourly lubrication over the years, 617 01:00:38,996 --> 01:00:40,379 and I can't just sever the connection. 618 01:00:40,380 --> 01:00:41,730 It's not like that. It's not like a woman. 619 01:00:41,731 --> 01:00:44,750 I've got to get back to me supply of tonic! 620 01:00:44,751 --> 01:00:47,287 Well, think of the troupe, then! 621 01:00:47,288 --> 01:00:48,538 Remember that time in Wichita 622 01:00:48,539 --> 01:00:49,889 when they almost lynched the whole lot of us? 623 01:00:49,890 --> 01:00:52,925 We can't just leave them back there in limbo! 624 01:00:52,926 --> 01:00:56,879 Ah, there's no percentage in this cruelty. 625 01:00:56,880 --> 01:00:59,549 None whatsoever! 626 01:00:59,550 --> 01:01:02,535 You got to think of your poor father in this. 627 01:01:02,536 --> 01:01:04,053 It's me now. 628 01:01:04,054 --> 01:01:07,089 I mean, I'm the one that's suffering, not her! 629 01:01:07,090 --> 01:01:10,609 She's an Indian! They were born to suffer! 630 01:01:13,079 --> 01:01:14,163 Follow. 631 01:01:16,700 --> 01:01:19,101 Heathen children... 632 01:01:19,102 --> 01:01:20,837 The lot! 633 01:01:50,600 --> 01:01:53,536 My sister is sending you her thoughts. 634 01:01:53,537 --> 01:01:55,604 Your sister is dead. 635 01:01:55,605 --> 01:01:58,607 She is my mother's weapon. 636 01:01:58,608 --> 01:02:02,595 She is moving on you now with vengeance. 637 01:02:02,596 --> 01:02:04,130 We've got to get to my son. 638 01:02:04,131 --> 01:02:06,248 We've got to get to him fast. 639 01:02:06,249 --> 01:02:09,736 I cannot move against my sister. 640 01:02:09,737 --> 01:02:12,538 Your sister is dead! 641 01:02:12,539 --> 01:02:14,073 She's gone! 642 01:02:16,209 --> 01:02:18,477 She's more alive than you. 643 01:02:27,637 --> 01:02:29,655 We've made our bargain. 644 01:02:44,254 --> 01:02:50,760 � If I was home, I'd lay in my bed � 645 01:02:50,761 --> 01:02:59,568 � prop up my feet and pillow my head � 646 01:02:59,569 --> 01:03:08,511 � gaze out the window and look at the sky � 647 01:03:08,512 --> 01:03:18,637 � and rest while the bluebirds go whistling by � 648 01:03:18,638 --> 01:03:23,743 � go whistling by � 649 01:04:04,083 --> 01:04:06,919 Angel... 650 01:04:06,920 --> 01:04:10,439 She won't steal you. 651 01:04:10,440 --> 01:04:12,808 She won't... 652 01:04:12,809 --> 01:04:15,077 Take you from me. 653 01:04:15,078 --> 01:04:16,395 No. 654 01:04:19,716 --> 01:04:23,101 Why, she brought--she brought the demon with her. 655 01:04:23,102 --> 01:04:25,337 No. No! 656 01:04:45,625 --> 01:04:48,627 You must go on to him by yourself. 657 01:04:48,628 --> 01:04:51,096 Say nothing to him about me. 658 01:04:55,502 --> 01:05:00,940 All he needs is a voice, a kindness. 659 01:05:02,526 --> 01:05:06,478 I expect nothing from you but to comfort my son. 660 01:05:06,479 --> 01:05:12,234 All you must do is to show him some... 661 01:05:13,720 --> 01:05:14,803 Affection. 662 01:05:16,873 --> 01:05:18,424 Go now. 663 01:05:18,425 --> 01:05:20,409 Save him. 664 01:07:30,673 --> 01:07:33,075 You can do what you want with my father, 665 01:07:33,076 --> 01:07:35,127 but this body's mine! 666 01:07:35,128 --> 01:07:38,214 It belongs to me! You'll never separate us! 667 01:07:38,215 --> 01:07:40,065 I hold this body! 668 01:07:43,086 --> 01:07:46,021 I will send you to your death a second time 669 01:07:46,022 --> 01:07:47,239 if you touch her! 670 01:08:06,309 --> 01:08:07,877 He's afoot now. 671 01:08:07,878 --> 01:08:11,513 Look at this. He's got to be afoot. 672 01:08:11,514 --> 01:08:14,500 You've not got the mental gift to track this man. 673 01:08:14,501 --> 01:08:17,003 He's schemin' you. Can't you tell by now? 674 01:08:17,004 --> 01:08:18,521 If he's afoot, there's a reason for it. 675 01:08:18,522 --> 01:08:21,089 He is leading us to our doom. 676 01:08:21,090 --> 01:08:23,025 Velada's escaped him. Look. 677 01:08:23,026 --> 01:08:25,277 Look for yourself. 678 01:08:25,278 --> 01:08:28,731 He's afoot. I've got him now. 679 01:08:28,732 --> 01:08:31,884 You're an idiot. He's got you! 680 01:08:31,885 --> 01:08:34,069 You're playing right into his hand. 681 01:08:34,070 --> 01:08:36,104 She slipped away from him, I tell you. 682 01:08:37,290 --> 01:08:39,258 Yaah! 683 01:08:43,547 --> 01:08:46,248 Insanity's a sorry thing. 684 01:08:46,249 --> 01:08:48,817 Dear lord in heaven, save me from it. 685 01:08:48,818 --> 01:08:52,104 A Professor deserves a better fate than this. 686 01:08:52,105 --> 01:08:54,907 I'm a European, not a savage. 687 01:09:17,981 --> 01:09:20,399 Whatever in the world you do now, son, 688 01:09:20,400 --> 01:09:22,985 don't raise your eyes to the horizon. 689 01:09:22,986 --> 01:09:26,054 Put your eyes back down, you fool. 690 01:09:26,055 --> 01:09:27,572 Don't look at them. 691 01:09:27,573 --> 01:09:29,508 Keep your horse moving at the same pace. 692 01:09:29,509 --> 01:09:32,510 Don't change stride an inch. 693 01:09:32,511 --> 01:09:35,113 It's just a hunting party. 694 01:09:35,114 --> 01:09:36,982 Just a hunting party? 695 01:09:36,983 --> 01:09:41,603 And what do you suppose they might be hunting? 696 01:09:41,604 --> 01:09:44,690 I'm telling you now, if we don't turn back, 697 01:09:44,691 --> 01:09:47,977 their dogs will be eating our testicles by nightfall. 698 01:09:47,978 --> 01:09:51,480 Now listen to reason, this has gone far enough. 699 01:09:51,481 --> 01:09:53,515 We're not quitting this. 700 01:09:53,516 --> 01:09:56,618 Your stubbornness is going to get us skinned. 701 01:09:56,619 --> 01:09:58,654 Is it stubborn to reclaim what is ours? 702 01:09:58,655 --> 01:10:00,038 She was stolen from us. 703 01:10:00,039 --> 01:10:02,974 If it means our hides, then let him have her. 704 01:10:02,975 --> 01:10:07,046 What is she to you except a reminder of your sins? 705 01:10:08,365 --> 01:10:09,948 We're going to find her, 706 01:10:09,949 --> 01:10:12,951 even if we both die doing it. 707 01:10:17,556 --> 01:10:19,208 They've gone. 708 01:10:25,548 --> 01:10:27,799 They'll be back, 709 01:10:27,800 --> 01:10:30,552 and there won't be just a handful next time. 710 01:10:30,553 --> 01:10:32,570 There will be so many 711 01:10:32,571 --> 01:10:34,706 you'll think the prairie sprouted them. 712 01:10:34,707 --> 01:10:37,042 I wasn't descended from proud Irish chieftains 713 01:10:37,043 --> 01:10:40,012 in order to have me hide stripped away by heathens. 714 01:11:19,635 --> 01:11:21,670 Eat. 715 01:11:21,671 --> 01:11:24,506 You must eat. 716 01:11:28,294 --> 01:11:30,162 Take it. 717 01:11:30,163 --> 01:11:33,615 Yes! Eat, now. 718 01:11:36,319 --> 01:11:40,172 Get your strength back. That's it. 719 01:11:40,173 --> 01:11:42,124 That's it. 720 01:11:45,078 --> 01:11:51,015 Trust her. Just let her help you. 721 01:11:51,016 --> 01:11:52,985 Talbot. 722 01:11:55,221 --> 01:11:57,155 Talbot, listen to me, now. 723 01:11:59,225 --> 01:12:03,212 You must forget about this death. 724 01:12:03,213 --> 01:12:05,213 Let go of it. 725 01:12:05,214 --> 01:12:08,417 It's poisoned you enough. 726 01:12:08,418 --> 01:12:11,936 Look into her eyes. 727 01:12:17,294 --> 01:12:19,244 She will bring you back. 728 01:12:25,301 --> 01:12:26,317 Aah! 729 01:12:45,755 --> 01:12:48,907 Sister... 730 01:12:48,908 --> 01:12:53,495 You betray our mother. 731 01:12:53,496 --> 01:12:58,850 You trade yourself for horses and gold. 732 01:13:01,087 --> 01:13:06,074 You are lower than the father who sold us. 733 01:13:15,451 --> 01:13:18,387 You like bargaining with whites? 734 01:13:18,388 --> 01:13:23,842 Well, then you bargain with me--your sister. 735 01:13:25,328 --> 01:13:27,763 You move in close to this squirming dog, 736 01:13:27,764 --> 01:13:30,265 you pretend that you love him, 737 01:13:30,266 --> 01:13:32,183 you push your skin next to him, 738 01:13:32,184 --> 01:13:36,788 and then you take my body, and you burn it! 739 01:13:36,789 --> 01:13:39,424 You owe this to our mother! 740 01:13:44,664 --> 01:13:47,516 If you run... 741 01:13:47,517 --> 01:13:50,385 I will hunt you down... 742 01:13:50,386 --> 01:13:54,039 And cut your tongue out 743 01:13:54,040 --> 01:13:58,494 so you will never ever, never, never, never forget 744 01:13:58,495 --> 01:14:02,431 who gave you birth, do you? 745 01:14:18,248 --> 01:14:21,983 � "My darling maid," the youth then said � 746 01:14:21,984 --> 01:14:24,970 � "the day is drawing near" � 747 01:14:24,971 --> 01:14:28,340 � "when Irishmen will return again" � 748 01:14:28,341 --> 01:14:31,827 � "from all their long career" � 749 01:14:31,828 --> 01:14:35,848 � "our holy land, by God's command" � 750 01:14:35,849 --> 01:14:39,834 � "the fairest land of all" � 751 01:14:39,835 --> 01:14:43,388 � "and heaven will see old Ireland free" � 752 01:14:43,389 --> 01:14:48,026 � "bright star of Donegal" � 753 01:14:48,027 --> 01:14:51,213 I had envisioned a better ending! 754 01:14:51,214 --> 01:14:53,615 One with far less pain! 755 01:14:53,616 --> 01:14:55,934 Not glory or riches, eh? 756 01:14:55,935 --> 01:14:58,169 Just painless and numb. 757 01:14:58,170 --> 01:15:03,174 It was youthful lust, out and out, 758 01:15:03,175 --> 01:15:05,377 full of all its raw and mindless pleasure. 759 01:15:05,378 --> 01:15:08,730 Something you, no doubt, have never experienced, eh? 760 01:15:08,731 --> 01:15:13,701 Such a faithful, honorable brother as you. 761 01:15:13,702 --> 01:15:17,239 I could've let her wander through the bones forever. 762 01:15:17,240 --> 01:15:18,806 Never touched her at all! 763 01:15:18,807 --> 01:15:21,877 At least I made her my legitimate wife, 764 01:15:21,878 --> 01:15:23,395 showed her some pity, 765 01:15:23,396 --> 01:15:26,181 which is more than I can say for her now. 766 01:15:26,182 --> 01:15:29,384 She's paying me back. Do you understand that? 767 01:15:29,385 --> 01:15:31,620 She's sending her dog soldiers out to get me, 768 01:15:31,621 --> 01:15:33,405 I guarantee you that! 769 01:15:33,406 --> 01:15:35,541 Isn't that just like a kiowa, huh? 770 01:15:35,542 --> 01:15:37,675 They cut her tongue out, 771 01:15:37,676 --> 01:15:40,345 she rushes back to their fold first chance she gets. 772 01:15:40,346 --> 01:15:42,647 I fed her and clothed her all those years. 773 01:15:42,648 --> 01:15:45,651 She deserts me back to her tormentors. 774 01:15:51,090 --> 01:15:54,442 Shoot your mount and bury yourself! They've come! 775 01:16:00,833 --> 01:16:05,403 Dismount and shoot him now! They'll be on us any second! 776 01:16:09,892 --> 01:16:12,577 They're not moving. 777 01:16:14,080 --> 01:16:15,430 Dismount. 778 01:16:18,367 --> 01:16:19,818 Aah! 779 01:16:25,157 --> 01:16:29,161 Looks like you'll be the one afoot now. 780 01:16:29,162 --> 01:16:31,529 I never wanted to swap her, you know. 781 01:16:32,882 --> 01:16:36,517 It wasn't my idea. It was roe's. 782 01:16:36,518 --> 01:16:40,722 Besides, we needed horses at the time. 783 01:16:41,974 --> 01:16:44,842 At least leave me a carbine! 784 01:16:44,843 --> 01:16:47,846 I'll be useless against them without it! 785 01:16:47,847 --> 01:16:51,199 It's not just me they want, you know! 786 01:16:51,200 --> 01:16:53,134 They'll come after you in the night! 787 01:16:53,135 --> 01:16:54,919 And don't think they won't! 788 01:16:54,920 --> 01:16:56,988 You're not absolved from this, 789 01:16:56,989 --> 01:17:00,909 high and mighty faithful brother! 790 01:17:00,910 --> 01:17:04,263 They'll separate you forever from your manhood! 791 01:17:14,040 --> 01:17:16,307 You're not absolved. 792 01:18:43,946 --> 01:18:46,698 Who sent you here? Who sent you? 793 01:18:48,116 --> 01:18:49,985 It was your father. 794 01:19:31,093 --> 01:19:34,679 Reeves! 795 01:19:34,680 --> 01:19:39,167 Reeves! 796 01:19:39,168 --> 01:19:43,621 Reeves! You can't abandon me to this! 797 01:19:43,622 --> 01:19:46,474 We're flesh and blood, Reeves! 798 01:19:46,475 --> 01:19:48,876 Europeans! 799 01:19:48,877 --> 01:19:52,964 Europeans! Don't forget that! 800 01:19:52,965 --> 01:19:55,750 Kings and queens, eh? 801 01:19:55,751 --> 01:20:00,304 Knights of valor! Masters of an empire! 802 01:20:00,305 --> 01:20:03,124 Reeves! Masters! Masters! 803 01:20:03,125 --> 01:20:08,629 Not dogs! Not dogs! 804 01:20:08,630 --> 01:20:12,517 We can't--we can't succumb to this... 805 01:20:12,518 --> 01:20:14,001 This barbarism. 806 01:20:14,002 --> 01:20:16,004 We've got to cling together... 807 01:20:16,005 --> 01:20:19,691 Cling together at all costs! 808 01:20:19,692 --> 01:20:21,926 Reeves. Reeves. 809 01:20:23,512 --> 01:20:26,014 Reeves. 810 01:20:26,015 --> 01:20:28,032 Reeves. 811 01:20:28,033 --> 01:20:30,534 Reeves! 812 01:20:30,535 --> 01:20:32,003 Hey! 813 01:20:32,004 --> 01:20:35,106 Ha! Aah! 814 01:20:39,011 --> 01:20:41,462 Madness is a sorry thing. 815 01:20:43,716 --> 01:20:47,152 Reeves! Reeves! 816 01:20:47,153 --> 01:20:50,955 Aah! Uh! Uh! Aah! 817 01:21:13,546 --> 01:21:15,463 Good boy. 818 01:21:15,464 --> 01:21:18,066 Be still. Be still. 819 01:21:18,067 --> 01:21:20,735 Be still. 820 01:21:34,500 --> 01:21:36,935 Nice and easy. 821 01:21:46,195 --> 01:21:50,465 Still in the market for a wife, Mr. roe? 822 01:22:06,031 --> 01:22:10,418 No. Don't go. Don't go now. 823 01:22:10,419 --> 01:22:12,554 You've come so far. 824 01:22:12,555 --> 01:22:13,955 It's you. 825 01:22:18,026 --> 01:22:20,628 It's you who torments him. 826 01:22:22,047 --> 01:22:25,033 Why can't you set him free? 827 01:22:25,034 --> 01:22:27,552 He holds no blame in this. 828 01:22:29,539 --> 01:22:32,540 It was me. 829 01:22:32,541 --> 01:22:34,526 It was me... 830 01:22:34,527 --> 01:22:37,112 Who brought it on his head. 831 01:22:37,113 --> 01:22:39,981 And it's you who will pay. 832 01:22:53,562 --> 01:22:56,398 You'll never save your son. 833 01:22:56,399 --> 01:22:59,984 You know that, don't you? 834 01:22:59,985 --> 01:23:03,938 Mmm...You've always known that. 835 01:23:03,939 --> 01:23:07,525 Ha ha ha! 836 01:23:07,526 --> 01:23:10,545 He's far out of your reach. 837 01:23:10,546 --> 01:23:12,781 Far beyond you. 838 01:23:12,782 --> 01:23:16,618 He's in another world. 839 01:23:16,619 --> 01:23:19,087 You think my sister can reach him? 840 01:23:19,088 --> 01:23:22,122 My sister? 841 01:23:22,123 --> 01:23:24,592 What is she to him? 842 01:23:24,593 --> 01:23:27,094 Another squaw. 843 01:23:27,095 --> 01:23:32,400 Another kiowa dog sold for horses. 844 01:23:36,605 --> 01:23:42,042 What was the price you paid, Mr. roe? 845 01:23:47,800 --> 01:23:51,068 What was the price you paid for me? 846 01:23:57,142 --> 01:23:59,560 Three horses, wasn't it? 847 01:24:06,134 --> 01:24:10,588 And you think my sister's worth four, Mr. roe? 848 01:24:14,126 --> 01:24:18,145 Why is she worth four? She's the same as me. 849 01:24:18,146 --> 01:24:21,149 She's just going to die on you 850 01:24:21,150 --> 01:24:22,600 just like I did. 851 01:24:31,042 --> 01:24:32,594 Uhh! 852 01:24:36,432 --> 01:24:38,483 Unh! 853 01:25:26,365 --> 01:25:28,732 Unh! 854 01:25:33,872 --> 01:25:35,973 Ha ha ha! 855 01:25:35,974 --> 01:25:41,512 Your father has come to save you. 856 01:25:41,513 --> 01:25:43,197 Ha ha ha! 857 01:25:45,634 --> 01:25:47,368 Sister! 858 01:25:48,854 --> 01:25:51,505 You think you can replace me? 859 01:25:51,506 --> 01:25:55,526 You think you can replace me in his heart? 860 01:25:55,527 --> 01:25:57,178 Ask him. 861 01:25:57,179 --> 01:26:01,132 Ask him who holds his heart. 862 01:26:01,133 --> 01:26:02,950 He will tell you. 863 01:26:07,122 --> 01:26:09,040 Tell her! 864 01:26:10,359 --> 01:26:11,959 Tell her! 865 01:26:15,030 --> 01:26:19,250 Tell her how you can't live... 866 01:26:19,251 --> 01:26:22,403 Without me. 867 01:26:22,404 --> 01:26:27,241 I am holding you. 868 01:26:27,242 --> 01:26:34,649 You can't steal it from me. 869 01:26:36,652 --> 01:26:41,806 It...Is...Mine! 870 01:26:58,457 --> 01:27:01,543 No! 871 01:27:01,544 --> 01:27:06,330 Aah! 872 01:27:40,598 --> 01:27:42,050 Come. 873 01:27:47,122 --> 01:27:48,573 It's done now. 874 01:27:50,608 --> 01:27:52,627 It's finished. 875 01:27:52,628 --> 01:27:54,078 It's finished. 876 01:28:53,822 --> 01:28:55,439 Go ahead. 877 01:29:12,958 --> 01:29:15,526 You'd say we were safe now, wouldn't you? 878 01:29:15,527 --> 01:29:17,361 I mean, if you weren't an Irish lunatic. 879 01:29:17,362 --> 01:29:20,464 Ha ha ha! Which you're not. 880 01:29:22,501 --> 01:29:26,019 You'd say we're safe out of Indian country, wouldn't you? 881 01:29:26,020 --> 01:29:29,523 You had no business taking us this far out. 882 01:29:29,524 --> 01:29:31,024 Whoa. 883 01:29:31,025 --> 01:29:34,028 Endangering our lives for a short con, 884 01:29:34,029 --> 01:29:35,746 but this looks good and safe to me. 885 01:29:35,747 --> 01:29:38,049 Wouldn't you say so? 886 01:29:38,050 --> 01:29:39,650 I mean, if you were white and halfway sane? 887 01:29:39,651 --> 01:29:40,818 Ha ha ha! 888 01:29:48,627 --> 01:29:53,330 � When I was a little boy, or so me mammy told me � 889 01:29:53,331 --> 01:29:55,115 � way haul away � 890 01:29:55,116 --> 01:29:58,085 � we'll haul away, Joe � 891 01:29:58,086 --> 01:30:02,757 � if I didn't kiss the gals, me lips would grow all moldy � 892 01:30:02,758 --> 01:30:05,092 � way haul away � 893 01:30:05,093 --> 01:30:07,328 � we'll haul away, Joe � 894 01:30:07,329 --> 01:30:09,647 � way haul way � 895 01:30:09,648 --> 01:30:12,450 � we'll haul for better weather � 896 01:30:12,451 --> 01:30:14,852 � way haul away � 897 01:30:14,853 --> 01:30:17,504 � we'll haul away, Joe � 898 01:30:17,505 --> 01:30:22,610 � when I went away to sea, I didn't know no better � 899 01:30:22,611 --> 01:30:24,862 � way haul away � 900 01:30:24,863 --> 01:30:27,532 � we'll haul away, Joe � 901 01:30:27,533 --> 01:30:30,985 fair people of the raging wind, 902 01:30:30,986 --> 01:30:35,039 have you ever fallen into a terrible fever? 903 01:30:35,040 --> 01:30:37,007 Fever... 904 01:30:37,008 --> 01:30:39,977 Or known anyone who has? 905 01:30:45,033 --> 01:30:49,536 Not the fever of the lovesick 906 01:30:49,537 --> 01:30:51,539 or the cowardly 907 01:30:51,540 --> 01:30:53,023 or the forlorn, 908 01:30:53,024 --> 01:30:57,545 yearning for the hearth of a new england home, 909 01:30:57,546 --> 01:31:02,983 but the real burning fever! 910 01:31:09,474 --> 01:31:13,560 The fever of the demon prairie 911 01:31:13,561 --> 01:31:16,163 and all its attendant ills. 912 01:31:17,515 --> 01:31:19,050 Aah! Oh! 913 01:31:19,051 --> 01:31:22,119 Remarkable, isn't it, how things come true? 914 01:31:22,120 --> 01:31:24,055 I'd invented this little fable, you see, 915 01:31:24,056 --> 01:31:26,073 the very one I'm now living. 916 01:31:26,074 --> 01:31:28,408 I conjured it up out of me own imagination. 917 01:31:28,409 --> 01:31:31,278 Oh, it was my sales pitch, you see. 918 01:31:31,279 --> 01:31:33,347 Yes. Infallible. 919 01:31:33,348 --> 01:31:36,116 Worked every time. Yes. Worked every time. 920 01:31:36,117 --> 01:31:38,319 In fact, it was my very livelihood. 921 01:31:38,320 --> 01:31:40,104 Oh, yes! Aah! 922 01:31:40,105 --> 01:31:42,440 I...Ah... 923 01:31:42,441 --> 01:31:45,275 "Surrounded by my primitive captors... 924 01:31:45,276 --> 01:31:49,029 "Painted faces... A language unknown to me, 925 01:31:49,030 --> 01:31:50,965 being a native son of Erin." 926 01:31:50,966 --> 01:31:53,551 Oh! Ha ha ha! Hey! 927 01:31:53,552 --> 01:31:56,554 I--I--I don't suppose you know 928 01:31:56,555 --> 01:31:59,056 my former wife, by any chance, eh? 929 01:31:59,057 --> 01:32:02,876 Ha ha! She ran off on me, oh, several summers back. 930 01:32:02,877 --> 01:32:06,030 She... She was unmistakable. 931 01:32:06,031 --> 01:32:07,981 Aah ha! 932 01:32:07,982 --> 01:32:12,553 Yeah! Yeah... Oh, unmistakable. 933 01:32:12,554 --> 01:32:15,289 You'd know her by sight. 934 01:32:15,290 --> 01:32:17,224 Yes, she... 935 01:32:17,225 --> 01:32:19,660 She had no tongue, you see. 936 01:32:23,215 --> 01:32:25,066 No tongue to speak of. 937 01:32:25,067 --> 01:32:27,018 Aah! 938 01:32:27,019 --> 01:32:30,504 Anyway, if you come across her, 939 01:32:30,505 --> 01:32:34,525 please... Please impress upon her 940 01:32:34,526 --> 01:32:37,028 that I have now paid... 941 01:32:37,029 --> 01:32:39,530 More than paid for her defilement. 942 01:32:39,531 --> 01:32:42,817 I'm now completely absolved! 943 01:32:44,169 --> 01:32:48,022 Will you tell her that for me? 944 01:32:48,023 --> 01:32:50,524 Aah! Aah! 945 01:32:50,525 --> 01:32:51,976 Aah! 946 01:33:50,485 --> 01:33:52,452 Nice little place you got here. 947 01:33:52,453 --> 01:33:53,937 It's kind of lonesome, 948 01:33:53,938 --> 01:33:55,890 but it's nice just the same. 949 01:33:55,891 --> 01:33:58,909 Yeah, I got me this place rent-free. 950 01:33:58,910 --> 01:34:01,028 Government couldn't give it away 951 01:34:01,029 --> 01:34:03,864 on account that it's haunted. 952 01:34:03,865 --> 01:34:06,533 Oh, I ain't afraid of no ghost. 953 01:34:06,534 --> 01:34:07,985 Well, that's good, 954 01:34:07,986 --> 01:34:09,820 because they're liable to come wafting 955 01:34:09,821 --> 01:34:13,057 in and out of here any old time. 956 01:34:13,058 --> 01:34:14,541 You actually, uh... 957 01:34:14,542 --> 01:34:16,043 I mean, you seen them wafting? 958 01:34:16,044 --> 01:34:18,445 Yeah, I seen them wafting, 959 01:34:18,446 --> 01:34:20,030 but you don't gotta fret yourself none. 960 01:34:20,031 --> 01:34:22,048 Alls I do is sing them my ghost song, 961 01:34:22,049 --> 01:34:25,035 and they scat like a scalded dog. 962 01:34:25,036 --> 01:34:26,953 How does that song go 963 01:34:26,954 --> 01:34:28,372 just in case I need it? 964 01:34:28,373 --> 01:34:29,773 Goes like this here. 965 01:34:32,711 --> 01:34:35,746 � Old jawbone � 966 01:34:35,747 --> 01:34:38,448 � old jawbone on the almshouse wall � 967 01:34:38,449 --> 01:34:40,701 � the old jawbone � 968 01:34:40,702 --> 01:34:45,539 � old jawbone on the almshouse wall � 969 01:34:45,540 --> 01:34:48,326 � the old jawbone on the almshouse wall � 970 01:34:48,327 --> 01:34:52,279 � that hung 50 years on that whitewashed wall � 971 01:34:52,280 --> 01:34:54,999 � it was grimy and gray and covered with Gore � 972 01:34:55,000 --> 01:34:59,670 � like the souls of the sinners who'd passed before � 973 01:34:59,671 --> 01:35:02,506 � old jawbone � 974 01:35:02,507 --> 01:35:05,376 � old jawbone on the almshouse wall � 975 01:35:05,377 --> 01:35:07,978 � the old jawbone � 976 01:35:07,979 --> 01:35:12,032 � old jawbone on the almshouse wall � 977 01:35:12,033 --> 01:35:15,219 � at twelve o'clock near the hour of one � 978 01:35:15,220 --> 01:35:19,206 � a figure appears that'll strike you dumb � 979 01:35:19,207 --> 01:35:22,192 � he grabs your hair by the skin of your head � 980 01:35:22,193 --> 01:35:26,380 � grasps you fast till you are dead � 981 01:35:26,381 --> 01:35:29,383 � old jawbone � 982 01:35:29,384 --> 01:35:32,052 � old jawbone on the almshouse wall � 983 01:35:32,053 --> 01:35:35,172 � the old jawbone � 984 01:35:35,173 --> 01:35:38,659 � old jawbone on the almshouse wall � 985 01:36:49,631 --> 01:36:51,315 where to? 986 01:38:14,799 --> 01:38:17,718 Captioning made possible by lions gate entertainment 987 01:38:17,719 --> 01:38:20,704 captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 988 01:38:22,900 --> 01:38:25,400 CCRip by Tantico68090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.